11MANUAL UNLOADING OF TROUGHS .................................................................................. 13
12LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 14
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
MB S
MB L
MB XL
Height (mm)
1206
1206
1206
Width (mm)
1310
1610
1610
Depth (mm)
1120
1120
1320
Trough length (mm)
1060
1360
1360
Trough width (mm)
140 (160)
Total number of troughs
33 (26)
33 (26)
40 (32)
Packaging (mm)
205x140x130
Net weight (kg)
Net weight + packing (kg)
280
290
380
Motor power rating (kW)
0.25
Motor type
Three-phase
Trough material
Synthetic felt
Germicidal lamp with protection
and air extractor
Folding rounding shelf
optional
Foot control
optional
Monofilament troughs
optional
Water-repellent troughs (Arconet)
optional
350 G DOUGH PIECES
550 G DOUGH PIECES
750 G DOUGH PIECES
950 G DOUGH PIECES
Number
Maximum
Number
Maximum
Number
Maximum
Number
Maximum
TROUGHS
MB S
MB L
MB XL
TROUGHS
MB S
MB L
MB XL
4.1 Technical specifications
250 260 350
optional
STANDARD
WIDE
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
A. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
B. If the machine is already assembled, take it of the pallet with care.
C. If the machine is in kit form, please refer to the assembly Instructions.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it on the control panel, which acts
as an electrical enclosure (fig.8, n°13).
English
10
You will find the circuit diagram for the machine inside the electrical enclosure
(fig.8, n°12).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motors are rotating in the right
direction, if so, the troughs will move in the right direction (otherwise switch 2 phases at the motor).
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.3).
6.2 Work area:
The work and setting area is located at the access to the tray proofers (fig.2, n°5).
English
11
7 OPERATION
F
t
A. Twist the mushroom (emergency stop) button ¼ turn to the right if it has not been released (fig.3,
n°9).
B. Press and release one of the pushbuttons and the tray proofers will advance one by one and stop
automatically at the next one (fig.3, n°6,11).
C. Press and hold a pushbutton and the tray proofers will keep on advancing as long as the button is
held down and stop automatically at the next tray proofer when the button is released.
D. You can load your MB (fig.4).
E. To use the UV option, set the switch to the UV position (fig.3, n°10). Ensure that the protective
panel (fig.1, n°1) is pulled to the stop position.
To extend the shelf (fig.1, n°2): (fig.6)
A. Raise the shelf.
B. Unfold the two brackets to support the shelf.
For reasons of food hygiene, under no circumstances must dough or flour left on the top of
the machine or outside it, be reused or reintroduced into the food chain.
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
Start the UV cycle (if UV option fitted) (7.E).
8.2 Weekly, by a trained operator.
Clean the troughs using a dry brush and if necessary use a plastic scraper to scrape off dough
residues that may be adhering to the felt parts.
Clean the outside of the machine at least once a week; wash the entire body using a non-abrasive
sponge and warm soapy water.
Rinse off using a non-abrasive sponge and dry carefully with a soft lint-free cloth.
Never wash the machine by hosing it down.
8.3 Monthly, by a trained operator.
Clean the inside with a vacuum cleaner to remove accumulations of dough or flour on the chain
tracks and the frame.
Blow out the chains to remove any trace of flour.
WARNING: DO NOT USE THICK OIL OR NON-FOOD-GRADE GREASE.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
English
13
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
Check that the emergency stop button has not been
activated.
The machine won’t stop or stops at once in
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Check the electric power supply.
Check the thermal cut-out.
The machine will not start
Check that the start button has been operated.
The motor is humming but will not start Check the power supply, a phase may be down.
a random position
The chain jumps and creaks
The troughs invert
Should the problem persist, please contact your technician.
Check for anything preventing operation of the limit switch
located in the right-hand top panel.
Check chain tension.
Check for correct lubrication.
Check the condition of sprockets.
The four M14 nuts located under the machine must be
removed.
Check troughs are not distorted.
Check that the Velcro fastenings have not become
detached.
11 MANUAL UNLOADING OF TROUGHS
(fig.7)
WARNING: before starting any work, activate the main shut-down and disconnect the mains
lead.
The dough piece proofer may be operated manually in the event of a power failure or any other
problem that might prevent the motor from running:
A. Remove the motor cover by removing the 4 screws that hold it down.
B. Remove the plastic cap protecting the bearing.
C. Remove the M8 screw on the end of the reduction shaft.
D. Turn the release hub around.
English
14
E. Replace the M8 screw on the end of the shaft without tightening it, to hold the assembly
Figure
Item
Description
1
1
UV closure panel
2
Rounding shelf
3
Control panel
4
Plastic cap
2 5 Work area
3
6
Trough movement pushbutton
7
Foot control (optional)
8
Power sockets
9
Emergency stop
10
UV selector
11
Trough movement pushbutton
8
12
Pictogram indicating an electrocution hazard
13
Electrical enclosure
together.
F. Turn the machine over using the ratchet spanner supplied, by engaging it with the hollow
hexagonal section of the drive shaft.
G. After use, re-engage the drive assembly, carrying out steps C, D and E in reverse order.
H. Refit the motor cover.
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
English
15
Chambre de repos MB
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 16
5.4Mise en service ................................................................................................................................. 20
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 20
6.1Organe de commande ...................................................................................................................... 20
6.2Zone de travail .................................................................................................................................. 20
9.1Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 22
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 23
11DECHARGEMENT MANUEL DES AUGES ............................................................................ 23
12LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 24
Français
16
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détéri orer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
17
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MB S
MB L
MB XL
Hauteur (mm)
1206
1206
1206
Largeur (mm)
1310
1610
1610
Profondeur (mm)
1120
1120
1320
Longueur des auges (mm)
1060
1360
1360
Largeur des auges (mm)
140 (160)
Nombre total d’auges
33 (26)
33 (26)
40 (32)
Colisage (mm)
205 x 140 x 130
Poids net (kg)
Poids NET + emballage
(kg)
Puissance moteur (kW)
0,25
Type moteur
Matière des auges
Feutre synthétique
Lampe germicide avec protection
et extracteur d’air
Tablette de boulage rabattable
option
Commande au pied
option
Auges monofilament
option
Auges hydrofuges (Arconet)
PÂTONS DE 350 g
PÂTONS DE 550 g
PÂTONS DE 750 g
PÂTONS DE 950 g
Nombre
Capacité
Nombre
Capacité
Nombre
Capacité
Nombre
Capacité
STANDARD
MB S
MB L
MB XL
LARGES
MB S
MB L
MB XL
4.1 Caractéristiques techniques
250 260 350
280 290 380
Triphasé
option
AUGES
AUGES
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
A. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors
de leur sectionnement.
B. Si la machine est déjà montée, la descendre de la palette avec précaution.
C. Si la machine est en kit, se reporter à la notice de montage.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Français
20
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme sur le
panneau de commande qui fait office de boîtier électrique (fig.8, n°13).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du coffret
électrique (fig.8, n°12).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que les moteurs tournent
dans le bon sens ; il faut pour cela que les auges avancent dans le bon sens (sinon, inverser 2
phases au niveau du moteur).
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.3).
6.2 Zone de travail
La zone de réglage et de travail se situe au niveau de l’accès aux balancelles (fig.2, n°5).
Français
21
7 UTILISATION
P
m
a
A. Tourner d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence), s'il n'est pas
actionné (fig.3, n°9).
B. Avec un appui sur un des boutons poussoirs, les balancelles avancent une à une et s'arrêtent
automatiquement à la suivante (fig.3, n°6, 11).
C. Avec un appui prolongé, les balancelles avancent tant que l'appui est maintenu et s'arrêteront
automatiquement sur la prochaine balancelle dès que le bouton sera relâché.
D. Charger votre MB (fig.4).
E. Pour l'utilisation de l'option UV, positionner le commutateur sur position UV (fig.3, n°10). S’assurer
que la tôle de protection (fig.1, n°1) soit tirée jusqu'à la position arrêt.
Pour déployer la tablette (fig1, n°2) (fig.6) :
A. soulever la tablette ;
B. déplier les deux équerres assurant le maintien de la tablette.
Pour des raisons d'hygiène alimentaire, la pâte ou la farine se trouvant sur le dessus de la
machine ou en dehors ne peut en aucun cas être réutilisée ou remise dans la chaîne
alimentaire.
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
Démarrer le cycle UV (si option UV) (7.E).
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
Nettoyer les auges avec une brosse sèche et gratter éventuellement avec une raclette en plastique
les résidus de pâte pouvant être collés sur les feutres.
Nettoyer l'extérieur de la machine au minimum une fois par semaine, laver l'ensemble de la
carrosserie à l'aide d'une éponge non abrasive et d'eau savonneuse tiède.
Rincer à l'aide d'une éponge non abrasive et sécher soigneusement avec un chiffon doux non
pelucheux.
Ne jamais laver la machine à grande eau.
8.3 Mensuel par un utilisateur formé
Passer l'aspirateur à l'intérieur pour éliminer les amas de pâte ou de farine sur les chemins de chaîne
et sur le bâti.
Souffler les chaînes pour supprimer toute trace de farine.
Français
22
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
LAMPE GERMICIDE
LAMPE GERMICIDE
TOUTES
F201192
AUGE FEUTRE
MB L/XL
F201112500
AUGE MONOFILAMENT BLANCHE
MB L/XL
F201112501
AUGE MONOFILAMENT BLEU
MB L/XL
F20119202
AUGE ARCONET-T
MB L/XL
F2011122
AUGE LARGE FEUTRE
MB L/XL
F201112600
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLANCHE
MB L/XL
F201112601
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLEU
MB L/XL
F201112202
AUGE LARGE ARCONET-T
MB L/XL
F2011117
AUGE FEUTRE
MB S
F201112300
AUGE MONOFILAMENT BLANCHE
MB S
F201112301
AUGE MONOFILAMENT BLEU
MB S
F201111702
AUGE ARCONET-T
MB S
F2011120
AUGE LARGE FEUTRE
MB S
F201112401
AUGE LARGE MONOFILAMENT BLEU
MB S
F201112002
AUGE LARGE ARCONET-T
MB S
F2011042
CHAINE ENTRAINEMENT MOTEUR
MB S/L/XL
8.4 Annuel par un agent agréé
Vérifier et ajuster la tension de la chaîne.
Lubrifier les articulations des chaînes.
Lubrifier la chaîne moteur.
ATTENTION : NE PAS UTILISER D'HUILE EPAISSE NI DE GRAISSE NON ALIMENTAIRE.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
Français
23
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Vérifier l’alimentation électrique
Vérifier le relais thermique
La machine ne se met pas en route
Le moteur ronronne mais ne démarre pas Vérifier l’alimentation, il manque peut-être une phase
Vérifier si le bouton d’arrêt d’urgence n’est pas enclenché
Vérifier si le bouton marche est actionné
La machine ne s’arrête plus ou s’arrête
aussitôt n’importe où
La chaîne saute et craque
Les auges se retournent
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Contrôler que rien n’empêche le fonctionnement de la fin
de course située dans le panneau haut latéral droit
Vérifier la tension de la chaîne
Contrôler le bon graissage
Vérifier l’état des pignons
Les 4 écrous M14 situés en dessous de la machine
doivent être retirés
Vérifier que les auges ne sont pas déformées
Vérifier si des velcros ne sont pas décrochés
11 DECHARGEMENT MANUEL DES AUGES
(fig.7)
ATTENTION : Enclencher l'arrêt général et débrancher le cordon d'alimentation avant toute
manipulation.
En cas de panne de courant ou autres problèmes qui empêcheraient le moteur de tourner, le reposepâtons peut être manœuvré manuellement :
A. Retirer le capot moteur en dévissant les 4 vis qui le maintiennent.
B. Enlever le cache plastique protégeant le palier.
C. Déposer la vis M8 en bout d’arbre réducteur.
D. Retourner le moyeu de débrayage.
Français
24
E. Reposer la vis M8 en bout d’arbre sans la bloquer pour maintenir l’ensemble.
Figure
Bulle
Nom
1
1
Tôle de fermeture UV
2
Tablette de boulage
3
Poste de commande
4
Cache plastique
2 5 Zone de travail
3
6
Bouton poussoir de déplacement des auges
7
Commande au pied (option)
8
Prises électriques
9
Arrêt d’urgence
10
Sélecteur UV
11
Bouton poussoir de déplacement des auges
8
12
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
13
Coffret électrique
F. Faire tourner la machine avec la clé à cliquets fournie en la plaçant sur la partie hexagonale
creuse de l’arbre d’entraînement.
G. Après utilisation, accoupler de nouveau l’ensemble embrayeur dans l’ordre inverse des points
C, D et E.
H. Remonter le capot moteur.
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Français
25
Zwischengärschrank MB
1 VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 26
10STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 33
11MANUELLE ENTLADUNG DER TRÖGE ................................................................................ 33
12LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 34
Deutsch
26
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
27
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der
Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren
Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese
Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die
Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte
lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt
wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser
Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem
Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt
aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der
EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei
denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
Deutsch
28
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
MB S
MB L
MB XL
Höhe (mm)
1206
1206
1206
Breite (mm)
1310
1610
1610
Tiefe (mm)
Länge der Tröge (in cm)
1060
1360
1360
Breite der Tröge (in cm)
140 (160)
Gesamtanzahl der Tröge
33 (26)
33 (26)
40 (32)
Verpackungsmaße (mm)
205x140x130
Nettogewicht (kg)
Nettogewicht +
Verpackung (kg)
Motorleistung (kW)
00:25
Motortyp
Trogmaterial
Keimtötende UV-Lampe mit Schutzschirm
und Luftabsaugung
Abklappbarer Rundwirktisch
Option
Bedienung über Fußpedal
Option
Monofil-Tröge
Option
Feuchtigkeitsabweisende Tröge (Arconet)
TEIGLINGE VON 350 G
TEIGLINGE VON 550 G
TEIGLINGE VON 750 G
TEIGLINGE VON 950 G
Anzahl
Kapazität
Anzahl
Kapazität
Anzahl
Kapazität
Anzahl
Kapazität
STANDARD
MB S
MB L
MB XL
MB S
MB L
MB XL
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
1120 1120 1320
250 260 350
280 290 380
dreiphasig
synthetischer Filz
Option
pro Trog
7 231 6 198
9 297 8 264
TRÖGE
9 360 8 320
7 182 6 156 5 130 4 104
9 234 8 208 7 182 6 156
Breite Tröge
9 288 8 256 7 224 6 192
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern
gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf
Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
A. Entfernen Sie die Umreifungsbänder und bedenken Sie dabei, dass diese beim
Durchschneiden aufspringen.
B. Falls die Maschine schon montiert ist, diese vorsichtig von der Palette abheben.
C. Sofern die Maschine als Bausatz geliefert wird, die Montageanweisungen befolgen.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie
uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu
Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigen und schwingungsfreien Boden.
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FISchutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A.
Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA
angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses
ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung
für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim
Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem
CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Deutsch
30
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine
vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Dies befindet sich auf dem
Bedienelement, das auch als Schaltschrank verwendet wird (Fig. 8, Nr. 13).
Der Schaltplan der Maschine befindet sich im Schaltschrank. (Fig. 8, Nr. 12)
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der
Maschine befinden.
Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass die Motoren in
die richtige Richtung drehen. Dazu müssen die Tröge in die richtige Richtung bewegt werden
(andernfalls zwei Phasen des Motors umkehren).
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten.
Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen
Vertreter durchgeführt werden.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Maschine ist serienmäßig mit einem mechanischen Bedienpult ausgestattet (Fig. 3)
6.2 Arbeitsbereich:
Der Einstellungs- und Arbeitsbereich befindet sich auf Höhe des Eingangs für die Gehänge (Fig. 2,
Nr. 5).
Deutsch
31
7 BEDIENUNG
A
o
N
A. Den Pilztaster (Not-Aus), sofern er nicht betätigt ist, um eine 1/4-Umdrehung nach rechts drehen.
(Fig. 3, Nr. 9).
B. Durch Drücken auf die Drucktasten werden die Gehänge nacheinander nach vorne bewegt und
halten automatisch beim nächsten an. (Fig. 3, Nr. 6, 11)
C. Wenn die Tasten gedrückt gehalten werden, werden die Gehänge so lange nach vorne bewegt,
wie die Tasten gedrückt gehalten werden und halten bei Loslassen der Taste automatisch beim
nächsten Gehänge.
D. Die MB kann jetzt beladen werden. (Fig. 4)
E. Für die Verwendung der UV-Option den Schalter auf die Position UV stellen (Fig. 3, Nr. 10).
Sicherstellen, dass das Schutzblech (Fig. 1, Nr. 1) bis zur Arretierung herausgezogen ist.
Ausklappen des Tischs (Fig. 1, Nr. 2): (Fig. 6)
A. Den Tisch anheben.
B. Die beiden Winkel, die den Tisch halten, einklappen.
Aus Gründen der Nahrungsmittelhygiene darf kein Teig oder Mehl, welche sich oben auf
oder außerhalb der Maschine befinden, wiederverwendet oder wieder in die
Nahrungsmittelkette gebracht werden.
8 INSTANDHALTUNG
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener:
Den UV-Zyklus starten (bei der UV-Option) (7.E)
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener:
Die Tröge mit einer trockenen Bürste reinigen und etwaige Teigreste mit einem Kunststoffschaber
vom Filz abkratzen.
Den Außenbereich der Maschine mindestens einmal wöchentlich reinigen. Dazu das Gehäuse mit
einem weichen Schwamm und lauwarmem Seifenwasser abspülen.
Mit einem weichen Schwamm reinigen und mit einem weichen, nichtfasernden Tuch abtrocknen.
Die Maschine niemals mit viel Wasser reinigen.
8.3 Monatlich durch einen eingewiesenen Bediener:
Den Innenbereich mit einem Staubsauger absaugen, um Teigrückstände oder Mehlreste von der
Kette und dem Unterbau zu entfernen.
Die Ketten abblasen, um sämtliches Mehl zu entfernen.
Deutsch
32
TEILENUMMER
NEUES TEXTBLATT
MODELL
ENTKEIMUNGSLAMPE
ENTKEIMUNGSLAMPE
ALLE
F201192
FILZ-TROG
MB L/XL
F201112500
WEISSER MONOFIL-TROG
MB L/XL
F201112501
BLAUER MONOFIL-TROG
MB L/XL,
F20119202
TROG ARCONET-T
MB L/XL
F2011122
BREITER FILZ-TROG
MB L/XL
F201112600
BREITER WEISSER MONOFIL-TROG
MB L/XL
F201112601
BREITER BLAUER MONOFIL-TROG
MB L/XL
F201112202
BREITER TROG ARCONET-T
MB L/XL
F2011117
FILZ-TROG
MB S
F201112300
WEISSER MONOFIL-TROG
MB S
F201112301
BLAUER MONOFIL-TROG
MB S
F201111702
TROG ARCONET-T
MB S
F2011120
BREITER FILZ-TROG
MB S
F201112401
BREITER BLAUER MONOFIL-TROG
MB S
F201112002
BREITER TROG ARCONET-T
MB S
F2011042
ANTRIEBSKETTE MOTOR
MB S/L/XL
8.4 Jährlich durch einen zugelassenen Vertreter:
Die Kettenspannung überprüfen und anpassen.
Die Kettengelenke schmieren.
Die Motorkette schmieren.
VORSICHT: KEIN DICKFLÜSSIGES ÖL UND KEIN FETT VERWENDEN; DAS NICHT FÜR
LEBENSMITTEL ZUGELASSEN IST.
9 ERSATZTEILE
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des
Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt.
Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht.
Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC.
9.1 ERSATZTEILLISTE
Deutsch
33
10 STÖRUNGEN UND FEHLER
Problem
Fehlersuche
Der Motor macht Geräusche, aber fährt
nicht an
Die Versorgung überprüfen - möglicherweise fehlt eine
Phase
VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der
Stromversorgung zu trennen.
Die Stromversorgung überprüfen
Das Thermorelais überprüfen
Die Maschine lässt sich nicht einschalten
Überprüfen, ob der Not-Ausschalter eingeschaltet ist
Überprüfen, ob der Hauptschalter eingeschaltet ist
Die Maschine hält nicht mehr an oder hält
an einer beliebigen Stelle
Die Kette springt und knackt
Die Tröge kippen um
Bei Anhalten des Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
Überprüfen, ob der Endanschlag frei ist - dieser befindet
sich an der Platte oben rechts
Die Kettenspannung überprüfen
Die Kettenschmierung kontrollieren
Den Zustand der Ritzel überprüfen
Die vier M14-Schrauben unterhalb der Maschine müssen
entfernt werden
Überprüfen, ob die Tröge verformt sind
Den Halt der Klettverschlüsse überprüfen
11 MANUELLE ENTLADUNG DER TRÖGE
(Fig. 7)
VORSICHT: Vor jeder Maßnahme den Hauptschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Bei einem Stromausfall oder sonstigen Problemen, die verhindern, dass der Motor läuft, kann der
Gärschrank auch manuell bedient werden:
A. Die Motorabdeckung durch Lösen der vier Halteschrauben ausbauen.
B. Die Kunststoffabdeckung vom Lager abnehmen.
C. Die M8-Schraube am Ende der Getriebewelle ausbauen.
D. Die Kupplungsnabe umdrehen.
Deutsch
34
E. Die M8-Schraube am Ende der Welle wieder anbringen, ohne sie zu blockieren, um das
Abbildung
Nummer
Bezeichnung
1
1
Schließblech UV
2
Rundwirktisch
3
Bedienelement
4
Kunststoffabdeckung
2 5 Arbeitsbereich
3
6
Drucktaste zur Bewegung der Tröge
7
Bedienung über Fußpedal (Option)
8
Stromanschlüsse
9
Not-Aus
10
UV-Wahlschalter
11
Drucktaste zur Bewegung der Tröge
8
12
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines
tödlichen Stromschlags.
13
Schaltkasten
Ganze zu halten.
F. Die Maschine mit der mitgelieferten Ratsche aktivieren, indem diese am hohlen Sechskantteil
der Antriebswelle angesetzt wird.
G. Nach dieser Maßnahme die Kupplung wieder schließen, indem die Punkte C, D und E in
umgekehrter Reihenfolge abgearbeitet werden.
H. Die Motorabdeckung wieder aufsetzen.
12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN
Deutsch
35
Rustkamer MB
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ............................................................................................... 36
11HANDMATIG LOSSEN VAN DE GOTEN ................................................................................ 43
12LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN ............................................................ 44
Nederlands
36
Nederlands
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
2 GARANTIE
Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding
grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf
beschermen en schade aan uw machine vermijden.
Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt
begrijpen. Deze afbeeldingen bevinden zich op het einde van de handleiding. Raadpleeg ze
wanneer u de volgende symbolen tegenkomt (fig.X, n°Y).
Om nog jarenlang te kunnen genieten van uw machine , raden we u aan om de
volgende adviezen na te leven:
- Doe een beroep op uw erkende verdeler voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging.
- Om te kunnen genieten van de garantie van vijf jaar (zie verder voor de voorwaarden),
moet u bij de installatie van uw machine het onderhoudsboekje laten invullen door uw
verdeler. Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine.
JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten.
Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, waaronder de elektronische
onderdelen, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie treedt in werking op de
installatiedatum van het materiaal.
Onder de volgende beperkende voorwaarden:
- Het materiaal moet bij een erkende verdeler zijn aangekocht.
- De installatie moet door een erkende verdeler zijn uitgevoerd.
- Het materiaal moet worden gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding en voor het doel waarvoor het werd geproduceerd.
- Het materiaal moet dagelijks worden onderhouden in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
- Ten minste één keer per jaar moet onderhoud worden uitgevoerd door de erkende
verdeler en dit in overeenstemming met de onderhoudsspecificaties (onderhoud ten laste van
de gebruiker).
- Alleen originele JAC-onderdelen mogen worden gebruikt.
Als er geen onderhoud wordt uitgevoerd door een erkende verdeler en/of het
onderhoudsboekje niet correct wordt ingevuld, is de garantie beperkt tot één jaar.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De vervanging van verbruiksgoederen (§9).
- Defecte stukken die door onze diensten niet worden erkend.
- Problemen ten gevolge van een abnormaal gebruik van het materiaal.
- Problemen doordat de installatie niet door een erkende verdeler is uitgevoerd.
- De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste
behandeling.
Nederlands
37
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de
garantieperiode verlengt deze garantie niet.
3 WAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard
zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt
overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin
vermelde waarschuwingen.
Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en die van anderen. We
vragen u dan ook ze aandachtig te lezen voordat u het apparaat installeert en gebruikt.
Deze machine werd ontworpen om door bevoegde volwassenen te worden gebruikt.
Zorg er dus voor dat kinderen de machine niet aanraken en niet als speelgoed beschouwen.
Deze machine is uitsluitend voorbehouden voor professioneel gebruik.
Het is gevaarlijk om de eigenschappen van deze machine te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Zorg er na de installatie van deze machine voor dat ze niet op het netsnoer staat.
Volg de meegeleverde gebruiksinstructies.
Deze machine moet worden bewaard en gebruikt in een ruimte die niet vochtig of warm
wordt.
Deze machine moet voldoende verlicht zijn om het werk uit te voeren.
Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) conform de norm EN
ISO 3744.
Deze machine mag slechts door één persoon tegelijkertijd worden gebruikt (behoudens
tegengestelde instructie).
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de buiten- of binnenkant van het
apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud.
Nederlands
38
4 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
MB S
MB L
MB XL
Hoogte (mm)
1206
1206
1206
Breedte (mm)
1310
1610
1610
Diepte (mm)
1120
1120
1320
Lengte van de goten (mm)
1060
1360
1360
Breedte van de goten (mm)
140 (160)
Totaal aantal goten
33 (26)
33 (26)
40 (32)
Verpakking (mm)
205x140x130
Nettogewicht (kg)
Nettogewicht + verpakking
(kg)
Motorvermogen (kW)
0,25
Motortype
Materiaal van de goten
Synthetisch vilt
Bacteriëndodende lamp met beveiliging
en luchtafvoer
Opklapbare vormgevingsschuif
optie
Pedaalbediening
optie
Monofilament goten
optie
Waterafstotende goten (Arconet)
DEEGKLOMPEN VAN
DEEGKLOMPEN VAN
DEEGKLOMPEN VAN
DEEGKLOMPEN VAN
Aantal
goten
Maximale
Aantal
goten
Maximale
Aantal
goten
Maximale
Aantal
goten
Maximale
GOTEN
MB S
MB L
MB XL
MB S
MB L
MB XL
4.1 Technische eigenschappen
250 260 350
280 290 380
Driefasig
optie
via
350 G
capaciteit
via
550 G
capaciteit
7 231 6 198
9 297 8 264
STANDAARD
9 360 8 320
7 182 6 156 5 130 4 104
9 234 8 208 7 182 6 156
BREDE GOTEN
9 288 8 256 7 224 6 192
4.2 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg .
Vormgevingsschuif: Wol
Goten: Synthetische vilt/Synthetische vezels/Arconet
Nederlands
via
750 G
optie
capaciteit
via
950 G
capaciteit
39
5 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING
5.1 De machine uit de verpakking halen:
De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U
moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier
melden.
A. Verwijder de riemen en let daarbij met name op de terugslag wanneer ze worden
doorgesneden.
B. Als de machine al gemonteerd is, haal ze dan voorzichtig van de pallet.
C. Als de machine nog niet gemonteerd is, raadpleeg dan de montagehandleiding.
Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen
schade heeft opgelopen. Meld ons elke afwijking.
5.2 Plaatsing:
Voor uitstekende prestaties en betrouwbaarheid op lange termijn moet u een plaats kiezen die:
Goed verlucht is, niet blootgesteld is aan direct zonlicht en uit de buurt is van warmtebronnen,
met een vlak, stevig en trillingsvrij oppervlak.
5.3 Elektrische aansluiting:
BELANGRIJK: Verplichte aarding.
Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en
differentieelschakelaar.
Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet als volgt worden beveiligd:
- Noord-Amerika: Beveiliging 15 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 16 A
Machines die uitgerust zijn met een regelaar moeten worden aangesloten op een aftakdoos op een
lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de
garantie.
Voordat u uw machine op het net aansluit en om een storing van de motor bij het onder spanning
zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de
eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CEmarkering die hiervan getuigt.
Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine:
Nederlands
40
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Trek de machine vóór elke
interventie uit het stopcontact. U vindt deze op het bedieningspaneel dat dienst
doet als elektrische kast (fig.8, n°13).
U vindt het elektrische schema van de machine binnenin de elektrische kast (fig.8,
n°12).
5.4 Inbedrijfstelling:
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de
bewegende onderdelen van de machine.
Wees er eerst zeker van (na controle van de elektrische overeenstemming) dat de motoren in de
juiste richting draaien. Daartoe moeten de goten in de juiste richting lopen (indien dit niet het geval is,
moet u 2 fasen omkeren op motorniveau).
Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine.
5.5 Gevaar:
Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de
stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
Kom niet in de buurt van de rijskasten wanneer deze in beweging zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud uitvoert.
Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde verdeler worden
uitgevoerd.
6 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL
6.1 Bedieningspaneel:
Uw machine is standaard uitgerust met een mechanisch bedieningspaneel (fig. 3).
6.2 Werkzone:
De afstelling- en werkzone bevindt zich ter hoogte van de toegang tot de rijskasten (fig.2, n°5).
Nederlands
41
7 GEBRUIK
V
i
A. Draai de vuistslagknop (noodstop) een kwartdraai naar rechts als deze niet ingeschakeld is (fig.3,
n°9).
B. Met een druk op een van de drukknoppen stoppen de rijskasten een voor een automatisch (fig.3,
n°6,11).
C. Als u langer drukt, dan gaan de rijskasten verder tot u stopt met drukken en stoppen ze
automatisch bij de volgende rijskast zodra u de knop loslaat.
D. U kunt uw MB laden (fig.4).
E. Om de UV-optie te gebruiken, plaatst u de schakelaar in de positie UV (fig.3, n°10). Zorg ervoor
dat de beschermplaat (fig.1, n°1) getrokken is tot de stoppositie.
Om het blad te installeren (fig1, n°2): (fig.6)
A. Til het blad.
B. Klap de twee haken in die het blad op zijn plaats houden.
Vanwege de voedselhygiëne mag deeg of bloem dat op of buiten de machine is geweest,
in geen enkel geval opnieuw worden gebruikt of in de voedselketen worden gebracht.
8 ONDERHOUD
8.1 Dagelijks door een opgeleide gebruiker.
De UV-cyclus starten (bij UV-optie) (7.E)
8.2 Wekelijks door een opgeleide gebruiker.
Maak de goten schoon met een droge borstel en krab eventueel met een plastic schraper de
deegresten weg die aan de vilten kleven.
Maak de buitenkant van de machine minstens één keer per week schoon. Was de hele carrosserie
met een niet-schurende spons en lauw zeepwater.
Spoel met een niet-schurende spons en droog zorgvuldig af met een zachte, niet-pluizerige vod.
Spuit de machine nooit schoon.
8.3 Maandelijks door een opgeleide gebruiker.
Zuig met de stofzuiger aan de binnenkant om het deeg of het bloem op de kettinggoten en het frame
te verwijderen.
Blaas op de kettingen om alle bloemsporen te verwijderen.
Nederlands
42
8.4 Jaarlijks door een erkende verdeler.
REFERENTIE
NIEUWE OMSCHRIJVING
MODEL
BACTERIËNDODENDE LAMP
BACTERIËNDODENDE LAMP
ALLE
F201192
VILT GOOT
MB L/XL
F201112500
WITTE MONOFILAMENTGOOT
MB L/XL
F201112501
BLAUWE MONOFILAMENTGOOT
MB L/XL
F20119202
GOOT ARCONET-T
MB L/XL
F2011122
VILT BREDE GOOT
MB L/XL
F201112600
WITTE BREDE MONOFILAMENTGOOT
MB L/XL
F201112601
BLAUWE BREDE MONOFILAMENTGOOT
MB L/XL
F201112202
BREDE GOOT ARCONET-T
MB L/XL
F2011117
VILT GOOT
MB S
F201112300
WITTE MONOFILAMENTGOOT
MB S
F201112301
BLAUWE MONOFILAMENTGOOT
MB S
F201111702
GOOT ARCONET-T
MB S
F2011120
VILT BREDE GOOT
MB S
F201112401
BLAUWE BREDE MONOFILAMENTGOOT
MB S
F201112002
BREDE GOOT ARCONET-T
MB S
F2011042
AANDRIJFKETTING MOTOR
MB S/L/XL
Controleer de kettingspanning en stel ze af.
Smeer de kettinggewrichten.
Smeer de motorketting.
GEBRUIK GEEN DIKKE OLIE EN GEEN VET DAT NIET VOOR VOEDING BESTEMD IS.
9 VERBRUIKSGOEDEREN
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis
van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant.
Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje.
Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC.
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN
Nederlands
43
10 STORINGEN
Probleem
Controle
Controleer of er niets de werking van het einde van de
OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine uit het stopcontact worden getrokken.
Controleer de stroomtoevoer.
Controleer het thermische relais.
De machine start niet op
De motor ronkt maar start niet op Controleer de voeding, mogelijk ontbreekt een fase.
Controleer of de noodstopknop niet is ingeschakeld.
Controleer of de startknop is ingeduwd.
De machine stopt niet meer of stopt
onmiddellijk om het even waar
De ketting springt en kraakt
De goten draaien zich om
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
cyclus hindert in het paneel bovenaan in de
rechterzijde.
Controleer de kettingspanning.
Controleer of ze goed is ingevet.
Controleer de staat van de kettingwielen.
De vier M14-moeren onderaan de machine moeten
verwijderd zijn.
Controleer of de goten niet vervormd zijn.
Controleer of de klittenbanden niet zijn losgekomen.
11 HANDMATIG LOSSEN VAN DE GOTEN
(fig.7)
OPGELET: Voor elke handeling moet u de machine volledig stopzetten en de stekker uit het
stopcontact halen.
In het geval van een stroompanne of andere problemen waardoor de motor niet draait, kan de
rustkamer handmatig worden bediend:
A. Verwijder de motorkap door de vier schroeven te verwijderen die hem op zijn plaats houden.
B. Verwijder het plastic dat de lager beschermt.
C. Plaats de M8-schroef aan het uiteinde van de reductoras.
D. Keer de ontkoppelingsnaaf om.
Nederlands
44
E. Plaats de M8-schroef opnieuw aan het uiteinde van de as zonder deze te verhinderen om het
Afbeelding
Nummer
Naam
1
1
UV-sluitplaat
2
Vormgevingsschuif
3
Bedieningspaneel
4
Plastic dekblad
2 5 Werkzone
3
6
Drukknop voor de verplaatsing van de goten
7
Pedaalbediening (optie)
8
Stopcontacten
9
Noodstop
10
UV-keuzeschakelaar
11
Drukknop voor de verplaatsing van de goten
8
12
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie
13
Schakelkast
geheel op zijn plaats te houden.
F. Laat de machine draaien met de meegeleverde knipsleutel door deze te plaatsen op het
zeskantige holle gedeelte van de aandrijfas.
G. Monteer na gebruik opnieuw de hele koppeling in de omgekeerde volgorde van de punten C,
D en E.
H. Plaats de motorkap opnieuw op zijn plaats.
12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN
Nederlands
45
Шкаф предварительной расстойки МВ
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................... 46
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА ................................. 50
6.1Органы управления ........................................................................................................................ 50
6.2Рабочая зона .................................................................................................................................... 50
12СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ......................................................... 54
Русский
46
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее
вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом
вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины.
В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения,
облегчающие понимание инструкций. Эти изображения находятся в конце руководства.
Обращайтесь к ним, когда встретите в тексте обозначения следующего вида: (fig.X,
n°Y).
Для обеспечения бесперебойной работы машины в будущем предлагаем
ознакомиться с представленными ниже правилами.
— Для установки машины, ее ввода в эксплуатацию и контроля работы обращайтесь
к аккредитованному специалисту.
— Чтобы на машину подействовала 5-летняя гарантия (см. необходимые условия
далее), дистрибьютор должен заполнить журнал технического обслуживания при
установке машины. Журнал технического обслуживания находится с тыльной части
машины.
2 ГАРАНТИЯ
Компания JAC предоставляет 5-летнюю гарантию на всю свою продукцию.
Гарантия распространяется на все детали машины, в том числе электронные, кроме
расходных материалов. Гарантия вступает в силу с даты установки оборудования.
Гарантия действует при соблюдении следующих ограничительных условий:
— Приобретение оборудования у аккредитованного дистрибьютора.
— Выполнение установки аккредитованным специалистом.
— Использование оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по
эксплуатации и по назначению, предусмотренному при производстве.
— Ежедневное обслуживание оборудования в соответствии с указаниями в
руководстве по эксплуатации.
— Выполнение технического обслуживания аккредитованным специалистом в
соответствии с требованиями по техническому обслуживанию не реже одного раза в
год (производится за счет пользователя).
— Использование исключительно оригинальных деталей компании JAC.
При отсутствии контроля технического обслуживания со стороны
аккредитованного специалиста и (или) в случае неправильного ведения журнала
технического обслуживания действие гарантии ограничивается одним годом.
Гарантия не распространяется:
— На замену расходных материалов (§9).
— На детали, признанные неисправными не нашей компанией.
— На проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования.
Русский
Русский
47
— На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным
специалистом.
— На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время
транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных
работах.
Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение
гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии.
3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации
при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины
другому лицу следует удостовериться, что руководство по эксплуатации передается
вместе с ней, чтобы пользователь мог получить информацию о ее работе и связанных
с ней предупреждениях.
Предупреждения изложены для обеспечения вашей безопасности и
безопасности других лиц. Просим вас внимательно прочесть эти
предупреждения перед установкой и эксплуатацией машины.
Машина разработана для использования совершеннолетними лицами с
соответствующим разрешением. Поэтому нужно следить за тем, чтобы дети не
прикасались к машине и не использовали ее в качестве игрушки.
Машина предназначена исключительно для использования в рабочих целях.
Опасно вносить изменения в характеристики машины или предпринимать
соответствующие попытки.
После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на кабеле
электроснабжения.
Соблюдайте данные инструкции по эксплуатации.
Машина должна храниться и использоваться в помещении, защищенном от
сырости и жары.
Машина должна быть достаточно освещена для выполнения работы.
Уровень шума машины ниже 75 дБ(A) согласно стандарту EN ISO 3744.
Машина не должна использоваться несколькими операторами параллельно (если
не предписано иное).
Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением
чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому
обслуживанию.
Русский
48
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при
MB S
MB L
MB XL
Высота (мм)
1206
1206
1206
Ширина (мм)
1310
1610
1610
Глубина (мм)
Длина лотков (мм)
1060
1360
1360
Ширина лотков (мм)
140 (160)
Общее количество
лотков
Упаковка (мм)
Масса нетто (кг)
250
260
350
Масса нетто +
упаковка (кг)
Мощность мотора (кВт)
0,25
Тип мотора
Трехфазный
Материал для лотков
Синтетический войлок
Антибактериальная лампа с защитой
и вытяжкой воздуха
Откидная полка для округления
опция
Ножное управление
Лотки из моноволокна
опция
Водоотталкивающие лотки (Arconet)
опция
ТЕСТОВЫЕ
ТЕСТОВЫЕ
ТЕСТОВЫЕ
ТЕСТОВЫЕ
Количест
Производ
ьная
Количест
Производ
ьная
Количест
Производ
ьная
Количест
Производ
ьная
СТАНДАРТНЫ
MB S
MB L
MB XL
ЛОТКИ
MB S
MB L
MB XL
транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
4.1 Технические характеристики
ЗАГОТОВКИ 350 Г
1120 1120 1320
33 (26) 33 (26) 40 (32)
280 290 380
ЗАГОТОВКИ 550 Г
205x140x130
опция
опция
ЗАГОТОВКИ 750 Г
ЗАГОТОВКИ 950 Г
во
по
лоткам
7 231 6 198
9 297 8 264
ЛОТКИ
9 360 8 320
7 182 6 156 5 130 4 104
9 234 8 208 7 182 6 156
ШИРОКИЕ
9 288 8 256 7 224 6 192
Русский
ительнос
ть
максимал
во
по
лоткам
ительнос
ть
максимал
во
по
лоткам
ительнос
ть
максимал
во
по
лоткам
ительнос
ть
максимал
49
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом.
Полка для округления: Шерсть
Лотки: синтетический войлок/синтетика/Arconet
5 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5.1 Распаковка машины
Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной
картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия
повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно
экспедитору.
A. Снимите ремни, обратив особое внимание на их ослабление при разрезании.
B. Если машина уже в собранном виде, осторожно спустите ее с поддона.
C. Если машина в разобранном виде, обратитесь к руководству по монтажу.
После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям
во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах.
5.2 Место установки
Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует
правильно выбрать место установки.
Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых
солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с ровной и прочной поверхностью, не
подвергающейся вибрации.
5.3 Электрическое подключение
ВАЖНО! Обязательно наличие заземления.
Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого
предохранителя и дифференциального автоматического выключателя.
Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена
следующим образом:
— Северная Америка: защита 15 А.
— Остальные страны: защита 16 А.
Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к
разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА.
Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут
покрываться гарантией.
Русский
50
Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода мотора из строя в момент
подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см.
заводской щиток).
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95,
2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС.
Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине.
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим
током. Отключите машину от электросети перед выполнением любых работ.
Пиктограмма находится на панели управления, используемой в качестве
отсека электрощитка (fig.8, n°13).
Электросхема машины находится внутри отсека электрощитка. (fig.8, n°12)
5.4 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на
подвижных частях машины.
После проверки соответствия электрических характеристик в первую очередь убедитесь в том,
что моторы вращаются в правильном направлении: лотки должны перемещаться в
правильном направлении (если это не так, поменяйте местами 2 фазы на моторе).
Для получения ответов на все вопросы, касающиеся эксплуатации машины, см. раздел
«Эксплуатация».
5.5 Опасность
В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить
электропитание с помощью главного выключателя.
Не приближайтесь к люлькам, когда они находятся в движении.
Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по
техническому или периодическому обслуживанию.
Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться
аккредитованным специалистом.
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
6.1 Органы управления
Машина серийно оборудована механическим пультом управления (fig. 3).
6.2 Рабочая зона
Рабочая регулировочная зона находится на уровне доступа к люлькам (fig.2, n°5).
Русский
51
7 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
И
ц
A. Поверните на 1/4 оборота вправо большую нажимную кнопку (аварийный останов), если она
не включена. (fig.3, n°9).
В. После нажатия одной из нажимных кнопок люльки начинают поочередно перемещаться и
автоматически останавливаются на следующей. (fig.3, n°6,11)
С. После нажатия и удержания кнопки люльки перемещаются столько, сколько удерживается
кнопка, и автоматически останавливаются на следующей люльке после отпускания кнопки.
D. Можно начинать загрузку машины МВ. (fig.4)
E. Для использования опции УФ-обработки установите переключатель в положение УФ (fig.3,
n°10). Убедитесь, что защитная пластина (fig.1, n°1) вытянута до упора.
Чтобы разложить полку (fig1, n°2): (fig.6)
A. Приподнимите полку.
B. Отверните два уголка, поддерживающих полку.
Из соображений пищевой гигиены запрещено повторное использование в пищевой
цепи теста и муки, остающихся на машине или снаружи.
Выполните чистку пылесосом внутренних поверхностей для удаления скоплений теста или
муки в каналах цепи и на каркасе.
Продувка цепей для удаления остатков муки.
Проверьте и отрегулируйте натяжение цепи.
Смажьте все звенья цепей.
Смажьте цепи мотора.
ВНИМАНИЕ! ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГУСТЫХ МАСЕЛ И НЕПИЩЕВЫХ ЖИРОВ ЗАПРЕЩЕНО.
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой
детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем.
Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке.
Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист.
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Русский
53
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ
Проблема
Проверка
Проверить, не включена ли кнопка аварийного
останова
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от
электроснабжения.
Проверить электропитание
Проверить термореле
Машина не запускается
Проверить, включена ли кнопка «Пуск»
Мотор гудит, но не запускается Проверить электропитание: возможно, нет фазы
Машина не останавливается или сразу
же останавливается в любой момент
Цепь проскакивает и трещит
Убедиться, что ничто не мешает работе ограничителя
хода, расположенного на правой верхней боковой
панели
Проверить натяжение цепи
Проверить смазку
Проверить состояние шестерней
Нужно снять 4 гайки M14, расположенные снизу
машины
Лотки переворачиваются
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
11 РУЧНАЯ РАЗГРУЗКА ЛОТКОВ
(fig.7)
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых операций необходимо отключить машину с
помощью главного выключателя и отсоединить шнур питания.
В случае перебоя в электроснабжении или других проблем, препятствующих вращению
мотора, машиной для расстойки тестовых заготовок можно управлять вручную.
A. Снимите крышку мотора, открутив 4 винта, которыми она закреплена.
B. Снимите пластмассовый колпачок, закрывающий подшипник.
C. Открутите винт M8 на конце вала редуктора.
Проверить, не деформированы ли лотки
Проверить, не отлепились ли липучки
Русский
54
D. Переверните расцепную муфту.
Изображение
Номер
Название
1
1
Запирающая пластина УФ
2
Полка для округления
3
Пульт управления
4
Пластмассовый колпачок
2 5 Рабочая зона
3
6
Кнопка перемещения лотков
7
Ножное управление (опция)
8
Электрические разъемы
9
Аварийный останов
10
Переключатель режима УФ
11
Кнопка перемещения лотков
8
12
Пиктограмма, предупреждающая об опасности
поражения электрическим током.
13
Отсек электрощитка
E. Закрутите винт M8 на конце вала, не фиксируя его, для поддержки узла.
F. Прокрутите машину с помощью ключа с трещоткой, входящего в комплект поставки,
поместив его в шестиугольное углубление приводного вала.
G. После использования снова соберите узел сцепления, выполнив в обратном порядке
действия, описанные в пунктах C, D и E.
H. Установите на место крышку мотора.
12 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ
Русский
55
Cámara de reposo MB
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ...................................................................................... 56
5.4Puesta en servicio: ........................................................................................................................... 60
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD ............................................................................. 60
6.1Cuadro de control: ............................................................................................................................ 60
6.2Área de trabajo: ................................................................................................................................ 60
7 USO .............................................................................................................................................. 61
9.1Lista de CONSUMIBLES ................................................................................................................... 62
10INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 63
11DESCARGA MANUAL DE LOS MOLDES .............................................................................. 63
12LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS ..................................................................... 64
Español
56
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de
instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el
deterioro de su máquina.
Este manual hace referencia a distintas figuras con el fin de facilitar la comprensión de las
instrucciones. Estas figuras se encuentran al final del manual. Consúltelas cuando vea los
siguientes símbolos: fig.X, n°Y.
Para que el funcionamiento de su máquina sea satisfactorio a lo largo de los
próximos años, le invitamos a que lea los siguientes consejos:
- Solicite ayuda a su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
seguimiento.
- Para poder beneficiarse de la garantía de 5 años (consulte las condiciones recogidas a
continuación), solicite a su distribuidor que complete la tarjeta de mantenimiento al instalar
su máquina. Esta tarjeta de mantenimiento se encuentra en la parte trasera de su máquina.
2 GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 5 años en todos sus productos.
Esta garantía es válida para todas las piezas de su máquina, incluidas las electrónicas,
excluyendo los consumibles. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de instalación del
material.
Con las siguientes condiciones restrictivas:
- El material debe haberse adquirido a un revendedor autorizado.
- La instalación deberá efectuarla un agente autorizado.
- El material debe utilizarse conforme a las indicaciones del manual de uso y para la
finalidad para la que ha sido fabricado.
- El mantenimiento diario del material debe efectuarse conforme a las indicaciones del
manual de uso.
- El agente autorizado debe hacer un seguimiento del mantenimiento conforme a las
especificaciones de mantenimiento, como mínimo, una vez al año (mantenimiento a cargo
del usuario).
Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento y/o la tarjeta
de mantenimiento no está cumplimentada correctamente, la garantía se limita a un
año.
Esta garantía no cubre:
- La sustitución de consumibles (§9).
- Las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas.
- Los problemas derivados de un uso anormal del material.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado.
Español
Español
57
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento
inadecuado.
Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el
periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía.
3 ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras
consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le
entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su
funcionamiento y de las advertencias que se recogen aquí.
Estas advertencias se dan por su seguridad y la de los demás. Le rogamos que las
lea con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Esta máquina está diseñada para su uso por adultos autorizados. Asegúrese de que los
niños no la toquen o que no la usen como un juguete.
Esta máquina está destinada únicamente a un uso profesional.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta máquina.
Después de instalar la máquina, asegúrese de que no aplasta el cable de alimentación.
Siga las instrucciones de uso.
Esta máquina debe almacenarse y utilizarse dentro de un local, protegida de la humedad
y del calor.
Esta máquina debe estar suficientemente iluminada para efectuar el trabajo.
Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) según la norma EN ISO 3744.
Esta máquina debe utilizarla una sola persona a la vez (salvo indicación contraria).
Desconecte siempre la toma de corriente antes de proceder a la limpieza interior y
exterior del aparato y a las operaciones de mantenimiento.
Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su
mantenimiento.
Español
58
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MB S
MB L
MB XL
Altura (mm)
1206
1206
1206
Anchura (mm)
1310
1610
1610
Profundidad (mm)
1120
1120
1320
Longitud de los moldes
(mm)
Anchura de los moldes
(mm)
Número total de moldes
33 (26)
33 (26)
40 (32)
Embalaje (mm)
205 x 140 x 130
Peso neto (k)
250
260
350
Peso neto + embalaje (k)
280
290
380
Potencia del motor (kW)
Tipo de motor
Trifásico
Material de los moldes
Fieltro sintético
Lámpara germicida con protección
y extractor de aire
Tabla de boleado abatible
Opcional
Mando de pie
Opcional
Moldes monofilamento
Opcional
Moldes hidrófugos (Arconet)
Opcional
PASTONES DE 350 G
PASTONES DE 550 G
PASTONES DE 750 G
PASTONES DE 950 G
Número
Capacida
máxima
Número
Capacida
máxima
Número
Capacida
máxima
Número
Capacida
máxima
ESTÁNDAR
MB S
MB L
MB XL
ANCHOS
MB S
MB L
MB XL
4.1 Características técnicas
1060 1360 1360
140 (160)
0,25
Opcional
Por molde
MOLDES
MOLDES
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa.
Tabla de boleado: Lana
Moldes: Fieltro sintético / Material sintético / Arconet
Español
d
Por molde
d
Por molde
d
Por molde
d
7 231 6 198
9 297 8 264
9 360 8 320
7 182 6 156 5 130 4 104
9 234 8 208 7 182 6 156
9 288 8 256 7 224 6 192
59
5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
5.1 Desembalaje de la máquina:
Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón.
Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de
cualquier daño debido al transporte.
A. Quite las cinchas prestando especial atención a su distensión al seccionarlas.
B. Si la máquina ya está montada, bájela del palé con cuidado.
C. Si la máquina está desmontada, consulte las instrucciones de montaje.
Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el
transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
5.2 Ubicación:
Para obtener un rendimiento excelente y una fiabilidad a largo plazo, elija una ubicación que esté:
Bien ventilada, protegida de los rayos directos del sol y alejada de fuentes de calor, con una
superficie plana y robusta y sin vibraciones.
5.3 Conexión eléctrica:
IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria.
Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial.
La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se
indica a continuación:
- América del Norte: Protección 15 A.
- Resto del mundo: Protección 16 A.
Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de
derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA.
Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo.
Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es
importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina
(consulte la placa informativa de la máquina).
Este aparato cumple con las directivas sobre máquinas 2006/42, 2006/95 y 2004/108 y lleva el
marcado CE que lo certifica.
Consulte los pictogramas de seguridad que figuran en la máquina:
Pictograma que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes
de cualquier intervención en esta. Lo encontrará en el cuadro de control, que
funciona como caja eléctrica (fig.8, n°13).
Español
60
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina dentro de la caja eléctrica (fig.8,
n°12)
5.4 Puesta en servicio:
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en
movimiento de la máquina.
En primer lugar, y después de comprobar que la toma de corriente se ajusta a las características
eléctricas de la máquina, asegúrese de que los motores giran en el sentido correcto. Para ello, es
necesario que los moldes avancen en el sentido correcto (en caso contrario, invierta 2 fases del
motor).
Para utilizar la máquina, consulte el apartado «Uso».
5.5 Peligro:
En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar
la alimentación de la máquina.
No se acerque a los distribuidores cuando estén en movimiento.
Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y
de limpieza.
Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla un agente
autorizado.
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
6.1 Cuadro de control:
Su máquina está equipada de serie con un pupitre de control mecánico (fig.3)
6.2 Área de trabajo:
La zona de ajuste y de trabajo está situada a la altura del acceso a los distribuidores (fig.2, n°5)
Español
61
7 USO
P
m
A. Gire 1/4 de vuelta hacia la derecha el botón de parada de emergencia si no está accionado (fig.3,
n°9).
B. Pulsando uno de los botones manuales, los distribuidores avanzan uno a uno y se detienen
automáticamente en el siguiente (fig.3, n°6,11)
C. Con un pulsado prolongado, los distribuidores avanzan mientras se mantiene el botón pulsado y
se detendrá automáticamente en el siguiente distribuidor al soltar el botón.
D. Ya puede cargar su MB (fig.4).
E. Para utilizar la opción UV, coloque el conmutador en posición UV (fig.3, n°10). Asegúrese de que
la chapa de protección (fig.1, n°1) queda en posición de detención.
Para desplegar la tabla (fig.1, n°2): (fig.6).
A. Levante la tabla.
B. Coloque las dos escuadras de forma que sujeten la tabla.
Por motivos de higiene alimenticia, no debe utilizarse o devolver a la cadena alimenticia la
masa o la harina que se encuentre en la parte superior de la maquina o fuera de ella.
8 LIMPIEZA
8.1 Diaria por un usuario formado.
Inicie el ciclo UV (en caso de opción UV) (7.E)
8.2 Semanal por un usuario formado.
Limpie los moldes con un cepillo seco y, si es necesario, rasque con una rasqueta de plástico los
residuos de masa que puedan estar pegados en los fieltros.
Limpie el exterior de la máquina un mínimo de una vez por semana, lave el conjunto de la carrocería
con una esponja no abrasiva y con agua tibia con jabón.
Enjuague con una esponja no abrasiva y seque con cuidado con un paño suave que no deje pelusas.
No lave nunca la máquina con chorros de agua.
8.3 Mensual por un usuario formado.
Pase el aspirador por el interior de la máquina para eliminar los montones de masa o de harina en
los caminos de la cadena y en la carcasa.
Sople las cadenas para eliminar todos los restos de harina.
Español
62
8.4 Anual por un agente autorizado.
REFERENCIA
NUEVA ETIQUETA
MODELO
LÁMPARA GERMICIDA
LÁMPARA GERMICIDA
TODAS
F201192
MOLDE FIELTRO
MB L/XL
F201112500
MOLDE MONOFILAMENTO BLANCO
MB L/XL
F201112501
MOLDE MONOFILAMENTO AZUL
MB L/XL
F20119202
MOLDE ARCONET-T
MB L/XL
F2011122
MOLDE ANCHO FIELTRO
MB L/XL
F201112600
MOLDE ANCHO MONOFILAMENTO BLANCO
MB L/XL
F201112601
MOLDE ANCHO MONOFILAMENTO AZUL
MB L/XL
F201112202
MOLDE ANCHO ARCONET-T
MB L/XL
F2011117
MOLDE FIELTRO
MB S
F201112300
MOLDE MONOFILAMENTO BLANCO
MB S
F201112301
MOLDE MONOFILAMENTO AZUL
MB S
F201111702
MOLDE ARCONET-T
MB S
F2011120
MOLDE ANCHO FIELTRO
MB S
F201112401
MOLDE ANCHO MONOFILAMENTO AZUL
MB S
F201112002
MOLDE ANCHO ARCONET-T
MB S
F2011042
CADENA DE ARRASTRE DEL MOTOR
MB S/L/XL
Compruebe y ajuste la tensión de la cadena.
Lubrique las articulaciones de las cadenas.
Lubrique la cadena del motor.
ATENCIÓN, NO UTILICE ACEITES ESPESOS NI GRASAS NO ALIMENTICIAS.
9 CONSUMIBLES
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base
en el catálogo de piezas de recambio del fabricante.
Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa.
Su agente efectuará el pedido a JAC.
9.1 Lista de CONSUMIBLES
Español
63
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
Problema
Comprobación
Compruebe que el botón de detención de emergencia no
está pulsado
El motor hace ruido, pero no empieza a
funcionar
ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente.
Compruebe la alimentación eléctrica
Compruebe el relé térmico
La máquina no se pone en funcionamiento
Compruebe que el botón de encendido está accionado
Compruebe la alimentación, es posible que falte una fase
La máquina no se puede detener o se
detiene en cualquier momento
La cadena salta y cruje
Compruebe que no hay nada que impida el
funcionamiento del fin de carrera situado en el panel
superior lateral derecho
Compruebe la tensión de la cadena
Compruebe que está bien engrasada
Compruebe el estado de los piñones
Las 4 tuercas M14 situadas debajo de la máquina deben
estar quitadas
Los moldes se vuelven
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
Compruebe que los moldes no están deformados
Compruebe que los velcros no están desenganchados
11 DESCARGA MANUAL DE LOS MOLDES
(fig.7)
ATENCIÓN: ANTES DE MANIPULAR LA MÁQUINA, ACTIVE LA DETENCIÓN GENERAL Y
DESCONECTE EL CABLE DE ALIMENTACIÓN
En caso de avería de corriente o cualquier otro problema que impida que gire el motor, se puede
utilizar el reposapastones de forma manual:
A. Quite la tapa del motor desatornillando los 4 tornillos que la sujetan.
B. Quite la cubierta de plástico que protege el cojinete.
C. Desmonte el tornillo M8 al final del árbol reductor.
D. Vuelva a girar el buje de desacoplamiento.
Español
64
E. Monte el tornillo M8 al final del árbol sin bloquearla para sujetar el conjunto.
Figura
Número
Nombre
1
1
Chapa de cierre UV
2
Tabla de boleado
3
Puesto de control
4
Cubierta de plástico
2 5 Área de trabajo
3
6
Botón de desplazamiento de los moldes
7
Mando de pie (opcional)
8
Tomas de corriente
9
Detención de emergencia
10
Selector UV
11
Botón de desplazamiento de los moldes
8
12
Pictograma que indica un riesgo de electrocución
13
Caja eléctrica
F. Gire la máquina con la llave de carraca suministrada situándola en la parte hexagonal hueca
del eje de arrastre.
G. Después de utilizarlo, acople de nuevo el conjunto del embrague siguiendo los puntos C, D y
E en el orden inverso.
H. Vuelva a montar la tapa del motor.
12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS
Español
65
Cella di riposo MB
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ....................................................................................... 66
5.4Messa in servizio: ............................................................................................................................. 70
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA ............................................................................... 70
6.1Organo di comando: ......................................................................................................................... 70
6.2Zona di lavoro: .................................................................................................................................. 70
8.1Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. ........................................................................ 71
8.2Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato. ....................................................................... 71
8.3Mensile da parte di un utilizzatore addestrato. .............................................................................. 71
8.4Annuale da parte di un utilizzatore addestrato. ............................................................................. 72
9 COMPONENTI DI CONSUMO ..................................................................................................... 72
9.1Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO ........................................................................................ 72
10INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ........................................................................................... 73
11SCARICO MANUALE DELLE TRAMOGGE ........................................................................... 73
12ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE ...................................................... 74
Italiano
66
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note
informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina.
Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della
macchina.
Queste informazioni fanno riferimento a diverse figure, in modo da facilitare la
comprensione delle istruzioni. Le figure si trovano al fondo delle informazioni. Si invita a farvi
riferimento quando si incontrano i seguenti simboli (fig. X, n. Y).
Per una totale soddisfazione dall'utilizzo della macchina nei prossimi anni, si invita
a tenere presenti i seguenti consigli:
- Farsi aiutare dal tecnico autorizzato per l'installazione, la messa in servizio e il follow-up.
- Per beneficiare della garanzia di 5 anni (vedere le condizioni riportate in seguito), far
compilare dal distributore, il libretto di manutenzione al momento dell'installazione della
macchina. Il libretto di manutenzione si trova nella parte posteriore della macchina.
2 GARANZIA
JAC offre una garanzia di 5 anni su tutti i suoi prodotti.
Questa garanzia è valida su tutte le parti della macchina, comprese quelle elettroniche, a
parte i componenti di consumo. La garanzia entra in vigore a partire dalla data di
installazione del materiale.
Secondo le seguenti condizioni restrittive:
- Materiale acquistato presso un rivenditore autorizzato.
- Installazione effettuata da un tecnico autorizzato.
- Utilizzo del materiale conformemente alle indicazioni sul modo di utilizzo e nel rispetto
della finalità per la quale è stato fabbricato.
- Materiale quotidianamente manutenuto nel rispetto delle indicazioni delle modalità di
utilizzo.
- Manutenzioni successive da parte del tecnico autorizzato conformemente alle specifiche
di manutenzione con, al minimo, una manutenzione l'anno (manutenzione a carico
dell'utente).
- L’utilizzo esclusivo di parti originali JAC.
Se non si eseguono interventi di manutenzione da parte di un tecnico autorizzato
e/o il libretto di manutenzione non è correttamente completato, la garanzia si limita ad
un anno.
Questa garanzia non copre:
- La sostituzione dei componenti di consumo (§9).
- Le parti non riconosciute difettose dai nostri servizi.
- I problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale.
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato.
Italiano
Italiano
67
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione
inadeguata.
Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di
garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
3 AVVERTENZE
È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per
ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra
persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in
modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso
riferiti.
Tali avvertenze sono fornite per la vostra sicurezza e per quella altrui. Si prega di
leggerle con attenzione prima di installare e utilizzare il macchinario.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da adulti autorizzati. Accertarsi
quindi che i bambini non le si avvicinino e che non la utilizzino come un giocattolo.
Questa macchina è destinata unicamente ad un uso professionale.
È pericoloso modificare o provare a modificare le caratteristiche di questa macchina.
Accertarsi dopo averla installata, che non appoggi sul cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni fornite per l'utilizzo.
Questa macchina deve essere sistemata e utilizzata all'interno di un locale, al riparo da
umidità e calore.
Deve essere illuminata a sufficienza per poter funzionare.
La macchina produce un livello di rumore inferiore a 75 dB(A), conforme alla norma EN
ISO 3744.
La macchina deve essere utilizzata da una sola persona per volta (salvo prescrizioni
contrarie).
Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia
interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione.
Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento
della manutenzione.
Italiano
68
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
MB S
MB L
MB XL
Altezza (mm)
1206
1206
1206
Larghezza (mm)
1310
1610
1610
Profondità (mm)
1120
1120
1320
Lunghezza delle tramogge
(mm)
Larghezza delle tramogge
(mm)
Numero di tramogge totali
33 (26)
33 (26)
40 (32)
Imballaggio (mm)
205 x 140 x 130
Peso netto (kg)
250
260
350
Peso NETTO + imballaggio
(kg)
Potenza motore (kW)
0.25
Tipo di motore
Trifase
Materiale delle tramogge
Feltro sintetico
Lampada germicida con protezione
ed estrattore d'aria
Ripiano di arrotondamento ribaltabile
Comandi al piede
opzionale
Tramogge monolinea
opzionale
Tramogge idrorepellenti (Arconet®)
opzionale
IMPASTI DA 350 GR
IMPASTI DA 550 GR
IMPASTI DA 750 GR
IMPASTI DA 950 GR
Numeri
tramogge
Capacità
Numeri
tramogge
Capacità
Numeri
tramogge
Capacità
Numeri
tramogge
Capacità
STANDARD
MB S
MB L
MB XL
LARGHE
MB S
MB L
MB XL
4.1 Caratteristiche tecniche
1060 1360 1360
140 (160)
280 290 380
opzionale
opzionale
Per
TRAMOGGE
TRAMOGGE
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta.
Ripiano di arrotondamento: Lana
Tramogge: Feltro sintetico /Sintetico / Arconet
Italiano
massimo
Per
massimo
Per
massimo
Per
massimo
7 231 6 198
9 297 8 264
9 360 8 320
7 182 6 156 5 130 4 104
9 234 8 208 7 182 6 156
9 288 8 256 7 224 6 192
69
5 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
5.1 Disimballo della macchina:
Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di
cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere
dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
A. Togliere le cinghie facendo particolare attenzione allo sgancio di queste ultime durante il
taglio.
B. Se la macchina è già montata, farla scendere dal pallet con precauzione.
C. Se la macchina è in kit da montaggio, fare riferimento alle istruzioni di montaggio.
Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il
trasporto. Segnalare ogni anomalia.
5.2 Posizionamento:
Per ottenere performance eccellenti e affidabilità a lungo termine, scegliere una posizione:
Ben ventilata, al riparo dai raggi solari diretti e lontano da fonti di calore, con una superficie
piana, robusta e priva di vibrazioni.
5.3 Collegamento elettrico:
IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria.
Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita.
L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di
seguito:
- Nord America: Protezione 15 A;
- Resto del mondo: Protezione 16 A.
Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di
derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai
fini della garanzia.
Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è
importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina
(vedere la relativa targa segnaletica).
Questo apparecchio è conforme alle direttive macchine 2006/42, 2006/95, 2004/108 e reca la
marcatura CE che attesta detta conformità.
Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina:
Italiano
70
Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare la macchina prima di
eseguire qualsiasi intervento. Si trova sul pannello di comando che funge da
quadro elettrico (fig. 8, n. 13).
All'interno del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina (fig. 8 n.
12).
5.4 Messa in servizio:
Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento
della macchina.
Accertarsi innanzitutto che (dopo verifica della compatibilità elettrica) che i motori girino nel senso
corretto. Occorre che le tramogge avanzino nel senso corretto (Altrimenti invertire 2 fasi a livello del
motore).
Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
5.5 Pericolo:
In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale per interrompere
l'alimentazione della macchina.
Non avvicinarsi ai ripiani a bilanciere quando sono in movimento.
Estrarre la scheda della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza.
Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA
6.1 Organo di comando:
La macchina è dotata di serie di un quadro di comando meccanico (fig. 3).
6.2 Zona di lavoro:
La zona di regolazione e di lavoro si trova al livello dell'accesso ai ripiani a bilanciere (fig. 2, n. 5).
Italiano
71
7 UTILIZZO
P
f
A. Ruotare di 1/4 di giro verso destra il pulsante a fungo (arresto d'emergenza), se non è azionato (fig.
3, n. 9).
B. Dopo aver premuto uno dei pulsanti, i ripiani a bilanciere avanzano uno ad uno e si fermano
automaticamente al successivo (fig.3, n. 6, 11).
C. Dopo una pressione prolungata, i ripiani a bilanciere avanzano mentre si mantiene la pressione e
si fermano automaticamente sul ripiano successivo al quale si rilascia il pulsante.
D. È possibile caricare la macchina MB (fig. 4).
E. Per l'utilizzo dell'opzione UV, posizionare l'interruttore su UV (fig. 3, n. 10). Accertarsi che la
lamiera di protezione (fig. 1, n. 1) sia sistemata nella posizione di fermo.
Per espandere il ripiano (fig. 1, n. 2): (fig. 6)
C. Sollevare il ripiano.
D. Aprire i due supporti di sostegno del ripiano.
Per motivi di igiene alimentare, in nessun caso la pasta o la farina che si trovano sopra o
fuori dalla macchina devono essere riutilizzate o rimesse nella catena alimentare.
8 MANUTENZIONE
8.1 Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato.
Avviare il ciclo UV (se presente opzione UV) (7.E)
8.2 Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato.
Pulire la tramoggia con una spazzola asciutta e grattare eventualmente con una spatola in plastica i
residui di pasta che possono essere rimasti attaccati ai feltri.
Pulire l'esterno della macchina almeno una volta la settimana, lavare l'intero corpo macchina con una
spugna non abrasiva e acqua tiepida con detergente.
Risciacquare con una spugna non abrasiva e asciugare con cura con un panno morbido senza
pelucchi.
Non lavare mai la macchina con acqua abbondante.
8.3 Mensile da parte di un utilizzatore addestrato.
Passare l'aspirapolvere all'interno per eliminare i cumuli di impasto sul percorso della catena e sul
telaio.
Soffiare sulle catene per eliminare ogni traccia di farina.
Italiano
72
8.4 Annuale da parte di un utilizzatore addestrato.
RIFERIMENTO
NUOVADESCRIZIONE
MODELLO
LAMPADAGERMICIDA
LAMPADAGERMICIDA
TUTTE
F201192
TRAMOGGIAFELTRO
MBL/XL
F201112500
TRAMOGGIAMONOLINEABIANCA
MBL/XL
F201112501
TRAMOGGIAMONOLINEABLU
MBL/XL
F20119202
TRAMOGGIAARCONET-T
MBL/XL
F2011122
TRAMOGGIALARGAFELTRO
MBL/XL
F201112600
TRAMOGGIALARGAMONOLINEABIANCA
MBL/XL
F201112601
TRAMOGGIALARGAMONOLINEABLU
MBL/XL
F201112202
TRAMOGGIALARGAARCONET-T
MBL/XL
F2011117
TRAMOGGIAFELTRO
MBS,
F201112300
TRAMOGGIAMONOLINEABIANCA
MBS
F201112301
TRAMOGGIAMONOLINEABLU
MBS
F201111702
TRAMOGGIAARCONET-T
MBS
F2011120
TRAMOGGIALARGAFELTRO
MBS
F201112401
TRAMOGGIALARGAMONOLINEABLU
MBS
F201112002
TRAMOGGIALARGAARCONET-T
MBS
F2011042
CATENADITRASMISSIONEMOTORE
MBS/L/XL
Verificare e regolare la tensione della catena.
Lubrificare le articolazioni delle catene.
Lubrificare la catena motore.
ATTENZIONE A NON UTILIZZARE UN OLIO DENSO, NÉ GRASSO NON ALIMENTARE.
9 COMPONENTI DI CONSUMO
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta
in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante.
Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica.
Il tecnico effettua gli ordini presso JAC.
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO
Italiano
73
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
Problema
Verifica
Verificare se il pulsante di arresto d'emergenza è stato
attivato.
ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata
dall'alimentazione.
Verificare l'alimentazione elettrica.
Verificare il relè termico.
La macchina non si mette in moto
Verificare se il pulsante di avvio è stato azionato.
Il motore emette un rumore ma non parte Verificare l'alimentazione, potrebbe mancare una fase.
La macchina non si spegne o si spegne a
sproposito
La catena salta e scricchiola
Le tramogge non sono fisse
Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico.
Controllare che nulla impedisca il funzionamento del fine
corsa situato nel pannello superiore laterale destro.
Verificare la tensione della catena.
Controllare che sia correttamente lubrificata.
Verificare lo stato dei pignoni.
I 4 dadi M14 situati sotto la macchina devono essere
rimossi.
Verificare che le tramogge non siano deformate.
Verificare che non si siano staccati alcuni fissaggi in
velcro.
11 SCARICO MANUALE DELLE TRAMOGGE
(fig. 7)
ATTENZIONE: prima di ogni intervento annuale, attivare l'arresto generale e scollegare il cavo
di alimentazione.
In caso di blackout o altri problemi che impediscono al motore di girare, la macchina può essere
manovrata manualmente:
A. Togliere il coperchio motore svitando le 4 viti che lo mantengono.
B. Togliere la copertura in plastica che protegge il cuscinetto.
C. Deporre la vite M8 all'estremità dell'albero riduttore.
Italiano
74
D. Girare il mozzo di sgancio.
Figura
Numero
Nome
1
1
Lamiera di chiusura UV
2
Ripiano di arrotondamento
3
Postazione di azionamento
4
Cappuccio in plastica
2 5 Zona di lavoro
3
6
Pulsante di spostamento delle tramogge
7
Comando al piede (opzionale)
8
Prese elettriche
9
Arresto d'emergenza
10
Selettore UV
11
Pulsante di spostamento delle tramogge
8
12
Segnale che indica un rischio di folgorazione
13
Quadro elettrico
E. Riposizionare la vite M8 all'estremità dell'albero senza bloccarla per mantenere l'insieme.
F. Far ruotare la macchina con la chiave a bussola in dotazione ponendola sulla parte esagonale
cava dell'albero di trasmissione.
G. Dopo l'utilizzo, accoppiare nuovamente l'insieme innesto nell'ordine inverso dei punti C, D e E.