When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including
the following:
Read all instructions before using this appliance.
DANGER — To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated
5 Watts.
WARNING — To reduce the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recom
mended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest Sears store or service center for examination, repair, electrical or me
chanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5.Never drop or insert any object into any opening.
6.Do not use outdoors.
7.Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8.To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle,
changing the needle, threading the bobbin, changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any
other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTE: Sewing machine design and specifications are subject to change without prior notice.
I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 5 W.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).
2.Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la
máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.
II
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes:
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 5 W.
AVERTISSEMENT— Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles :
1.Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2.Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la
machine à coudre.
3.Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4.Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,
poussières et de morceaux de chiffon.
5.Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6.Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7.Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8.Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.
9.Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de
l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.
III
Machine Specifications
ItemSpecification
Sewing speed (Maximum)
(By Foot control):Over 780 s.p.m.
(By
Start/Stop button):
Stitch length:4 mm (Maximum)
Stitch width:6.5 mm (Maximum)
Stitch package (Stitch functions):54
(Built-in stitches):31
Buttonhole:1 step built-in buttonhole
Machine dimensions:W 16.3ý (415 mm) x D 6.8ý (173 mm) x H 11.8ý (300 mm)
Weight (Net):17.6 Ibs (8 kg)
Especificaciones de la máquina
ArtículoEspecificación
Velocidad de costura (Máxima)
(a través de Pedal de control):Más de 780 s.p.m.
(a través de Botón de inicio
parada):Más de 680 s.p.m
Longitud de puntada:4 mm (Máxima)
Ancho de puntada:6.5 mm (Máxima)
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas):54
(Integradas):31
Ojales:Función de ojal incorporado de 1 paso
Dimensiones de la máquina:415 mm (16.3ý) de ancho x 173 mm (6.8ý) de profundidad x 300 mm
Peso:8 kg (17.6 Ibs)
Over 680 s.p.m
(11.8ý) de altura
Caractéristiques de la machine
DescriptionCaractéristiques
Vitesse de couture (Maximum)
(par Pedal de control):780 points-minute en outre
(par Bouton de marche/arrêt):680 points-minute en outre
Longueur du point:4 mm (Maximum)
Largeur du point:6.5 mm (Maximum)
Ensemble de points (points de couture):54
(points intégrés):31
Boutonnière:Boutonnière intégrée en 1 étape
Dimensions de la machine:Largeur: 415 mm (16.3ý) x profondeur: 173 mm (6.8ý) x hauteur: 300 mm
(11.8ý)
Poids de la machine:8 kg (17.6 lb)
VII
TABLE OF CONTENTS
SECTION I. NAME OF PARTS
Cabinets and Sewing Machine Carrying Case ................. 2
Names of Parts ................................................................. 2
Available Accessories and Attachments ........................... 4
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6
Before Using Your Sewing Machine .................................. 6
For Your Safety .................................................................. 6
• Styles et dimensions des boutonnières .................................. 91
• Pour coudre ....................................................................... 93-97
• Réglage de la densité du point ............................................... 97
PAR TIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Remplacement de l’ampoule .................................................... 99
Nettoyage du porte-canette....................................................... 99
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement ......... 101
Lubrification de la machine ..................................................... 101
En cas de problème ................................................................ 104
XI
SECTION I. NAMES OF PARTS
Cabinets and Sewing Machine Carrying Case
(# 97503)
Sewing Machine cabinets and Sewing Machine Carrying
Case are available at your nearest Sears retail store.
Names of Parts
q Reverse stitch control
w Stitch width setting display
e Stitch length setting display
r Stitch length control
t Stitch width control
y Bobbin winder spindle
u Spool pin
i Upper thread guide
o Thread take-up lever
!0 Thread tension dial
!1 Face cover
!2 Thread cutter
!3 Needle threader
!4 Needle plate
!5 Hook cover plate
!6 Hook cover plate release button
!7 Extension table (Accessory box)
!8 Buttonhole pitch balance adjusting lever
!9 Start/stop button
@0 Up/down control button
@1 Speed control lever
@2 Carrying handle
@3 Handwheel
@4 Stitch pattern selector
@5 Feed balancing dial
@6 Power switch
@7 Machine socket
@8 Nomenclature plate
@9 Drop feed dog lever
#0 Free-arm
#1 Buttonhole lever
#2 Presser foot lifter
#3 Thumb screw
#4 Presser foot
#5 Needle clamp screw
#6 Snap-on button
#7 Foot control
#8 Power supply cord
#6
!1
!2
!0
!3
o
!4
!5
@4
@5
@3
@6
!6
@7
#3
#4
i
@2
!7
u
!8
#7
#5
!9
@8
y
@0
@1
t
r
e
w
q
#2
#1
#0
@9
#8
2
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE
LA MACHINE
Gabinete y estuche portátil (#97503)
Usted encontrará una línea completa de gabinetes y estuche
protàtil para su máquina de coser en las tiendas Sears.
Nombre de las partes
q Control de puntada reversa
w Pantalla de ajuste de la longitud de puntada
e Pantalla de ajuste de la anchura de puntada
r Control de la longitud de puntada
t Control de la anchura de puntada
y Eje del devanador de canillas
u Portacarretes
i Guíahilos superior
o Tirahilos
!0 Ajuste de tensión del hilo superior
!1 Cubierta frontal
!2 Cortahilos
!3 Ensartador de aguja automático
!4 Placa de aguja
!5 Tapa de acceso a canilla
!6 Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
!7 Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de
accesorios)
!8 Palanca ajustadora de densidad de ojales
!9 Botón de inicio parada
@0 Botón de subida/bajada de la aguja
@1 Palanca de control de velocidad
@2 Asa de transporte
@3 Volante
@4 Palanca ajustadora de densidad de ojales
@5 Selector de puntada
@6 Interruptor de corriente
@7 Enchufe de la máquina
@8 Placa de identificación
@9 Palanca de mando para los dientes del transporte
#0 Brazo libre
#1 Palanca de ojales
#2 Palanca de elevación del prensatelas
#3 To r nillo del enmangue
#4 Prensatelas
#5 To r nillo de sujeción de la aguja
#6 Botón de fijación de prensatelas
#7 Pedal de control
#8 Cable de conexión
Des meubles et des boîtiers portables (#97503)
Sont disponibles dans le magasin Sears le plus proche de chez
vous.
Identification des pièces
q Bouton de marche arrière
w Fenêtre de réglage de la largeur du point
e Fenêtre de réglage de la longueur du point
r Réglage de la longueur du point
t Réglage de la largeur du point
y Enrouleur de la canette
u Por te-bobine
i Guide du fil supérieur
o Levier releveur du fil
!0 Molette de réglage de la tension du fil
!1 Couvercle frontal
!2 Coupe-fil
!3 Enfile-aiguille
!4 Plaque d'aiguille
!5 Couvercle à crochet
!6 Bouton de dégagement du couvercle à crochet
!7 Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
!8 Bouton d’équilibrage
!9 Bouton de marche/arrêt
@0 Bouton de montée.descente de l’aiguille
@1 Commande de la vitesse
@2 Poignée de transport
@3 Volant
@4 Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière
@5 Sélecteur de point
@6 Interrupteur de courant
@7 Prise de la machine
@8 Plaque signalétique
@9 Levier de griffes d’entraînement
#0 Bras libre
#1 Levier pour les boutonnières
#2 Relève-pied presseur
#3 Vis de blocage
#4 Pied presseur
#5 Vis du pince l’aiguille
#6 Bouton de décrochage
#7 Pédale de contrôle
#8 Cordon d’alimentation
3
Available Accessories and Attachments
To order parts and accessories listed below, call:
1-800-366-PART (1-800-366-7278)
6 am - 11 pm, CST, 7 days a week
When ordering parts and accessories, provide the following
information:
10 x Canillas
Fieltro para porta carretes
Juego de agujas
5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)
5 x Aguja No. 11 (NARANJA)
5 x Aguja No. 14 (ROJA)
5 x Aguja No. 16 (PURPURA)
5 x Aguja No. 18 (VERDE)
Aguja doble
Por tacarretes adicional
H:Prensatelas para puntada recta
A:Prensatelas para zig-zag
F:Prensatelas para puntada decorativa
E:Prensatelas para cremalleras
R:Prensatelas para ojal automático
B:Prensatelas para ojales
C:Prensatelas para coser a punto por encima
G:Prensatelas para
Prensatelas de doble arrastre
Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía
Ensartador de aguja
Acolchador
Bombilla
Cortador/Abreojales
Destornillador grande
Aceite
Cepillo de limpieza
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeñol
Placa guía de ojal
Placa base de ojal
Plantilla (Camisería redonda, pequeña)
Plantilla (Camisería redonda, grande)
Plantilla (Sastrería)
Prensatelas para ojal
Prensatelas para entubar
Prensatelas recogedor
Prensatelas para alforzas
Prensatelas para dobladillo (2mm)
Prensatelas para fruncidos
Pedal de control
10 x Canettes
Feutre de porte-bobine
Jeu d’aiguilles
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)
5 x Aiguille n°18 (VERTE)
Aiguilles jumelées
Por ta-bobine supplémentaire
H:Pied à point droit
A:Pied zig-zag
F:Pied à point lancé
E:Pied à fermeture à glissière
R:Pied à boutonnière automatique
B:Pied à point boutonnière
C:Pied à surjeter
G:Pied à point d’ourlet invisible
Pied à niveleur
Piqueuse 1/4"
Enfile-aiguille
Matelasser
Ampoule d’éclairage
Découd-vite/Ouvre boutonnière
Gros tournevis
Huile
Brosse a peluches
Grande rondelle de porte-bobine
Petite rondelle de porte-bobine
Plaque-guide pour boutonnière
Plague support pour boutonnière
Gabarit (Petite boutonnière à boutos arrondis)
Gabarit (Grande boutonnière à boutos arrondis)
Gabarit (Boutonnière tailleur)
Pied à point boutonnière
Pied à ganseur
Pied à fronceur
Pied à plisseur
Pied à ourleur (2mm)
Pied plisseur fronceur
Pédal de contrôle
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être
commandées comme indiqué en haut de page.
5
SECTION II. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
q Foot control plug
w Machine plug
e Power supply plug
r Power switch
t Power supply cord
y Foot control
Before connecting the power cord, make sure the voltage
and frequency shown on the machine conform to your
electrical power.
r
w
e
1. Turn off the power switch r.
2. Insert the foot control plug q, machine plug w into the
machine.
3. Insert the power supply plug e into the outlet.
4. Turn the power switch.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first time, place a
waste fabric under the presser foot and run the machine
with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may
appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes on the sewing
area. Do not touch any moving parts such as the thread
take-up lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- When leaving the machine unattended.
- When attaching or removing any parts.
- When cleaning the machine.
* Do not place anything on the foot control, when not
sewing.
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model 21316 or YC-485 is used with
Sewing Machine Model 385.16231.
q
t
y
Controlling Sewing Speed
Sewing speed is varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the faster the
machine runs.
6
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA
PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
Clavija de pedal de control
1
2
Clavija de la maquina
3
Clavija de toma de corriente
Interruptor de corriente
4
Cable de conexión
5
Pedal de control
6
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente .
2. Introduzca la clavija de pedale de control , la clavija de la
máquina en el enchufe de la máquina.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente a la red.
4. Oprima el interruptor de corriente.
2
4
1
3
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
Fiche de pédale de contrôle
1
2
Fiche de raccord électrique
3
Prise électrique
Interrupteur de courant
4
Cordon d’alimentation
5
Pédale de contrôle
6
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont
conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur à
OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord , fiche de raccord
électrique .
3. Connectez la prise électrique à la prise de courant.
4. Appuyez sur l’interrupteur .
2
1
4
1
4
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
pieza de tela debajo del el prensatelas
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos.
Es normal que aparezcan salpicaduras de
aceite, límpielas y cosa normalmente.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más
ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.
Con esta máquina de coser Modelo 385.16231 deberá usarse el
pedal de control Modelo 21316 o YC-485.
Les premières fois que vous utilisez votre machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Consignes de sécurité
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la
prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant
l’utilisation .
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle 21316 ou YC-485 s’utilise avec la machine
modèle 385.16231.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta
del pie, a más presión, más velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
7
Machine Operating Buttons
q Start/stop button
w Up/down needle button
e Speed control lever
Start/stop Button
q Start/stop button
Press the button to start or stop the machine. The machine
starts running slowly for the first few stitches; it then runs at
the speed set by the speed control lever.
NOTE:
The Start/stop button cannot be used when the foot
control is connected to the machine.
Up/down Needle Button
w Up/down needle button
Press this button to bring the needle up or down.
You can set the needle position with this button, up or down
when the machine stops.
Speed Control Lever
e Speed control lever
Sewing speed can be varied by the speed control lever
according to your sewing needs.
To increase sewing speed, slide the lever to the right.
To decrease sewing speed, slide the lever to the left.
q
w
e
8
Botones de operación de la máquina
q Botón de inicio parada
w Botón de subida/bajada de la aguja
e Palanca de control de velocidad
Commandes de la machine
q Bouton de marche/arrêt
w Bouton de montée/descente de l’aiguille
e Commande de la vitesse
Botón de inicio parada
q Botón de inicio parada
Pulse el botón para iniciar o poner en marcha la máquina. La
máquina funciona lentamente en las primeras puntadas y luego
adquiere la velocidad fijada con la palanca de control de la
velocidad.
NOTA:
No se puede utilizarel botón de inicio parada si el pedal está
conectado a la máquina.
Botón de subida/bajada de la aguja
w Botón de subida/bajada de la aguja
Pulse este botón para subir o bajar la aguja.
Con este botón puede fijar la posicion de la aguja (arriba o abajo)
cuando se para la máquina.
Palanca de control de velocidad
e Palanca de control de velocidad
Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la
velocidad de cosido según sus necesidades.
Para aumentar la velocidad, deslice la palanca hacia la derecha.
Para reducir la velocidad de cosido, deslice la palanca hacia la
izquierda.
Bouton de marche/arrêt
q Bouton de marche/arrêt
Appuyer sur le bouton pour mettre en marche la machine. La
machine démarre lentement pour piquer les premiers points, puis
elle tourne à la vitesse déterminée par la commande de la vitesse.
REMARQUE:
Le bouton marche/arrêt ne peut pas être utilisé quand la
pédale est branchée à la machine.
Bouton de montée/descente de l’aiguille
w Bouton de montée/descente de l’aiguille
Appuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendre l’aiguille.
Vous pouvez définir la position de l’aiguille avec ce bouton, en
position haute ou basse, quand la machine s’arrrête.
Commande de la vitesse
e Commande de la vitesse
La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la
vitesse selon vos besoins.
Pour augmenter la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers
la droite.
Pour diminuer la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la
gauche.
9
Pressure Adjusting Lever
q Pressure adjusting lever
The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular
sewing.
Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, draw
work and basting.
Set the pressure at “1” when sewing chiffon, lace, organdy
and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch
may also require the pressure at “1”.
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise it about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal
up position for easy removal of the presser foot, or to help
you place heavy fabric under the foot.
e
q
w
e
w
Thread Cutter
q Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut the thread after
sewing. Simply use the built-in thread cutter.
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
q Extension table
w Pin
e Holes
r Ta b
t Free-arm
• Accessory box
Open the cover of the accessory box toward you. The
sewing accessories are conveniently located in the box.
10
w
q
t
q
e
q
r
Ajuste de la presión del prensatelas
1
Palanca del ajuste de la presión
Levier de réglage de la pression
1
Levier de réglage de la pression
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para
costura normal.
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también
deben ser cosidos con la presión en el “1”.
Palanca de elevación del prensatelas
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4") más de la posición elevada normal para que le
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar
el prensatelas.
Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la
position “3” pour la couture normale.
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les
jours et le bâti.
Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4") plus haut que la
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo
necesita el cortahilos práctico.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como
se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la
màquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura
w Pasador
e Alojamiento
r Tab lilla
t Brazolibre
• Estuche de accesorios
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.
Los accesorios de costura están localizados convenientemente
en el estuche.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la
machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Patte
t Bras libre
• Boîte à accessoires
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.
11
Changing Needle
1
Needle clamp screw
2
Needle clamp
1
Tu rn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering
the presser foot. Loosen the needle clamp screw by
1
turning it counterclockwise. Remove the needle from the
needle clamp .
2
Insert a new needle into the needle clamp with the
2
2
flat side to the rear. When inserting the needle into the
needle clamp , push it up as far as it goes. Tighten
the needle clamp screw firmly by turning it clockwise.
3
To see if the needle is good, place the flat side of the
2
1
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent. Never use a bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent snags or runs
in knits, fine silks and silk-like fabrics.
To Remove and Attach the Foot Holder
1
Thumb screw
2
Foot holder
3
Presser bar
•To remove
Remove the thumb screw by turning it counterclockwise
with a screwdriver.
•To attach
Match the hole in the foot holder with the threaded
hole in the presser bar . Fit the thumb screw into
the hole. Tighten the screw by turning it clockwise with
a screwdriver.
1
2
3
1
1
Flat side
Lado plano
Méplat vers
1
3
1
1
Needle
Aguja
Aiguille
2
2
2
3
1
Changing Presser Foot
1
Snap-on button (red button)
2
Groove
3
Pin
•To remove
Raise the needle to its highest position by turning the
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and
press the red button on the back of the foot holder.
•To attach
Place the selected presser foot, so that the pin on the
foot lies just under the groove on the foot holder. Lower
the presser bar to lock the foot into place.
1
2
3
1
3
2
12
Cambio de aguja
1
To r nillo de sujeción de la aguja
2
Alojamiento de la aguja
Apague la máquina con el interruptor de corriente.
1
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la
aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo.
2
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja con
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de
sujeción de la aguja .
3
Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas
finas y de imitación seda.
2
1
Changer l’aiguille
1
Vis du pince l’aiguille
2
Pince l’aiguille
Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut
1
possible en tournant le volant en sens antihoraire et
1
2
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille .
Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille , avec
2
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire .
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de
3
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau
de verre...) L’espace entre l’aiguille et la surface doit être
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les
soies naturelles ou artificielles.
2
1
1
2
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas
1
To r nillo del enmangue
2
Enmangue del prensatelas
Barra prensatelas
3
• Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue en
sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el
agujero de la barra prensatelas . Coloque el tornillo del
enmangue dentro del agujero. Apriete el tornillo
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
11
3
1
Cómo quitar/poner el prensatelas
1
Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)
2
Enclavadura
3
Pasador
• Para quitar
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y
pulse el botón rojo situado en la parte trasera del enmangue.
•Para poner
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición
longitudinal apoyado en su base con el pasador justo por
debajo de la enclavadura del enmangue. Baje la palanca de
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el
enmangue.
1
3
2
Retrait et installation du support de pied
1
Vis de blocage
2
Support de pied
3
Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage en la tournant dans le sens
antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied avec le trou filete de la
barre du pied presseur . Placez la vis dans le trou, et
serrez-la en tournant dans le sens horaire.
1
2
3
1
Retrait et fixation du pied presseur
Bouton de décrochage (bouton rouge)
1
2
Encoche
3
Broche
• Retrait
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez
sur le bouton rouge situé à l’arrière du support de pied.
• Fixation
Placez le pied presseur choise afin que la broche au pied soit
alignée avec l’encoche sous le support de pied. Abaissez la
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.
1
3
2
13
Presser Foot Types
• Zigzag foot (Foot A)
Use this foot for both straight and zigzag stitching.
For: Straight stitch(page 40)
Use this foot for one step automatic buttonholing.
Simply set a button on the guide of this foot and depress
the foot control. You can sew exactly the same length of
the buttonhole as the button.
For: Automatic buttonhole (page 80)
• Zipper foot (Foot E)
This foot can be set to sew on each side of the zipper.
The edges of the foot guide the zipper and keep the seam
straight.
For: Zipper sewing (page 46)
• Blind hem stitch foot (Foot G)
Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from
slipping, and a screw on top to guide the folded edge of
your hem.
For: Blind hem stitch (page 60)
Foot H:
Prensatelas H:
Pied H:
Foot R:
Prensatelas R:
Pied R:
Foot E:
Prensatelas E:
Pied E:
Foot G:
Prensatelas G:
Pied G:
14
Tipos de prensatelas
• Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de
zig-zag.
Para: Puntada recta(página 41)
Costura a la vista(página 43)
Acolchador(página 43)
Zurcido(página 51)
Puntada de zig-zag(página 53)
Puntada de refuerzo(página 57)
Costura de botones(página 59)
Puntada de sobrehilado o remote(página 59)
Tr abajos con lazos(página 63)
Puntada de múltiple zig-zag(página 63)
Puntada de caja(página 65)
Puntada para deshilachados(página 67)
Puntada de concha de dos puntos(página 67)
Puntada de caja de dos puntos(página 67)
Puntada para rebordados(página 69)
Puntadas decorativas(página 69)
Puntadas de doble aguja(página 71)
Puntada recta triple(página 73)
Extensión de “Rick-rack”(página 73)
Puntada elástica de remate o sobrehilado(página 75)
Puntada de pluma(página 75)
Puntada de dobladillo(página 77)
Puntada elástica de extensión(página 77)
Remiendos elásticos(página 77)
Puntada de espiga elástica(página 79)
Diseños decoratives elásticos(página 79)
Différents pieds presseurs
• Pied zig-zag (Pied A)
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.
Pour: Point droit(page 41)
Surpiqûre(page 43)
Matelassage(page 43)
Reprisage(page 51)
Zig-zag simple(page 53)
Brides de renfort(page 57)
Pose des boutons(page 59)
Surfilage(page 59)
Dentelle(page 63)
Point zig-zag multiple(page 63)
Point de créneau(page 65)
Couture ajourée(page 67)
Point coquille double points(page 67)
Point de créneau double points(page 67)
Point de bordure(page 69)
Point décoratifs(page 69)
Aiguilles jumelées(page 71)
Point droit extensible(page 73)
Croquet extensible(page 73)
Surfilage extensible(page 75)
Point de smocks(page 75)
Point de surjet(page 77)
Point extensible pour la fixation des élastiques (page 77)
Point à rapiécer extensible(page 77)
Point d’épine extensible(page 79)
Motifs décoratifs extensibles(page 79)
• Prensatelas para puntada recta (Prensatelas H)
Utilice este prensatelas exclusivamente para puntada
recta con la posición de la aguja al centro.
Para: Puntada recta(página 41)
Costura a la vista(página 43)
Acolchador(página 43)
Puntada recta triple(página 73)
• Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R)
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente.
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el
pedal.
Para: Ojal automático (página 81)
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de
la cremallera para mantener la puntada recta.
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 47)
• Prensatelas para puntada de dobladillo invisible
(Prensatelas G)
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte
doblada de su dobladillo.
Para: Dobladillo invisible (página 61)
• Pied à point droit (Pied H)
Ce pied est uniquement recommandé pour la couture à points
droits avec l’aiguille en position centrale.
Pour: Point droit(page 41)
Surpiqûre(page 43)
Matelassage(page 43)
Point droit extensible(page 73)
• Pied à boutonnière automatique (Pied R)
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la
longuerur exacte pour ce bouton.
Pour: Boutonnière automatique (page 81)
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour
piquer droit.
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 47)
• Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à
distance régulière du pli.
Pour: Ourlet invisible (page 61)
15
Presser Foot Types (continued)
• Satin stitch foot (Foot F)
Use this foot for satin stitch and outlining applique.
For: Darning(page 50)
This foot is specially constructed for stitching and/or
overcasting seams. The small brush and wire guides help
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it
from puckering, especially when sewing on knit fabrics.
For: Overcasting(Page 58)
Overedge stitch(Page 68)
Serging(Page 76)
Herring bone stretch(Page 78)
• Buttonhole foot (B) (Option)
Use this foot for manual buttonholing.
It is marked to help you measure your buttonholes
accurately.
For: Manual buttonhole (page 88)
Foot F:
Prensatelas F:
Pied F:
Foot C:
Prensatelas C:
Pied C
Foot B:
Prensatelas B:
Pied B
• Quilter
The quilter helps keep the stitching lines straight.
For: Quilting (page 42)
• 1/4ý Seam foot
This foot is useful for patchwork quilt. The guide on the
foot maintains an exact 1/4ý (0.7 cm) seam allowance.
For: Using 1/4ý seam foot (page 44)
• Walking foot
This is special attachment for hard-to-feed materials. This
foot effectively prevents fabrics from shifting and
puckering. It is great for quilting and matching plaids.
For: Using walking foot (page 44)
Quilter:
Acolchador:
Guide à matelasser:
1/4ý seam foot:
Prensatelas de puntada recta
con 1/4ý guía:
Piqueuse 1/4 Po:
Walking foot:
Prensatelas de doble arrastre:
Pied à niveleur:
16
Tipos de prensatelas (continuación)
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones.
Para: Zurcido(página 51)
Puntada en satén(página 53)
Monogramas(página 55)
Aplicaciones(página 55)
Puntada en forma de concha(página 65)
Puntadas decorativeas
Puntada de doble aguja(página 71)
Puntada de pluma(página 75)
(página 69)
Différents pieds presseurs (suite)
• Pied à point lancé (Pied F)
Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.
Pour: Reprisage(page 51)
Point lancé(page 53)
Monogrammes(page 55)
Appliques(page 55)
Point coquille(page 65)
Points décoratifs(page 69)
Aiguilles jumelées(page 71)
Point de smocks(page 75)
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el
tejido de punto.
Para: Puntada de sobrehilado o remate(página 59)
Puntada para rebordados(página 69)
Puntada de dobladillo(página 77)
Puntada de espiga elástica(página 79)
• Prensatelas para ojales (Prensatelas B) (Opción)
Utilice este pie para hacer ojales a mano.
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.
Para: Ojal manual (página 89)
• Acolchador
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de
puntadas.
Para: Acolchador (página 43)
• Prensatelas de puntada recta con 1/4ý guía
Este prensatelas es útil para acolchar patchwork. La guía del
prensatelas mantiene un margen entre el borde de la tela y la
costura de exactamente 0.7 cm (1/4").
Para: Cómo usar el con 1/4ý guía (página 45)
• Pied à surjeter (Pied C)
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est
particulièrement utile pour les jerseys.
Pour: Surfilage(page 59)
Point de bordure(page 69)
Point de surjet(page 77)
Point d’épine extensible(page 79)
• Pied à point boutonnière (Pied B) (Option)
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières
précisément.
Pour:Boutonnière manuelle (page 89)
• Matelasser
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.
Pour: Guide à matelasser (page 43)
• Piqueuse 1/4 po
Ce pied presseur est utile pour les courtepointes en “patchwork”.
Le guide sur le pied presseur maintient une distance de couture
exacte de 1/4 po (0.7 cm).
Pour: Utilisation du piqueuse 1/4 po (page 45)
• Prensatelas de doble arrastre
Este prensatelas es un accesorio especial para materiales que
sean difíciles de introducir en la máquina. El prensatelas impide
que la tela se deslice y se arrugue. Es perfecto para acolchados
y telas de cuadros.
Para: Cómo usar el prensatelas de doble arrastre (página 45)
• Pied à niveleur
Il s’agit d’un accessoire spécial pour les tissus difficiles à insérer.
Ce pied presseur empêche efficacement les tissus de se
déplacer et de plisser. Il est très utile pour les courtepointes et
les tissus écossais.
Pour: Utilisation du pied à niveleur (page 45)
17
Selecting Needle and Fabric
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic
fabrics.
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to
follow through the hole.
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged
needles.
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent
in thickness.
WEIGHT
Very Light
Light
Medium
FABRIC
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy
Net, Tulle
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie,
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,
Qiana
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics
Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics
Topstitching for Special Finish
18
Denim16 (100)
Purple
Wedge Point Leather
Green
Topstitching
16 (100)
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
Selección de hilo y tela
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de
puntada.
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y
imitación de seda.
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.
PESOTIPO DE TELA
Muy ligera
Ligera
Media
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí,
Tu l
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé
con Raso, Qiana
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)
Toalla elástica, Jerseys de punto
Cuero, Vinilo, Ante
Vaquera, Lona de vela, CutíVaquera
TIPO DE AGUJA
Universal
Punta de bola
Universal
Azul
Azul
Punta de bola
Aguja de Cuña
Roja
Punta de bola
Aguja de Cuña
TAMAÑO
DE AGUJA
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
Gruesa
Todo
Lana de doble vista, Abrigo grueso,
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón
Cuero, AnteAguja de Cuña
Lona, Brin, Tejidos para tapizadoVerde18 (110)
Costuras a la vista para acabado especialCosturas a la vista
19
Violeta
16 (100)
16 (100)
11 (75)
14 (90)
Choix de l’aiguille et tissu
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout
bleu. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques
sans sauter de points.
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean
dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs
et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin,
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de
satin, qiana
Tr icots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,
tissu d’ameublement
Type d’aiguille
Pointe à bout rond
Orange
Bleue
Bleue
Pointe à bout rond
Biseautée spéciale cuir
Rouge14 (90)
Pointe à bout rond
Denim
Violet
Diamètre
d’aiguille
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
Tout
Cuir, Daim
Toile, tissus d’ameublement
Surpiqûre pour finitions spéciales
20
Biseautée cuir
Ver te
Surpiqûre
16 (100)
18 (110)
11 (75)
14 (90)
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)
21
Bobbin Winding
• Horizontal spool pin
1
Spool pin
2
Large spool holder
3
Small spool holder
2
1
3
Lift up the spool pin . Place a spool of thread on the
1
spool pin with the thread coming off the spool as shown.
Attach the large spool holder , and press it firmly
2
against the spool of thread.
The small spool holder is used with narrow or small
3
spools of thread.
• Additional spool pin
1
Additional spool pin
2
Spool pin hole
3
Spool pin felt
The additional spool pin is for bobbin winding, without
1
unthreading the machine, and for twin needle sewing.
Insert the additional spool pin into the hole .
Place the felt and a spool on the pin.
3
1
2
3
1
2
22
Bobinado de la canilla
•Portacarretes horizontal
1
Portacarretes
2
Tapa-carretes grande
Tapa-carretes pequeño
3
Remplissage de la canette
•Porte-bobine horizontal
1
Por te-bobine
Grande rondelle de porte-bobine
2
Petite rondelle de porte-bobine
3
Levante el portacarretes y coloque un carrete de hilo en el
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se
muestra.
Coloque el tapa-carretes grande , y empújelo firmemente
contra el carrete.
El tapa-carretes pequeño se usa con los carretes de hilo
estrechos o pequeños.
• Portacarretes adicional
1
Portacarretes adicional
2
Alojamiento del portacarretes adicional
Fieltro para portacarretes
3
El portacarretes adicional se usa para bobinar las canillas
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con
doble aguja.
Coloque el portacarretes adicional en el alojamiento y
ponga el fieltro y un carrete de hilo en el portacarretes
adicional.
3
1
2
3
1
1
2
Soulevez le porte-bobine . Placez y la bobine de fil, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine et poussez-la
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines
plus minces.
•Porte-bobine supplémentaire
1
Por te-bobine supplémentaire
Trou de porte-bobine
2
Feutre du porte-bobine
3
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir des
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.
Placez le porte-bobine supplémentaire dans le trou .
Placez dessus la rondelle de feutre et la bobine.
1
2
1
21
3
23
• Bobbin winding
1
Pull the handwheel out to the right.
Draw the thread from the spool.
2
Guide the thread around the thread guide.
3
A
For the horizontal spool pin
B
For the additional spool pin
4
Thread through the hole in the bobbin from the inside to
the outside.
5
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
6
Push the bobbin to the right.
7
With the free end of the thread held in your hand, depress
the foot control. Stop the machine when it has made a
few turns, and then cut the thread close to the hole in the
bobbin.
8
Depress the foot control again. When the bobbin is fully
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the spindle to the left,
and cut the thread as shown.
9
Push the handwheel in. The machine will not sew until
the clutch is engaged.
3
A
3
2
4
1
9
B
3
NOTE:
The position of the bobbin winder stopper is adjustable
depending on the required amount of thread on the
bobbin (example: 1/2 full or full). Using a screwdriver,
loosen the screw one turn or less, so that you can adjust
the position of the bobbin winder stopper. Do not take the
screw all the way out. Retighten the screw to fix the
stopper at the desired position.
4
5
8
76
24
• Bobinado de la canilla
1
Hale la volante manual a la derecha.
2
Saque el hilo del carette.
Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.
3
Para el portacarretes horizontal
A
B
Para el prortacarretes adicional
4
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia
afuera tal como se indica en la ilustración.
5
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
6
Empuje la canilla a la derecha.
Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.
7
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina
y corte el hilo que sale de la canilla.
8
Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo
a poner en su posición original, y corte el hilo como se
muestra.
9
Empuje la volante manual a la izquierda.
La máquina no coserá hasta que el embrague esté engranado
con la máquina.
• Remplissage de la canette
1
Tirez le volant vers la droite.
Tirez sur le fil de la bobine.
2
Passez le fil autour du guide fil.
3
Pour porte-bobine horizontal
A
Pour porte-bobine supplémentaire
B
4
Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers
I’extérieur.
5
Placez la canette sur I’enrouleur de canette.
6
Poussez la canette vers la droite.
En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la
7
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours,
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
8
Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement
Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,
en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme
indiqué.
Poussez le volant vers I’intérieur.
9
La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est
pas engagé.
NOTA:
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l
a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo
completamente de su posición.
REMARQUE:
La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la
quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à
moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis,
desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la
position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la
vis complètement.
25
• Removing the hook cover plate
1
Hook cover plate release button
2
Hook cover plate
Slide the hook cover plate release button to the right,
and remove the cover plate .
2
1
• Inserting the bobbin
1
End of thread
2
Notch
3
Notch
4
Threading diagram
1
Place a bobbin in the bobbin holder with the thread
running off counterclockwise.
1
2
1
1
2
Guide the thread into notch on the front side of
2
the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it
between the tension spring blades.
3
Continue to draw the thread lightly until the thread slips
into notch . Pull out about 6" (15.0 cm) of thread.
4
Attach the hook cover plate. Check the threading by
referring to the diagram shown on the hook cover plate.
3
4
2
2
3
3
4
1/8
3/8
5/8
10
26
4
• Cómo sacar la canilla
1
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla
2
Tapa de acceso a canilla
Deslice el pulsador hacia la derecha y quite la tapa .
1
• Retrait de la canette
1
Bouton de dégagement du couvercle de navette
2
Couvercle de navette
2
Coulissez le bouton de dégagement du couvercle vers la
droite, et retirez le couvercle .
2
1
• Colocación de la canilla en el portacanillas
1
Extremo de hilo
2
Ranura
3
Ranura
4
Esquema de enhebrado
Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el
1
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.
2
Pase del hilo por la ranura en la parte frontal de
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.
3
Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que
pase por la ranura . Deje sobresalir aproximadamente
15.0 cm(6") de hilo.
3
2
• Insertion de la canette
1
Extrémité du fil
2
Encoche
Encoche
3
Guide d’enfilage
4
1
Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens
antihoraire.
2
Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du support de canette.
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du
ressort de tension.
3
Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse
dans l’encoche . Tirez environ 15.0 cm(6") de fil.
3
2
4
Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de
enhebrado situado en la tapa de acceso a canilla y
compruebe si ha enhebrado correctamente.
4
4
Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux
languettes dans les fentes de la plaque de navette et
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage
de la canette sur le couvercle de navette.
27
4
Threading the Machine
• Threading the machine
* Raise the thread take-up lever to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise.
* Raise the presser foot lifter.
* Place a spool on the spool pin, with the thread coming
off as shown.
1
Draw the end of the thread around the upper thread guide.
2
While holding the thread near the spool, draw the end of
the thread down around the check spring holder.
3
Firmly draw the thread up from right to left over the
take-up lever, and down into the take-up lever eye.
4
Slide the thread behind the needle bar thread guide on
the left.
5
Thread the needle from front to back, or use a needle
threader.
1
3
4
2
5
12
• Needle threader
q Knob
w Hook
e Guide
r Thread end
z Raise the needle to its highest position. Push down the
needle threader knob q as far as it will go.
The hook comes out through the needle eye from
behind.
x Paying close attention to the needle point, draw the
thread around the guide e and under the hook w.
c Release the knob slowly while holding the thread end r
with your hand. A loop of the thread is pulled up through
the needle eye.
NOTE:
The needle threader can be used with a #11 to #16
needle, or a #11 Blue needle.
Thread size 50 to 100 is recommended.
4
3
1
1
2
3
5
2
2
3
28
4
Enhebrado del hilo de la aguja
• Enhebrado del hilo de la aguja
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
*Levante la palanca de elevación del prensatelas.
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal
como se muestra.
Enfilage de la machine
• Enfilage de la machine
*Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
* Relevez le relève presseur.
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de
la bobine comme illustré.
1
Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.
2
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle
recuperador del hilo.
3
Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por
el tirahilos.
Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.
4
5
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o
utilice un enhebrador de la aguja.
1
Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.
2
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la
droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.
3
Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.
4
Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre
d’aiguille.
5
Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez
I’enfile- aiguille.
• Ensartador de agujas
q Tirador
w Enhebrador
e Guía
r El extremo del hilo
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del
enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador
sale por el ojo de la aguja desde atrás.
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor
de la guía e y por debajo del enhebrador w.
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la
aguja.
NOTA:
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a
#16, o con una aguja #11 azul.
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 100.
• Enfile-aiguille intégré
q Bouton
w Crochet
e Guide
r L’ e xtrémité du fil
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil
autour du guide e et sous le crochet w.
c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r
avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de
l’aiguille.
REMARQUE:
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au
No 16, ou une aiguille bleue No11.
Un fil de taille 50 à 100 est recommandé.
29
• Drawing up bobbin thread
1
Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly
with your left hand and rotate the handwheel
counterclockwise for one complete turn.
2
Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread
up.
3
Pull both threads 4" to 6" (10.0 to 15.0 cm) under and
behind the presser foot.
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight
Stitch
• Correct tension
1
Needle thread (Top thread)
2
Bobbin thread (Bottom thread)
3
To loosen
4
To tighten
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).
If you look at the top and bottom of a seam, notice that
the stitches are evenly balanced.
When adjusting the needle thread tension, the higher the
number, the tighter the top thread tension.
Results depend on:
- stiffness and thickness of the fabric
- number of fabric layers
- type of stitch
1
2
3
1
2
3
5
4
4
3
•Tension is too tight
1
Needle thread (Top thread)
2
Bobbin thread (Bottom thread)
3
To loosen tension
4
Right side (Top side) of fabric
5
Wrong side (Bottom side) of fabric
The bobbin thread shows through on the wrong side of the
fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a lower
tension setting number to loosen the needle thread tension.
30
4
1
2
3
5
5
4
3
• Extracción del hilo de la canilla
Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con
1
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las
agujas del reloj una vuelta completa.
• Comment remonter le fil de la canette
1
Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille
souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour
complet en sens antihoraire.
2
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.
3
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a
15.0 cm (4" a 6").
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada recta
• Tensión correcta
1
Hilo de la aguja (Hilo superior)
2
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3
Para aflojar
4
Para apretar
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal
como se ve en la figura (ampliada).
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las
puntadas son uniformes e iguales.
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el
número ajustado, mayor será la tensión.
Los resultados dependerán de:
- la rigidez y el grosor del tejido
- el número de capas de tejido
- el tipo de puntada
• El hilo está demasiado tenso
1
Hilo de la aguja (Hilo superior)
2
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3
Para aflojar
4
Parte de arriba de la tela
5
Parte de abajo de la tela
2
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le
haut.
Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une
3
longueur de 10.0 à 15.0 cm (4" à 6").
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point droit
• Tension correcte
1
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
2
Fil de la canette (Fil inférieur)
3
Pour relâcher la tension
4
Pour augmenter la tension
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux
épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour
montrer les détails).
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.
Le résultat dépend:
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu
- du type de point employé
• Si la tension est trop élevée
1
Fii de l’aiguille (Fil supérieur)
2
Fil de la canette (Fil inférieur)
3
Pour relâcher la tension
4
Endroit du tissu
5
Envers du tissu
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la
tension du fil de l’aiguille.
31
• Tension is too loose
1
Needle thread (Top thread)
2
Bobbin thread (Bottom thread)
3
To tighten tension
4
Right side (Top side) of fabric
5
Wrong side (Bottom side) of fabric
5
4
1
The needle thread shows through on the wrong side
of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a
higher tension setting number to tighten the needle thread
tension.
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag
Stitch
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show
on the right side (Top side) of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the
fabric.
See the illustrations for the correct appearance.
To match this appearance, adjust the needle tension.
• Correct tension
1
Right side (Top side) of fabric
2
Wrong side (Bottom side) of fabric
Minimize the amount of needle thread visible on the
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing
excessive puckering, or causing the bobbin thread to
show on the right side (Top side) of the fabric.
Results vary with fabric, thread and sewing conditions.
2
4
3
12
5
3
• Tension is too tight
1
Right side (Top side) of fabric
2
Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the right side
of the fabric.
• Tension is too loose
1
Right side (Top side) of fabric
2
Wrong side (Bottom side) of fabric
The corner of each zigzag pulls together on the wrong
side of the fabric.
12
12
32
• El hilo está demasiado flojo
1
Hilo de la aguja (Hilo superior)
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
2
Para apretar
3
Parte de arriba de la tela
4
Parte de abajo de la tela
5
• Si la tension est trop faible
1
Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)
2
Fil de la canette (Fil du inférieur)
3
Pour augmenter la tension
Endroit du tissu
4
Envers du tissu
5
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para
puntada zig-zag
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste
la tensión del hilo de la aguja.
• Tensión correcta
1
Parte de arriba de la tela
2
Parte de abajo de la tela
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones
de costura.
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
tension du fil de l’aiguille.
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le
point zig-zag
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble
un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus
pour obtenir l’aspect désiré.
•Tension correcte
1
Endroit du tissu
2
Envers du tissu
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les
résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
• El hilo está demasiado tenso
1
Parte de arriba de la tela
Parte de abajo de la tela
2
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y
amontonadas en la parte de arriba de la tela.
• El hilo está demasiado flojo
Parte de arriba de la tela
1
2
Parte de abajo de la tela
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se
jalará quedando casí junto.
• Si la tension est trop élevée
1
Endroit du tissu
2
Envers du tissu
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur
l’endroit du tissu.
• Si la tension est trop faible
1
Endroit du tissu
2
Envers du tissu
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du
tissu et les points sont déformés.
33
Stitch Selector (how to select stitches)
q Sewing guide display
w Red indicator
e Stitch selector
Tu rn the stitch selector until the red indicator reaches the
desired stitch.
The bottom row of stitches on the pattern indicating panel is
selected when the stitch length control is set at the stretch
stitch position.
Recommended stitch width, stitch length are shown in the
sewing guide display.
When you turn the stitch selector, the information in the
display changes automatically.
Use the color in the sewing guide display which corresponds
to the color of the selected stitch.
NOTE:
To avoid needle or fabric damage, make sure the needle
is up and out of the fabric while selecting a stitch.
Stitch patterns are color-coded to a recommended setting
zone at the stitch length control.
Only the stretch stitch is available in pattern #9. Set the
stitch width control at S.S..
2
34
Seleccionador de puntadas (como seleccionar
puntadas)
q Pantalla de guía de costura
w Indicador rojo
e Seleccionador de puntada
Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo
alcance la puntada deseada.
La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es
seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la
posición de estiramiento de la puntada.
El ancho recomendado de la puntada, y el largo se muestran en
la pantalla de guía de costura.
Cuando usted gira el seleccionador de puntada, la información en
la pantalla cambia automáticamente.
Por favor use el color en la pantalla de guía de costura que
corresponde al color de la puntada seleccionada.
Bouton de sélection de points (sélectionner les
points)
q Écran guide de couture
w Marque rouge
e Bouton de sélection de points
Tourner le bouton de sélection de points, jusqu'à ce que la
marque rouge atteigne le point recherché.
Pour sélectionner les points situés sur la rangée inférieure du
panneau indicateur de motifs, la commande de longueur du point
doit être réglée sur la position point extensible.
La largeur et la longueur de point recommandées s'affichent à
l'écran guide de couture.
Lorsqu'on tourne le bouton de sélection de points, les informations
de l'écran changent automatiquement.
Veuillez utiliser la couleur de l'écran guide de couture
correspondant à la couleur du point choisi.
NOTA:
Para evitar daño en la aguja o la tela, asegúrese que la aguja
está hacia arriba y fuera de la tela mientras selecciona la
puntada.
Los patrones de puntada están codificados por colores, para
recomendar la zona a elegir en el control de longitud de puntada.
Zonas de longitud de puntada:
Rojo:Recta, zigzag y puntadas de uso general
Verde: Puntadas decorativas geométricas
Azul:Ojal integrado.
Oro:Puntadas extensibles.
NOTA:
Sólo la puntada extensible está disponible en el patrón #9.
Escoja el control de ancho de puntada en S.S
REMARQUE:
Pour éviter tout endommagement de l'aiguille ou du tissu,
s'assurer que l'aiguille est en position levée et ne touche pas le
tissu, lors de votre choix de point
Les motifs de points sont couplés à un code de couleurs
caractérisant une zone de réglage recommandée pour la
commande de longueur du point.
Pour le motif # 9, le point extensible est le seul qui soit
disponible. Régler la commande de largeur du point sur S.S..
35
Stitch Width Control
(how to adjust the stitch width)
Slide the stitch width control to the desired stitch width
number.
The higher the number, the greater the stitch width. The
mark shows the adjustment range when using the twin
needle. The blue zone is the appropriate adjustment range
for buttonhole sewing.
* Before sliding the stitch width control, be sure to raise the
needle above the fabric.
1
Stitch width control
1
Stitch Length Control
(how to adjust the stitch length)
Slide the stitch length control to the desired stitch length
number.
Set the stitch length control at S.S. when using a stretch
stitch. The higher the number, the greater the stitch length.
The mark shows the adjustment range when sewing the
buttonhole.
* Raise the presser foot before sliding the stitch length
control.
1
Stitch length control
1
36
Control de la anchure de puntada
(cómo ajustar la anchure de las puntadas)
Deslice el control de la anchura hasta al número deseado.
Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la
costura de ojales.
* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegúrese
de alzar la aguja por encima de la tela.
1
Marca indicativa
Réglage de la largeur du point
(comment régler la largeur du point)
Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
Plus le numéro est grand, plus le point est large.
Le symbole indique la plage de réglage pour les aiguilles
jumelées.
La zone bleue est la plage de réglage adéquate pour la couture
des boutonniéres.
*Avant de tourner le réglage de la largeur du point,assurez-vous
que vous avez relevé I’aiguille au-dessus du tissu.
1
Marque de repère
Control de la longitud de puntada (cómo ajustar la
longitud de puntadas)
Deslice el control de la longitud hasta al número deseado.
(Sitúe el control de longitud de puntada en la posición S.S.
cuando use puntadas elásticas).
Números más altos proporcionarán mayor longitud de puntada.
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales.
* Antes de girar el control, asegúrese de alzar el pie prensatelas.
Marca indicativa
1
Réglage de la longueur du point (comment régler
la longueur du point)
Faites glisser le réglage de la longueur du point jusqu’à ce que le
numéro choisi.
(Réglez la longueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)
Plus le numéro est grand, plus le point est long.
Le symbole indique la plage de réglage pour la couture des
boutonnières.
*Avant de tourner le réglage de là longueur du point,
assurez-vous que vous avez relevé le pied presseur.
Marque de repère
1
37
Adjusting Stretch Stitch Balance
1
Feed balancing dial
If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a
particular fabric, adjust them with the feed balancing dial .
To adjust the distorted patterns:
A
If the patterns are drawn out, correct them by turning the
dial in the “–” direction.
B
If the patterns are compressed, correct them by turning
the dial in the “+” direction.
1
1
Reverse Stitch Control
Press the stitch control to sew in reverse.
A
B
38
Equilibrio de los patrones distorsionados
1
Eje equilibrador de puntada
Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada
elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador
de puntada .
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:
A
Si los patrones están expandidos, corríjalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo “–”.
B
Si los patrones están comprimidos, corríjalos girando el eje
equilibrador de puntada hacia el signo “+”.
1
Pour corriger un motif déformé
1
Bouton d’équilibrage
Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un
tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage .
Comment régler l’équilibre d’un motif extensible:
Si les motifs sont étirés, corrigez le défaut en tournant le
A
bouton en direction du “–”.
Si les motifs sont comprimés, corrigez le défaut en tournant le
B
bouton en direction du “+”.
1
Control de puntada invertida
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le
bouton de marche arrière.
39
SECTION III. STRAIGHT STITCH
SEWING
Straight Stitch
1
Stitch selector:6 to 8
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot H:Straight stitch foot
NOTE:
There are three straight stitch needle position settings,
left, center and right. When using the straight stitch foot,
make sure to use center needle position. Otherwise the
needlemay strike the sewing foot and possibly break.
• Starting to sew
Raise the presser foot and position the fabric next to a
seam guide line on the needle plate (5/8" (1.6 cm) is most
common). Lower the needle to the point where you want
to start. Lower the presser foot and pull the threads
toward the back. Depress the foot control. Gently guide
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed
naturally.
CAUTION: Do not place fingers near to the presser foot
when guiding fabric, or the needle clamp screw may
strike and injure your fingers.
• Finishing sewing
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch
control and sew several reverse stitches. Raise the
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the
back and cut them with the thread cutter. The threads are
now the proper length to begin sewing the next seam.
Use the Seam Guides
1
Center needle position
2
Edge of fabric
3
Needle plate guide lines
The seam guides on the needle plate are there to help you
measure seam width. The numbers on the needle plate
indicate the distance between the center needle position
and the edge of the fabric. The lines are 1/8" (0.3 cm) apart,
and are engraved at 3/8", 4/8", 5/8", and 6/8". The lines in
millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10 mm, 15
mm and 20 mm.
1
4
5
4
3
5
or
o
ou
1
2
3
3
2
3
6
Turn a Square Corner
1
Cornering guide
When sewing with fabric edge at 5/8" seam guide, to turn a
square so that sewing continues at same distance from edge.
1. Stop stitching when front edge of fabric reaches the
cornering guide lines.
2. Lower the needle by turning the hand wheel
counterclockwise.
3. Raise the presser foot and turn the fabric
counterclockwise 90°.
4. Lower the presser foot, and begin stitching in the new
direction.
1
40
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA
PAR TIE III. COUTURE AU POINT DROIT
Puntada recta
1
Selector de puntada:6 a 8
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
6
Prensatelas H:Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa.
• Para empezar a coser
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas
guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8")).
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje
el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas.
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo largo de
la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma
natural.
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja
podría golpear y lastimar los dedos.
• Para terminar a coser
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás.
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una
nueva costura directamente.
Point droit
Sélecteur de point:6 à 8
1
Largeur du point:6.5
2
3
Longueur du point:Zone rouge
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Pied presseur H:Pied à point droit
6
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
• Début d’une couture
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de
repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1.6 cm
(5/8")).
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu
le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer
naturellement.
ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en
guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et
nuire les doigts.
• Finitíon d’une couture
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de
marche arrière et piquez plusieurs points en arrière.
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers
l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi
coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine
couture.
Uso de las guías de costura
1
Centro de la posición de la aguja
2
Borde de la tela
3
Línea guía del plato de aguja
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8") entre si,
con las de 3/8", 4/8", 5/8", y 6/8", lineas grabadas. Las lineas en
milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de
ancho entre si.
Cómo coser una esquina cuadrada
1
Guía para esquinas
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera
que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo
siguiente:
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las
líneas de la guía para esquina.
2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario.
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido
antihorario.
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
Utilisation des guides de couture
Position centrale de l’aiguille
1
Bord du tissu
2
Lignes de repère sur la plaque d’aiguille
3
L’intervalle entre les lignes est de 1/8" (3 mm) celles-ci sont
gravées à 3/8", 4/8", 5/8", et 6/8". L’intervalle entre les lignes en
millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,
15 mm, et 20 mm.
Pour coudre un angle droit
1
Guide-virage
Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture
reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord
d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du
guide-virage.
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la
nouvelle direction.
41
Topstitching
1
Stitch selector:6 to 8
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot H:Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use the
center needle position, otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps
seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses
with one or two rows of topstitching around the outer edges
of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep
the edge of the fabric next to the right edge of the presser
foot.
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even
row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.
Quilting
1
Stitch selector:6 to 8
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot H:Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use the
center needle position, otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Use the seam guide lines on the needle plate, and the freearm, to help determine the distance between quilting
stitches. The quilter will help keep the stitching line straight.
1
Loosen the quilter holding screw.
Slide the quilter in the hole to the desired width and
tighten the screw.
2
Sew, guiding the quilter over the previous row of
stitching.
1
Quilter holding screw
2
Quilter
3
Hole
4
Distance
1
4
5
4
3
1
4
5
4
3
5
or
o
ou
5
or
o
ou
2
3
6
2
3
6
1
3
2
42
4
Costura a la vista
Selector de puntada:6 a 8
1
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
4
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
6
Prensatelas H:Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa.
La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las
costuras y los bordes planos y derechos.
Acentúe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura
a la vista alrededor de los bordes de los puños, solapas o cuellos.
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al
borde derecho del prensatelas.
Guíe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.
Surpiqûre
1
Sélecteur de point:6 à 8
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
6
Pied presseur H:Pied à point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Les surpiqûres permettent de faire des coutures décoratives et de
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqûres autour des
poignets, revers et cols.
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu près du bord
droit du pied.
Cousez ainsi pour faire une surpiqûre régulière à 1.0 cm (3/8") du
bord.
Acolchador
1
Selector de puntada:6 a 8
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
6
Prensatelas H:Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja
chocará contra el prensatelas y es posible que se rompa.
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas de puntadas.
Afloje el tornillo de sujeción de la guía.
1
Deslice la guía dentro de su alojamiento hasta conseguir el
ancho deseado y apriete el tornillo.
2
Cosa llevando la guía sobre la anterior línea de puntada.
1
To r nillos sujetador del acolchador
2
Acolchador
3
Alojamiento
Distancia
4
Matelassage
1
Sélecteur de point:6 à 8
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
6
Pied presseur H:Pied à point droit
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Le guide à matelasser vours aidera à coudre des lignes parallèles.
1
Desserrz la vis, enfilez le guide à matelasser dans l’ouverture
jusqu’à la largeur souhaitée, puis resserrez la vis.
Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de
2
la couture précédente.
1
Vis de blocage du guide à matelasser
2
Guide à matelasser
3
Trou
4
Distance entre deux coutures
43
Using Walking Foot
1
Thumb screw
2
Foot holder
3
Lever
4
Needle clamp
5
Presser bar
This is a special attachment for hard-to-feed materials.
This foot prevents fabric slipping or puckering by feeding
fabrics with both upper and lower feed dogs. The walking
foot is great for fine fabrics, knits, leather and matching
plaids.
1
Tu rn off the switch
2
Raise the needle and presser foot.
3
Loosen the thumbscrew and remove the foot holder
(Refer to page 12)
4
Attach walking foot to the presser bar with the lever
above the needle clamp, and secure it with the thumb
screw.
NOTE:
Sew at low to medium speed.
Set the stitch length in the range of 0-4.
12
3
1
4
1
2
3
4
5
Using 1/4ý Seam Foot
1
Stitch selector:7
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:3 to 5
5
Presser foot:1/4ý seam foot
NOTES:
When using the 1/4ý seam foot, make sure to use the
center needle position, otherwise the needle may strike
the presser foot and possibly break.
Use a #11 blue stretch needle, which effectively prevents
skipped stitching.
Using the black bar as a guide, straight stitch fabric pieces
together. Use for keeping layers of fabric feeding evenly.
This foot is a must for sewing lightweight fabrics, matching
plaids, stripes and quilting.
44
1
4
5
4
3
2
3
5
Cómo usar el prensatelas de doble arrastre
1
To r nillo
2
Soporte del prensatelas
3
Palanca
4
Soporte de la aguja
5
Barra del prensatelas
Utilisation du pied à niveleur
1
Vis de blocage
2
Support du pied
3
Levier
4
Pince-aiguille
5
Barre du pied presseur
Éste es un accesorio especial para materiales que son difíciles
de alimentar. Este prensatelas evitar que la tela se deslice o
frunza, al alimentar la tela con las garras transportadoras
superiores e inferiores. El prensatelas de doble arrastre es ideal
para telas finas, tejidos y cuero o para empatar diseños a
cuadros.
1
Apaguela máquina.
2
Levante la aguja y el prensatelas.
3
Afloje el tornillo del eumangue y quite el soporte del
prensatelas (consulte la página 13).
4
Sujete el prensatelas de doble arrastre prensatelas, con la
palanca encima del soporte de la aguja, y sujételo con el
tornillo.
NOTA:
Cosa a velocidad baja a intermedia.
Ajuste la longitud de las puntadas a 0–4.
Le pied à griffes est un accessoire particulier permettant de
travailler avec des tissus difficilies à positionner sur la machine.
Ce pied empêche que le tissu ne glisse ou se fronce en
entraînant les tissus grâce à des griffes d’entraînement
supérieures et inférieures. Le pied à niveleur est particulièrement
approprié pour les tissus fins, les tricots, le cuir et le tissu
écossais.
1
Mettre le bouton de mise sur la position OFF(arrêt).
2
Relever l’aiguille et le pied presseur.
3
Desserrer la vis de blocage et dégager le support du pied
(voir la page 13).
4
Attacher le pied à niveleur à la barre du pied presseur en
s’assurant que le levier se trouve au-dessus du pince-aiguille
et le maintenir en place au moyen de la vis de blocage.
REMARQUE:
Coudre lentement ou à une vitesse modérée.
Réglez la longueur du point de 0–4.
Cómo usar el con 1/4ý guía
1
Selector de patrón:7
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 5
5
Presnsatelas:Prensatelas de puntada recta
con 1/4ý guía
NOTAS:
Cuando use el prensatelas de puntada recta con 1/4ý guía,
asegúrese de poner la aguja en la posición del centro. De lo
contrario, la aguja chocará contra el prensatelas y es posible
que se rompa.
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene
efectivamente puntadas saltadas.
Usando la barra negra como guía, las piesas de tela juntas con la
puntada recta. Cosa manteniendo las capa corresponder colores,
diseños y lineas en colchas o manteles.
Utilisation du piquesue 1/4 po
1
Sélecteur de point:7
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 5
5
Pied presseur:Piquiuse 1/4 po
REMARQUES:
Lorsque vous utilisez le piqueuse 1/4 po, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement
les points manqués.
En vous servant de la barre noire comme guide, cousez les
morceaux de tissu ensemble avec des points droits.
À utiliser pour piquer régulièrement plusierurs èpaisseurs de
tissu. Indispensable à la couture des tissus fins, pour faire
coincider les écossais et les rayures, et matelasser.
45
Zipper Sewing
1
Stitch selector:7
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:2
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot E:Zipper foot
•To snap on the zipper foot
1
Groove
2
Pin
3
To sew left side
4
To sew right side
Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot
holder.
*To sew the left side of the zipper, attach zipper foot on
the right-hand side of pin.
*To sew the right side of zipper, attach the zipper foot on
the left-hand side of pin.
• Fabric preparation
1
Right (top) side of fabric
2
Wrong (bottom) side of fabric
3
Bottom seam
4
Zipper bottom stop position
5
Basting stitch
Place the right (top) sides of the fabric together. Sew a
bottom seam 5/8" (2.2 cm) from the right edge to the
3
estimated zipper bottom stop position . Sew in reverse
a few stitches to lock.
Increase the stitch length to 4, set needle thread tension
to 0, and sew basting stitch the entire length of the
5
zipper sewing.
1
4
1
4
5
4
3
1
2
(5/8")
(2.2cm)
5
4
3
1
3
4
5
2
3
5
43
1
0
9
2
•To sew
1
1/8" (0.4cm) fabric margin
2
Zipper teeth
3
Zipper tape
1
Attach zipper foot on right-side of pin.
Fold back the upper layer seam allowance. Fold back
the lower layer seam allowance to leave a 1/8" (0.4 cm)
margin of fabric .
1
Place zipper teeth next to margin edge and pin margin to
zipper tape.
Align zipper foot with margin edge. Return thread tension
and stitch length to original settings. Sew a seam the
entire length of zipper tape, removing pins as you go.
Before reaching pull-tab, stop the machine with needle in
the fabric and raise the foot, then unzip a few inches to
clear a path for the stitch.
Remove fabric and close zipper.
46
1
1/8"
(0.4 cm)
1
2
3
Costura de cremalleras o cierres
1
Selector de patrón:7
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:2
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Presnsatelas E:Prensatelas para cremalleras
La couture des fermetures à glissière
1
Sélecteur de point:7
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:2
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur E:Pied à fermeture à glissière
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras
1
Enclavadura
2
Pasador
3
Para coser el lado izquierdo
4
Para coser el lado derecho
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura
del enmangue.
*Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche
el prenatelas por la parte derecha del pasador.
*Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.
• Preparación de la tela
1
Parte de arriba de la tela
2
Parte de abajo de la tela
3
Costura inferior
4
Positión de parada de la cremallera
Puntada de hilvanado
5
Coloque juntos los partes de arriba de la tela . Cosa una
costura inferior a 2.2 cm(4/8") del borde derecho hasta la
posición inferior de parada de la cremallera . Agregure unas
puntadas en reversa para fijar.
Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del
hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando a todo
lo largo de la abertura de la cremallera.
1
3
4
5
•Pour fixer le pied à fermeture à glissière
1
Encoche
2
Broche
3
Quand on coud le côté gauche
4
Quand on coud le côté droit
Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied.
*Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du
côte droit.
*Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté
gauche.
• Préparation du tissu
1
Endroit du tissu
2
Envers du tissu
3
Couture inférieure
4
Point d’arrêt de la fermeture éclair
5
Point de bâti
Placez les endroits du tissu les uns contre les autres.
Effectuez une couture de fond de 2.2 cm (5/8 de pouce) du bord
3
droit jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture
4
éclair . Pour sécuriser la couture, faites quelques points en
marche arrière.
Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de
l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti tout au long de la
fermeture éclair.
1
5
•Para coser
Margen de tela de 0.4 cm (1/8”)
1
Dientes de la cremallera
2
3
Cinta de la cremallera
Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del
1
poste.
Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un
margen de 0.4 cm (1/8”) de tela .
Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen
y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera.
Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del
margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de
puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo
largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a
medida que avanza.
Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la
máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas;
después abra la cremallera unos centímetros para dejar el
camino libre para la puntada.
Quite la tela y cierre la cremallera.
1
•Pour coudre
Marge du tissu : 0.4 cm (1/8 de pouce)
1
Dents de la fermeture éclair
2
Ruban de la fermeture éclair
3
Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche.
1
Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon
à laisser 0.4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu .
Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la
marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair.
Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge.
Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point
d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la
fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure.
Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le
tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair
sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer
un passage pour le point.
Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.
47
1
Zipper Sewing (Continued)
22
Raise and release foot, and re-attach it on left-hand side
of pin.
Ta ke the upper fabric layer and lay it flat over the zipper.
Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric
to about 3/8" to 1/2" distance from the basting stitch line.
Tur n fabric 90° and sew a seam the entire length of
zipper tape. Before reaching pull-tab, stop the machine
with needle in fabric and raise the foot. Use seam ripper
to open a few inches of basting stitch, then unzip a few
inches to clear a path for the stitch. At end of seam, sew
in reverse a few stitches to lock.
Once both sides of zipper are sewn, use seam ripper to
open the basting stitch.
48
Costura de cremalleras o cierres (continuación)
22
Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado
izquierdo del poste.
Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la
cremallera.
Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo
ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm
(3/8” a 1/2”) de la línea de puntada de hilvanado.
Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta
de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la
cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y
levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos
centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la
cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la
puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar.
Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un
abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado.
La couture des fermeture à glissière (suite)
Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté
gauche de la broche.
Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la
fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste endessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance
d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti.
Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban
de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la
machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un
découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis
ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à
dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points
en marche arrière pour sécuriser la couture.
Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus,
utiliser le découvit pour défaire le point de bâti.
49
To Drop or Raise the Feed Dogs
The drop feed dogs lever is located underneath the free
arm bed on the back side of the machine.
1
To drop the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated.
2
To raise the feed dogs, push the lever in the direction
of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel
toward you. Feed dogs must be up for normal sewing.
1
2
1
2
Darning
1
Stitch selector:6 to 8
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:Any
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Pressure adjusting lever:0
6
Presser foot A:Zigzag foot
7
Presser foot F:Satin stitch foot
8
Feed dogs:Dropped
Drop the feed dogs. Center the hole in the fabric on an
embroidery hoop, as shown.
Lower the presser foot F and sew at a slow speed.
Move the fabric back and forth slowly until the darning area
is covered. Turn the fabric 1/4 turn (90°), and sew another
layer of stitching over the first layer. After darning is
completed, return the pressure adjusting lever to 3 for
normal sewing.
NOTE:
If the fabric is thin or badly damaged, use a separate
piece of fabric under the hole to reinforce it.
1
4
5
4
3
5
0
1
2
3
6
7
or
o
ou
2
3
8
50
Cómo subir/bajar los dientes del transporte
La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo
del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina.
1
Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se
muestra en la ilustración.
2
Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra
en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted.
Los dientes de transporte deben estar subidos para las
costuras normales.
Comment monter et descendre les griffes
d’entraînement
Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau du
bras libre à l’arrière de la machine.
1
Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le
levier dans le sens de la flèche comme illustré.
2
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la
flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous.
Les griffes doivent être relevées pendant la couture
normale.
Zurcido
1
Selector de puntada6 to 8
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Cualquier número
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Palanca del ajuste de la presión:0
6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
7
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
decorativa
8
Los dientes de transporte:Bajados
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atrás y de para
adelante hasta que haya cubierto la área a zurcir. Voltee la tela
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa.
Cuando haya terminado de zurcir, devuélva la presión ajustando
la palanca al 3.
NOTA:
Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo.
Reprisage
1
Sélecteur de point:6 to 8
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:Toute
4
Tension du fil de l’aiguille2 à 6
5
Levier de réglage de la pression:0
6
Pied presseur A:Pied zig-zag
7
Pied presseur F:Pied à point lancé
Griffes d’entraînement:Descendues
8
Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le tissu dans le cercle
à broder, avec le trou au centre, comme illustré.
Abaissez le pied presseur F et cousez à vitesse lente.
Déplacez lentement le tissu d’avant en arrière jusqu’à ce que la
partie à repriser soit couverte. Tournez le tissu d’un 1/4 de tour et
piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la
fin du reprisage, réglez de nouveau le levier de réglage de la
pression sur 3 pour la couture normale.
REMARQUE:
Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu
dessous pour le renforcer.
51
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING
Basic Zigzag
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:1 to 6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:3 to 5
5
Presser foot A:Zigzag foot
The zigzag stitch is one of the most common and versatile
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and
darning.
It can also be used to decorate with trims, appliques and
cut work or as a decorative stitch.
1
45
5
4
3
2
3
Satin Stitching
1
Stitch selector:5
2
Stitch Width:2 to 6.5
3
Stitch length:0.5 to 1
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot F:Satin stitch foot
6
Pressure adjusting lever:1 to 2
The satin stitch is often used to decorate and overcast the
raw edge on blankets, linens, tablecloths, and napkins. It is
also attractive in applique.
For best results, test the stitch on the fabric being used.
A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.
1
2
3
4
5
4
3
5
6
0
1
2
3
52
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG
PAR TIE IV. POINTS ZIG-ZAG
Puntada de zig-zag
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:1 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y
más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para
remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.
Zig-zag simple
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:1 à 6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 5
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II
est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets,
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou
comme point décoratif.
Puntada en satén
1
Selecrot de puntada:5
2
Anchura de puntada:2 a 6.5
3
Longitud de puntada:0.5 a 1
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
5
decorativa
6
Palanca del ajuste de la presión:1 o 2
La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada
como puntada decorativa y también puede ser usada para
sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.
Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la
tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.
Point lancé
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:2 à 6.5
3
Longueur du point:0.5 à 1
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 8
Pied presseur F:Pied à point lancé
5
Levier de réglage de la tension: 1 ou 2
6
Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de
table, etc. II convient aussi très bien pour les appliques.
Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos
risquez de plisser les tissus légers.
53
Monogramming
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:3
3
Stitch length:0.5 to 1
4
Needle thread tension:1 to 4
5
Presser foot F:Satin stitch foot
6
Pressure adjusting lever:1 or 2
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)
of the fabric.
Draw letters on the fabric with tailor’s chalk. Form each
pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.
1
2
3
4
5
5
4
3
6
0
1
2
3
Applique
1
Stitch selector:9
2
Stitch width:6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot F:Satin stitch foot
6
Pressure adjusting lever:2
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique
pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the
applique, making sure the needle falls along the raw edge
of the applique.
NOTE:
Maximum stitch width for pattern #9 is 1.4ý (3.5 mm)
when setting the stitch width control at 6.5.
1
2
3
4
5
5
4
3
6
0
1
2
3
54
Monogramas
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:3
3
Longitud de la puntada:0.5 a 1
4
Tensión del hilo de la aguja:1 a 4
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
5
decorativa
6
Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2
Monogrammes
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:3
3
Longueur du point:0.5 à 1
4
Tension du fil de l’aiguille:1 à 4
Pied presseur F:Pied à point lancé
5
Levier de réglage de la tension: 1 ou 2
6
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela.
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.
Aplicaciones
1
Selector de patrón:9
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
6
Palaca del ajuste de la presión: 2
elástica
decorativa
Fixez un tissu stabilisateur sur l’envers du tissu.
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez
chaque motif au point de bourdon en réglant la largeur du point.
Appliques
1
Sélecteur de point:9
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:Position dorée point extensible
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur F:Pied à point lance
Levier de réglage de la tension: 2
6
Bastee las piezas de aplicación sobre la tela, o pegue con tela
térmica. Cosa alrededor de la aplicación para asegurarse de que
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicación.
NOTA:
El ancho máximo de puntada para el patrón #9 es de 3.5 mm.
(1.4ý) al fijar el control de la anchura de puntada en 6.5.
Bâtissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle
pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous
assurant que l’aiguille pique le long du bord brut du tissu.
REMARQUE:
La largeur de point maximale pour le motif n° 9 est de 3.5 mm
(1.4 po) en plaçant 1 reglage de la largeur du point à 6.5.
55
Bar Tacking
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:2 to 6.5
3
Stitch length:0.5 to 1
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
This is similar to a very short satin stitch, and is used to
reinforce points of strain such as corners, pockets and
straps of lingerie.
Sew four (4) to six (6) stitches.
1
Bar tack
1
45
5
4
3
1
2
3
Embroidery
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:1 to 6.5
3
Stitch length:Any
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Feed dogs:Dropped
* Presser foot:Remove
Drop the feed dogs, and then remove the foot holder.
Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the
fabric with tailor’s chalk. Stretch the fabric between
embroidery hoops, and then place the fabric under the
needle.
Lower the presser foot lifter to engage the needle thread
tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate
the handwheel counterclockwise for one complete turn.
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right
(top) side of the fabric. At medium speed, stitch along the
marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After
embroidery is completed, raise the feed dogs for normal
sewing.
1
2
3
4
5
4
3
5
56
Puntada de refuerzo
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:2 a 6.5
3
Longitud de la puntada:0.5 a 1
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Brides de renfort
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:2 à 6.5
3
Longueur du point:0.5 à 1
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Esta puntada es similar a una puntada de satén muy corta y se
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.
Cosa de quatro (4) a seis (6) puntadas de zig-zag.
Puntada de refuerzo
1
Bordado
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:1 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Cualquier número
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
Los dientes de transporte:Bajados
5
* Prensatelas:No necesario
II s’agit d’un point de bourdon très court que l’on utilise pour
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les
bretelles de lingerie.
Piquez quatre (4) à six (6) points.
Brides de renfort
1
Broderie
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:1 à 6.5
3
Longueur du point:Toute
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Griffes d’entraînement:Abaissées
* Pied presseur:Enlevé
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas.
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseño sobre la
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un
aro de bordar y colóque la debajo de la aguja. Baje la planca de
elevación del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de
tensión. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda
girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para
sacar el hilo de la canilla a través de la superficie de la tela. Con
una velocidad media, cosa a través del orillo marcado, guiando la
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.
Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied.
Réglez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un
motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le
cerceau et installez le sous I’aiguille. Abaissez levier du pied
presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la
main gauche, tournez le volant à main en sens antihoraire, d’un
tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la
canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long
du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la
broderie,remontez les griffes d’entraînement pour la couture
normale.
57
Button Sewing
1
Stitch selector:5
Stitch width:2 to 6.5
2
3
Stitch length:Any
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Feed dogs:Dropped
1. Drop the feed dogs. Place the button below the zigzag
foot, making sure to align the holes with the horizontal
slot in the foot. Lower the presser foot to hold the button
in place.
2. Determine which stitch width setting matches the
distance between the button holes. The needle must go
safely through each hole when sewing.
Unthread the needle to help you determine the zigzag
width.
3. Thread the needle. Turn the handwheel, so that the
needle is in its leftmost position, and then drop the
needle through the left buttonhole.
4. Press the foot control and sew about 10 stitches.
5. Sew the other row of holes (if applicable) using the steps
above. Trim excess threads from both sides of the fabric.
1
4
5
4
3
5
2
3
6
Overcasting
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:5 to 6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot C:Overedge foot
7
Brush holder seam guide
* When using an Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more, otherwise the needle may hit the
overedge foot.
This stitch is useful in garment construction, and in finishing
raw edges of any sewing project.
If using the zigzag foot, start overcasting with the leftmost
needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a
seam. The right tip of the stitch should just clear the seam
edge.
For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line
the fabric edge up with the inner side of the brush holder
seam guide .
7
1
2
3
4
5
4
3
5
6
or
o
ou
7
58
Costura de botones
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:2 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Cualquier número
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
6
Dientes de transporte:Bajados
Pose des boutons
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:2 à 6.5
3
Longueur du point:Toute
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
6
Griffes d’entraînement:Abaissées
1. Baje las garras. Coloque el botón debajo del prensatelas de
zigzag, asegurándose de alinear los agujeros con la ranura
horizontal del prensatelas. Baje el prensatelas para mantener
el botón en su lugar.
2. Determine qué anchura de zigzag corresponde a la distancia
entre los agujeros del botón. La aguja debe pasar limpiamente
por los agujeros durante la costura. Quite el hilo de la aguja
para que sea más fácil la determinación de la anchura de
zigzag.
3. Enhebre la aguja. Gire la rueda manual para que la aguja
quede totalmente a la izquierda y luego baje la aguja por el
agujero izquierdo del botón.
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas.
5. Cosa la otra fila de agujeros (de ser aplicable). Siga los pasos
anteriores para recortar el exceso de hebras en ambos lados
de la tela.
Puntada de sobrehilado o remate
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:5 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Zone roja
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Prensatelas C:Prensatelas coser a punto por
6
encima
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de lo
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.
1. Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le bouton sous le
pied en zigzag en vous assurant que les trous sont alignés
avec l’encoche horizontale suituée dans le pied presseur.
Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en
place.
2. Déterminez quelle largeur de zigzag correspond à la distance
entre les boutonnières. L’aiguille doit bouger librement dans
chaque trou lorsque vous cousez. Retirez le fil de l’aiguille afin
de pouvoir déterminer la largeur du zigzag.
3. Enfilez l’aiguille. Tournez le volant afin que l’aiguille soit dans
la position la plus à gauche, puis abaissez l’aiguille dans la
boutonnière de gauche.
4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points
de couture.
5. Cousez l’autre alignment de trous (le cas échéant) en suivant
les étapes ci-dessus. Coupez les fils dépassant des deux
côtés du tissu.
Surfilage
1
Sélecteur de point::5
2
Largeur du point:5 à 6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de aiguille:3 à 8
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
6
Pied presseur C:Pied à surjeter
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
régler la largeur du point au dessus de 5, sinon l’aiguille pourrait
heurter le pied à surjeter.
Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8”) dentro del borde bruto. Si
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugará y las puntadas
quedarán mal cruzadas.
Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les
bords bruts de tous les ouvrages de couture.
Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8”) à I’intérieur du bord
brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce
et les points s’emmêlent.
59
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE
STITCHES
Blind Hem Stitch
1
Stitch selector:10
2
Stitch width:2 to 3
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot G:Blind hem foot
Use the same color thread as the fabric.
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be
overcast first.
Fold the hem, as illustrated.
1
Wrong side (Bottom side) of fabric
2
1/4"-7/16" (0.4-0.7 cm)
3
Light weight fabric
4
Heavy weight fabric
•To sew
5
When the needle comes to the left
6
When the needle comes to the right
7
Guide
8
Folded edge
1
5
4
3
2
1
3
12
2
3
54
2
1
4
There is a sliding guide screw on the blind hem foot that
allows you to precisely control where the needle pierces
the edge of the fabric fold. Adjust the screw so that at the
leftmost position of the stitch, the needle just pierces the
edge of the fold. If the needle pierces too far left, the
stitches will show on the right side of the fabric. Lower the
presser foot. Sew, guiding the folded edge along the guide
in the foot . As you sew, the right side of the stitch forms
7
a chain stitch to the right of the fabric fold.
5
6
7
8
60
SECCION V. PUNTADAS UTILES Y
PUNTADAS DECORATIVAS
PARTIE V.POINTS UTILITAIRES ET
DÉCORATIFS
Dobladillo invisible
1
Selector de patrón:10
2
Anchura de la puntada:2 a 3
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
Prensatelas G:Prensatelas para puntada de
5
dobladillo invisible
En telas gruesas que se enredan, primeramente deberá
rematarse el borde bruto.
Por último dóblelas de la forma indicada en la ilustración.
1
Parte de abajo de la tela
2
0.4 a 0.7 cm (1/4" a 7/16")
3
Tela ligera
Tela gruesa
4
• Para coser
Cuando la aguja va hacia la izquierda
5
Cuando la aguja va hacia la derecha
6
Guía
7
Borde doblado
8
Posicione la tela de forma que el doblez se sitúe contra el lado
izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas.
Cosa guiando el borde doblado contra la guía del prensatelas.
Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8").
Al coser, la puntada de la derecha será dada fuera del borde
de la tela formando una puntada de cadeneta.
Ourlet invisible
1
Sélecteur de point:10
2
Largeur du point:2 à 3
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de I’aiguille:2 à 6
Pied presseur G:Pied à point d’ourlet invisible
5
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut
devrait être surfiIé d’abord.
Puis pliez l’ourlet comme illustré.
1
Envers du tissu
2
0.4 à 0.7 cm (1/4" à 7/16")
3
Tissu fin
4
Tissu épais
• La couture
Aiguille à gauche
5
Aiguille à droite
6
Guide
7
Le bord plié
8
Placez le tissu sur la machine, de façon à ce que I’aiguille
ne perce que la partie pliée du tissu lorsque I’aiguille arrive
en position extrême gauche.
Abaissez le pied presseur.
Piquez en dirigeant le bord plié le long du guide.
Pour obtenir un ourlet à I’allure professionnelle,réduisez la
largeur du tissu plié à 0.2 cm (1/8").
À la couture, le point du côté droit débordera du tissu, formant
une chaînette.
61
Lace Work
1
Stitch selector:10
2
Stitch width:2 to 3
3
Stitch length:1
4
Needle thread tension:1 to 4
5
Presser foot A:Zigzag foot
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and
lingerie. Table linens and pillows become more elegant
when trimmed with lace.
Fold the raw edge of the fabric at least 5/8" (1.5 cm). Place
lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim
excess fabric close to stitching.
Multiple Zigzag Stitch
1
Stitch selector:4
2
Stitch width:5 to 6.5
3
Stitch length:0.5 to 1
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
1
5
4
3
1
5
4
3
2
3
54
2
3
54
• Seam finishing
This stitch is used to finish the seam allowance on
synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch
is also excellent for darning and mending tears.
Place your fabric to allow a 5/8" (1.5 cm) seam. Trim
excess close to stitching. Be careful not to cut the stitches.
• Mending
Position the tear under the needle so that the stitch
catches both sides.
62
Trabajos con lazos
1
Selector de patrón:10
2
Anchura de la puntada:2 a 3
3
Longitud de la puntada:1
4
Tensión del hilo de la aguja:1 a 4
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Dentelle
1
Sélecteur de point:10
2
Largeur du point:2 à 3
3
Longueur du point:1
4
Tension du fil de l’aiguille:1 à 4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería.
Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes
cuando los adorne con lazos.
Doble el borde por lo menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por
debajo y cosa sobre él con la puntada de dobladillo invisible.
Recorte el exceso de tela cerca de la costura.
Puntada de múltiple zig-zag
1
Selector de patrón:4
2
Anchura de la puntada:5 a 6.5
3
Longitud de la puntada:0.5 a 1
4
Tensión del hilo de la aguja2 a 6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
• Cosido fical
La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que
tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar
desgarros y sietes (zurcir).
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a
1.5 cm (5/8") del borde.
Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado
de no cortar las puntadas.
La dentelle ajoute une touche féminine aux chemisiers et à la
lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffinés
lorsqu’on les borde de dentelle.
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la
dentelle dessous et surpiquez au point d’ourlet invisible.
Recoupez le tissu au ras des points.
Point zig-zag multiple
1
Sélecteur de point:4
2
Largeur du point:5 à 6.5
3
Longueur du point:0.5 à 1
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
• Finition des coutures
Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les
tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se
froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les
déchirures.
Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de
couture de 1.5 cm (5/8").
Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de
ne pas couper les points.
• Zurciendo o remendando
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada
alcance ambos lados.
• Repriser
Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point
attrape les deux côtés.
63
Shell Stitch
1
Stitch selector:11
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:4 to 9
5
Presser foot F:Satin stitch foot
Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric
in bias and stitch on the fold. Allow the needle to just clear
the folded edge to create a shelled edge. You may need to
increase the needle thread tension slightly.
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits
or soft silky woven fabrics, in any direction.
1
4
5
4
3
2
3
5
Box Stitch
1
Stitch selector:3
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot A:Zigzag foot
Overlap two raw edges of heavy weight interlining, and use
this stitch to join them.
1
4
5
4
3
2
3
5
64
Puntada en forma de concha
1
Selector de patrón:11
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:4 a 9
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
5
decorativa
Point coquille
1
Sélecteur de point:11
2
Largeur de point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de l’aiguille:4 à 9
Pied presseur F:Pied à point lancé
5
Use telas ligeras como son las prendas de tricot.
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que
incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con
puntadas en zig-zag.
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio
entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8"). También podrá coser con
puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda
ligeros en cualquier dirección.
Puntada de caja
1
Selector de patrón:3
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Zona roja
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez
sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement
la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en
dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag.
Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les
rangées d’au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez également coudre
des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans
toutes les directions.
Point de créneau
1
Sélecteur de point:3
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
Tension du fil supérieur:3 à 8
4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta
puntada para unirlos.
Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les
ensemble à I’aide de ce point.
65
Fagoting Stitch
1
Stitch selector:12
Stitch width:5 to 6.5
2
Stitch length:0.5 to 2
3
Needle thread tension:3 to 8
4
5
Presser foot A:Zigzag foot
1
Paper or tear-away backing
1/8"(0.3cm)
2
Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open
work appearance, and add design interest. Fold under
each fabric edge 1/2" (1.3 cm) and press. Pin the two
edges to paper or tear-away backing 1/8" (0.3 cm) apart.
Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the
folded edge on each side.
1
4
5
4
3
1
2
2
3
5
Two-point Shell Stitch
1
Stitch selector2
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Red zone
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot A:Zigzag foot
This stitch is often used as a single overlock stitch.
Two-point Box Stitch
1
Stitch selector13
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:1 to 2
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot A:Zigzag foot
1
2
3
4
5
4
3
1
4
5
4
3
5
2
3
5
This stitch is useful to join elastic fabrics.
66
Puntada para deshilachados
1
Selector de patrón:12
2
Anchura de la puntada:5 a 6.5
3
Longitud de puntada:0.5 a 2
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
1
Papel o cinta desprendible
2
0.3 cm (1/8")
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al
diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2") en cada uno de los
bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos
bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm
(1/8"). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance
los dos bordes.
Couture ajourée
1
Sélecteur de point:12
2
Largeur du point:5 à 6.5
3
Longueur du point:0.5 à 2
Tension du fil de l’aiguille:3 à 8
4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
12Papier de soie
0.3 cm (1/8")
Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu
par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm
(1/2") et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de
soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8"). Cousez lentement,
en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de
chaque côté.
Puntada de concha de dos puntos
1
Selector de patrón:2
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de puntada:Zone roja
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
Esta puntada de costura es comúnmente usada como puntada de
remate individual.
Puntada de caja de dos puntos
1
Selector de patrón:13
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:1 a 2
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Point coquille double points
1
Sélecteur de point:2
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Zone rouge
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 8
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Ce point est utilisé habituellement comme surfilage à piqûre
simple.
Point de créneau double points
1
Sélecteur de point:13
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:1 à 2
Tension du fil de l’aiguille:3 à 8
4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Esta puntada es muy útil para unir telas elàsticas.
Ce point est utilisé pour joindre des tissus extensibles.
67
Overedge Stitch
1
Stitch selector:1
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:1 to 3
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot C:Overedge foot
* When using an Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more, otherwise the needle may hit the
overedge foot.
This stitch is often used as a seam finish to prevent fraying.
If using a zigzag foot, start overedging with the leftmost
needle position about 1/8" (0.3 cm) from the raw edge of a
seam. The right tip of the stitch should just clear the seam
edge.
For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line
the fabric edge up with the inner side of the brush holder
seam guide.
1
5
5
4
3
or
o
ou
2
3
64
Decorative Stitch Patterns
1
Stitch selector:14 to 18
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Green zone
4
Needle thread tension:3 to 8
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot F:Satin stitch foot
For a delicate appearance on fabric such as chiffon, use a
single layer with a tear-away backing, if necessary.
1
5
5
4
3
or
o
ou
2
3
64
68
Puntada para rebordados
Selector de patrón:1
1
Anchura de la puntada:3 a 6.5
2
Longitud de puntada:1 a 3
3
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
4
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Prensatelas C:Prensatelas coser a punto por
6
encima
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de lo
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.
Point de bordure
1
Sélecteur de point:1
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:1 à 3
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 8
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Pied presseur C:Pied à surjeter
6
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
régler la largeur du point au dessus de 5, sinon l’aiguille pourrait
heurter le pied à surjeter.
Esta puntada se utiliza con frecuencia como acabado de costuras
para evitar el deshilachado.
Si utiliza un prensatelas de zigzag, comience el sobrehilado con la
aguja en la posición de la izquierda, a unos 0.3 cm (1/8") del
borde no terminado de la costura. La punta derecha de la
puntada debe rebasar apenas el borde de la costura.
Use el prensatelas de sobrehilado para las telas delgadas. Para
coser, alinee el borde de la tela con la parte interna de la guía de
costura del soporte del cepillo.
Puntadas decorativas
1
Selector de patrón:14 a 18
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de puntada:Zona verde
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 8
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
6
decorativa
Ce point est utilisé pour finir les coutures et éviter que le bord ne
s’effiloche.
Si vous utilisez le pied zigzag, assurez-vous avant de commencer
à surjeter que la position de l’aiguille sur la gauche soit à environ
0.3 cm (1/8 de pouce) du bord non-fini d’une couture. L’extrémité
droite du point doit tout juste atteindre le bord de la couture.
Pour les tissus légers, utiliser le pied à surjeter. Pour coudre,
aligner le bord du tissu à l’intérieur du guide de couture du support
de la brosse.
Points décoratifs
1
Sélecteur de point:14 à 18
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Zone verte
Tension du fil de l’aiguille:3 à 8
4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Pied presseur F:Pied à point lancé
6
Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o
el chiflón, use una sola capa con una cinta desprendible si es
necesario.
Pour obtenir un aspect raffiné sur les tissus tels que la
mousseline, utilisez une seule épaisseur avec un renfort à
déchirer si nécessaire.
69
Twin Needle Stitches (Option)
1
Stitch selector:13 to 18
2
Stitch width:1 to 2.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
or green zone
4
Needle thread tension:3 to 7
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot F:Satin stitch foot
7
Needle:Twin needle (optional item)
Select stitch width within the indicated twin needle sewing
zone ( ).
Upper thread guide
1
Check spring holder
2
Thread take-up lever
3
Needle bar thread guide
4
Twin needle (optional item)
5
Tu rn off the power switch. Insert the additional spool pin into
its hole. Place a piece of felt and a spool on the additional
spool pin. Make sure you separate the two threads by placing
one thread in each needle bar thread guide .
Change the needle to a twin needle . Thread each needle
5
from front to back.
4
1
2
3
4
5
4
3
3
5
or
o
ou
6
1
7
When you want to shift the fabric to change the sewing
direction, you must first raise the needle out of the fabric.
4
5
2
4
5
70
Puntadas de doble aguja (Opción)
1
Selector de patrón:13 a 18
2
Anchura de la puntada:1 a 2.5
3
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
elástica o zona verde
4
Tensión de hilo de la aguja:3 a 7
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
6
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
decorativa
Aguja:Doble aguja (objeto optional)
7
Para cambiar la dirección de cosido, gire el volante para subir la
aguja hasta la posición más alta. La anchura de la puntada no
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ( ).
1
Guíahilos superior
2
Alojamiento del muelle recuperador del hilo
3
Tirahilos
4
Guíahilos de la barra de aguja
Doble aguja (objeto optional)
5
Aiguilles jumelées (Option)
1
Sélecteur de point:13 à 18
2
Largeur du point:1 à 2.5
3
Longueur du point:Position or point extensible ou
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 7
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
6
Pied presseur F:Pied à point lancé
7
Aiguille:Aiguilles jumelées (en option)
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles
en tournant le volant. Ne réglez pas la largeur de point au delà de
la zone pour les aiguilles jumelées ( ).
1
Guide du fil supérieur
2
Dispositif à ressort
3
Releveur du fil
Guide-fil de la barre à aiguille
4
Aiguilles jumelées (en option)
5
zone verte
Apague la máquina. Inserte un portacarrete adicional en el
agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y el
carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el
portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema
asegurándose de separar los dos hilos, colocando uno en cada
guía de hilo a los lados de la barra de aguja . Cambie la aguja
por una doble aguja . Hile cada una de las agujas de adelante
a atrás.
5
4
Éteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplémentaire
dans le trou qui lui est destiné. Placez un feutre et une bobine de
fil sur la broche. Préparez ensuite le fil de l’aiguille pour la bobine
supplémentaire. Pour l’enfilage des aiguilles jumelées, suivez le
guide en vous assurant que vous séparez les deux fils, en passant
chacun d’eux dans chaque guide sur les côtés de la barre
d’aiguille . Remplacez l’aiguille par des aiguilles jumelées .
Enfilez chaque aiguille de l’avant vers l’arrière.
4
5
71
SECTION VI. STRETCH STITCHES
Straight Stretch
Stitch selector:6 to 8
1
Stitch width:6.5
2
Stitch length:Gold stretch stitch position
3
Needle thread tension:2 to 6
4
Presser foot A:Zigzag foot
5
6
Presser foot H:Straight foot
NOTE:
When using the straight stitch foot, make sure to use
center needle position. Otherwise the needle may
strike the presser foot and possibly break.
This strong, durable stitch is recommended where both
elasticity and strength are necessary in order to insure
comfort and durability.
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams
as well as to eliminate puckering on knits and stretch
fabrics. Also, use when constructing items requiring extra
strength such as backpacks.
1
2
3
4
5
4
3
5
or
o
ou
6
Rick-rack Stretch
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:2 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
Sew on stretch fabrics in any area that you might use a
zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch
as well.
1
2
3
54
5
4
3
72
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS
Puntada recta triple
1
Selector de patrón:6 a 8
2
Anchura de la puntada:6.5
3
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
6
Prensatelas H:Prensatelas para puntada
recta
NOTA:
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja chocará
contra el prensatelas y es posible que se rompa.
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES
Point droit extensible
1
Sélecteur de point:6 à 8
2
Largeur du point:6.5
3
Longueur du point:Position or point extensible
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Pied presseur H:Pied à point droit
6
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied
et se cassera.
Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où
la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la
durabilité.
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y
también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas
elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas.
Extensión de "Rick-rack" (zig-zag)
Selector de patrón:5
1
Anchura de la puntada:2 a 6.5
2
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
3
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el que vaya a
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada
también como puntada decorativa.
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et
d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys
et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication
d’accessoires résistants comme les sacs à dos.
Croquet extensible
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:2 à 6.5
3
Longueur du point:Position or point extensible
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag
pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme
surpiqûres dècoratives.
73
Overcast Stretch Stitching
1
Stitch selector:10
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is
used when making swim wear, ski pants and other
garments which require stretch.
•To sew
Place raw edges of fabric to the “left” of the needle as
shown. Sew in a manner so that the needle pierces the
fabric very close to the outside edge. Or place the fabric
to allow a 5/8" (1.6 cm) seam, then trim the seam
allowance. Raw or worn edges of older garments can be
overcast to prevent further raveling.
NOTE:Use a #11 blue stretch needle, which effectively
prevents skipped stitching.
1
2
3
54
5
4
3
Smocking
1
Stitch selector:4
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot F:Satin stitch foot
NOTE: Loosen the needle thread tension to make
gathering easier.
•To sew
1
Wrong side (Bottom side) of fabric
2
Knotted edge
Smocking is a delicate decorative treatment used on
children’s clothes or women’s blouses.
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times wider than
the projected width. Set stitch length at “4” and sew rows
of straight stitches 3/8" (1.0 cm) apart across the area to
be smocked.
Knot the threads along one edge . From the other
edge, pull the bobbin threads (bottom threads) to
distribute the gathers evenly and secure the threads.
Sew the smocking stitches between the gathered rows.
Remove the straight stitches by pulling them out.
2
1
2
3
4
5
4
3
1
2
5
or
o
ou
6
74
Puntada elástica de remate o sobrehilado
1
Selector de patrón:10
Anchura de la puntada:3 a 6.5
2
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
3
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
Surfilage extensible
1
Sélecteur de point:10
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Position or point extensible
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de
baño, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de
material elástico.
•Para coser
Coloque el borto de la tela a la “izquierda” de la aguja como es
mostrado en la ilustración. Cosa de tal forma que la aguja
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. También
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8") entre la
costura y el borde, cortando después la tela sobrante.
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con està
puntada para evitar futuros deshilachamientos.
NOTA:
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene
efectivamente puntadas saltadas.
Puntada de pluma
1
Selector de patrón:4
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Prensatelas F:Prensatelas para puntada
6
decorativa
Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même temps. II est
très pratique pour la réalisation de maillots de bain, de pantalons
de ski et autres vêtements extensibles.
•Pour coudre
Placez le bord brut du tissu à “gauche” de l’aiguille comme
illustré. Cousez de manière à ce que l’aiguille perce le tissu
tout près du bord extérieur. Ou encore placez le tissu en
prévoyant une ressource de 1.6 cm (5/8"), puis recoupez la
ressource. Les bords bruts ou effilochés des vieux vêtements
peuvent être de cette manière pour éviter l’effilochage.
REMARQUE:
Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement
les points manqués.
Point de smocks
1
Sélecteur de point:4
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Position or point extensible
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
Pied presseur F:Pied à point de lancé
6
NOTA:
Afloje la tensión del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.
• Para coser
1
Parte de arriba de la tela
Borde
2
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas
de niños o blusas de señoras. Elija una tela ligera y suave como
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces más ancha de
la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la longitud de
puntada a “4” y cosa líneas paralelas de puntada recta, con una
separación entre ellas de 1.0 cm (3/8") en la zona que desea
fruncir.
Anude los hilos a lo largo del borde . Tire del hilo de la canilla
por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas
que desee entre las líneas fruncidas. Quite los hilos de puntada
recta que mantenían el fruncido.
2
REMARQUE:
Relâchez la tension du fil de l’aiguille pour faciliter les fronces.
• Pour coudre
Endroit du tissu
1
Bord
2
Les smocks sont une décoration délicate utilisée sur les
vêtements d’enfant ou les corsages de femme.
Choisissez un tissu souple et léger comme la batiste, le vichy ou
le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur
finie. Réglez la longueur du point sur “4” et piquez des rangées
de fronces séparées par 1.0 cm (3/8") en travers de la pièce
destinée aux smocks. Nouez les fils au bord du tissu. Tirez sur
les fils de canette pour grouper les fronces régulièrement et
attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs
de fronces. Enlevez les fils de fronces.
75
2
Serging
1
Stitch selector:11
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:3 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot C:Overedge foot
* When using Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more; otherwise the needle may hit the
overedge foot.
This stitch is ideal for 1/4” (0.6 cm) seams on knits or on
medium to heavy weight woven fabrics where you want a
narrow seam. It is also great for sewing spandex swim wear.
Place the fabric under the presser foot [A] so that the
stitches are made over the raw edge.
1
4
5
4
3
5
or
o
ou
2
3
6
Elastic Stretch Stitch
1
Stitch selector:3
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:3 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark
elastic into quarters and match these to the center front,
center back and side seams.
Place the middle of the elastic under the center of the
presser foot [A] and stitch into place, making sure the
elastic is evenly distributed.
Stretch Patching
1
Stitch selector:12
2
Stitch width:5 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
1
2
3
4
5
4
3
1
4
5
4
3
5
2
3
5
This stitch is for patching worn out garment elbows or
knees and for patchwork quilting.
76
Puntada de dobladillo
1
Selector de patrón:11
Anchura de la puntada:3 a 6.5
2
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
3
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Prensatelas C:Prensatelas coser a punto
6
por encima
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de lo
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.
Point de surjet
1
Sélecteur de point:11
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Position point extensible or
4
Tension du fil de l’aiguille:3 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Pied presseur C:Pied à surjeter
6
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
régler la largeur du point au dessus de 5, sinon l’aiguille pourrait
heurter le pied à surjeter.
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4") en prendas
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada
es también estupenda para coser bañadores de expandes.
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las
puntadas queden sobre el borde bruto.
Puntada elástica de extensión
Selector de patrón:3
1
Anchura de la puntada:3 a 6.5
2
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
3
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:3 a 6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y
marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las
marcas coincidan con las costuras central trasera, central
delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro
del pie prensatelas [A] y cosa. Asegúrese de que el elástico este
distribuido uniformemente.
Ce point est idéal pour les coutures à 0.6 cm (1/4") sur les jerseys
ou sur les tissus moyens et épais quand vous voulez obtenir une
couture étroite.
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.
Placez le tissu sous le pied [A] afin que les points soient formés
sur le bord brut.
Point extensible pour la fixation des élastiques
1
Sélecteur de point:3
2
Largeur du point3 à 6.5
3
Longueur du pointPosition point extensible or
4
Tension du fil de l’aiguille3 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la
longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez
chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le
milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de
l’élastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en
place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.
Remiendos elásticos
1
Selector de patrón:12
2
Anchura de la puntada:5 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
5
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para
coser colchas o edredones.
Point à rapiécer extensible
1
Sélecteur de point:12
2
Largeur du point5 à 6.5
3
Longueur du pointPosition point extensible or
4
Tension du fil de l’aiguille2 à 6
5
Pied presseur A:Pied zig-zag
On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et
pour les ouvrages de patchwork.
77
Herring Bone Stretch
1
Stitch selector:2
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
6
Presser foot C:Overedge foot
* When using an Overedge foot, make sure to set the stitch
width at 5 or more, otherwise the needle may hit the
overedge foot.
Use as a hemming stitch for blankets, tablecloths and
draperies.
Place the fabric right side up, and sew so that the rightmost
needle position is 3/8" (1.0 cm) from the edge. Then trim
close to stitching. Be careful not to cut the stitches.
1
2
3
5
5
4
3
or
o
ou
64
Decorative Stretch Patterns
1
Stitch selector:13 to 18
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:Gold stretch stitch position
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot A:Zigzag foot
Decorative stretch patterns are used for adding a creative
and personalized touch to items. You can decorate
children’s clothes, women’s blouses, curtains, etc.
1
2
3
54
5
4
3
78
Puntada de espiga elástica
1
Selector de patrón:2
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de puntada:Posición de puntada elástica
dorada
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
4
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Prensatelas C:Prensatelas coser a punto
6
por encima
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la
anchura de puntada a un valor mayor que 5, pues de lo
contrario la aguja puede golpear el prensatelas de sobrehilado.
Use esta puntada para coser dobladillos en mantas, edredones,
manteles y cortinas.
Coloque la tela con la parte de arriba hacia arriba y cosa a
1.0 cm (3/8") del borde. Después recorte la tela sobrante cerca de
la costura. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Point d’épine extensible
1
Sélecteur de point:2
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:Position point extensible or
4
Tension du fil de I’aiguille:2 à 6
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Pied presseur C:Pied à surjeter
6
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien
régler la largeur du point au dessus de 5, sinon l’aiguille pourrait
heurter le pied à surjeter.
On utilise ce point pour border les couvertures, les nappes et les
draperies.
Installez le tissu, I’endroit vers le haut et piquez à 1.0 cm (3/8") du
bord. Puis recoupez au ras des points. Faites attention de ne pas
couper les points.
Diseños decorativos elásticos
1
Selector de puntada:13 a 18
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:Posición oro de puntada
elástica
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
Prensatelas A:Prensatelas para zig-zag
5
Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque
creativo personalizado a las prendas. Usted podrá decorar ropa
de niños, blusas de señoras, cortinas, etc.
Motifs décoratifs extensibles
Sélecteur de point:13 à 18
1
Largeur du point:3 à 6.5
2
Longueur du point:Position point extensible or
3
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
4
Pied presseur A:Pied zig-zag
5
Les motifs décoratifs vous permettent d’ajouter une note de
fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez décorer
les vêtements d’enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.
79
SECTION VII. BUTTONHOLE
1
2
Automatic Buttonhole
1
Stitch selector: (BH)
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:0.25 to 1.0
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot R:Automatic buttonhole foot
• Preparation for sewing
1
Groove
2
Pin
Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the
groove on the foot holder catches the pin on the foot when
lowering the presser foot.
•To sew
1
Button holder
2
Buttonhole lever
The buttonhole size is automatically set by placing the
button in the rear of the automatic buttonhole foot.
The button holder on the foot takes a button up to 1.0"
(2.5 cm) in diameter.
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to
check your settings.
Use interfacing on stretch fabrics.
1
Pull the button holder to the back, and place the
button in it. Push it forward tightly against the button.
2
Pull the buttonhole lever down as far as it will go.
1
2
3
54
5
4
3
1
2
1
1
80
2
2
SECCION VII.OJALES
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE
Ojal automático
1
Selector de puntada: (BH)
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:0.25 a 1.0
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
4
Prensatelas R:Prensatelas para ojal
5
automàtico
• Preparación para coser
1
Enclavadura
Pasador
2
Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos.
Asegúrese de que cuando baje la palanca de elevación del
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador.
• Para coser
1
Alojamiento del botón
Palanca de ojales
2
El tamaño del ojal se toma automáticamente colocando el
botón en la parte trasera del pie prensatelas para ojales
automáticos.
En el alojamiento del botón se pueden colocar botones de
hasta 2.5 cm (1.0") de diámetro.
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.
Emplee para ello acoplamiento de telas elásticas.
Tire del alojamiento del botón hacia atrás, y coloque el
1
botón en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con
el botón dentro.
Baje la palanca de ojales tan bajo como se pueda.
2
1
2
Boutonnière automatique
1
Sélecteur de point: (BH)
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:0.25 à 1.0
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
4
Pied presseur R:Pied à boutonnière
5
automatique
• Préparation à la couture
Rainure
1
Broche
2
Fixez le pied à boutonnière automatique R. Assurez-vous que la
rainure du support correspond à la broche sur le pied avant
d’abaisser le levier relève-presseur.
•Pour coudre
1
Support du bouton
2
Levier des boutonnières
La dimension de la boutonnière est automatiquement définie
lorsque vous placez le bouton à l’arrière du pied à boutonnière.
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d’un
diamètre maximum de 2.5 cm (1.0").
Faites une boutonnière d’essai dans une chute de tissu pour
vérifier vos réglages.
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.
1
Tirez le support du bouton vers l’arrière, et placez-y le
bouton. Resserrez-le étroitement contre le bouton.
2
Tirez le levier des boutonnières aussi bas que possible.
1
2
81
Mark for placement of buttonhole
3
Starting point
4
Slider
5
There should be no gap.
6
Spring holder
7
8
Difference
3
5
6
3
Draw both threads to the left under the foot.
Insert the garment under the foot, and lower the needle
into the fabric to the starting point.
Then lower the automatic buttonhole foot.
Depress the foot control to sew a buttonhole. The
machine will stop when the buttonhole is completed.
4
Remove the fabric and place a pin just before the
bartack at each end, to prevent cutting bartacks. Cut the
opening with the buttonhole opener.
7
3
4
4
8
To sew another buttonhole, you must reset the machine.
5
Reset by shifting the stitch selector in either direction,
10
or , to the next setting. Then shift the selector back
9
to the buttonhole setting “ ”.
6
When finished, push the buttonhole lever up as far as it
will go.
5
9
10
6
82
Marca para hacer el ojal
3
Punto de comienzo
4
Deslizador
5
No deberá haber holgura.
6
Soporte del resorte
7
Diferencia
8
3
Repère pour l’emplacement de la boutonnière
4
Point de départ
5
Curseur
6
Il ne devrait pas y avoir d’espace
7
Support du ressort
Différence de longueur
8
3
Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del
prensatelas.
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja
en el punto donde va a comenzar a coser.
Luego baje el prensatelas para ojales automáticos.
Pise el pedal de control. La máquina coserá el ojal y se
detendrá automáticamente.
Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada
4
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.
Corte la abertura del ojal con el abreojales.
Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le
3
vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ.
Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique.
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.
La machine coud la boutonnière, puis la machine s’arrête
automatiquement.
Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt
4
pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec
l’ouvre boutonnière.
Después de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la
5
10
puntada siguiente girando el control en dirección o ,
9
coloque de nuevo la puntada en la posicion “ ” para coser el
próximo ojal.
Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto
6
como se pueda.
Après avoir cousu une boutonnière, déplacez le point sur le
5
point suivant en tournant le sélecteur de point en direction de
10
ou , puis tournez de nouveau le point sur le “ ” pour
9
remettre à zéro, afin de coudre la boutonnière suivante.
Lorsque vous avez terminé, relevez autant que possible le
6
levier des boutonnières.
83
If the button is extremely thick, make a test buttonhole.
If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,
lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to
create a gap .
1
Gap
1
•How to adjust buttonhole stitch density
Slide the stitch length control to adjust stitch density.
Slide the stitch length control to 1 for a looser density .
1
Slide the stitch length control to 0.25 for a tighter density
2
.
R
1
12
If the sides of the buttonhole are not balanced, do the
following:
• If the buttonhole looks like , use the screwdriver to
4
move the lever to the right (+) to make the left side
of the buttonhole less dense (see illustration).
• If the buttonhole looks like , use the screwdriver to
5
move the lever to the left (–) to make the left side of the
buttonhole denser.
6
Buttonhole pitch balance adjusting lever
AUTO BH
4
5
6
84
Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba.
Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba:
Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón
del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal.
Holgura
1
Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est
difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la
longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à
l’arrière du pied.
Écart
1
• Cómo ajustar la densidad de los ojales
Deslice el control de longitud de puntadas para ajustar la
densidad.
Deslice el control de longitud al 1 para hacerlas menos
densas .
Deslice el control de longitud al 0.25 para hacerlas más
densas .
Haga lo siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados:
• Si el ojal se parece a el mueva la palanca con un
destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la
derecha (+) para hacer el lado derecho de ojal menos denso.
• Si el ojal parece a el mueva la palanca con un destornillador
(como es mostrado en la ilustración) hacia la izquierda (–) para
hacer el lado derecho del ojal más denso.
1
2
4
5
Palanca ajustadora de densidad de ojales
6
• Comment régler la densité pour boutonnières
Faites glisser le réglage de la longueur de point pour régler la
densité du point.
Faites glisser le réglage de la longueur du 1 pour des points
moins denses .
Faites glisser le réglage de la longeueur du 0.25 pour des points
plus denses .
Si les côtés de la boutonnière ne sont pas equilibrés, faites ce
quin ruit:
• Si la boutonnière ressemble à , déplacez le levier (voir
l’ilustration) vers la droite (+) à l’aide du tournevis, pour rendre le
côté droit de la boutonnière moins dense.
• Si la boutonnière ressemble à , déplacez le levier (voir
l’illustration) vers la gauche (–) à l’aide du tournevis, pour
rendre le côté droit de la boutonnière plus dense.
Levier de réglage de l’équilibrage de la boutonnière.
6
1
2
4
5
85
Corded Buttonhole
1
Use the same procedure as the automatic buttonhole
procedure.
* Set the stitch width to match the thickness of the cord
used.
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on
the spur at the back of the buttonhole foot.
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,
clearing the front end.
Hook the filler cord into the forks on the front of the
automatic buttonhole foot [R] to hold them tight.
Lower the needle into the garment where the buttonhole
will start, and lower the foot.
1
Spur
2
Forks
2
Depress the foot control gently, and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be
sewn over the cord.
Remove the fabric from the machine, and cut the sewing
threads only.
3
Needle thread (Top thread)
4
Bobbin thread (Bottom thread)
2
1
R
1
2
2
3
Pull the loose ends of the filler cord to tighten it.
Tie the ends in a knot, or thread them through a handsewing needle. Draw them to the wrong side of the fabric
and knot.
3
4
3
86
Costura de ojales con cordón
1
Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales
automáticos.
* Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el
cordón que utilice.
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en
el enganche que se encuentra en la parte trasera del
prensatelas.
Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del
prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del
prensatelas.
Enganche el cordón del lazo en la guía que se encuentra en
la parte frontal del prensatelas [R] para ojales automáticos
para que queden tensos debajo del prensatelas.
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje después el
prensatelas.
1
Enganche del cordón
Guía
2
Boutonnières passepoilées
1
Suivez la même procédure que pour la boutonnière
automatique.
* Ajustez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du
cordonnet employé.
Le pied à boutonnière relevé, passez le cordonnet de
remplissage autour de l’éperon, à l’arrière du pied à
boutonnière.
Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied,
laissant ainsi l’avant du pied libre.
Bloquez le cordonnet de remplissage dans les fourches à
l’avant du pied à boutonnière automatique [R], pour le
maintenir tendu.
Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la
boutonnière et abaissez le pied.
Éperon
1
Fourches
2
2
Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojal.
Los labios del ojal y las presillas se coserán por encima del
cordón.
Quite la tela de la máquina y corte los hilos de costura.
3
Hilo de la aguja (Hilo superior)
4
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
3
Tire del extremo izquierdo del cordón para apretarlo.
Enhebre el extremo de cordón en una aguja de zurcir, pase el
cordón al lado inferior de la tela y córtelo.
2
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle et cousez la
boutonnière. Chaque côté de la boutonnière et les arrêts
seront cousus par-dessus le cordonnet.
Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture
seulement.
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
3
Fil de la canette (Fil inférieur)
4
3
Tirez l’extrémité gauche du cordonnet de remplissage pour le
tendre. Enfilez cette extrémité dans une aiguille à repriser.
Passez le cordonnet á l’envers du tissu et coupez-le.
87
Manual Buttonhole (Option)
1
Stitch selector: (BH)
2
Stitch width:3 to 6.5
3
Stitch length:0.25 to 1.0
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot B:Buttonhole foot
1
2
3
54
5
4
3
•To sew
If the diameter of the button is more than 1.0" (2.5 cm), a
buttonhole must be made manually as follows:
Tu rn the handwheel toward you to raise the needle to
1
its highest position. Raise the presser foot.
2
Set the stitch at “ ” by turning the stitch selector.
3
Attach the buttonhole foot [B].
4
Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.
5
Lower the needle into the garment where the buttonhole
is to start, and lower the foot.
6
Sew the front bartack and left row, then stop.
7
Click the buttonhole lever toward you.
1
3
2
54
76
8
Sew the back bartack and right row, then stop the
machine at the starting point.
To cut the opening and to reset for sewing the next
buttonhole, refer to instructions and on
4
5
page 82.
8
88
Ojal manual (Opción)
1
Selector de puntada: (BH)
2
Anchura de la puntada:3 a 6.5
3
Longitud de la puntada:0.25 a 1.0
4
Tensión del hilo de la aguja:2 a 6
Prensatelas B:Prensatelas para ojales
5
Boutonnière manuelle (Option)
1
Sélecteur de point: (BH)
2
Largeur du point:3 à 6.5
3
Longueur du point:0.25 à 1.0
4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
Pied presseur B:Pied à point boutonnière
5
•Para coser
Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.0"), el ojal se
debe hacer a manualmente como sigue:
1
Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la
posición más alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.
Ajuste el puntada al “ ” girando el dial selector de puntadas.
2
Ponga el pie de ojal [B].
3
4
Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que llegue al punto
más bajo posible.
5
Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el
pie.
6
Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la máquina
después de haber logrado el largo total del ojal.
7
Hale la palanca de ojal hacia usted.
•Pour coudre
Si le diamètre du bouton est supérieur à 2.5 cm(1.0"), la
boutonnière doit être réalisée manuellement, comme suit::
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille au maximum.
1
Relevez le pied presseur.
Réglez le point sur “ ”
2
Fixez le pied à boutonnières [B].
3
4
Tirez sur le levier pour les boutonnières pour le faire descendre
au maximum.
5
Abaissez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la
boutonnière, puis abaissez le pied.
Cousez le premier arrêt et la rangée de gauche, puis arrêtez
6
la machine quand la longueur est suffisante.
Tirez le levier pour les boutonnières vers vous.
7
8 Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la
máquina en el punto de partida.
Para cortar la apertura y para reajustar a la posición del
próximo ojal, reférase a las instrucciones y de la pagina
83.
45
8 Cousez le second arrêt et la rangée de droite, et arrêtez la
couture quand vous êtes revenu au point de départ.
Pour couper l’ouverture et pour recommencer au début pour la
prochaine boutonnière, référez-vous aux instructions et
de la page 83.
89
45
Automatic Buttonhole (Option)
For more varied and accurate buttonholes, use the
buttonhole attachment and templates. The buttonhole
attachment consists of the illustrated parts.
Buttonhole patterns on templates show the actual length
of buttonholes to be sewn. You can find the most
suitable buttonhole length easily by matching a button
with the patterns.
9
7
8
11
1
2
10
12
90
Ojal automático (Opción)
Para mayor variedad y ojales más precisos, use el accesorio para
ojales, el cual consiste de las partes ilustradas.
1
Ranura guía
2
Marcas de medida
3
Enganche
4
Placa guía de ojales
5
Plantillas de ojales
Bloque guía
6
Dos pasadores
7
Garfio
8
Palanca
9
Dentada
10
Placa base
11
Pie prensatelas para ojales
12
Boutonnière automatique (Option)
Utilisez le guide pour les boutonnières avec les gabarits pour
réaliser des boutonnières variées et plus précises. Le guide pour
les boutonnières est constitué des pièces décrites ci-dessous.
Ojal de cerradura
Plantilla:Tamaño:
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
NOTA:
Las ilustraciones de ojales en las plantillas muestran la longitud
actual de los ojales a coser. Usted podrá encontrar la longitud
más adecuada para su ojal emparejando los botones con las
ilustraciones.
• Styles et dimensions des boutonnières
Boutonnière à bouts arrondis
1
GabaritDimensions
213-504-005 3/8" 1/2" 5/8" 13/16"
213-505-00615/16" 1-1/16" 1-1/4" 1-1/2"
Boutonnière à œillet
2
GabaritDimensions
213-506-007 7/8" 1-1/16" 1-1/4" 1-3/8"
REMARQUE:
Les boutonnières représentées sur les gabarits sont grandeur
nature. Vous déterminerez facilement la boutonnière qui
convient le mieux en comparant le bouton aux dessins.
91
Automatic Buttonhole (Continued)
•To sew
1
Stitch selector:5
2
Stitch width:2
3
Stitch length:3 to 4
4
Needle thread tension:2 to 6
5
Presser foot:Buttonhole foot
1
2
3
54
5
4
3
NOTE:
Best results are obtained by using #60 or #80 lightweight
thread. It is advisable to use a #11 blue stretch needle
when sewing knits and synthetic fabrics. You can obtain
buttonholes with wider cutting space for the opening by
setting the stitch width at 1.5 instead of 2.
1
Needle thread (Top thread)
2
Bobbin thread (Bottom thread)
3
Tw o round holes
4
Rectangular hole
5
Tw o pins fitting with the two round holes
6
Hook
7
Lever
8
Base plate
Remove the extension table (accessory box). Raise the
needle to its highest position by turning the handwheel
counterclockwise. Remove the foot holder. Pull the bobbin
thread about 3" (7.0 cm) straight back toward the rear of the
machine. Insert the hook of the base plate into the
rectangular hole on the needle plate. Pull back the lever
to fit the hook and the two base pins into their holes on
4
5
86
the needle plate. Release the lever to lock the base plate
into place.
5
7
3
1
2
8
4
6
7
92
Ojal automático (continuación)
•Para coser
1
Selector de puntada:5
2
Anchura de la puntada:2
3
Longitud de la puntada:3 a 4
4
Tensión de hilo de la aguja: 2 a 6
Prensatelas :Prensatelas para ojales
5
Boutonnière automatique (suite)
•Pour coudre
1
Sélecteur de point:5
2
Largeur du point:2
3
Longueur du point:3 à 4
Tension du fil de l’aiguille:2 à 6
4
Pied presseur:Pied à boutonnière
5
NOTA:
Conseguirá mejores resultados usando hilo ligero No.60 o
No. 80 en la canilla. Es aconsejable usar aguja azul No. 11
cuando cosa telas de punto y telas sintéticas. Usted podrá
hacer agujero de ojales más anchos ajustando la anchura de la
puntada a 1.5 en vez de 2.
Hilo de la aguja (Hilo superior)
1
Hilo de la canilla (Hilo inferior)
2
Dos agujeros redondos
3
Agujero rectangular
4
Dos pasadores que caben en los dos agujeros redondos
5
Garfio
6
Palanca
7
Placa base
8
Quite la mesa extensible (caja de accesorios). Levante la aguja
hasta la posición más alta, girando el volante en la dirección
contraria a las agujas del reloj. Quite el sujetador de pie
prensatelas. Tire del hilo de la canilla unos 7.0 cm (3") hacia la
parte trasera de la máquina. Introduzca el garfio de la placa base
en el agujero rectangular en la placa de la aguja . Tire
6
hacia atrás de la palanca para alinear el garfio con el agujero
rectangular. Inserte la placa base , haciendo coincidir los dos
pasadores en la parte trasera de la placa base e
introduciéndolos en los dos agujeros redondos en la placa de la
aguja . Suelte la palanca.
5
3
7
8
4
REMARQUE:
On obtient les meilleurs résultats avec le fil fin n°60 ou n°80
dans la canette. Nous vous conseillons d’utiliser une aiguille
n°11 bleue pour tissus extensibles lorsque vous cousez sur le
jersey ou les matières synthétiques. Vous pouvez obtenir des
boutonnières dont la partie centrale à couper est plus large en
réglant la largeur du point sur 1.5 au lieu de 2.
1
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)
2
Fil de canette (Fil inférieur)
3
Deux trous ronds
Trou rectangulaire
4
Deux tiges correspondant aux deux trous ronds
5
Crochet
6
Levier
7
Plaque de base
8
Retirez la rallonge de plateau (boîte à accessoires). Remontez
l’aiguille au plus haut en tournant le volant à main dans le sens
antihoraire. Retirez le support de pied. Tirez 7.0 cm (3") de fil de
canette vers l’arrière de la machine.
Insérez le crochet de la plaque de base dans le trou
rectangulaire de la plaque d’aiguille . Tirez le levier vers
l’arrière pour aligner le crochet et le trou rectangulaire. Encliquetez
la plaque de base pour que les deux tiges à l’arrière de la
plaque rentrent dans les deux trous ronds de la plaque d’aiguille
. Relâchez le levier.
3
85
6
4
7
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.