Jac GDS 120, GDS 80, GD 80, GD 110, GDS 130 User guide

...
V01-01-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR
2
3
Translation of original user instructions
EN-
GD-GDS volumetric divider ................................................................................................................ 5
FR- Notice d’utilisation originale
Peseuse GD-GDS .............................................................................................................................. 15
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Teigabwieger GD-GDS ...................................................................................................................... 25
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Verdeler GD-GDS ............................................................................................................................... 35
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Весовой дозатор GD-GDS .............................................................................................................. 45
ES- Traducción del manual de uso original
Pesadora GD-GDS ............................................................................................................................. 55
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Dosatrice GD-GDS ............................................................................................................................. 67
ﻲﺳﻧرﻓ- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
ﺔﻟآ نزو GD-GDS .................................................................................................................................... 79
4
5
GD-GDS volumetric divider
1BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6
2WARRANTY .................................................................................................................................. 6
3WARNINGS ................................................................................................................................... 7
4TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications .................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with dough. ........................................................................... 8
5INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 9
5.1 Unpacking the machine: .................................................................................................................... 9
5.2 Positioning: ......................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ...................................................................................................................... 10
5.4 Commissioning: ................................................................................................................................ 10
5.5 Danger: .............................................................................................................................................. 11
6CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 11
6.1 Controls: ............................................................................................................................................ 11
6.2 Setting area: ...................................................................................................................................... 11
6.3 Work area: ......................................................................................................................................... 11
6.4 Safety features: ................................................................................................................................. 11
7OPERATION ................................................................................................................................ 11
8MAINTENANCE ........................................................................................................................... 12
8.1 Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 12
8.2 Weekly, by a trained operator. ......................................................................................................... 12
8.3 Annually, by an approved agent. .................................................................................................... 12
9CONSUMABLES ......................................................................................................................... 13
9.1 List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 13
10 MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 13
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 14
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service
support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
GD
GDS
Height (mm)
1701
Hopper fill height
1701
Width (mm)
1008
1050
Depth (mm)
1802
Hopper capacity (kg)
120
Packaging (mm)
2115x1165x1990
Net weight (kg)
525
575
Net weight + packing (kg)
722
772
Motor power rating (kW)
2.2
Motor type
Three-phase
380 V - 50 Hz (A)
5
200 kg hopper
optional
Flour dispenser on GDS
optional
Dough piece lubrication
Remote control
optional
Extractor roller at drum outfeed
optional
Dough piece rolling belt on GDS
optional
GD 1240 mm long belt
optional
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Dough piece min./max. weights (g)
70/850
90/1000
130/1300
Production rate (pieces per hour)
STAND-ALONE configuration
960 > 2000
PRO+ configuration
1400
LPS configuration
1200
1800
PROLINE configuration
960 > 1800
4.1 Technical specifications
optional
The minimum hydration rate required for optimum operation is 60%
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Hopper: TEFLON Drum: STAINLESS STEEL Outfeed belt: SYNTHETIC Piston: STEEL CASTING
English
30/370 50/700
960 1200
9
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
(fig.5,6)
A. Remove the case to access the machine. The hopper is in a separate package.
B. Use a lift truck to handle the unit.
C. Detach the machine from its pallet and lower the machine off the pallet using the lifting hook. Make
sure you do this with at least two people in order to lower it as gently as possible onto the floor.
D. Once the machine is off the pallet, remove the lifting hook and refit the screws.
E. Fit the hopper on the machine. Make sure you do this with at least two people. Take care to fit the O-
ring seal between the machine frame and the hopper. Fit the flour dispenser (optional) if your machine has one.
F. Connect the two male and female white plugs and close the housing again, feeding the electric cable
through the gap in the protective housing.
G. Fit the protective housing.
H. Position the waste collection tray under the machine.
To top up the oil (fig.13), unscrew the oil tank lid (fig.2, n°13) and fill the tank (fig.13, n°32) with low-viscosity Vaseline-based oil. Check the oil level through the tank lid. If the filter (fig.13, n°29) is full of residue, remove it and empty it.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
English
10
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.7, n°25).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.7, n°26).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
Check that the oil indicator light on the control panel is not lit. If it is, add 5 litres of oil via the oil filler plug (the machine will not operate if the oil level is down to the minimum).
The machine is equipped with a variable speed drive, therefore the direction of rotation of the various operating components need not be checked. The machine is ready for use when connected.
For machine operation, refer to the “Operation” chapter.
English
11
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.3).
6.2 Setting area:
The setting area is located at the machine control panel (fig.4).
6.3 Work area:
The work area is located at the machine outfeed belt (fig.4).
6.4 Safety features:
This machine is equipped with:
A magnetic sensor (fig.8) Which prevents the machine from operating if the hopper grid is not closed properly.
7 OPERATION
Switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch (fig.3, n°16).
There are several different operating modes:
“Automatic” mode:
The machine counts the pieces and stops when it reaches the value entered previously.
“Manual” mode:
The machine keeps on dividing until the STOP button is pressed.
Automatic mode operating procedure (fig.9, 10)
A. Open the hopper grid. B. Lubricate the inside of the hopper using a spray can or a cloth dipped in Vaseline-based oil and tip the dough into it. C. Close the hopper grid. D. Set the desired dough piece weight using the weight setting buttons. (A position indicator showing the variation in weight is located next to the buttons).
English
12
E. Set the digital counter to determine the desired number of dough pieces F. Set the selector to automatic. G. Start up and adjust the speed using the potentiometer. H. The red button stops a cycle in progress.
Manual mode operating procedure (fig.9, 10)
A. Open the hopper grid. B. Lubricate the inside of the hopper using a spray can or a cloth dipped in Vaseline-based oil and tip the dough into it. C. Close the hopper grid. D. Set the desired dough piece weight using the weight setting buttons. (A position indicator showing the variation in weight is located next to the buttons). E. Set the digital counter to determine the desired number of dough pieces. F. Set the selector to manual. G. Start up and adjust the speed using the potentiometer. H. The red button stops a cycle in progress.
Other control button functions (fig.3, n°21)
When the STOP button is illuminated, it means that the minimum oil level has been reached
(fill immediately with sunflower oil).
Set the desired dough piece weight using the weight setting buttons only when the machine is running or when the machine is stopped and the piston is facing towards the outfeed belt.
When the machine is stopped using the STOP button or when the hopper grid is opened, set the speed potentiometer to position 0 and then set the desired speed again.
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Clean the residue tray. B. Clean the outfeed belt using a brush. C. Check the flour dispenser level. D. Clean the hopper with an oiled cloth. E. Clean the scraper located under the outfeed belt.
8.2 Weekly, by a trained operator.
A. Clean the inside of the machine with a cloth and a brush. B. Check the physical condition of the oil via the tank. C. Check drive belt tensions. D. Check conveyor belt tension.
8.3 Annually, by an approved agent.
Check that the oil pump is operating correctly. Change the oil
English
13
To top up the oil (fig.13), unscrew the oil tank lid (fig.2, n°13) and fill the tank (fig.13, n°32)
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
PESD-005
MOTOR BELT
GD
PESD-006
OUTFEED BELT DRIVE BELT
GD
PESD-009
OUTFEED BELT
GD
PESD-037
EJECTOR CYLINDER DRIVE BELT
ALL
PESD-022
SCRAPER BLADE
ALL
PESD-032
OUTFEED BELT
GDS
PESD-049
O-RING, 80MM DIA.
ALL
PESD-050
O-RING, 100MM DIA.
ALL
PESD-051
O-RING, 110MM DIA.
ALL
PESD-052
O-RING, 120MM DIA.
ALL
PESD-053
O-RING, 130MM DIA.
ALL
F8002106
GRAPESEED OIL
ALL
PESD-010
OIL FILTER
ALL
with low-viscosity Vaseline-based oil. Check the oil level through the tank lid. If the filter (fig.13, n°29) is full of residue, remove it and empty it.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
10 MALFUNCTIONS
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Problem Check
The machine will not start
Weights are not consistent Replace the seals.
Check the main power supply.
Close the hopper grid.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
14
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Hopper grid
2
Hopper
3
Control panel
4
Protective housing
5
Protective housing
6
Braked castors
7
Flour dispenser (optional)
8
Outfeed belt
9
Outfeed belt drive motor
10
Dough piece rounding setting (GDS)
11
Dough piece rounding setting (GDS)
12
Outfeed belt tension setting
13
Oil tank lid
14
Protective housing
15
Main isolator switch
16
Auto/Manual mode
17
Number of dough pieces counter
18
Speed setting
19
Dough piece weight setting
20
Stop button and oil level indicator
21
Setting area
22
Work area
5
23
Hopper O-ring
6
24
Residue tray
25
Pictogram indicating an electrocution hazard
26
Electrical enclosure
8
27
Hopper grid magnetic sensor
28
Oil return tube
29
Oil filter tank
30
Oil infeed tube
31
Oil level float
32
Oil tank
1
2
3
4
7
13
English
15
Peseuse GD-GDS
1AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 16
2GARANTIE ................................................................................................................................... 16
3AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 17
4CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 18
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 18
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ..................................................................... 18
5INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 19
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 19
5.2 Emplacement .................................................................................................................................... 19
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 20
5.4 Mise en service ................................................................................................................................. 20
5.5 Danger ............................................................................................................................................... 21
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 21
6.1 Organe de commande ...................................................................................................................... 21
6.2 Zone de réglage ................................................................................................................................ 21
6.3 Zone de travail .................................................................................................................................. 21
6.4 Organes de sécurité ......................................................................................................................... 21
7UTILISATION ............................................................................................................................... 21
8ENTRETIEN ................................................................................................................................. 22
8.1 Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 22
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé .......................................................................................... 22
8.3 Annuel par un agent agréé .............................................................................................................. 22
9CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 23
9.1 Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 23
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 23
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 24
Français
16
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
Français
17
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
GD
GDS
Hauteur (mm)
1701
Hauteur remplissage trémie (mm)
1701
Largeur (mm)
1008
1050
Profondeur (mm)
1802
Capacité de la trémie (kg)
120
Colisage (mm)
2115 x 1165 x 1990
Poids net (kg)
525
575
Poids NET + emballage (kg)
722
772
Puissance moteur (kW)
2,2
Type moteur
Triphasé
380v - 50Hz (A)
5
Trémie 200 kg
option
Farineur sur GDS
option
Lubrification des pâtons
Commande déportée
option
Rouleau extracteur en sortie de tambour
option
Tapis d’enroulement de pâtons sur GDS
option
Tapis long 1240 mm GD
option
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Poids des pâtons mini/maxi (g)
70/850
90/1000
130/1300
Cadence (pièces par heure)
Configuration AUTONOME
960 > 2000
Configuration PRO+
1400
Configuration LPS
1200
1800
Configuration PROLINE
960 > 1800
4.1 Caractéristiques techniques
option
Pour un fonctionnement parfait, le taux d’hydratation doit être de 60 % minimum.
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Trémie : TEFLON Tambour : INOX Tapis de sortie : SYNTHETIQUE Piston : FONTE D’ACIER
Français
30/370 50/700
960 1200
19
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
(fig.5, 6)
A. Démonter la caisse pour accéder à la machine. La trémie se trouve dans un colis à part.
B. Manipuler l’ensemble avec un chariot élévateur.
C. Désolidariser la machine de sa palette et descendre la machine de la palette à l’aide du crochet
d’élévation. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
D. Une fois la machine séparée de la palette, démonter le crochet d’élévation et revisser les vis.
E. Mettre en place la trémie sur la machine. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux personnes.
Prendre soin de placer le joint O-ring entre le bâti de la machine et la trémie. Mettre en place le farineur (option) si la machine en est équipée.
F. Joindre les deux fiches blanches mâle et femelle et refermer le carter en faisant passer le câble
électrique dans la fissure du carter de protection.
G. Mettre en place le carter de protection.
H. Mettre en place le bac de récupération des déchets sous la machine.
Afin de faire l’appoint d’huile (fig.13), dévisser le capot de réservoir d’huile (fig.2, n°13) et remplir le réservoir (fig.13, n°32) avec de l’huile à base de vaseline avec un faible degré de viscosité. Vérifier le niveau d’huile à travers le capot de réservoir. Si le filtre (fig.13, n°29) est rempli de résidus, retirer le filtre et le vider.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface plane et robuste exempte de vibrations.
Français
20
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.7, n°25).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.7, n°26).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
Vérifier que le voyant d’huile sur le tableau de commande n’est pas allumé. Si c’est le cas, effectuer un remplissage de 5 L d’huile via le bouchon de remplissage d’huile (si le niveau de l’huile est au minimum, alors la machine ne fonctionnera pas).
La machine est équipée d’un variateur, il n’est donc pas nécessaire de vérifier le sens de rotation des différents organes de fonctionnement. Quand la machine est branchée, celle-ci est prête à l’usage.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
Français
21
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.3).
6.2 Zone de réglage
La zone de réglage se situe au niveau du pupitre de commande de la machine (fig.4).
6.3 Zone de travail
La zone de travail se situe au niveau du tapis de sortie de la machine (fig.4).
6.4 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un capteur magnétique (fig.8) Qui empêche la machine de fonctionner si la grille de la trémie n’est pas correctement fermée.
7 UTILISATION
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général (fig.3, n°16).
On distingue plusieurs modes de fonctionnement :
Mode « automatique » :
La machine compte les pièces et s’arrête lorsqu’elle atteint la valeur préenregistrée auparavant.
Mode « manuel » :
La machine continue à diviser jusqu’au moment où l’on appuie sur le bouton STOP.
Procédure d’utilisation en mode automatique (fig.9, 10)
A. Ouvrir la grille de la trémie. B. Lubrifier l’intérieur de la trémie à l’aide d’une bombe ou d’un chiffon imbibé d’huile à base de vaseline et déverser la pâte. C. Fermer la grille de la trémie. D. Régler le poids des pâtons souhaité à l’aide des boutons de réglage du poids
Français
22
(un indicateur de positions permettant d’indiquer la variation de poids est situé à côté des boutons). E. Régler le compteur digital afin d’établir le nombre de pâtons désiré. F. Placer le sélecteur sur automatique. G. Démarrer et adapter la vitesse à l’aide du potentiomètre. H. Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours.
Procédure d’utilisation en mode manuel (fig.9, 10)
A. Ouvrir la grille de la trémie. B. Lubrifier l’intérieur de la trémie à l’aide d’une bombe ou d’un chiffon imbibé d’huile à base de vaseline et déverser la pâte. C. Fermer la grille de la trémie. D. Régler le poids des pâtons souhaité à l’aide des boutons de réglage du poids (un indicateur de positions permettant d’indiquer la variation de poids est situé à côté des boutons). E. Régler le compteur digital afin d’établir le nombre de pâtons désiré. F. Placer le sélecteur sur manuel. G. Démarrer et adapter la vitesse à l’aide du potentiomètre. H. Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours.
Fonctionnalités des autres boutons de commandes (fig.3, n°21)
Quand le bouton STOP est éclairé, cela signifie que le niveau minimum d’huile est atteint
(remplissage immédiat avec de l’huile de tournesol).
Régler le poids des pâtons souhaité à l’aide des boutons de réglage du poids uniquement quand la machine est en marche ou lorsque la machine est à l’arrêt et que le piston est dirigé vers le tapis de sortie.
Lors de l’arrêt de la machine à l’aide du bouton STOP ou lors de l’ouverture de la grille de trémie, mettre le potentiomètre de vitesse en position 0 et ensuite régler à nouveau la vitesse voulue.
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Nettoyer le bac à résidus. B. Nettoyer le tapis de sortie à l’aide d’une brosse. C. Vérifier le niveau du farineur. D. Nettoyer la trémie à l’aide d’un chiffon huilé. E. Nettoyer le racleur situé en dessous de tapis de sortie.
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
A. Nettoyer l’intérieur de la machine à l’aide d’un chiffon et d’une brosse. B. Vérifier l’état physique de l’huile via le bac. C. Vérifier la tension des courroies. D. Vérifier la tension du tapis.
8.3 Annuel par un agent agréé
Vérifier le bon fonctionnement de la pompe à huile. Vidanger l’huile.
Français
23
Afin de faire l’appoint d’huile (fig.13), dévisser le capot de réservoir d’huile (fig.2, n°13) et
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
PESD-005
COURROIE MOTEUR
GD
PESD-006
COURROIE COURSIER SORTIE
GD
PESD-009
COURSIER SORTIE
GD
PESD-037
COURROIE CYLINDRE EJECTEUR
TOUTES
PESD-022
LAME RACLEUR
TOUTES
PESD-032
COURSIER SORTIE
GDS
PESD-049
JOINT TORIQUE Ø80MM
TOUTES
PESD-050
JOINT TORIQUE Ø100MM
TOUTES
PESD-051
JOINT TORIQUE Ø110MM
TOUTES
PESD-052
JOINT TORIQUE Ø120MM
TOUTES
PESD-053
JOINT TORIQUE Ø130MM
TOUTES
F8002106
HUILE DE PEPIN DE RAISIN
TOUTES
PESD-010
FILTRE A HUILE
TOUTES
Les poids ne sont pas
réguliers
remplir le réservoir (fig.13, n°32) avec de l’huile à base de vaseline avec un faible degré de viscosité. Vérifier le niveau d’huile à travers le capot de réservoir. Si le filtre (fig.13, n°29) est rempli de résidus, retirer le filtre et le vider.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Problème Vérification
La machine ne se met pas en
route
Vérifier l’alimentation générale
Fermer la grille de la trémie
Changer les joints
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
24
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Grille de trémie
2
Trémie
3
Pupitre de commande
4
Carter de protection
5
Carter de protection
6
Roulettes freinées
7
Farineur (option)
8
Tapis de sortie
9
Moteur d’entraînement du tapis de sortie
10
Réglage du boulage des pâtons (GDS)
11
Réglage du boulage des pâtons (GDS)
12
Réglage de la tension du tapis de sortie
13
Capot de réservoir d’huile
14
Carter de protection
15
Interrupteur d’alimentation générale
16
Mode Auto/Manuel
17
Compteur du nombre de pâtons
18
Réglage de la vitesse
19
Réglage du poids des pâtons
20
Bouton stop et témoin niveau d’huile
21
Zone de réglage
22
Zone de travail
5
23
Joint torique de trémie
6
24
Bac à résidus
25
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
26
Coffret électrique
8
27
Capteur magnétique de grille de trémie
28
Tube de retour d’huile
29
Bac de filtre à huile
30
Tube d’entrée d’huile
31
Flotteur de niveau d’huile
32
Réservoir d’huile
1
2
3
4
7
13
Français
25
Teigabwieger GD-GDS
1VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 26
2GARANTIE ................................................................................................................................... 26
3WARNHINWEISE ........................................................................................................................ 27
4TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................. 28
4.1 Technische Daten ............................................................................................................................. 28
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen .............................................. 28
5INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................................................................................. 29
5.1 Auspacken der Maschine: ............................................................................................................... 29
5.2 Aufstellung: ....................................................................................................................................... 29
5.3 Anschluss an die Stromversorgung: .............................................................................................. 30
5.4 Inbetriebnahme: ................................................................................................................................ 30
5.5 Gefahr: ............................................................................................................................................... 31
6BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG .......................................................... 31
6.1 Bedienelement: ................................................................................................................................. 31
6.2 Einstellbereich: ................................................................................................................................. 31
6.3 Arbeitsbereich: ................................................................................................................................. 31
6.4 Sicherheitseinrichtungen: ............................................................................................................... 31
7BEDIENUNG ................................................................................................................................ 31
8INSTANDHALTUNG .................................................................................................................... 32
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener: .............................................................................. 32
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener: ..................................................................... 32
8.3 Jährlich durch einen zugelassenen Vertreter: ............................................................................... 32
9ERSATZTEILE ............................................................................................................................. 33
9.1 ERSATZTEILLISTE ........................................................................................................................... 33
10 STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 33
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 34
Deutsch
26
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
27
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt. Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Deutsch
28
4 TECHNISCHE DATEN
GD
GDS
Höhe (mm)
1701
Füllhöhe Trichter
1701
Breite (mm)
1008
1050
Tiefe (mm)
1802
Fassungsvermögen des Trichters (in kg)
120
Verpackungsmaße (mm)
2115 x 1165 x 1990
Nettogewicht (kg)
525
575
Nettogewicht + Verpackung (kg)
722
772
Motorleistung (kW)
2.2
Motortyp
dreiphasig
380 V - 50 Hz (A)
5
Trichter 200 kg
Option
Bemehler auf GDS
Option
Teigling-Schmierung
Fernbedienung
Option
Aufwickelband Austragswalze am
Trommelende
Aufwickelband für Teiglinge bei der GDS
Option
Langes Band 1240 mm GD
Option
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Min./max. Gewicht der Teiglinge (in g)
30/370
50/700
70/850
90/1000
130/1300
Takt (Stück pro Stunde)
Konfiguration AUTONOM
Konfiguration PRO+
960
1200
1400
Konfiguration LPS
1200
1800
Konfiguration PROLINE
960 > 1800
4.1 Technische Daten
Option
Option
Damit die Maschine optimal funktioniert, muss der Feuchtigkeitsgehalt mindestens 60%
betragen.
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
TRICHTER: TEFLON Trommel: EDELSTAHL Austragsband: SYNTHETIK Kolben: GUSSEISEN
Deutsch
960 > 2000
29
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
5.1 Auspacken der Maschine:
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
(Fig. 5, 6)
A. Für den Zugang zur Maschine das Gehäuse abnehmen. Der Trichter befindet sich in einem eigenen
Gebinde.
B. Das Ganze mit einem Gabelstapler bewegen.
C. Die Maschine von der Palette abnehmen - die Maschine kann über den Hebehaken von der Palette
abgehoben werden. Dies muss durch mindestens zwei Personen erfolgen, so dass die Maschine möglichst sicher auf dem Boden abgesetzt werden kann.
D. Sobald die Maschine von der Palette entfernt wurde, den Hebehaken demontieren und die Schrauben
wieder einsetzen.
E. Den Trichter auf der Maschine montieren. Dazu sind mindestens zwei Personen erforderlich. Darauf
achten, dass der O-Ring zwischen dem Maschinengestell und dem Trichter eingesetzt wird. Sofern die Maschine mit einem Bemehler (Option) ausgestattet ist, diesen montieren.
F. Den weißen männlichen und den weißen weiblichen Stecker miteinander verbinden und das Gehäuse
schließen und das Stromkabel durch die Führung im Schutzgehäuse durchführen.
G. Das Schutzgehäuse einrichten.
H. Den Auffangbehälter unterhalb der Maschine einrichten.
Um Öl nachzufüllen (Fig. 13), die Abdeckung des Öltanks (Fig. 2, Nr. 13) abschrauben und
den Tank mit Öl auf Vaselinegrundlage geringer Viskosität auffüllen (Fig. 13, Nr. 32). Den
Ölstand über die Tankabdeckung überprüfen. Sofern sich im Filter (Fig. 13, Nr. 29)
Ablagerungen abgesetzt haben, den Filter ausbauen und leeren.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen, sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigen und schwingungsfreien Boden.
Deutsch
30
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FI­Schutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A. Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Das Warnsymbol ist an der Rückseite der Maschine neben dem Netzanschluss sowie im Inneren der Maschine auf dem Schaltkasten angebracht (Fig. 7, Nr. 25).
Den Schaltplan der Maschine finden Sie auf der Rückseite der Schaltkastentür (Fig. 7, Nr. 26).
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der Maschine befinden.
Sicherstellen, dass die Ölanzeige auf dem Bedienelement nicht leuchtet. Im anderen Fall 5 l Öl über den Öleinlaufstutzen nachfüllen (sofern der Ölstand auf dem Mindestniveau ist, funktioniert die Maschine nicht).
Die Maschine ist mit einem Stromrichter ausgestattet, sodass es nicht erforderlich ist, die Drehrichtung der Betriebsorgane zu überprüfen. Sobald die Maschine angeschlossen ist, kann sie verwendet werden.
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
Deutsch
Loading...
+ 68 hidden pages