JAC HF Translation Of Original User Instructions

V01-01-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
Translation of original user instructions
EN-
HF moulders ......................................................................................................................................... 5
FR- Notice d’utilisation originale
Façonneuses HF ................................................................................................................................ 15
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Langwirkmaschinen HF .................................................................................................................... 25
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Vormgevers HF .................................................................................................................................. 35
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Тестоформовочные машины HF .................................................................................................. 45
ES- Traducción del manual de uso original
Moldeadoras HF ................................................................................................................................ 57
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Formatrici HF ..................................................................................................................................... 69
ﻲﺳﻧرﻓ - ﺔﻣﺟرﺗ لﯾﻟد مادﺧﺗﺳﻻا لﺻﻷا
تﻻآ ﻜﺸﺗﻞﯿ ﻦﯿﺠﻌﻟا HF ................................................................................................................................ 81
HF moulders
1BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6
2WARRANTY .................................................................................................................................. 6
3WARNINGS ................................................................................................................................... 7
4TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications .................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough. ........................................................................... 8
5INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 8
5.1 Unpacking the machine: .................................................................................................................... 8
5.2 Positioning: ......................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ........................................................................................................................ 9
5.4 Commissioning: .................................................................................................................................. 9
5.5 Danger: .............................................................................................................................................. 10
6CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 10
6.1 Controls: ............................................................................................................................................ 10
6.2 Work area: ......................................................................................................................................... 10
6.3 Safety features: ................................................................................................................................. 10
7OPERATION ................................................................................................................................ 11
8MAINTENANCE ........................................................................................................................... 12
8.1 Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 12
8.2 Weekly, by a trained operator. ......................................................................................................... 12
8.3 Six-monthly, by an approved agent. ............................................................................................... 12
9CONSUMABLES ......................................................................................................................... 13
9.1 List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 13
10 MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 13
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 14
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
HF
Min/max weight of dough pieces in grams
50/1300
Maximum production rate in pieces per hour
1800
Motor power rating (kW)
0.37
Motor type
Three-phase
Height x Width x Depth
540 x 956 x 1145
Net weight (kg)
180
Pointed end belt
optional
Infeed guides
optional
TRF20 outfeed belt
optional
TRF30 outfeed belt
optional
Standard wheeled base
optional
Wheeled base with storage
optional
Pre-elongation module
Self-contained flour dispenser
optional
Feed belt
optional
4.1 Technical specifications
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Chute: STAINLESS STEEL 304L. Roller: Food-grade white PETP Scraper blade: Lucoflex Rolling belt: Stainless steel mesh Elongation belt: Wool/Synthetic Fixed elongation belt: Wool Feed belt: ARCOT synthetic cloth.
optional
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the cardboard from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from the pallet.
D. Assemble the machine with its feet (for table-top arrangement only) (fig.15, n°24).
English
E. For installation on a base, remove the lower right and left-hand doors in order to gain access to the feet, remove them and replace them with the screws provided with the base (fig.16).
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it on the control panel, which acts as an electrical enclosure (fig.9, n°23).
You will find the circuit diagram for the machine inside the electrical enclosure (fig.9, n°23).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
Ensure first of all (after verifying electrical compatibility) that the motor is rotating in the right direction. Do this by pressing the start button and checking that the front box belt goes upwards. If this is not the case, disconnect immediately and switch two phase wires in the plug.
English
10
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.3).
6.2 Work area:
The work area is located in front of the machine outfeed belt (fig.2, n°6).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with the following safety features:
- A lever switch (fig.7, n°17) which stops the machine from operating if the chute is pulled forwards.
- An encoded magnetic switch (fig.7, n°18) which prevents the machine from starting if the front housing is open.
- An emergency stop button (fig.3, n°7).
- On versions with a feed belt (optional), an encoded magnetic switch (fig.8, n°19) which stops the machine from operating if the protective cover is raised (fig.8, n°20).
English
11
7 OPERATION
Rolling
Elongation
300 g baguette
19
11.5
300 g short
19
15
400 g long loaf
18
17
520 g loaf
18
14
800 g short loaf
16
15
1.8 kg long loaf
14
12
1.8 kg short loaf
16
8
50 g long roll
12
15.5
F
t
Pre-settings:
The table below provides recommended settings. However, the nature of the dough and the moulding to be obtained must be taken into account. Trial and error is therefore often necessary and it is essential to take into account the relationships between each of the settings. For instance, insufficient rolling or elongation which is too tight results in an unattractive dough piece.
Rolling is adjusted with the upper handwheel (fig.3, n°8) (rotate clockwise to bring the rollers closer together). Elongation is adjusted with the lower handwheel (fig.3, n°12) (rotate clockwise to tighten the elongation plate).
The resulting quality of moulding is dependent not only on the settings, but also on factors including:
- The aptitude of the dough to be moulded properly (sufficient but not excessive proofing, “strength” but not excessive, etc.).
- A well-presented dough piece with a regular shape.
NOTE:
In order for the dough to be moulded and elongated properly, it is essential to flour:
- The box belt.
- The elongation belt.
A. Twist the mushroom (emergency stop) button ¼ turn to the right if it has not been released (fig.10). B. Press the START button to start the machine (fig.11). C. Insert the dough pieces into the secure infeed chute (fig.12). D. Collect the moulded dough pieces from the delivery belt (fig.13). E. Press the STOP button to stop the machine (fig.14).
For reasons of food hygiene, under no circumstances must dough or flour left on the top of the machine or outside it, be reused or reintroduced into the food chain.
English
12
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
On finishing work, clean the machine in order to prevent flour from accumulating, which could be detrimental to its operation.
Measure the rolling dimension and, if necessary, brush the belts (do not use a metal dough cutter to do this). Open the elongation setting (fig.3, n°12) to its maximum extent in order to help the belts dry through air circulation. If there is excessive moisture, dismantle the entire elongation belt.
8.2 Weekly, by a trained operator.
Remove and clean the roller scrapers as follows: (This must be done with the power to the machine switched off).
A. Open the front cover and remove it by releasing the two catches (fig.4, n°14). B. Separate the rollers to the maximum extent using the setting handwheel (fig.3, n°8). C. Pull the fixed roller scraper forward (fig.5, n°15) (unhook the right-hand and left-hand springs if need be). D. Clean the blade (check that there are no dough residues left). E. Refit the scraper by locating each end in its mount and taking care to keep each spring in its stop groove.
F Pull the adjustable roller scraper forward (fig.6, n°16) (unhook the right-hand and left-hand springs if need be). G. Clean the blade (check that there are no dough residues left). H. Refit the scraper by locating each end in its mount and taking care to keep each spring in its stop groove.
8.3 Six-monthly, by an approved agent.
Ensure that there is no abnormal noise when the machine is in operation. At the same time check the belt for correct centring and tension. Make the necessary adjustments as required.
The machine must be shut down.
Check chain condition and tension (lubricate if necessary).
Ensure the rolling and elongation setting handwheels are operating correctly.
Lubricate the screws if necessary. Check the screw and its bearings for correct alignment.
Check that the belt is still in good condition (it is easy to determine simply by touch when its thickness becomes critical).
Check that the elongation belt is in good condition.
English
13
9 CONSUMABLES
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
F4505003
WOOLTOP BOX BELT
ALL
F4505003L
WOOL BOX BELT
ALL
F5440095
ELONGATION BELT
ALL
F5408011
CHAIN MESH BELT
ALL
F5442003
SCRAPER BLADE
ALL
F5442007
RH SCRAPER SPRING
ALL
F5442008
LH SCRAPER SPRING
ALL
F54700001
FEED BELT
ALL
F5412009L
PRE-ELONGATION BELT
ALL
Problem
Check
motor.
Check safety features (emergency stop button, chute safety cut-out, front cover safety cut-out).
Check protective cover safety cut-out (feed belt option).
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
10 MALFUNCTIONS
Check the main power supply and the power supply to the
The machine will not start
The motor is humming but will not start
Products emerging from elongation are
torn and unattractive.
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
Check that a phase is not missing in the electric circuit. Check the power supply to the motor.
Check belt tension. Check scrapers for appearance and cleanliness. Check that there is no dough crust on the belts. Check felt for cleanliness (pointed ends option). Check elongation and rolling settings.
English
14
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Secure infeed chute
2
Delivery belt
3
Delivery table
4
Heavy-duty belt assembly
5
Drive
2
6
Work area
7
Emergency stop button
8
Rolling setting
9
Rolling indicator
10
Start button
11
Stop button
12
Elongation setting
13
Elongation indicator
4
14
Front cover
5
15
Adjustable roller scraper
6
16
Fixed roller scraper
17
Lever switch
18
Encoded magnetic switch
19
Encoded magnetic switch
20
Protective cover (feed belt option).
21
Flour dispenser (optional)
22
Pictogram indicating an electrocution hazard
23
Circuit diagram
15
24
Adjustable feet (table-top only)
1
3
7
8
9
English
15
Façonneuses HF
1AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 16
2GARANTIE ................................................................................................................................... 16
3AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 17
4CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 18
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 18
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ...................................................................... 18
5INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 18
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 18
5.2 Emplacement .................................................................................................................................... 19
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 19
5.4 Mise en service ................................................................................................................................. 19
5.5 Danger ............................................................................................................................................... 20
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 20
6.1 Organe de commande ...................................................................................................................... 20
6.2 Zone de travail .................................................................................................................................. 20
6.3 Organes de sécurité ......................................................................................................................... 20
7UTILISATION ............................................................................................................................... 21
8ENTRETIEN ................................................................................................................................. 22
8.1 Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 22
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé .......................................................................................... 22
8.3 Semestriel par un agent agréé ........................................................................................................ 22
9CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 23
9.1 Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 23
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 23
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 24
Français
16
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
17
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
HF
Poids min/max des pâtons en g
50/1300
Cadence maximum en pièces/h
1800
Puissance moteur (kW)
0,37
Type moteur
Triphasé
Hauteur x Largeur x Profondeur
540 x 956 x 1145
Poids net (kg)
180
Tapis bout pointus
option
Guides d’entrée
option
Tapis d’évacuation TRF20
option
Tapis d’évacuation TRF30
option
Socle standard sur roulettes
option
Socle avec rangements
option
Module de pré-allongement
Farineur autonome
option
Tapis d’alimentation
option
4.1 Caractéristiques techniques
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Goulotte : INOX 304L. Cylindre de laminage : PETP alimentaire blanc Lame racleur : Lucoflex Tapis d’enroulement : Mailles acier inoxydable Tapis allongement : Laine / Synthétique Tapis allongement fixe : Laine Tapis d'alimentation : Toile synthétique ARCOT
option
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Retirer le carton de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors
de leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette.
D. Monter la machine avec ses pieds (seulement pour un montage sur table) (fig.15, n°24).
Français
19
E. Pour un montage sur socle, enlever les portes inférieures droite & gauche afin d'avoir accès aux pieds, les retirer et les remplacer par les vis prévues avec le socle (fig.16).
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme sur le panneau de commande qui fait office de boîtier électrique (fig.9, n°23).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine à l’intérieur du coffret électrique (fig.9, n°23).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
S'assurer tout d'abord (après vérification des concordances électriques) que le moteur tourne dans le bon sens. Pour cela, donner une impulsion et vérifier que le tapis de caisson avant va vers le haut. S'il n'en est pas ainsi, débrancher immédiatement et inverser, dans la prise, deux fils de phase.
Français
20
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.3).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant le tapis de sortie de la machine (fig.2, n°6).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée de sécurités :
- un interrupteur à levier (fig.7, n°17) qui arrête le fonctionnement si l'on tire la goulotte vers l'avant ;
- un interrupteur magnétique codé (fig.7, n°18) qui interdit la mise en marche si le carter avant est ouvert ;
- un bouton d’arrêt urgence (fig.3, n°7) ;
- sur les versions avec Tapis d’alimentation (en option), un interrupteur magnétique codé (fig.8, n°19) qui arrête le fonctionnement si l'on soulève le capot de protection (fig.8, n°20).
Français
21
7 UTILISATION
Laminage
Allongement
Baguette 300 g
19
11,5
Court 300 g
19
15
Pain long 400 g
18
17
Pain 520 g
18
14
Pain court 800 g
16
15
Pain long 1,8 kg
14
12
Pain court 1,8 kg
16
8
Petit pain long 50 g
12
15,5
P
m
a
Préréglages
Le tableau ci-dessous fournit des indications pour effectuer les réglages. Toutefois, il faut prendre en compte la nature de la pâte et le façonnage à obtenir. Un tâtonnement est donc souvent nécessaire et il est indispensable de tenir compte de la relation qui existe entre chacun des réglages. Par exemple, un laminage insuffisant ou un allongement trop serré donne un pâton de mauvais aspect.
Le laminage s'effectue avec la molette supérieure (fig.3, n°8) (Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre serre les rouleaux). L'allongement s'effectue avec la molette inférieure (fig.3, n°12) (Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre serre la plaque d'allonge).
Le résultat qualitatif du façonnage dépend des réglages mais également, entre autres, de :
- l'aptitude de la pâte à être bien façonnée (détente suffisante mais non excessive, « force » sans excès...) ;
- la forme régulière du pâton et sa bonne présentation.
REMARQUE :
Afin que le façonnage et l'allongement s'effectuent dans de bonnes conditions, il est indispensable de fariner :
- le tapis du caisson ;
- le tapis d'allongement.
A. Tourner d'1/4 de tour vers la droite le bouton coup de poing (arrêt d'urgence), s'il n'est pas actionné (fig.10). B. Appuyer sur le bouton MARCHE, afin de mettre la machine en marche (fig.11). C. Insérer les pâtons dans la goulotte sécurisée d’entrée (fig.12). D. Récupérer les pâtons mis en forme sur le tapis de réception (fig.13). E. Appuyer sur le bouton ARRET, afin de mettre la machine en arrêt (fig.14).
Pour des raisons d'hygiène alimentaire, la pâte ou la farine se trouvant sur le dessus de la machine ou en dehors ne peut en aucun cas être réutilisée ou remise dans la chaîne alimentaire.
Français
22
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
À la fin du travail, nettoyer la machine afin d'éviter l'accumulation de farine pouvant nuire à son bon fonctionnement.
Relever la cote d'enroulement et, si nécessaire, brosser les tapis (pour cette opération, ne pas utiliser de coupe-pâte métallique). Ouvrir le réglage de l'allongement (fig.3, n°12) au maximum afin de faciliter le séchage des tapis par la circulation d'air. En cas d’humidité excessive, démonter l'ensemble tapis d'allonge.
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
Retirer et nettoyer les racleurs des cylindres de laminage de la manière suivante : (opération à effectuer machine hors tension)
A. Ouvrir le capot de façade et le retirer à l’aide des deux verrous (fig.4, n°14). B. Ecarter les rouleaux de laminage au maximum à l’aide de la manivelle de réglage (fig.3, n°8). C. Tirer vers l'avant le racleur laminage fixe (fig.5, n°15) (décrocher au besoin les ressorts droit et gauche). D. Nettoyer la lame (vérifier l'absence de tout résidu de pâte). E. Remonter le racleur en plaçant chaque extrémité dans les supports en prenant soin de maintenir chaque ressort dans la gorge de sa butée. F. Tirer vers l'avant le racleur de laminage réglable (fig.6, n°16) (décrocher au besoin les ressorts droit et gauche). G. Nettoyer la lame (vérifier l'absence de tout résidu de pâte). H. Remonter le racleur en plaçant chaque extrémité dans les supports en prenant soin de maintenir chaque ressort dans la gorge de sa butée.
8.3 Semestriel par un agent agréé
Lorsque la machine est en fonctionnement, s’assurer qu'il n'y a aucun bruit anormal. Vérifier en même temps le bon centrage ainsi que la bonne tension du tapis. S'il y a lieu, effectuer les réglages nécessaires.
Machine impérativement arrêtée.
Vérifier l'état ainsi que la tension de la chaîne (graisser si nécessaire).
S'assurer du bon fonctionnement des molettes de réglage laminage et allonge.
Graisser les vis si nécessaire. S'assurer du bon alignement de la vis et de ses paliers.
Vérifier le bon état du tapis (par simple toucher, il est facile de déterminer lorsque l'épaisseur devient critique).
Contrôler le bon état du tapis d'allongement.
Français
23
9 CONSOMMABLES
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
F4505003
COURSIER CAISSON WOOLTOP
TOUTES
F4505003L
COURSIER CAISSON LAINE
TOUTES
F5440095
TAPIS ALLONGEMENT
TOUTES
F5408011
TAPIS COTTE DE MAILLE
TOUTES
F5442003
LAME RACLEUR
TOUTES
F5442007
RESSORT RACLEUR DROIT
TOUTES
F5442008
RESSORT RACLEUR GAUCHE
TOUTES
F54700001
COURSIER ALIMENTATION
TOUTES
F5412009L
TAPIS PREALLONGE
TOUTES
Problème
Vérification
Vérifier les organes de sécurité (bouton d’arrêt urgence, sécurité goulotte, sécurité capot façade)
Vérifier la sécurité du capot de protection (option tapis d'alimentation)
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Vérifier l'alimentation générale et celle du moteur
La machine ne se met pas en route
Le moteur ronronne mais ne démarre pas
Les produits en sortie d’allonge sont
déchirés et n’ont pas un bel aspect.
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Vérifier s'il ne manque pas une phase dans le circuit électrique Vérifier l’alimentation du moteur
Vérifier la tension du tapis Vérifier l'aspect et la propreté des racleurs Vérifier l'absence de croûton de pâte sur les tapis Vérifier la propreté du feutre (option bouts pointus) Vérifier les réglages d'allongement et de laminage
Français
24
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Goulotte sécurisée d’entrée
2
Tapis de réception
3
Tablette de réception
4
Ensemble tapis lourd
5
Motorisation
2
6
Zone de travail
7
Bouton d’arrêt d’urgence
8
Réglage laminage
9
Témoin de laminage
10
Bouton de mise en marche
11
Bouton d’arrêt
12
Réglage d’allongement
13
Témoin d’allongement
4
14
Capot de façade
5
15
Racleur rouleau réglable
6
16
Racleur rouleau fixe
17
Interrupteur à levier
18
Interrupteur magnétique codé
19
Interrupteur magnétique codé
20
Capot de protection (option tapis d’alimentation)
21
Farineur (option)
22
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
23
Schéma électrique
15
24
Pieds réglables (uniquement sur table)
1
3
7
8
9
Français
25
Langwirkmaschinen HF
1VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 26
2GARANTIE ................................................................................................................................... 26
3WARNHINWEISE ........................................................................................................................ 27
4TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................. 28
4.1 Technische Daten ............................................................................................................................. 28
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen .............................................. 28
5INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................................................................................. 28
5.1 Auspacken der Maschine: ............................................................................................................... 28
5.2 Aufstellung: ....................................................................................................................................... 29
5.3 Anschluss an die Stromversorgung: .............................................................................................. 29
5.4 Inbetriebnahme: ................................................................................................................................ 30
5.5 Gefahr: ............................................................................................................................................... 30
6BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG .......................................................... 30
6.1 Bedienelement: ................................................................................................................................. 30
6.2 Arbeitsbereich: ................................................................................................................................. 30
6.3 Sicherheitseinrichtungen: ............................................................................................................... 30
7BEDIENUNG ................................................................................................................................ 31
8INSTANDHALTUNG .................................................................................................................... 32
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener: .............................................................................. 32
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener: ..................................................................... 32
8.3 Halbjährlich durch einen zugelassenen Vertreter: ........................................................................ 32
9ERSATZTEILE ............................................................................................................................. 33
9.1 ERSATZTEILLISTE ........................................................................................................................... 33
10 STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 33
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 34
Deutsch
26
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
27
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt. Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen.
Deutsch
28
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
HF
Min./max. Gewicht der Teiglinge (in g)
50/1300
Max. Arbeitsgeschwindigkeit in Stück/Stunde
1800
Motorleistung (kW)
00:37
Motortyp
dreiphasig
Höhe x Breite x Tiefe
540 x 956 x 1145
Nettogewicht (kg)
180
Band für Spitzenden
Option
Zufuhrführungen
Option
Austragsband TRF20
Option
Austragsband TRF30
Option
Standard-Rollgestell
Option
Rollgestell mit Blechablage
Option
Vorausrollmodul
Option
Unabhängiger Bemehler
Option
Zuführband
Option
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
4 TECHNISCHE DATEN
4.1 Technische Daten
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Führung: EDELSTAHL 304L Walzzylinder: PETP weiß, nahrungsmittelfest Abstreifermesser: Lucoflex Aufwickelband: Edelstahlmaschen Ausrollband: Wolle / Synthetik Feststehendes Ausrollband: Wolle Zuführband: Synthetikgewebe ARCOT.
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
5.1 Auspacken der Maschine:
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
A. Den Karton entfernen.
B. Entfernen Sie die Umreifungsbänder und bedenken Sie dabei, dass diese beim
Durchschneiden aufspringen.
C. Heben Sie die Maschine von der Palette.
Deutsch
29
D. Die Maschine mit den Füßen montieren (nur bei einer Tischmontage) (Fig. 15, Nr. 24).
E. Für die Montage auf dem Sockel die rechte und linke Innentür ausbauen, um Zugang zu den Füßen zu erhalten und diese entfernen und durch die Schrauben ersetzen, die für den Sockel vorgesehen sind (Fig. 16).
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen, sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigen und schwingungsfreien Boden.
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FI­Schutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A. Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Dies befindet sich auf dem Bedienelement, das auch als Schaltschrank verwendet wird. (Fig. 9, Nr. 23)
Der Schaltplan der Maschine befindet sich im Schaltschrank (Fig. 9, Nr. 23).
Deutsch
30
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der Maschine befinden.
Zunächst (nach Überprüfung der elektrischen Übereinstimmung) sicherstellen, dass der Motor in die richtige Richtung dreht. Dazu einen Impuls geben und überprüfen, ob das Band des vorderen Gehäuses nach oben läuft. Soweit das nicht der Fall ist, die Maschine sofort vom Netz nehmen und in der Steckdose die beiden Phasen umkehren.
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter auszuschalten.
Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt werden.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Maschine ist serienmäßig mit einem mechanischen Bedienpult ausgestattet (Fig. 3).
6.2 Arbeitsbereich:
Der Arbeitsbereich befindet sich vor dem Austragsband (Fig. 4, Nr. 6).
6.3 Sicherheitseinrichtungen:
Diese Maschine ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- einem hebelgeführten Schalter (Fig. 7, Nr. 17), der den Betrieb unterbricht, wenn die Führung nach vorn gezogen wird.
- einem codierten Magnetschalter (Fig. 7, Nr. 18), der bei geöffnetem Gehäuse das Einschalten verhindert.
- einem Not-Aus-Schalter (Fig. 3, Nr. 7).
- Bei den Ausführungen mit Zuführband (Option), mit einem codierten Magnetschalter (Fig. 8, Nr. 19), der den Betrieb unterbricht, wenn die Schutzabdeckung angehoben wird (Fig. 8, Nr. 20).
Deutsch
Loading...
+ 70 hidden pages