JAC Pico Series, Pico 450, Pico 450 M, Duro Series, Duro 450 M User Instructions

...
V02-05-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
2
3
Translation of original user instructions
PICO semi-automatic tabletop slicer ................................................................................................. 5
FR- Notice d’utilisation originale
Trancheuse semi-automatique de table PICO ................................................................................ 17
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Halbautomatische Tischschneidemaschine PICO ......................................................................... 29
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Halfautomatische tafelsnijmachine PICO ....................................................................................... 41
RU- Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Полуавтоматическая настольная хлеборезка PICO ................................................................. 53
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora de mesa semiautomática PICO ...................................................................................... 67
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina semi-automatica da tavolo PICO ................................................................................... 79
ﻲﺳﻧر- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
ﺔﻋﺎﻄﻗ ﻦﯿﺠﻋ ﻒﺼﻧ ﺔﯿﻜﯿﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﺔﻟوﺎﻄﺑ PICO ...................................................................................................... 91
4
5
PICO semi-automatic tabletop slicer
1 BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6
2 WARRANTY .................................................................................................................................. 6
3 WARNINGS ................................................................................................................................... 7
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications .................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough. ........................................................................... 8
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 9
5.1 Unpacking the machine: .................................................................................................................... 9
5.2 Positioning: ......................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ........................................................................................................................ 9
5.4 Commissioning: ................................................................................................................................ 10
5.5 Danger: .............................................................................................................................................. 10
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 11
6.1 Controls: ............................................................................................................................................ 11
6.2 Work area: ......................................................................................................................................... 11
6.3 Safety features: ................................................................................................................................. 11
7 OPERATION ................................................................................................................................ 11
8 MAINTENANCE ........................................................................................................................... 12
8.1 Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 12
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent. ................................... 12
8.3 Blade replacement. ........................................................................................................................... 12
9 CONSUMABLES ......................................................................................................................... 14
9.1 List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 14
10 MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 15
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 16
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
PICO 450
PICO 450 M
Height (mm)
773
773
Height with cover (mm)
880
880
Height with base (mm)
1393
1393
Height with base and cover (mm)
1500
1500
Width (mm)
685
685
Depth (mm)
682
682
Entry channel length (mm)
Entry channel width (mm)
440
440
Entry channel height (mm)
180
180
Packaging (mm)
Net weight (kg)
105
115
Net weight + packing (kg)
125
135
Motor power rating (kW)
0.49
1.5
Single-phase or
three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
-
380 V - 50 Hz (A)
Capacity (loaves/hour)
<200
<200
Noise level (dB)
<75
<75
Heavy duty motor
optional
Wheeled base
optional
Rear safety cover
optional
Front and rear safety covers
optional
Special blades
Optional
JACFIX
Optional
4.1 Technical specifications
300 290
800 x 860 x 800 800 x 860 x 800
Motor type
3.2 3.2
Special colour optional
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Infeed table: STAINLESS STEEL 430 Loaf pusher: STAINLESS STEEL 430 Loaf holder: STAINLESS STEEL 430 Blades: Steel Outfeed table: STAINLESS STEEL 430 Bagger: STAINLESS STEEL 430
Three-phase
English
9
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the feet.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
E. Please fit the adjustable bagger stop to the bagger (fig.10, n°8).
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
If your machine has been supplied with a base (optional):
A. Fit the castors supplied to the base, taking care to fit the braked castors at the front.
B. With at least two people, place the machine on the base.
C. Remove the crumb tray from the machine.
D. Insert the silent block bushes supplied between the machine and the base (fig.4, n°21).
E. From the inside of the machine, insert the screws (fig.4, n°20) and washers supplied into the
corresponding holes in the machine frame.
F. Pass the screws through the machine, the silent block bushings and the base and tighten the
assembly with the nuts supplied (fig.4, n°22).
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
English
10
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2014/35, 2014/30 and is CE-marked as proof of this compliance.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine around the loaf positioning area (fig.9, n°24).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.9, n°25).
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.9, n°26).
This pictogram indicates a contact with moving parts hazard. You will find it on the front door (fig.9, n°23).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade.
English
11
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is fitted as standard with an emergency stop button (fig.1, n°11).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°19).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
A lever that operates machine start-up and bread slicing. Releasing the lever causes the machine to stop (fig.1, n°9).
A safety switch that prevents the machine from operating if the rear cover (fig.2, n°15,16) (optional) (MJG – MJG ETL – MJF – MJC – MJC ETL) is open.
A safety switch that prevents the machine from operating if the front cover (fig.2, n°17,18) (optional) (MJC – MJC ETL) is open.
7 OPERATION
If your machine is equipped with a base (fig.1, n°7) (optional), the braked castors (fig.1, n°8) must be locked when the machine is in operation.
Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stop (fig.1, n°11). After switching on using the emergency stop and if your machine is fitted with a Misch lubrication system (MJF - MJM), the knife start button (fig.2, n°14) must be pressed in order to release the loaf pusher from the blades.
Operating procedure (fig.5)
A. Pull the lever towards you. If your machine is fitted with a rear cover (optional) (MJG – MJG
ETL – MJF – MJC – MJC ETL), it will open automatically when the lever is operated.
B. Keeping the lever pulled towards you, place the loaf on the rear table, between the blades and
the moving section.
C. Release the lever gently. This action will cause the loaf to be pushed through the blades.
D. Retrieve the sliced loaf once the lever has returned fully to its released position. If your
machine is fitted with a front cover, open it before retrieving the loaf (optional) (MJC – MJC ETL). If your machine is equipped with a JACFIX (optional), this system holds the loaf together once cut. Remove the loaf upwards to release it from the JACFIX.
At the end of the day, press the red emergency stop button to switch off the power to the machine.
English
12
Tip: Have a qualified individual check blade tension after the first few days of operation.
Capacity: Number of loaves sliced per day: 6,000 (depending on the type of bread).
Loaf size: (MJL – MJL ETL – MJF – MJG – MJG ETL – MJM - MJC – MJC ETL) (L x W x H) (cm): min.: 12 x 6 x 6 - max.: 44 x 31 x 16 (MJF - MJG – MJG ETL – MJC – MJC ETL) (L x W x H) (cm): min.: 12 x 6 x 6 - max.: 44 x 26 x 16
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb tray. B. Clean the tables using a brush. C. Use a dry cloth to clean the inside. D. Use a damp cloth to clean the outside.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
Remove the plug from the socket. Check the condition of the cutting blades. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part number: 610001, 610011 in the JAC Spare Parts catalogue). If the blades need to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure. NB: Do not overtighten the blades, as this risks distorting the frames. Sweep and vacuum the inside of the machine. Check bearing condition, then lubricate them. Lubricate the actuator joints.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
Additional maintenance for models with lubrication
The oil to be used is: 7940019 (as quoted in the JAC “spare parts” catalogue). Or a food-grade liquid vegetable oil with a natural antioxidant.
Every 1,000 loaves or every 15 days, by a trained operator:
Add the dose of food-grade oil (100 to 150 ml) required to impregnate the felt pads on the loaf pusher (operate the carriage advance button to enable access to the oil filler plug).
Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent: Remove the plug from the socket. Replace the pusher felt pads.
8.3 Blade replacement.
(fig.6,7,8) Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade. Ensure that the plug on your machine has been disconnected from the mains.
English
13
For machines fitted with front and rear covers (MJC – MJC ETL), remove the front cover by means of the 4 screws holding it on (fig.6).
Non-Misch machines (MJL – MJL ETL – MJG – MJG ETL - MJC – MJC ETL) (fig.7)
A. Remove the rear panel from the machine by means of the 4 screws. B. Remove the two screws for the rear table and slide it towards the rear of the machine in order
to release the front table.
C. Unscrew the bagger by means of the left-hand thumbscrew; unscrew the right-hand
thumbscrew and remove the two screws from the cover.
D. Open the cover. Remove the 4 screws from the front table and withdraw it. E. On the upper part of the front frame, remove screws A, which secure the frame to the
polypropylene strips (never remove the strips from the frame, as you risk altering factory settings).
F. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades). Remove the blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking that they locate correctly in the swing arm pins. Retighten the blades by tightening screws B, using the blades remaining on the frame as a reference. Then tighten the nuts (machine fitted with lubrication option).
Misch machines (MJF - MJM) (fig.8)
A. Remove the rear panel from the machine by means of the 4 screws. B. Pull the lever towards you and lock it by screwing in the top right-hand thumbscrew on the side
of the machine in order to position the loaf holder on top of the machine.
C. Remove the two screws for the rear table and slide it towards the rear of the machine in order
to release the front table.
D. Unscrew the bagger by means of the left-hand thumbscrew and remove the two screws from
the cover.
E. Open the cover. Remove the two screws from the front table and withdraw it. F. On the upper part of the front frame, remove screws A, which secure the frame to the
polypropylene strips (never remove the strips from the frame, as you risk altering factory settings).
G. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades). Remove the blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking that they locate correctly in the swing arm pins. Retighten the blades by tightening screws B, using the blades remaining on the frame as a reference. Then tighten the nuts (machine fitted with lubrication option).
In order not to distort the frame and avoid the risk of dangerous breakages, only replace 1 to 3 blades at a time alternating from left to right.
Resume the procedure from point E for the front frame and refit the front frame and the cover sections.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
English
14
9 CONSUMABLES
7240031
BELT
ALL
5690010
SLIDE PAD, 100 MM
ALL
5740162
FRAME LINK WITH BEARINGS
ALL
5620005
LEVER LINK
ALL
6110001
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM
PICO 450
6110011
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM + TEFLON
PICO 450M
5310026
LOAF HOLDER SPRING PLASTIC RING
PICO 450
5310030
LOAF HOLDER SPRING STAINLESS STEEL RING
PICO 450M
5690151
LOAF HOLDER PAD
ALL
5690102
JAC FLAP
ALL
6120002
PUSHER FELT PAD
PICO 450M
BMJL001 BMJL002
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
JACFIX SPRING ALL
English
15
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
The bread vibrates between
the blades
Check whether the blades need replacing (fig.6,7,8).
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.10, n°27).
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.10, n°27).
The bread emerges very
the blades
The bread is squashed
coming out of the blades
Connect the machine using the cable (fig.1, n°13).
The machine is not running
the loaves are damaged or
cut unevenly
The bread is cut too slowly
The bread tears
slowly or remains between
Unlock the emergency stop (fig.1, n°11)
Close the cover.
Close the door.
Check whether the blades need replacing (fig.6,7,8).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.10, n°27).
Remove a loaf holder spring and repeat your test (fig.10, n°27).
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
16
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Bagger
2
Rear table
3
Cover
4
Loaf pusher
5
Front table
6
Crumb tray
7
Wheeled base (optional)
8
Braked castors
9
Lever
10
Thumbscrew
11
Emergency stop button
12
Rear panel
13
Power cable
14
Blade operating button (Misch machines)
15
Rear cover (optional)
16
Rear cover safety switch
17
Front cover (optional)
18
Front cover safety switch
3
19
Work area
20
Wheeled base assembly screw
21
Wheeled base silent block bushing
22
Wheeled base retaining nut
23
“Moving parts hazard” sign
24
“Cut hazard” sign
25
Circuit diagram
26
“Electrocution hazard” sign
27
Detachable loaf holder spring
28
Bagger adjustable stop
1
2
4
9
10
English
17
Trancheuse semi-automatique de table PICO
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18
2 GARANTIE ................................................................................................................................... 18
3 AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 19
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 20
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 20
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ...................................................................... 20
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 21
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 21
5.2 Emplacement .................................................................................................................................... 21
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 21
5.4 Mise en service ................................................................................................................................. 22
5.5 Danger ............................................................................................................................................... 22
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 23
6.1 Organe de commande ...................................................................................................................... 23
6.2 Zone de travail .................................................................................................................................. 23
6.3 Organes de sécurité ......................................................................................................................... 23
7 UTILISATION ............................................................................................................................... 23
8 ENTRETIEN ................................................................................................................................. 24
8.1 Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 24
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé ........................ 24
8.3 Changement des lames .................................................................................................................... 25
9 CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 26
9.1 Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 26
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 27
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 28
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
PICO 450
PICO 450 M
Hauteur (mm)
773
773
Hauteur avec capot (mm)
880
880
Hauteur avec socle (mm)
1393
1393
Hauteur avec socle et capot (mm)
1500
1500
Largeur (mm)
685
685
Profondeur (mm)
682
682
Longueur du canal d'entrée (mm)
Largeur du canal d'entrée (mm)
440
440
Hauteur du canal d'entrée (mm)
180
180
Colisage (mm)
Poids net (kg)
105
115
Poids NET + emballage (kg)
125
135
Puissance moteur (kW)
0,49
1,5
Monophasé ou
triphasé
220v - 50Hz (A)
5
-
380v - 50Hz (A)
Capacité (pains/heure)
<200
<200
Niveau sonore (dB)
<75
<75
Moteur renforcé
option
Socle avec roulettes
option
Capot de sécurité arrière
option
Capot de sécurité avant et arrière
option
Couteaux spéciaux
option
JACFIX
option
4.1 Caractéristiques techniques
300 290
800 x 860 x 800 800 x 860 x 800
Type moteur
3,2 3,2
Couleur spéciale option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Table d’entrée : INOX 430 Pousse-pains : INOX 430 Presse-pains : INOX 430 Lames : Acier Table de sortie : INOX 430 Ensachoir : INOX 430
Triphasé
Français
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les pieds.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
E. Mettre en place la butée réglable d’ensachoir sur l’ensachoir (fig.10, n°28).
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
Si la machine est livrée avec un socle (option) :
A. Monter les roulettes fournies sur le socle en prenant garde d’installer les roulettes munies d’un
frein à l’avant.
B. Poser, au moins à deux personnes, la machine sur le socle.
C. Retirer le bac à mies de la machine.
D. Intercaler les silentblocs fournis entre la machine et le socle (fig.4, n°21).
E. Insérer, par l’intérieur de la machine, les vis (fig.4, n°20) et rondelles fournies dans les trous
prévus à cet effet dans le châssis de la machine.
F. Passer les vis au travers de la machine, les silentblocs et le socle et serrer l’ensemble avec
les écrous fournis (fig.4, n°22).
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Français
22
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2014/35, 2014/30 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant de la machine autour de la zone de dépose du pain (fig.9, n°24).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.9, n°25).
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.9, n°26).
Pictogramme signalant un risque de contact avec la mécanique en mouvement. Vous le retrouverez à côté du bac à mies (fig.9, n°23).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Français
23
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série d’un bouton d’arrêt d’urgence (fig.1, n°11).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°19).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un levier qui actionne la mise en marche de la machine et la coupe du pain. Le relâchement du levier entraîne l’arrêt de la machine (fig.1, n°9).
D’un interrupteur de sécurité qui empêche la machine de fonctionner quand le capot arrière (fig.2, n°15, 16) (option) (MJG – MJG ETL – MJF – MJC – MJC ETL) est ouvert.
D’un interrupteur de sécurité qui empêche la machine de fonctionner quand le capot avant (fig.2, n°17, 18) (option) (MJC – MJC ETL) est ouvert.
7 UTILISATION
Si votre machine est équipée d’un socle (fig.1, n°7) (option), les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°8).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’arrêt d’urgence (fig.1, n°11). Après une mise sous tension à l’aide de l’arrêt d’urgence et si votre machine est équipée d’un système d’huilage Misch (MJF - MJM), il est obligatoire d’appuyer sur le bouton de mise en marche des couteaux (fig.2, n°14) afin de libérer le pousse-pains des lames.
Procédure d’utilisation (fig.5)
A. Tirer le levier vers soi. Si la machine est équipée d’un capot arrière (option) (MJG – MJG ETL
– MJF – MJC – MJC ETL), celui-ci s’ouvre automatiquement avec l’actionnement du levier.
B. En maintenant le levier tiré, placer le pain sur la table arrière, entre les lames et la partie
mobile. C. Relâcher doucement le levier. Cette action a pour effet de pousser le pain à travers les lames. D. Une fois le levier complètement relâché, récupérer le pain coupé. Si la machine est équipée
d’un capot avant, l’ouvrir avant de récupérer le pain (option) (MJC – MJC ETL). Si votre
machine est équipée d’un JACFIX (option), ce système a pour effet de maintenir le pain une
fois coupé. Retirer le pain vers le haut afin de le libérer du JACFIX.
Français
24
En fin de journée, appuyer sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence pour mettre la machine hors tension.
Conseil : Après les premiers jours de travail, faire contrôler la tension des lames par une personne qualifiée.
Capacité : Nombre de pains coupés par jour : 6000 (en fonction du type de pain). Dimensions du pain : (MJL – MJL ETL – MJF – MJG – MJG ETL – MJM - MJC – MJC ETL) (L x l x h) (cm) : min. 12 x 6 x 6
- max. 44 x 31 x 16 (MJF - MJG – MJG ETL – MJC – MJC ETL) (L x l x h) (cm) : min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 26 x 16
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à miettes. B. Nettoyer les tables à l’aide d’une brosse. C. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur. D. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
Retirer la fiche de la prise. Vérifier l’état des lames de coupe. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement des lames de coupe (référence JAC : 610001, 610011 du catalogue de Pièces de Rechange JAC). Si elles sont à changer, remplacer les lames conformément à la procédure de changement des lames de coupe. NB : Ne pas tendre les lames à l’excès, au risque de déformer les cadres. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine. Vérifier l’état des roulements, ensuite graisser ceux-ci. Graisser les articulations du vérin.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
Complément d’entretien pour les modèles avec huilage
L’huile à utiliser est : 7940019 (comme mentionné dans le catalogue JAC « pièces détachées » Ou une huile végétale liquide alimentaire avec antioxydant naturel
Toutes les 1000 coupes ou tous les 15 jours, par un utilisateur formé :
Ajouter la dose d’huile alimentaire (100 à 150 ml) nécessaire pour imbiber les feutres du pousse­pains (actionner le bouton d’avance chariot pour permettre l’accès au bouchon d’alimentation d’huile).
Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé : Retirer la fiche de la prise. Remplacer les feutres du poussoir.
Français
25
8.3 Changement des lames
(fig.6, 7, 8) Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et des chaussures de sécurité lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage des lames. S’assurer que la fiche de la machine est bien déconnectée du secteur.
Pour les machines équipées d’un capot avant et arrière (MJC – MJC ETL), démonter le capot avant à l’aide des 4 vis qui le maintiennent (fig.6).
Machines non Misch (MJL – MJL ETL – MJG – MJG ETL - MJC – MJC ETL) (fig.7)
A. Démonter la tôle arrière de la machine à l’aide des 4 vis. B. Dévisser les deux vis de la table arrière et la glisser vers l’arrière de la machine pour libérer la
table avant. C. Dévisser l’ensachoir à l’aide de la molette de gauche, dévisser la molette de droite et dévisser
les deux vis de la coiffe. D. Ouvrir la coiffe. Dévisser les 4 vis de la table avant et la retirer. E. Sur la partie supérieure du cadre avant, desserrer les vis A qui fixent le cadre aux lamelles de
polypropylène (ne jamais démonter les lamelles de la carcasse, vous risqueriez de modifier
les réglages d’usine). F. Coucher le cadre vers l’avant. Remplacer les lames du cadre arrière (déposer de quoi se
protéger sur les lames du cadre avant). Desserrer les vis B 6 pans creux qui tendent les lames.
Remplacer les lames en contrôlant qu’elles soient bien placées dans l’ergot des balanciers.
Retendre les lames en serrant les vis B avec, comme repère pour la tension, les lames
restées sur le cadre. Serrer ensuite les écrous (machine équipée de l’option huilage).
Machines Misch (MJF - MJM) (fig.8)
A. Démonter la tôle arrière de la machine à l’aide des 4 vis. B. Tirer le levier vers soi et le bloquer en vissant la molette supérieure droite sur le flanc de la
machine afin de positionner le presse-pains sur le dessus de la machine. C. Dévisser les deux vis de la table arrière et la glisser vers l’arrière de la machine pour libérer la
table avant. D. Dévisser l’ensachoir à l’aide de la molette de gauche et dévisser les deux vis de la coiffe. E. Ouvrir la coiffe. Dévisser les deux vis de la table avant et la retirer. F. Sur la partie supérieure du cadre avant, desserrer les vis A qui fixent le cadre aux lamelles de
polypropylène (ne jamais démonter les lamelles de la carcasse, vous risqueriez de modifier
les réglages d’usine). G. Coucher le cadre vers l’avant. Remplacer les lames du cadre arrière (déposer de quoi se
protéger sur les lames du cadre avant). Desserrer les vis B 6 pans creux qui tendent les lames.
Remplacer les lames en contrôlant qu’elles soient bien placées dans l’ergot des balanciers.
Retendre les lames en serrant les vis B avec, comme repère pour la tension, les lames
restées sur le cadre. Serrer ensuite les écrous (machine équipée de l’option huilage).
Afin de ne pas déformer le cadre et de ne pas risquer de casses dangereuses, ne remplacer que 1 à 3 lame(s) à la fois en alternant de gauche à droite.
Recommencer la procédure du point E pour le cadre avant et remonter le cadre avant ainsi que les éléments d’habillage.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Français
26
7240031
COURROIE
TOUTES
5690010
PATIN DE GLISSIERE 100MM
TOUTES
5740162
BIELLETTE DE CADRE AVEC ROULEMENTS
TOUTES
5620005
BIELLETTE DE LEVIER
TOUTES
6110001
COUTEAU JAC 13MM/0,5MM
PICO 450
6110011
COUTEAU JAC 13MM/0,5MM + TEFLON
PICO 450M
5310026
RESSORT PRESSE PAIN ANNEAU PLASTIQUE
PICO 450
5310030
RESSORT PRESSE PAIN ANNEAU INOX
PICO 450M
5690151
PATIN PRESSE PAIN
TOUTES
5690102
JAC FLAPS
TOUTES
6120002
FEUTRE POUSSOIR
PICO 450M
BMJL001 - BMJL002
RESSORT JACFIX
TOUTES
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
Français
27
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Introduire un pain assez ferme
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Le pain vibre dans les
lames
lentement
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.6, 7, 8)
Vérifier que les ressorts du presse-pains sont bien en place (fig.10, n°27)
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier que les ressorts du presse-pains sont bien en place (fig.10, n°27)
Le pain sort très lentement
ou reste dans les lames
Le pain est écrasé en sortie
des lames
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.1, n°13)
La machine ne tourne pas
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Le pain se coupe trop
Le pain se déchire
Déverrouiller l’arrêt d’urgence (fig.1, n°11)
Fermer le capot
Fermer la porte
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.6, 7, 8)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier que les ressorts du presse-pains sont bien en place (fig.10, n°27)
Enlever un ressort du presse-pains et recommencer votre test (fig.10, n°27)
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
28
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Ensachoir
2
Table arrière
3
Coiffe
4
Pousse-pains
5
Table avant
6
Bac à mies
7
Socle à roulettes (option)
8
Roulettes freinées
9
Levier
10
Molette
11
Bouton d’arrêt d’urgence
12
Tôle arrière
13
Câble d’alimentation
14
Bouton d’actionnement des lames (machines Misch)
15
Capot arrière (option)
16
Interrupteur de sécurité capot arrière
17
Capot avant (option)
18
Interrupteur de sécurité capot avant
3
19
Zone de travail
20
Vis d’assemblage socle à roulettes
21
Silentbloc socle à roulettes
22
Ecrou de serrage socle à roulettes
23
Signalétique « risque mécanique »
24
Signalétique « risque de coupure »
25
Schéma électrique
26
Signalétique « risque d’électrocution »
27
Ressort de presse-pains décrochable
28
Butée réglable d’ensachoir
1
2
4
9
10
Français
29
Halbautomatische Tischschneidemaschine PICO
1 VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 30
2 GARANTIE ................................................................................................................................... 30
3 WARNHINWEISE ........................................................................................................................ 31
4 TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................. 32
4.1 Technische Daten ............................................................................................................................. 32
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen .............................................. 33
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................................................................................. 33
5.1 Auspacken der Maschine: ............................................................................................................... 33
5.2 Aufstellung: ....................................................................................................................................... 34
5.3 Anschluss an die Stromversorgung: .............................................................................................. 34
5.4 Inbetriebnahme: ................................................................................................................................ 35
5.5 Gefahr: ............................................................................................................................................... 35
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG .......................................................... 35
6.1 Bedienelement: ................................................................................................................................. 35
6.2 Arbeitsbereich: ................................................................................................................................. 35
6.3 Sicherheitseinrichtungen: ............................................................................................................... 35
7 BEDIENUNG ................................................................................................................................ 35
8 INSTANDHALTUNG .................................................................................................................... 36
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener: .............................................................................. 36
8.2 Nach 25.000 Schnitten und/oder mindestens ein Mal jährlich durch einen zugelassenen
Vertreter: ....................................................................................................................................................... 36
8.3 Austausch der Messer ..................................................................................................................... 37
9 ERSATZTEILE ............................................................................................................................. 38
9.1 ERSATZTEILLISTE ........................................................................................................................... 38
10 STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 39
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 40
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
Loading...
+ 78 hidden pages