11LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 15
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended for self-service use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the
machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
NEW SELF 450
NEW SELF 450M
Height (mm)
1267
1267
Width (mm)
598
598
Depth (mm)
892
892
Entry channel length (mm)
Entry channel width (mm)
440
440
Entry channel height (mm)
160
160
Packaging (mm)
800 x 860 x 1600
800 x 860 x 1600
Net weight + packing (kg)
230
240
Motor power rating (kW)
0.49
1.1
Motor type
Single-phase or three-phase
Three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
-
380 V - 50 Hz (A)
3.2
3.2
Capacity (loaves/hour)
200<500
200<500
Noise level (dB)
<75
<75
Heavy duty motor
optional
JACSTOP
optional
Users' explanatory notice
optional
4 cm added height
Daily incremental counter
optional
Special colour
optional
Special blades
optional
4.1 Technical specifications
Net weight (kg) 210220
310 300
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
English
10
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine
around the loaf positioning area (fig.10, n°20).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure door (fig.10, n°22).
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close
to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.10,
n°21).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing blades or when working in the vicinity of the blade.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
English
11
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
As your machine is fully automatic, closing the top cover operates machine start-up.
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°17).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
A mechanical safety switch
Located at the back of the top cover
Which stops the machine when the top cover is opened (fig.1, n°1).
A mechanical interlock
Which prevents the top cover from being opened while the machine is in operation.
A mechanical interlock
Which prevents the front cover from being opened while the machine is in operation (fig.7, n°19).
A mechanical safety switch
Located at the bottom of the machine, above the crumb tray
Which prevents the machine from starting when the front door is opened (fig.1, n°5).
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°13).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stop
(fig.1, n°10).
Operating procedure (fig.4,5)
A. Open the top cover (fig.1, n°1).
B. Place the loaf on the rear table (fig.1, n°3), between the blades and the moving section, and close
the lid. Closing the lid activates the slicing process.
C. The front cover unlocks at the end of the slicing cycle. Open it and retrieve the sliced loaf.
NB: Some machines are equipped (as an option) with a JAC Stop (an automatic slice holding system)
(fig.6, n°18).
Tip: Have a qualified individual check blade tension after the first few days of operation.
Capacity: Number of loaves sliced per day: 6,000 (depending on the type of bread).
Loaf size (L x W x H) (cm): min.: 12 x 6 x 6 - max.: 44 x 31 x 16
English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb tray.
B. Clean the tables (fig.1, n°6, 3) using a brush.
C. Use a dry cloth to clean the inside.
D. Use a damp cloth to clean the outside.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°16).
B. Check the condition of the cutting blades (fig.1, n°4).
C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part
number: 610001, 6110011 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blades need to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.8, 9).
NB: Do not overtighten the blades, as this risks distorting the frames.
E. Sweep and vacuum the inside of the machine.
F. Check bearing condition, then lubricate them.
G. Lubricate the actuator joints.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
8.3 Blade replacement.
(fig.8,9)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing the
blade or when working in the vicinity of the blade.
Having ensured that the plug on your machine (fig.2, n°16) has been disconnected from the mains:
Open the front door (fig.1, n°5).
Remove the stainless steel table from the front of the machine.
A. Remove the bagging paddle.
B. Unscrew the JAC Fix slice holding system on both sides and remove it.
C. Unscrew the front table on the inner sides of the machine.
D. Pivot the front table towards you.
E. Remove the front table.
F. Unscrew the cover.
G. Open the cover that protects the blade holder frames.
H. On the left-hand inner side, pivot the frame screw cap so that you can insert the 8 mm Allen
key from the outside of the machine. Remove screw A securing the front frame link.
I. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades). Remove the locknuts on screws B (Misch
machines). Remove the blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking that
they locate correctly in the swing arm pins. Retighten the blades by tightening screws B, using
the blades remaining on the frame as a reference. Then tighten the nuts (machine fitted with
lubrication option).
In order not to distort the frame and avoid the risk of dangerous breakages, only replace 1 to 3
blades at a time alternating from left to right.
Resume the procedure from point I for the front frame and refit the front frame and the cover sections.
English
13
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
5310020
SPRING, Ø 9 X 28 MM
ALL
7390031
RETAINING BAR FLAP
ALL
7390030
JAC STOP FLAP
ALL
5740162
FRAME LINK WITH BEARINGS
ALL
6110001
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM
NEW SELF 450
6110011
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM + TEFLON
NEW SELF 450M
5690221
REAR COVER FRONT PAD
ALL
5690222
REAR COVER RH REAR PAD
ALL
5690223
REAR COVER LH REAR PAD
ALL
5315014
GAS SPRING, 10 N
ALL
7240031
BELT
ALL
5690010
SLIDE PAD, 100 MM
ALL
5690151
LOAF HOLDER PAD
ALL
5310019
LOAF HOLDER SPRING
ALL
6120002
PUSHER FELT PAD
NEW SELF 450M
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
English
14
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
Close the top cover.
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
The bread vibrates between
the blades
The bread is cut too slowly
Check whether the blades need replacing (fig.8,9).
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check whether the blades need replacing (fig.8,9).
The bread emerges very
the blades
The bread is squashed
coming out of the blades
The machine is not running
Connect the machine using the cable (fig.2, n°16).
Close the front cover.
Check whether the blades need replacing (fig.8,9).
the loaves are damaged or
cut unevenly
The bread tears
slowly or remains between
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check whether the blades need replacing (fig.8,9).
Check whether the blades need replacing (fig.8,9).
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
15
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Top cover
2
Loaf pusher
3
Rear table
4
Blades
5
Front cover
6
Delivery table
7
Front bumper
8
Crumb tray
9
Bagger
10
Counter
11
Oil counter reset
12
Oil level indicator (Misch)
13
Castor
14
Rear panel
15
Electrical enclosure panel
16
Power cable
3
17
Work area
6
18
JAC Stop slice holding system
7
19
Front cover lock
20
“Cut hazard” sign
21
“Electrocution hazard” sign
22
Circuit diagram
1
2
10
English
16
17
Trancheuse automatique à cadres self-service New Self
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 18
5.4Mise en service ................................................................................................................................. 22
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 23
6.1Organe de commande ...................................................................................................................... 23
6.2Zone de travail .................................................................................................................................. 23
6.3Organes de sécurité ......................................................................................................................... 23
9.1Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 25
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 26
11LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 27
Français
1818
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est prévue pour un usage Self-Service.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non
autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
2020
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
NEW SELF 450
NEW SELF 450M
Hauteur (mm)
1267
1267
Largeur (mm)
598
598
Profondeur (mm)
892
892
Longueur du canal d'entrée
(mm)
Largeur du canal d'entrée
(mm)
Hauteur du canal d'entrée
(mm)
Colisage (mm)
800 x 860 x 1600
800 x 860 x 1600
Poids net (kg)
Poids NET + emballage (kg)
230
240
Puissance moteur (kW)
0,49
1,1
Type moteur
Monophasé ou triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
5
-
380v - 50Hz (A)
3,2
3,2
Capacité (pains/heure)
200<500
200<500
Niveau sonore (dB)
<75
<75
Moteur renforcé
option
JACSTOP
Affiche explicative
option
Surélévation de 4 cm
option
Compteur journalier
option
Couteaux spéciaux
option
4.1 Caractéristiques techniques
310 300
440 440
160 160
210 220
Couleur spéciale option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Français
2222
Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant de la
machine autour de la zone de dépose du pain (fig.10, n°20).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du
coffret électrique (fig.10, n°22).
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière
de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur
le coffret électrique (fig.10, n°21).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement des lames ou lors
d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne
qualifiée.
Français
23
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine étant totalement automatique, la fermeture du capot supérieur actionne la mise en
marche de la machine.
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°17).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité mécanique
Se trouvant à l’arrière du capot supérieur
Qui arrête la machine lorsqu’on ouvre le capot supérieur (fig.1, n°1).
D’un verrouillage mécanique
Empêchant l’ouverture du capot supérieur pendant le fonctionnement de la machine.
D’un verrouillage mécanique
Empêchant l’ouverture du capot avant pendant le fonctionnement de la machine (fig.7, n°19).
D’un interrupteur de sécurité mécanique
Se trouvant dans le bas de la machine, au-dessus du bac à mies
Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ouvre la porte avant (fig.1, n°5).
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°13).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’arrêt d’urgence
(fig.1, n°10).
Procédure d’utilisation (fig.4, 5)
A. Ouvrir le capot supérieur (fig.1, n°1).
B. Placer le pain sur la table arrière (fig.1, n°3), entre les lames et la partie mobile et fermer le
couvercle. La fermeture du couvercle active le processus de coupe.
C. En fin de cycle de coupe, le capot avant se déverrouille. L’ouvrir et récupérer le pain coupé.
NB : Certaines machines sont équipées (en option) d’un JAC Stop (système automatique de maintien
des tranches) (fig.6, n°18).
Conseil : Après les premiers jours de travail, faire contrôler la tension des lames par une personne
qualifiée.
Capacité : Nombre de pains coupés par jour : 6000 (en fonction du type de pain).
Dimensions du pain (L x l x h) (cm) : min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16
Français
2424
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à miettes.
B. Nettoyer les tables (fig.1, n°6, 3) à l’aide d’une brosse.
C. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur.
D. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise (fig.2, n°16).
B. Vérifier l’état des lames de coupe (fig.1, n°4).
C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement des
lames de coupe (référence JAC : 610001,6110011 du catalogue de Pièces de Rechange JAC).
D. Si elles sont à changer, remplacer les lames conformément à la procédure de changement
des lames de coupe (fig.8, 9).
NB : Ne pas tendre les lames à l’excès, au risque de déformer les cadres.
E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine.
F. Vérifier l’état des roulements, ensuite graisser ceux-ci.
G. Graisser les articulations du vérin.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
8.3 Changement des lames
(fig.8, 9)
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et
des chaussures de sécurité lors du remplacement de la lame ou lors d’une opération au voisinage
des lames.
Après s’être assuré que la fiche de la machine (fig.2, n°16) est bien déconnectée du secteur :
Ouvrir la porte avant (fig1, n°5).
Retirer la table inox à l’avant de la machine.
A. Retirer la palette d’ensachage.
B. Dévisser des deux côtés le système de maintien des tranches JAC Fix et le retirer.
C. Dévisser la table avant sur les côtés intérieurs de la machine.
D. Faire pivoter la table avant vers soi.
E. Retirer la table avant.
F. Dévisser la coiffe.
G. Ouvrir la coiffe qui protège les cadres support lames.
H. Sur le côté gauche intérieur, faire pivoter le cache-vis de cadre afin de pouvoir rentrer la clé 6
pans creux de 8 mm par l’extérieur de la machine. Desserrer la vis A qui fixe la biellette au
cadre avant.
I. Coucher le cadre vers l’avant. Remplacer les lames du cadre arrière (déposer de quoi se
protéger sur les lames du cadre avant). Desserrer les contre-écrous des vis B (machines
Misch). Desserrer les vis B 6 pans creux qui tendent les lames. Remplacer les lames en
contrôlant qu’elles soient bien placées dans l’ergot des balanciers. Retendre les lames en
serrant les vis B avec, comme repère pour la tension, les lames restées sur le cadre. Serrer
ensuite les écrous (machine équipée de l’option huilage).
Afin de ne pas déformer le cadre et de ne pas risquer de casses dangereuses, ne remplacer
que 1 à 3 lame(s) à la fois en alternant de gauche à droite.
Français
25
5310020
RESSORT Ø9X28MM
TOUTES
7390031
FLAPS BARRE DE RETENUE
TOUTES
7390030
FLAPS JAC STOP
TOUTES
5740162
BIELLETTE DE CADRE AVEC ROULEMENTS
TOUTES
6110001
COUTEAU JAC 13MM/0,5MM
NEW SELF 450
6110011
COUTEAU JAC 13MM/0,5MM + TEFLON
NEW SELF 450M
5690221
PATIN AVANT CAPOT ARRIERE
TOUTES
5690222
PATIN ARRIERE DROIT CAPOT ARRIERE
TOUTES
5690223
PATIN ARRIERE GAUCHE CAPOT ARRIERE
TOUTES
5315014
RESSORT A GAZ 10N
TOUTES
7240031
COURROIE
TOUTES
5690010
PATIN DE GLISSIERE 100MM
TOUTES
5690151
PATIN PRESSE PAIN
TOUTES
5310019
RESSORT PRESSE-PAIN
TOUTES
6120002
FEUTRE POUSSOIR
NEW SELF 450M
Recommencer la procédure du point I pour le cadre avant et remonter le cadre avant ainsi que les
éléments d’habillage.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
Français
2626
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Fermer le capot supérieur
Introduire un pain assez ferme
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Le pain vibre dans les
lames
Le pain se coupe trop
lentement
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.8, 9)
Le pain sort très lentement
ou reste dans les lames
Le pain est écrasé en sortie
des lames
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°16)
La machine ne tourne pas
Fermer le capot avant
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.8, 9)
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Le pain se déchire
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.8, 9)
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.8, 9)
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.8, 9)
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
27
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Capot supérieur
2
Pousse-pains
3
Table arrière
4
Lames
5
Capot avant
6
Table de réception
7
Pare-chocs
8
Bac à mies
9
Ensachoir
10
Compteur
11
Reset compteur d’huile
12
Voyant niveau d’huile (Misch)
13
Roulettes
14
Tôle arrière
15
Tôle coffret électrique
16
Câble d’alimentation
3
17
Zone de travail
6
18
Système de maintien tranches JAC Stop
7
19
Verrouillage capot avant
20
Signalétique « risque de coupure »
21
Signalétique « risque d’électrocution »
22
Schéma électrique
1
2
10
Français
28
29
Automatische SB-Schneidemaschine New Self
1 VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 30
10STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 38
11LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 39
Deutsch
3030
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.