11LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 14
English
6
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions
before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging
your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see
the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we
invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service
support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below),
please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The
service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with
at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
7
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future
reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the
user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation
and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore
ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
8
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
GD
GDS
Height (mm)
1701
Hopper fill height
1701
Width (mm)
1008
1050
Depth (mm)
1802
Hopper capacity (kg)
120
Packaging (mm)
2115x1165x1990
Net weight (kg)
525
575
Net weight + packing (kg)
722
772
Motor power rating (kW)
2.2
Motor type
Three-phase
380 V - 50 Hz (A)
5
200 kg hopper
optional
Flour dispenser on GDS
optional
Dough piece lubrication
Remote control
optional
Extractor roller at drum outfeed
optional
Dough piece rolling belt on GDS
optional
GD 1240 mm long belt
optional
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Dough piece min./max. weights (g)
70/850
90/1000
130/1300
Production rate (pieces per hour)
STAND-ALONE configuration
960 > 2000
PRO+ configuration
1400
LPS configuration
1200
1800
PROLINE configuration
960 > 1800
4.1 Technical specifications
optional
The minimum hydration rate required for optimum operation is 60%
4.2 Details of materials in direct contact with dough.
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all,
the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the
carrier.
(fig.5,6)
A. Remove the case to access the machine. The hopper is in a separate package.
B. Use a lift truck to handle the unit.
C. Detach the machine from its pallet and lower the machine off the pallet using the lifting hook. Make
sure you do this with at least two people in order to lower it as gently as possible onto the floor.
D. Once the machine is off the pallet, remove the lifting hook and refit the screws.
E. Fit the hopper on the machine. Make sure you do this with at least two people. Take care to fit the O-
ring seal between the machine frame and the hopper. Fit the flour dispenser (optional) if your machine
has one.
F. Connect the two male and female white plugs and close the housing again, feeding the electric cable
through the gap in the protective housing.
G. Fit the protective housing.
H. Position the waste collection tray under the machine.
To top up the oil (fig.13), unscrew the oil tank lid (fig.2, n°13) and fill the tank (fig.13, n°32)
with low-viscosity Vaseline-based oil. Check the oil level through the tank lid. If the filter
(fig.13, n°29) is full of residue, remove it and empty it.
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify
us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and
sturdy surface free from vibration.
English
10
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection.
For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a
junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning
out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine
specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as
proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine
before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close
to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.7, n°25).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical
enclosure door (fig.7, n°26).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s
moving parts.
Check that the oil indicator light on the control panel is not lit. If it is, add 5 litres of oil via the oil
filler plug (the machine will not operate if the oil level is down to the minimum).
The machine is equipped with a variable speed drive, therefore the direction of rotation of
the various operating components need not be checked. The machine is ready for use
when connected.
For machine operation, refer to the “Operation” chapter.
English
11
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply
to the machine.
Keep clear of the tray proofers when they are in motion.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by an approved agent.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your machine is equipped as standard with a mechanical control panel (fig.3).
6.2 Setting area:
The setting area is located at the machine control panel (fig.4).
6.3 Work area:
The work area is located at the machine outfeed belt (fig.4).
6.4 Safety features:
This machine is equipped with:
A magnetic sensor (fig.8)
Which prevents the machine from operating if the hopper grid is not closed properly.
7 OPERATION
Switch on the power to the machine at the start of the day using the main isolator switch
(fig.3, n°16).
There are several different operating modes:
“Automatic” mode:
The machine counts the pieces and stops when it reaches the value entered previously.
“Manual” mode:
The machine keeps on dividing until the STOP button is pressed.
Automatic mode operating procedure (fig.9, 10)
A. Open the hopper grid.
B. Lubricate the inside of the hopper using a spray can or a cloth dipped in Vaseline-based oil and tip
the dough into it.
C. Close the hopper grid.
D. Set the desired dough piece weight using the weight setting buttons.
(A position indicator showing the variation in weight is located next to the buttons).
English
12
E. Set the digital counter to determine the desired number of dough pieces
F. Set the selector to automatic.
G. Start up and adjust the speed using the potentiometer.
H. The red button stops a cycle in progress.
Manual mode operating procedure (fig.9, 10)
A. Open the hopper grid.
B. Lubricate the inside of the hopper using a spray can or a cloth dipped in Vaseline-based oil and tip
the dough into it.
C. Close the hopper grid.
D. Set the desired dough piece weight using the weight setting buttons.
(A position indicator showing the variation in weight is located next to the buttons).
E. Set the digital counter to determine the desired number of dough pieces.
F. Set the selector to manual.
G. Start up and adjust the speed using the potentiometer.
H. The red button stops a cycle in progress.
Other control button functions (fig.3, n°21)
When the STOP button is illuminated, it means that the minimum oil level has been reached
(fill immediately with sunflower oil).
Set the desired dough piece weight using the weight setting buttons only when the
machine is running or when the machine is stopped and the piston is facing towards
the outfeed belt.
When the machine is stopped using the STOP button or when the hopper grid is
opened, set the speed potentiometer to position 0 and then set the desired speed
again.
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Clean the residue tray.
B. Clean the outfeed belt using a brush.
C. Check the flour dispenser level.
D. Clean the hopper with an oiled cloth.
E. Clean the scraper located under the outfeed belt.
8.2 Weekly, by a trained operator.
A. Clean the inside of the machine with a cloth and a brush.
B. Check the physical condition of the oil via the tank.
C. Check drive belt tensions.
D. Check conveyor belt tension.
8.3 Annually, by an approved agent.
Check that the oil pump is operating correctly.
Change the oil
English
13
To top up the oil (fig.13), unscrew the oil tank lid (fig.2, n°13) and fill the tank (fig.13, n°32)
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
PESD-005
MOTOR BELT
GD
PESD-006
OUTFEED BELT DRIVE BELT
GD
PESD-009
OUTFEED BELT
GD
PESD-037
EJECTOR CYLINDER DRIVE
BELT
ALL
PESD-022
SCRAPER BLADE
ALL
PESD-032
OUTFEED BELT
GDS
PESD-049
O-RING, 80MM DIA.
ALL
PESD-050
O-RING, 100MM DIA.
ALL
PESD-051
O-RING, 110MM DIA.
ALL
PESD-052
O-RING, 120MM DIA.
ALL
PESD-053
O-RING, 130MM DIA.
ALL
F8002106
GRAPESEED OIL
ALL
PESD-010
OIL FILTER
ALL
with low-viscosity Vaseline-based oil. Check the oil level through the tank lid. If the filter
(fig.13, n°29) is full of residue, remove it and empty it.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain
your 5-year warranty cover.
9 CONSUMABLES
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the
spare parts catalogue issued by the manufacturer.
Always quote the machine serial number shown on the nameplate.
Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
10 MALFUNCTIONS
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Problem Check
The machine will not start
Weights are not consistent Replace the seals.
Check the main power supply.
Close the hopper grid.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
14
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Hopper grid
2
Hopper
3
Control panel
4
Protective housing
5
Protective housing
6
Braked castors
7
Flour dispenser (optional)
8
Outfeed belt
9
Outfeed belt drive motor
10
Dough piece rounding setting (GDS)
11
Dough piece rounding setting (GDS)
12
Outfeed belt tension setting
13
Oil tank lid
14
Protective housing
15
Main isolator switch
16
Auto/Manual mode
17
Number of dough pieces counter
18
Speed setting
19
Dough piece weight setting
20
Stop button and oil level indicator
21
Setting area
22
Work area
5
23
Hopper O-ring
6
24
Residue tray
25
Pictogram indicating an electrocution hazard
26
Electrical enclosure
8
27
Hopper grid magnetic sensor
28
Oil return tube
29
Oil filter tank
30
Oil infeed tube
31
Oil level float
32
Oil tank
1
2
3
4
7
13
English
15
Peseuse GD-GDS
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 16
5.4Mise en service ................................................................................................................................. 20
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 21
6.1Organe de commande ...................................................................................................................... 21
6.2Zone de réglage ................................................................................................................................ 21
6.3Zone de travail .................................................................................................................................. 21
6.4Organes de sécurité ......................................................................................................................... 21
9.1Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 23
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 23
11LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 24
Français
16
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant
d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter
de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des
instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous
rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines
années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Français
Français
17
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute
future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne,
assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être
informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous
vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser
l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
18
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
GD
GDS
Hauteur (mm)
1701
Hauteur remplissage trémie (mm)
1701
Largeur (mm)
1008
1050
Profondeur (mm)
1802
Capacité de la trémie (kg)
120
Colisage (mm)
2115 x 1165 x 1990
Poids net (kg)
525
575
Poids NET + emballage (kg)
722
772
Puissance moteur (kW)
2,2
Type moteur
Triphasé
380v - 50Hz (A)
5
Trémie 200 kg
option
Farineur sur GDS
option
Lubrification des pâtons
Commande déportée
option
Rouleau extracteur en sortie de tambour
option
Tapis d’enroulement de pâtons sur GDS
option
Tapis long 1240 mm GD
option
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Poids des pâtons mini/maxi (g)
70/850
90/1000
130/1300
Cadence (pièces par heure)
Configuration AUTONOME
960 > 2000
Configuration PRO+
1400
Configuration LPS
1200
1800
Configuration PROLINE
960 > 1800
4.1 Caractéristiques techniques
option
Pour un fonctionnement parfait, le taux d’hydratation doit être de 60 % minimum.
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton.
Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré
directement au livreur.
(fig.5, 6)
A. Démonter la caisse pour accéder à la machine. La trémie se trouve dans un colis à part.
B. Manipuler l’ensemble avec un chariot élévateur.
C. Désolidariser la machine de sa palette et descendre la machine de la palette à l’aide du crochet
d’élévation. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux personnes afin d’amortir au mieux le
contact avec le sol.
D. Une fois la machine séparée de la palette, démonter le crochet d’élévation et revisser les vis.
E. Mettre en place la trémie sur la machine. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux personnes.
Prendre soin de placer le joint O-ring entre le bâti de la machine et la trémie. Mettre en place le farineur
(option) si la machine en est équipée.
F. Joindre les deux fiches blanches mâle et femelle et refermer le carter en faisant passer le câble
électrique dans la fissure du carter de protection.
G. Mettre en place le carter de protection.
H. Mettre en place le bac de récupération des déchets sous la machine.
Afin de faire l’appoint d’huile (fig.13), dévisser le capot de réservoir d’huile (fig.2, n°13) et
remplir le réservoir (fig.13, n°32) avec de l’huile à base de vaseline avec un faible degré de
viscosité. Vérifier le niveau d’huile à travers le capot de réservoir. Si le filtre (fig.13, n°29)
est rempli de résidus, retirer le filtre et le vider.
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le
transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une
surface plane et robuste exempte de vibrations.
Français
20
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A.
Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une
boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la
garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise
sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les
caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage
CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine
avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière
de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur
le coffret électrique (fig.7, n°25).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du
coffret électrique (fig.7, n°26).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement
de la machine.
Vérifier que le voyant d’huile sur le tableau de commande n’est pas allumé. Si c’est le cas,
effectuer un remplissage de 5 L d’huile via le bouchon de remplissage d’huile (si le niveau de
l’huile est au minimum, alors la machine ne fonctionnera pas).
La machine est équipée d’un variateur, il n’est donc pas nécessaire de vérifier le sens de
rotation des différents organes de fonctionnement. Quand la machine est branchée,
celle-ci est prête à l’usage.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
Français
21
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper
l’alimentation de la machine.
Ne pas s’approcher des balancelles quand celles-ci sont en mouvement.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par un agent
agréé.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre machine est équipée de série d’un pupitre de commande mécanique (fig.3).
6.2 Zone de réglage
La zone de réglage se situe au niveau du pupitre de commande de la machine (fig.4).
6.3 Zone de travail
La zone de travail se situe au niveau du tapis de sortie de la machine (fig.4).
6.4 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un capteur magnétique (fig.8)
Qui empêche la machine de fonctionner si la grille de la trémie n’est pas correctement fermée.
7 UTILISATION
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général
(fig.3, n°16).
On distingue plusieurs modes de fonctionnement :
Mode « automatique » :
La machine compte les pièces et s’arrête lorsqu’elle atteint la valeur préenregistrée auparavant.
Mode « manuel » :
La machine continue à diviser jusqu’au moment où l’on appuie sur le bouton STOP.
Procédure d’utilisation en mode automatique (fig.9, 10)
A. Ouvrir la grille de la trémie.
B. Lubrifier l’intérieur de la trémie à l’aide d’une bombe ou d’un chiffon imbibé d’huile à base de
vaseline et déverser la pâte.
C. Fermer la grille de la trémie.
D. Régler le poids des pâtons souhaité à l’aide des boutons de réglage du poids
Français
22
(un indicateur de positions permettant d’indiquer la variation de poids est situé à côté des boutons).
E. Régler le compteur digital afin d’établir le nombre de pâtons désiré.
F. Placer le sélecteur sur automatique.
G. Démarrer et adapter la vitesse à l’aide du potentiomètre.
H. Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours.
Procédure d’utilisation en mode manuel (fig.9, 10)
A. Ouvrir la grille de la trémie.
B. Lubrifier l’intérieur de la trémie à l’aide d’une bombe ou d’un chiffon imbibé d’huile à base de
vaseline et déverser la pâte.
C. Fermer la grille de la trémie.
D. Régler le poids des pâtons souhaité à l’aide des boutons de réglage du poids
(un indicateur de positions permettant d’indiquer la variation de poids est situé à côté des boutons).
E. Régler le compteur digital afin d’établir le nombre de pâtons désiré.
F. Placer le sélecteur sur manuel.
G. Démarrer et adapter la vitesse à l’aide du potentiomètre.
H. Le bouton rouge permet d’arrêter un cycle en cours.
Fonctionnalités des autres boutons de commandes (fig.3, n°21)
Quand le bouton STOP est éclairé, cela signifie que le niveau minimum d’huile est atteint
(remplissage immédiat avec de l’huile de tournesol).
Régler le poids des pâtons souhaité à l’aide des boutons de réglage du poids
uniquement quand la machine est en marche ou lorsque la machine est à l’arrêt et
que le piston est dirigé vers le tapis de sortie.
Lors de l’arrêt de la machine à l’aide du bouton STOP ou lors de l’ouverture de la
grille de trémie, mettre le potentiomètre de vitesse en position 0 et ensuite régler à
nouveau la vitesse voulue.
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Nettoyer le bac à résidus.
B. Nettoyer le tapis de sortie à l’aide d’une brosse.
C. Vérifier le niveau du farineur.
D. Nettoyer la trémie à l’aide d’un chiffon huilé.
E. Nettoyer le racleur situé en dessous de tapis de sortie.
8.2 Hebdomadaire par un utilisateur formé
A. Nettoyer l’intérieur de la machine à l’aide d’un chiffon et d’une brosse.
B. Vérifier l’état physique de l’huile via le bac.
C. Vérifier la tension des courroies.
D. Vérifier la tension du tapis.
8.3 Annuel par un agent agréé
Vérifier le bon fonctionnement de la pompe à huile.
Vidanger l’huile.
Français
23
Afin de faire l’appoint d’huile (fig.13), dévisser le capot de réservoir d’huile (fig.2, n°13) et
REFERENCE
NOUVEAU LIBELLE
MODELE
PESD-005
COURROIE MOTEUR
GD
PESD-006
COURROIE COURSIER SORTIE
GD
PESD-009
COURSIER SORTIE
GD
PESD-037
COURROIE CYLINDRE EJECTEUR
TOUTES
PESD-022
LAME RACLEUR
TOUTES
PESD-032
COURSIER SORTIE
GDS
PESD-049
JOINT TORIQUE Ø80MM
TOUTES
PESD-050
JOINT TORIQUE Ø100MM
TOUTES
PESD-051
JOINT TORIQUE Ø110MM
TOUTES
PESD-052
JOINT TORIQUE Ø120MM
TOUTES
PESD-053
JOINT TORIQUE Ø130MM
TOUTES
F8002106
HUILE DE PEPIN DE RAISIN
TOUTES
PESD-010
FILTRE A HUILE
TOUTES
Les poids ne sont pas
réguliers
remplir le réservoir (fig.13, n°32) avec de l’huile à base de vaseline avec un faible degré de
viscosité. Vérifier le niveau d’huile à travers le capot de réservoir. Si le filtre (fig.13, n°29)
est rempli de résidus, retirer le filtre et le vider.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de
conserver votre garantie de 5 ans.
9 CONSOMMABLES
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il
s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Problème Vérification
La machine ne se met pas en
route
Vérifier l’alimentation générale
Fermer la grille de la trémie
Changer les joints
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
24
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Grille de trémie
2
Trémie
3
Pupitre de commande
4
Carter de protection
5
Carter de protection
6
Roulettes freinées
7
Farineur (option)
8
Tapis de sortie
9
Moteur d’entraînement du tapis de sortie
10
Réglage du boulage des pâtons (GDS)
11
Réglage du boulage des pâtons (GDS)
12
Réglage de la tension du tapis de sortie
13
Capot de réservoir d’huile
14
Carter de protection
15
Interrupteur d’alimentation générale
16
Mode Auto/Manuel
17
Compteur du nombre de pâtons
18
Réglage de la vitesse
19
Réglage du poids des pâtons
20
Bouton stop et témoin niveau d’huile
21
Zone de réglage
22
Zone de travail
5
23
Joint torique de trémie
6
24
Bac à résidus
25
Pictogramme signalant un risque d’électrocution
26
Coffret électrique
8
27
Capteur magnétique de grille de trémie
28
Tube de retour d’huile
29
Bac de filtre à huile
30
Tube d’entrée d’huile
31
Flotteur de niveau d’huile
32
Réservoir d’huile
1
2
3
4
7
13
Français
25
Teigabwieger GD-GDS
1 VOR DER INBETRIEBNAHME ................................................................................................... 26
10STÖRUNGEN UND FEHLER ................................................................................................... 33
11LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ..................................................... 34
Deutsch
26
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam
durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das
Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der
Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen
Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie
bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in
Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation
Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite
Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen
Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der
Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den
Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des
Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das
Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr
begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
27
- Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben;
- Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen
zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde;
- Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die
unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind.
Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der
Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
3 WARNHINWEISE
Bitte bewahren Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt mit Ihrem Gerät zum späteren
Nachlesen auf. Bei Verkauf oder Weitergabe Ihres Gerätes übergeben Sie bitte diese
Bedienungsanleitung an den neuen Besitzer bzw. Benutzer, damit dieser über die
Funktionsweise des Gerätes und die Warnhinweise informiert ist und diese befolgen kann.
Diese Warnhinweise dienen zu Ihrer Sicherheit und der Sicherheit anderer. Bitte
lesen Sie die Warnhinweise vor der Installation und Verwendung Ihres Gerätes
aufmerksam durch.
Diese Maschine ist für die Verwendung durch befugte erwachsene Personen bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine nicht von Kindern berührt oder als Spielzeug benutzt
wird.
Diese Maschine ist ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen.
Eine Modifizierung bzw. versuchte Modifizierung der Eigenschaften und Merkmale dieser
Maschine ist gefährlich.
Stellen Sie nach der Installation dieser Maschine sicher, dass diese nicht auf dem
Netzkabel steht.
Befolgen Sie stets die Anleitungen zur Bedienung und Verwendung.
Die Maschine ist in einem Innenraum und gegen Feuchtigkeit und Hitze geschützt
aufzustellen.
Die Maschine muss zur Durchführung der Arbeiten ausreichend ausgeleuchtet sein.
Der Geräuschpegel der Maschine liegt unter 75 dB(A) und entspricht damit der
EN ISO 3744.
Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig benutzt werden (es sei
denn, die Anleitung gibt etwas Anderes vor).
Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten
immer den Netzstecker ziehen.
Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind
angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
Deutsch
28
4 TECHNISCHE DATEN
GD
GDS
Höhe (mm)
1701
Füllhöhe Trichter
1701
Breite (mm)
1008
1050
Tiefe (mm)
1802
Fassungsvermögen des Trichters (in kg)
120
Verpackungsmaße (mm)
2115 x 1165 x 1990
Nettogewicht (kg)
525
575
Nettogewicht + Verpackung (kg)
722
772
Motorleistung (kW)
2.2
Motortyp
dreiphasig
380 V - 50 Hz (A)
5
Trichter 200 kg
Option
Bemehler auf GDS
Option
Teigling-Schmierung
Fernbedienung
Option
Aufwickelband Austragswalze am
Trommelende
Aufwickelband für Teiglinge bei der GDS
Option
Langes Band 1240 mm GD
Option
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Min./max. Gewicht der Teiglinge (in g)
30/370
50/700
70/850
90/1000
130/1300
Takt (Stück pro Stunde)
Konfiguration AUTONOM
Konfiguration PRO+
960
1200
1400
Konfiguration LPS
1200
1800
Konfiguration PROLINE
960 > 1800
4.1 Technische Daten
Option
Option
Damit die Maschine optimal funktioniert, muss der Feuchtigkeitsgehalt mindestens 60%
betragen.
4.2 Materialien der Teile, die in Kontakt mit dem Schnittgut kommen
Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern
gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf
Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit.
(Fig. 5, 6)
A. Für den Zugang zur Maschine das Gehäuse abnehmen. Der Trichter befindet sich in einem eigenen
Gebinde.
B. Das Ganze mit einem Gabelstapler bewegen.
C. Die Maschine von der Palette abnehmen - die Maschine kann über den Hebehaken von der Palette
abgehoben werden. Dies muss durch mindestens zwei Personen erfolgen, so dass die Maschine
möglichst sicher auf dem Boden abgesetzt werden kann.
D. Sobald die Maschine von der Palette entfernt wurde, den Hebehaken demontieren und die Schrauben
wieder einsetzen.
E. Den Trichter auf der Maschine montieren. Dazu sind mindestens zwei Personen erforderlich. Darauf
achten, dass der O-Ring zwischen dem Maschinengestell und dem Trichter eingesetzt wird. Sofern die
Maschine mit einem Bemehler (Option) ausgestattet ist, diesen montieren.
F. Den weißen männlichen und den weißen weiblichen Stecker miteinander verbinden und das Gehäuse
schließen und das Stromkabel durch die Führung im Schutzgehäuse durchführen.
G. Das Schutzgehäuse einrichten.
H. Den Auffangbehälter unterhalb der Maschine einrichten.
Um Öl nachzufüllen (Fig. 13), die Abdeckung des Öltanks (Fig. 2, Nr. 13) abschrauben und
den Tank mit Öl auf Vaselinegrundlage geringer Viskosität auffüllen (Fig. 13, Nr. 32). Den
Ölstand über die Tankabdeckung überprüfen. Sofern sich im Filter (Fig. 13, Nr. 29)
Ablagerungen abgesetzt haben, den Filter ausbauen und leeren.
Die Maschine nach dem Auspacken auf Transportschäden überprüfen. Melden Sie
uns bitte alle Fehler und Schäden.
5.2 Aufstellung:
Um eine hohe Leistung, eine lange Lebensdauer und einen zuverlässigen Betrieb sicherzustellen,
sollte der Aufstellort wie folgt beschaffen sein:
Gut belüftet, vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt, in ausreichender Entfernung zu
Wärmequellen, mit ebenem, tragfähigen und schwingungsfreien Boden.
Deutsch
30
5.3 Anschluss an die Stromversorgung:
WICHTIG: Die Erdung der Maschine ist vorgeschrieben.
Wir empfehlen den Schutz der Anlage durch eine Sicherung und einen FISchutzschalter.
Ihr Stromnetz zur Versorgung der Maschine muss folgendermaßen geschützt werden:
- Nordamerika: Schutz 15 A;
- Rest der Welt: Schutz 16 A.
Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA
angeschlossen werden.
Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses
ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung
für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim
Einschalten zu vermeiden.
Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42, 2006/95, 2004/108 und ist daher mit dem
CE-Zeichen gekennzeichnet.
Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole:
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen Stromschlags. Die Maschine
vor jedem Eingriff vom Stromnetz nehmen. Das Warnsymbol ist an der Rückseite
der Maschine neben dem Netzanschluss sowie im Inneren der Maschine auf dem
Schaltkasten angebracht (Fig. 7, Nr. 25).
Den Schaltplan der Maschine finden Sie auf der Rückseite der Schaltkastentür
(Fig. 7, Nr. 26).
5.4 Inbetriebnahme:
Vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass sich keine Fremdkörper auf den beweglichen Teilen der
Maschine befinden.
Sicherstellen, dass die Ölanzeige auf dem Bedienelement nicht leuchtet. Im anderen Fall 5 l Öl
über den Öleinlaufstutzen nachfüllen (sofern der Ölstand auf dem Mindestniveau ist, funktioniert
die Maschine nicht).
Die Maschine ist mit einem Stromrichter ausgestattet, sodass es nicht erforderlich ist, die
Drehrichtung der Betriebsorgane zu überprüfen. Sobald die Maschine angeschlossen ist,
kann sie verwendet werden.
Weitere Informationen zur Verwendung der Maschine erhalten Sie im Abschnitt „Bedienung“.
Deutsch
31
5.5 Gefahr:
Bei einer Gefahr für den Anwender oder die Maschine ist die Maschine über den Hauptschalter
auszuschalten.
Nicht in die Nähe der Gehänge kommen, wenn diese bewegt werden.
Vor Wartungs- oder Instandsetzungsmaßnahmen den Netzstecker ziehen.
Wartungsmaßnahmen und der Austausch von Ersatzteilen dürfen nur durch einen zugelassenen
Vertreter durchgeführt werden.
6 BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG
6.1 Bedienelement:
Ihre Maschine ist serienmäßig mit einem mechanischen Bedienpult ausgestattet (Fig. 3).
6.2 Einstellbereich:
Der Einstellbereich befindet sich am Bedienelement (Fig. 4).
6.3 Arbeitsbereich:
Der Arbeitsbereich befindet sich am Austragsband (Fig. 4).
6.4 Sicherheitseinrichtungen:
Diese Maschine ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
mit einem Magnetsensor (Fig. 8),
der den Betrieb der Maschine verhindert, wenn der Trichter nicht ordnungsgemäß geschlossen ist.
7 BEDIENUNG
Die Maschine bei Tagesbeginn über den Hauptschalter einschalten
(Fig. 3, Nr. 16)
Die Maschine bietet mehrere Betriebsarten:
„Automatik“:
Die Maschine zählt die Teile und hält bei Erreichen des zuvor eingegebenen Wertes an.
„Manuell“:
Die Maschine arbeitet, bis die STOP-Taste gedrückt wird.
Verwendung in der automatischen Betriebsart (Fig. 9, 10)
A. Das Trichtergitter öffnen.
B. Den Innenbereich des Trichters mit einer Sprühdose oder einem mit Öl auf Vaselinegrundlage
getränkten Tuch schmieren und den Teig verteilen.
A. Das Trichtergitter schließen
D. Das gewünschte Gewicht der Teiglinge über die Tasten zur Gewichtseinstellung einstellen.
Deutsch
32
(eine Positionsanzeige, die auf die Gewichtsunterschiede hinweist, befindet sich an den Seiten der
Tasten)
E. Den Digitalzähler auf die gewünschte Anzahl von Teiglingen einstellen.
F. Den Wahlschalter auf Automatik stellen.
G. Einschalten und die Geschwindigkeit über das Potentiometer einstellen.
H. Ein laufender Zyklus kann über die rote Taste unterbrochen werden.
Verwendung in der manuellen Betriebsart (Fig. 9, 10)
A. Das Trichtergitter öffnen.
B. Den Innenbereich des Trichters mit einer Sprühdose oder einem mit Öl auf Vaselinegrundlage
getränkten Tuch schmieren und den Teig verteilen.
A. Das Trichtergitter schließen
D. Das gewünschte Gewicht der Teiglinge über die Tasten zur Gewichtseinstellung einstellen.
(eine Positionsanzeige, die auf die Gewichtsunterschiede hinweist, befindet sich an den Seiten der
Tasten)
E. Den Digitalzähler auf die gewünschte Anzahl von Teiglingen einstellen.
F. Den Wahlschalter auf Manuell stellen.
G. Einschalten und die Geschwindigkeit über das Potentiometer einstellen.
H. Ein laufender Zyklus kann über die rote Taste unterbrochen werden.
Funktionen der weiteren Befehlstasten (Fig. 3, Nr. 21)
Wenn die Taste STOP leuchtet, bedeutet dies, dass der Ölstand auf das Minimum gesunken
ist (sofortiges Nachfüllen mit Sonnenblumenöl)
Das gewünschte Gewicht der Teiglinge nur dann über die Tasten zur
Gewichtseinstellung einstellen, wenn die Maschine läuft oder angehalten wurde und
der Kolben zum Austragsband zeigt.
Wird die Maschine über die STOP-Taste oder dadurch angehalten, dass das
Trichtergitter geöffnet wurde, das Geschwindigkeitspotentiometer auf 0 stellen und
die gewünschte Geschwindigkeit anschließend erneut einstellen.
8 INSTANDHALTUNG
8.1 Täglich durch einen eingewiesenen Bediener:
A. Den Auffangbehälter reinigen.
B. Das Austragsband abbürsten.
C. Den Stand des Bemehlers überprüfen.
D. Den Trichter mit einem geölten Tuch reinigen.
E. Den Abstreifer unterhalb des Austragsbands reinigen.
8.2 Wöchentlich durch einen eingewiesenen Bediener:
A. Den Innenbereich der Maschine mit einem Tuch und einer Bürste reinigen.
B. Den Zustand des Öls über eine Sichtprüfung der Wanne überprüfen.
C. Die Riemenspannung überprüfen.
D. Die Spannung des Bands überprüfen.
8.3 Jährlich durch einen zugelassenen Vertreter:
Die Funktionstüchtigkeit der Ölpumpe überprüfen.
Ölwechsel
Deutsch
33
TEILENUMMER
NEUES TEXTBLATT
MODELL
PESD-005
KEILRIEMEN MOTOR
GD
PESD-006
KEILRIEMEN SCHUSSRINNE AUSGANG
GD
PESD-009
SCHUSSRINNE AUSGANG
GD
PESD-037
KEILRIEMEN ZYLINDER AUSWERFER
ALLE
PESD-022
ABSTREIFKLINGE
ALLE
PESD-032
SCHUSSRINNE AUSGANG
GDS
PESD-049
O-RING Ø80MM
ALLE
PESD-050
O-RING Ø100MM
ALLE
PESD-051
O-RING Ø110MM
ALLE
PESD-052
O-RING Ø120MM
ALLE
PESD-053
O-RING Ø130MM
ALLE
F8002106
TRAUBENKERNÖL
ALLE
PESD-010
ÖLFILTER
ALLE
Problem
Fehlersuche
Die Maschine lässt sich nicht
einschalten
Die Stromversorgung überprüfen.
Das Trichtergitter schließen.
Die Gewichte nicht
uneinheitlich.
Um Öl nachzufüllen (Fig. 13), die Abdeckung des Öltanks (Fig. 2, Nr. 13) abschrauben und
den Tank mit Öl auf Vaselinegrundlage geringer Viskosität auffüllen (Fig. 13, Nr. 32). Den
Ölstand über die Tankabdeckung überprüfen. Sofern sich im Filter (Fig. 13, Nr. 29)
Ablagerungen abgesetzt haben, den Filter ausbauen und leeren.
Hier bitte sicherstellen, dass Ihr zugelassener Vertreter diese Maßnahmen im Wartungsheft festhält,
um Ihren Garantieanspruch von fünf Jahren zu erhalten.
9 ERSATZTEILE
Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des
Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt.
Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht.
Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC.
9.1 ERSATZTEILLISTE
10 STÖRUNGEN UND FEHLER
VORSICHT: Vor allen Eingriffen an der Maschine ist die Maschine zwingend von der
Stromversorgung zu trennen.
Bei Anhalten des Problems wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
Die Dichtungen austauschen.
Deutsch
34
11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN
Abbildung
Nummer
Bezeichnung
1
Trichtergitter
2
Trichter
3
Bedienelement
4
Schutzgehäuse
5
Schutzgehäuse
6
Blockierte Rollen
7
Bemehler (Option)
8
Ausziehbares Band
9
Antriebsmotor des Austragsbands
10
Einstellung der Rundwirkung der Teiglinge (GDS)
11
Einstellung der Rundwirkung der Teiglinge (GDS)
12
Einstellung der Spannung des Austragsbands
13
Abdeckung des Öltanks
14
Schutzgehäuse
15
Hauptschalter
16
Betriebsart Auto/Manuell
17
Teiglingzähler
18
Geschwindigkeitseinstellung
19
Einstellung des Gewichts der Teiglinge
20
Stop-Schalter und Ölstandsanzeige
21
Einstellbereich
22
Arbeitsbereich
5
23
O-Ring Trichter
6
24
Auffangbehälter
Warnsymbol zur Anzeige der Gefahr eines tödlichen
Stromschlags.
26
Schaltkasten
8
27
Magnetsensor des Trichtergitters
28
Ölrückgewinnungsleitung
29
Ölfilterbehälter
30
Ölrückversorgungsleitung
31
Schwimmer für den Ölstand.
32
Öltank
1
2
3
4
7
13
25
Deutsch
35
Verdeler GD-GDS
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ............................................................................................... 36
11LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN ............................................................ 44
Nederlands
36
Nederlands
1 VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
2 GARANTIE
Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding
grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf
beschermen en schade aan uw machine vermijden.
Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt
begrijpen. Deze afbeeldingen bevinden zich op het einde van de handleiding. Raadpleeg ze
wanneer u de volgende symbolen tegenkomt (fig.X, n°Y).
Om nog jarenlang van uw machine te kunnen genieten, raden we u aan om de
volgende adviezen na te leven:
- Doe een beroep op uw erkende verdeler voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging.
- Om te kunnen genieten van de garantie van vijf jaar (zie verder voor de voorwaarden),
moet u bij de installatie van uw machine het onderhoudsboekje laten invullen door uw
distributeur. Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine.
JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten.
Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, waaronder de elektronische
onderdelen, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie treedt in werking op de
installatiedatum van het materiaal.
Onder de volgende beperkende voorwaarden:
- Het materiaal moet bij een erkende verdeler zijn aangekocht.
- De installatie moet door een erkende verdeler zijn uitgevoerd.
- Het materiaal moet worden gebruikt in overeenstemming met de aanwijzingen in de
gebruikershandleiding en voor het doel waarvoor het werd geproduceerd.
- Het materiaal moet dagelijks worden onderhouden in overeenstemming met de
aanwijzingen in de gebruikershandleiding.
- Ten minste één keer per jaar moet onderhoud worden uitgevoerd door de erkende
verdeler en dit in overeenstemming met de onderhoudsspecificaties (onderhoud ten laste van
de gebruiker).
- Alleen originele JAC-onderdelen mogen worden gebruikt.
Als er geen onderhoud wordt uitgevoerd door een erkende verdeler en/of het
onderhoudsboekje niet correct wordt ingevuld, is de garantie beperkt tot één jaar.
De volgende zaken vallen niet onder deze garantie:
- De vervanging van verbruiksgoederen (§9).
- Defecte stukken die door onze diensten niet worden erkend.
- Problemen ten gevolge van een abnormaal gebruik van het materiaal.
- Problemen doordat de installatie niet door een erkende verdeler is uitgevoerd.
- De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste
behandeling.
Nederlands
37
Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de
garantieperiode verlengt deze garantie niet.
3 WAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard
zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere
persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt
overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin
vermelde waarschuwingen.
Deze waarschuwingen worden gegeven voor uw veiligheid en die van anderen. We
vragen u dan ook ze aandachtig te lezen vooraleer u het apparaat installeert en
gebruikt.
Deze machine werd ontworpen om door bevoegde volwassenen te worden gebruikt.
Zorg er dus voor dat kinderen de machine niet aanraken en niet als speelgoed beschouwen.
Deze machine is uitsluitend voorbehouden voor professioneel gebruik.
Het is gevaarlijk om de eigenschappen van deze machine te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Zorg er na de installatie van deze machine voor dat ze niet op het netsnoer staat.
Volg de meegeleverde gebruiksinstructies.
Deze machine moet worden bewaard en gebruikt in een ruimte die niet vochtig of warm
wordt.
Deze machine moet voldoende verlicht zijn om het werk uit te voeren.
Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) conform norm EN ISO
3744.
Deze machine mag slechts door één persoon tegelijkertijd worden gebruikt (behoudens
tegengestelde instructie).
Haal altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u de buiten- of binnenkant van
het apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert.
Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud.
Nederlands
38
4 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
GD
GDS
Hoogte (mm)
1701
Hoogte vulling trechter
1701
Breedte (mm)
1008
1050
Diepte (mm)
1802
Verpakking (mm)
2115x1165x1990
Inhoud van de trechter (kg)
120
Nettogewicht (kg)
525
575
Nettogewicht + verpakking (kg)
722
772
Motorvermogen (kW)
2,2
Motortype
Driefasig
380 V - 50 Hz (A)
5
Trechter 200 kg
optie
Bloemstrooier op GDS
optie
Smering van de deegklompen
Bediening op afstand
optie
Verwijderrol bij de uitgang van de trommel
optie
Rolband van deegklompen op GDS
optie
Lange band 1240 mm GD
optie
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Gewicht van deegklompen min./max. (g)
70/850
90/1000
130/1300
Temp (stuks per uur)
AUTONOME configuratie
960 > 2000
Configuratie van PRO+
1400
Configuratie van LPS
1200
1800
Configuratie van PROLINE
960 > 1800
4.1 Technische eigenschappen
optie
Voor een perfecte werking moet het hydratatiegehalte minimaal 60% bedragen.
4.2 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het deeg .
De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U
moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier
melden
(fig.5.6).
A. Demonteer de behuizing om toegang te krijgen tot de machine. De trechter bevindt zich in een
afzonderlijke verpakking.
B. Verplaats het geheel met een vorkheftruck.
C. Maak de machine los van de pallet en met behulp van de lifthaak kunt u de machine van de pallet
halen. Doe dit met
terechtkomt.
D. Zodra de machine van de pallet is gescheiden, demonteert u de lifthaak en draait u de schroeven vast.
E. Plaats de trechter op de machine. Doe dit met
minstens twee personen zodat de machine niet met een schok op de grond
minstens twee personen. Zorg ervoor dat u de Oringdichting plaatst tussen de constructie van de machine en de trechter. Plaats de
bloemstrooier (optie) als uw machine daarmee is uitgerust.
F. Sluit de twee witte mannelijke en vrouwelijke fiches aan en sluit de omhulling opnieuw door de
stroomkabel door het gat van de beschermingsomhulling te halen.
G. Plaats de beschermingsomhulling op zijn plaats.
H. Plaats de opvangbak voor afval onder de machine.
Om de olie toe te voegen (fig.13), schroeft u de dop van de olietank los (fig.2, n°13) en vult
u het reservoir (fig.13, n°32) met olie op basis van vaseline met een zwakke
viscositeitsgraad.
vol zit met resten, verwijder
Controleer het oliepeil via de reservoirklep.Als het filter (fig.13, n°29)
hem dan en maak hem leeg.
Na het uitpakken van uw machine moet u nakijken of ze tijdens het transport geen
schade heeft opgelopen. Meld ons elke afwijking.
5.2 Plaatsing:
Voor uitstekende prestaties en betrouwbaarheid op lange termijn moet u een plaats kiezen die:
Goed verlucht is, niet blootgesteld is aan direct zonlicht en uit de buurt is van warmtebronnen,
met een vlak, stevig en trillingsvrij oppervlak.
Nederlands
40
5.3 Elektrische aansluiting:
BELANGRIJK: Verplichte aarding.
Er wordt aangeraden om de installatie te beveiligen met een zekering en
differentieelschakelaar.
Uw elektriciteitsinstallatie die stroom levert aan de machine moet zoals hieronder aangegeven
worden beveiligd:
- Noord-Amerika: Beveiliging 15 A
- Rest van de wereld: Beveiliging 16 A
Machines die uitgerust zijn met een regelaar moetenworden aangesloten op een aftakdoos op een
lijn die uitgerust is met een differentieelschakelaar van 300 mA.
Opmerking: Elk probleem dat te wijten is aan een andere soort aansluiting wordt niet gedekt door de
garantie.
Voordat u uw machine op het net aansluit en om een storing van de motor bij het onder spanning
zetten te vermijden, is het belangrijk dat u controleert of het elektriciteitsnet overeenstemt met de
eigenschappen van de machine (zie het identificatieplaatje).
Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CEmarkering die hiervan getuigt.
Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine:
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Trek de machine vóór elke
interventie uit het stopcontact. Dat vindt u aan de achterkant van de machine in
de buurt van het netsnoer en binnenin de machine op de schakelkast (fig.7, n°25).
U vindt het elektrische schema van de machine op de achterkant van de deur van
de schakelkast (fig.7, n°26).
5.4 Inbedrijfstelling:
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de
bewegende onderdelen van de machine.
Controleer of het oliecontrolelampje op het bedieningspaneel brandt. Als dat het geval is, vul
dan 5 l olie bij via de olievuldop (als het oliepeil op het minimum staat wanneer de machine niet
werkt).
De machine is uitgerust met een regelaar. Het is dus niet nodig om de rotatiezin van de
verschillende functionele onderdelen na te gaan. Wanneer de machine is ingeschakeld, is
ze gebruiksklaar.
Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine.
Nederlands
41
5.5 Gevaar:
Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, moet u de hoofdschakelaar gebruiken om de
stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
Kom niet in de buurt van de rijskasten wanneer deze in beweging zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact vooraleer u onderhoud uitvoert.
Elk onderhoud of vervanging van een onderdeel moet door een bevoegde verdeler worden
uitgevoerd.
6 BEDIENINGS- EN VEILIGHEIDSPANEEL
6.1 Bedieningspaneel:
Uw machine is standaard uitgerust met een mechanisch bedieningspaneel (fig. 3).
6.2 Afstelzone:
De afstelzone bevindt zich ter hoogte van het bedieningspaneel van de machine (fig.4).
6.3 Werkzone:
De werkzone bevindt zich ter hoogte van de afvoerband van de machine (fig.4).
6.4 Veiligheidsvoorzieningen:
Deze machine is uitgerust met:
Een magnetische sensor (fig.8)
Die verhindert dat de machine werkt als het trechterrooster niet correct gesloten is.
7 GEBRUIK
Zet de machine in het begin van de dag onder spanning met de hoofdschakelaar
(fig.3, n°16).
Er zijn verschillende stand:
'Automatische' stand:
De machine telt de stukken en stopt wanneer de vooraf ingevoerde waarde wordt bereikt.
'Handmatige' stand:
De machine blijft verdelen tot wanneer u op de STOP-knop drukt.
Gebruiksprocedure in automatische stand (fig.9, 10)
A. Open het rooster van de trechter.
B. Smeer de binnenkant van de trechter met behulp van een spuitbus of een met in olie gedrenkte
doek op basis van vaseline en plaats het deeg.
C. Sluit het rooster van de trechter.
D. Stel het gewenste gewicht van de deegklompen in met de afstelknoppen voor het gewicht.
Nederlands
42
(Met een positieaanduider naast de knoppen kunt u de variatie in het gewicht aangeven.)
E. Stel de digitale teller in om het gewenste aantal deegklompen te bepalen.
F. Plaats de keuzeschakelaar op automatisch.
G. Start en pas de snelheid aan met de potentiometer.
H. Met de rode knop kunt u een lopende cyclus stoppen.
Gebruiksprocedure in handmatige modus (fig.9, 10)
A. Open het rooster van de trechter.
B. Smeer de binnenkant van de trechter met behulp van een spuitbus of een met in olie gedrenkte
doek op basis van vaseline en plaats het deeg.
C. Sluit het rooster van de trechter.
D. Stel het gewenste gewicht van de deegklompen in met de afstelknoppen voor het gewicht.
(Met een positieaanduider naast de knoppen kunt u de variatie in het gewicht aangeven.)
E. Stel de digitale teller in om het gewenste aantal deegklompen te bepalen.
F. Plaats de keuzeschakelaar op handmatig.
G. Start en pas de snelheid aan met de potentiometer.
H. Met de rode knop kunt u een lopende cyclus stoppen.
Werking van de andere bedieningsknoppen (fig.3 n°21)
Wanneer de STOP-knop brandt, betekent dit dat het minimale oliepeil is bereikt (onmiddellijk
bijvullen met zonnebloemolie).
Stel het gewenste gewicht van de deegklompen alleen in met de afstelknoppen voor
het gewicht wanneer de machine werkt of wanneer de machine is gestopt en de zuiger
is gericht naar de afvoerband.
Als de machine wordt gestopt met de STOP-knop of wanneer het trechterrooster
wordt geopend, plaatst u de snelheidspotentiometer in positie 0 en stelt u opnieuw de
gewenste snelheid af.
8 ONDERHOUD
8.1 Dagelijks door een opgeleide gebruiker.
A. Maak de afvalbak schoon.
B. Maak de afvoerband schoon met een borstel.
C. Controleer het peil van de bloemstrooier.
D. Maak de trechter schoon met een in olie gedrenkte doek.
E. Maak de schraper onder de afvoerband schoon.
8.2 Wekelijks door een opgeleide gebruiker.
A. Maak de binnenkant van de machine schoon met een doek en een borstel.
B. Controleer de fysieke toestand van de olie via de bak.
C. Controleer de riemspanning.
D. Controleer de spanning van de band.
8.3 Jaarlijks door een erkende verdeler.
Controleer de goede werking van de oliepomp.
Voer de olie af.
Nederlands
43
Om de olie toe te voegen (fig.13), schroeft u de dop van de olietank los (fig.2, n°13) en vult
REFERENTIE
NIEUWE OMSCHRIJVING
MODEL
PESD-005
MOTORRIEM
GD
PESD-006
RIEM AFVOERBAND
GD
PESD-009
AFVOERBAND
GD
PESD-037
RIEM CILINDER EJECTOR
ALLE
PESD-022
BLADSCHRAPER
ALLE
PESD-032
AFVOERBAND
GDS
PESD-049
AFDICHTINGSRING Ø 80 MM
ALLE
PESD-050
AFDICHTINGSRING Ø 100 MM
ALLE
PESD-051
AFDICHTINGSRING Ø 110 MM
ALLE
PESD-052
AFDICHTINGSRING Ø 120 MM
ALLE
PESD-053
AFDICHTINGSRING Ø 130 MM
ALLE
F8002106
DRUIVENPITTENOLIE
ALLE
PESD-010
OLIEFILTER
ALLE
De gewichten zijn niet
gelijkmatig
u het reservoir (fig.13, n°32) met olie op basis van vaseline met een zwakke
viscositeitsgraad.
vol zit met resten, verwijder
Controleer het oliepeil via de reservoirklep.Als het filter (fig.13, n°29)
hem dan en maak hem leeg.
Controleer goed of uw erkende verdeler zijn interventie in uw onderhoudsboekje heeft genoteerd
zodat u uw garantie van vijf jaar behoudt.
9 VERBRUIKSGOEDEREN
Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis
van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant.
Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje.
Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC.
9.1 Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN
10 STORINGEN
OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine verplicht worden uitgeschakeld.
Probleem Controle
De machine start niet op
Controleer de algemene voeding.
Sluit het rooster van de trechter.
Wijzig de verbindingen.
Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus.
Nederlands
44
11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN
Afbeelding
Nummer
Naam
1
Trechterrooster
2
Trechter
3
Bedieningspaneel
4
Beschermingsomhulling
5
Beschermingsomhulling
6
Wieltjes met rem
7
Bloemstrooier (optie)
8
Afvoerband
9
Aandrijfmotor van de afvoerband
10
Afstelling van de opbolling van de deegklompen (GDS)
11
Afstelling van de opbolling van de deegklompen (GDS)
12
Afstelling van de spanning van de afvoerband
13
Dop van het oliereservoir
14
Beschermingsomhulling
15
Algemene voedingsschakelaar
16
Automatische/handmatige modus
17
Teller van het aantal deegklompen
18
Snelheidsregeling
19
Afstelling van het gewicht van de deegklompen
20
Stop-knop en oliepeilverklikker
21
Afstelzone
22
Werkzone
5
23
Afdichtingsring van de trechter
6
24
Afvalbak
25
Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie
26
Schakelkast
8
27
Magnetische sensor van trechterrooster
28
Buis van de olieterugvoer
29
Oliefilterbak
30
Buis van de olietoevoer
31
Vlotter van het oliepeil
32
Oliereservoir
1
2
3
4
7
13
Nederlands
45
Весовой дозатор GD-GDS
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................... 46
6.3Рабочая зона .................................................................................................................................... 51
6.4Предохранительные устройства ................................................................................................. 51
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ..................................................................................................... 53
9.1Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ........................................................................................... 53
10НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ ....................................................................................................... 53
11СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ ......................................................... 54
Русский
46
1 ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее
вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом
вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины.
В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения,
облегчающие понимание инструкций. Эти изображения находятся в конце руководства.
Обращайтесь к ним, когда встретите в тексте обозначения следующего вида: (fig.X,
n°Y).
Для обеспечения бесперебойной работы машины в будущем предлагаем
ознакомиться с представленными ниже правилами.
— Для установки машины, ее ввода в эксплуатацию и контроля работы обращайтесь
к аккредитованному специалисту.
— Чтобы на машину подействовала 5-летняя гарантия (см. необходимые условия
далее), дистрибьютор должен заполнить журнал технического обслуживания при
установке машины. Журнал технического обслуживания находится с тыльной части
машины.
2 ГАРАНТИЯ
Компания JAC предоставляет 5-летнюю гарантию на всю свою продукцию.
Гарантия распространяется на все детали машины, в том числе электронные, кроме
расходных материалов. Гарантия вступает в силу с даты установки оборудования.
Гарантия действует при соблюдении следующих ограничительных условий:
— Приобретение оборудования у аккредитованного дистрибьютора.
— Выполнение установки аккредитованным специалистом.
— Использование оборудования в соответствии с указаниями в руководстве по
эксплуатации и по назначению, предусмотренному при производстве.
— Ежедневное обслуживание оборудования в соответствии с указаниями в
руководстве по эксплуатации.
— Выполнение технического обслуживания аккредитованным специалистом в
соответствии с требованиями по техническому обслуживанию не реже одного раза в
год (производится за счет пользователя).
— Использование исключительно оригинальных деталей компании JAC.
При отсутствии контроля технического обслуживания со стороны
аккредитованного специалиста и (или) в случае неправильного ведения журнала
технического обслуживания действие гарантии ограничивается одним годом.
Гарантия не распространяется:
— На замену расходных материалов (§9).
— На детали, признанные неисправными не нашей компанией.
— На проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования.
Русский
Русский
47
— На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным
специалистом.
— На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время
транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных
работах.
Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение
гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной
гарантии.
3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Настоящее руководство следует сохранить для получения справочной информации
при дальнейшей эксплуатации машины. В случае продажи или передачи машины
другому лицу следует удостовериться, что руководство по эксплуатации передается
вместе с ней, чтобы пользователь мог получить информацию о ее работе и связанных
с ней предупреждениях.
Предупреждения изложены для обеспечения вашей безопасности и
безопасности других лиц. Просим вас внимательно прочесть эти
предупреждения перед установкой и эксплуатацией машины.
Машина разработана для использования совершеннолетними лицами с
соответствующим разрешением. Поэтому нужно следить за тем, чтобы дети не
прикасались к машине и не использовали ее в качестве игрушки.
Машина предназначена исключительно для использования в рабочих целях.
Опасно вносить изменения в характеристики машины или предпринимать
соответствующие попытки.
После установки машины убедитесь в том, что она не стоит на кабеле
электроснабжения.
Соблюдайте данные инструкции по эксплуатации.
Машина должна храниться и использоваться в помещении, защищенном от
сырости и жары.
Машина должна быть достаточно освещена для выполнения работы.
Уровень шума машины ниже 75 дБ(A) согласно стандарту EN ISO 3744.
Машина не должна использоваться несколькими операторами параллельно (если
не предписано иное).
Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением
чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому
обслуживанию.
Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при
транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах.
Русский
48
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
GD
GDS
Высота (мм)
1701
Высота наполнения бункера
1701
Ширина (мм)
1008
1050
Глубина (мм)
1802
Вместимость бункера (кг)
120
Упаковка (мм)
2115 x 1165 x 1990
Масса нетто (кг)
525
575
Масса нетто + упаковка (кг)
722
772
Мощность мотора (кВт)
2,2
Тип мотора
Трехфазный
380 В, 50 Гц (A)
5
Бункер 200 кг
опция
Посыпатель муки на GDS
опция
Смазывание тестовых заготовок
Выносной пульт управления
опция
Валик экстрактора на выходе барабана
опция
Лента для скручивания тестовых заготовок
на GDS
Лента длиной 1240 мм на GD
опция
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Масса тестовых заготовок мин/макс
(г)
70/850
90/1000
130/1300
Темп производства (шт. в час)
АВТОНОМНАЯ конфигурация
960 > 2000
Конфигурация PRO+
960
1200
1400
Конфигурация LPS
1200
1800
Конфигурация PROLINE
960 > 1800
4.1 Технические характеристики
опция
опция
30/370 50/700
Для правильной работы коэффициент гидратации должен составлять не менее 60 %.
4.2 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом.
Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной
картонной коробке. Прежде всего следует осмотреть упаковку на предмет наличия
повреждений, полученных во время транспортировки, и сообщить о них непосредственно
экспедитору.
(fig.5, 6)
A. Демонтируйте ящик, чтобы получить доступ к машине. Бункер упакован отдельно.
B. Все части машины следует перемещать с помощью автопогрузчика.
C. Открепите машину и снимите ее с поддона с помощью подъемного крюка. В этой операции
должны участвовать не менее двух человек для обеспечения максимально плавного
соприкосновения машины с полом.
D. После снятия машины с поддона открепите подъемный крюк и закрутите винты обратно.
E. Установите бункер на машину. В этой операции должны участвовать не менее двух человек.
Обязательно установите уплотнительное кольцо между каркасом машины и бункером.
Установите на место посыпатель муки (опция), если машина им оборудована.
F. Соедините штыревую и гнездовую части белого разъема и закройте кожух, пропустив
электрический кабель через щель защитного кожуха.
G. Установите на место защитный кожух.
H. Установите на место под машиной бак для сбора отходов.
Для доливания масла (fig.13) открутите крышку маслобака (fig.2, n°13) и наполните
его (fig.13, n°32) маслом на основе вазелина с невысоким индексом вязкости.
Проверьте уровень масла через крышку маслобака. Если фильтр (fig.13, n°29)
засорен остатками, снимите его и почистите.
После распаковки машины убедитесь, что она не подвергалась повреждениям
во время транспортировки. Сообщайте нам о любых дефектах.
5.2 Место установки
Для обеспечения долгосрочной высокой производительности и надежности машины следует
правильно выбрать место установки.
Оно должно быть хорошо проветриваемым, защищенным от воздействия прямых
солнечных лучей, удаленным от источников тепла, с ровной и прочной поверхностью, не
подвергающейся вибрации.
Русский
50
5.3 Электрическое подключение
ВАЖНО! Обязательно наличие заземления.
Рекомендуется защитить электрическую установку с помощью плавкого
предохранителя и дифференциального автоматического выключателя.
Электрическая установка, обеспечивающая питание машины, должна быть защищена
следующим образом:
— Северная Америка: защита 15 А.
— Остальные страны: защита 16 А.
Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к
разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА.
Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут
покрываться гарантией.
Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода мотора из строя в момент
подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см.
заводской щиток).
Машина соответствует директивам о безопасности машин и оборудования 2006/42, 2006/95,
2004/108 и имеет подтверждающую маркировку ЕС.
Ознакомьтесь с пиктограммами техники безопасности, имеющимися на машине.
Пиктограмма, предупреждающая об опасности поражения электрическим
током. Отключайте машину перед выполнением любых ремонтных работ.
Пиктограмма находится сзади машины, рядом с кабелем питания, и внутри
машины, на отсеке электрощитка (fig.7, n°25).
Электросхема машины находится на обратной стороне дверцы отсека
электрощитка (fig.7, n°26).
5.4 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии любых посторонних предметов на
подвижных частях машины.
Убедитесь, что индикатор масла на панели управления не светится. Если индикатор
светится, налейте 5 л масла, вынув пробку из отверстия маслобака (если уровень масла
на минимуме, машина работать не будет).
Машина оборудована регулятором скорости, поэтому нет необходимости
проверять направление вращения различных рабочих органов машины. После
подключения машина готова к работе.
Для получения информации, касающейся эксплуатации машины, см. раздел
«Эксплуатация».
Русский
51
5.5 Опасность
В случае возникновения опасности для пользователя или для машины следует отключить
электропитание с помощью главного выключателя.
Не приближайтесь к люлькам, когда они находятся в движении.
Извлеките штекер из электрической розетки перед выполнением любых операций по
техническому или периодическому обслуживанию.
Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться
аккредитованным специалистом.
6 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
6.1 Органы управления
Машина серийно оборудована механическим пультом управления (fig.3).
6.2 Зона регулировки
Зона регулировки находится на уровне пульта управления машины (fig.4).
6.3 Рабочая зона
Рабочая зона находится на уровне отводящей ленты машины (fig.4).
6.4 Предохранительные устройства
Оборудование на данной машине:
Магнитный датчик (fig.8)
Препятствует работе машины, если решетка бункера закрыта неправильно.
7 ЭКСПЛУАТАЦИЯ
В начале рабочего дня машину следует включить с помощью главного выключателя.
(fig.3, n°16)
Существует несколько режимов работы:
Автоматический режим
Машина считает буханки и останавливается, достигнув предварительно заданного значения.
Ручной режим
Машина продолжает деление на дозы, пока не будет нажата кнопка «Стоп».
Порядок эксплуатации в автоматическом режиме (fig.9, 10)
А. Откройте решетку бункера.
B. Нанесите смазку с помощью баллончика или салфетки, смоченной в масле на основе
вазелина, на внутренние поверхности бункера и выложите тесто.
С. Закройте решетку бункера.
D. Отрегулируйте нужную массу тестовых заготовок с помощью кнопок регулировки веса.
Русский
52
(Указатель положения, позволяющий выставить массу, расположен рядом с кнопками.)
E. Отрегулируйте цифровой счетчик на нужное количество тестовых заготовок.
F. Установите переключатель в автоматический режим.
G. Запустите машину и отрегулируйте скорость с помощью потенциометра.
H. Остановить текущий цикл можно с помощью красной кнопки.
Порядок эксплуатации в ручном режиме (fig.9, 10)
А. Откройте решетку бункера.
B. Нанесите смазку с помощью баллончика или салфетки, смоченной в масле на основе
вазелина, на внутренние поверхности бункера и выложите тесто.
С. Закройте решетку бункера.
D. Отрегулируйте нужную массу тестовых заготовок с помощью кнопок регулировки веса.
(Указатель положения, позволяющий выставить массу, расположен рядом с кнопками.)
E. Отрегулируйте цифровой счетчик на нужное количество тестовых заготовок.
F. Установите переключатель в ручной режим.
G. Запустите машину и отрегулируйте скорость с помощью потенциометра.
H. Остановить текущий цикл можно с помощью красной кнопки.
Назначение других органов управления (fig.3, n°21)
Когда подсвечивается кнопка «Стоп», это значит, что достигнут минимальный уровень
масла (немедленно налейте подсолнечного масла).
Регулировку нужной массы тестовых заготовок следует выполнять с помощью
кнопок регулировки массы, только когда машина работает или когда машина
остановлена и поршень направлен на отводящую ленту.
При выключении машины с помощью кнопки «Стоп» или при открытии решетки
бункера нужно установить потенциометр скорости в положение 0 и затем снова
отрегулировать нужную скорость.
A. Очистите бак для отходов.
B. Очистите отводящую ленту щеткой.
C. Проверьте уровень посыпателя муки.
D. Очистите бункер салфеткой, смоченной в масле.
E. Очистите скребок под отводящей лентой.
A. Очистите машину изнутри салфеткой и щеткой.
B. Проверьте физическое состояние масла в баке.
C. Проверьте натяжение ремня.
D. Проверьте натяжение ленты.
Для доливания масла (fig.13) открутите крышку маслобака (fig.2, n°13) и наполните
ITEM CODE
NEW DESCRIPTION
MODEL
PESD-005
MOTOR BELT
GD
PESD-006
OUTFEED BELT DRIVE BELT
GD
PESD-009
OUTFEED BELT
GD
PESD-037
EJECTOR CYLINDER DRIVE
BELT
ALL
PESD-022
SCRAPER BLADE
ALL
PESD-032
OUTFEED BELT
GDS
PESD-049
O-RING, 80MM DIA.
ALL
PESD-050
O-RING, 100MM DIA.
ALL
PESD-051
O-RING, 110MM DIA.
ALL
PESD-052
O-RING, 120MM DIA.
ALL
PESD-053
O-RING, 130MM DIA.
ALL
F8002106
GRAPESEED OIL
ALL
PESD-010
OIL FILTER
ALL
Неодинаковая масса
тестовых заготовок
его (fig.13, n°32) маслом на основе вазелина с невысоким индексом вязкости.
Проверьте уровень масла через крышку маслобака. Если фильтр (fig.13, n°29)
засорен остатками, снимите его и почистите.
Проверьте внесение аккредитованным специалистом записей о выполненной работе в журнал
технического обслуживания для сохранения 5-летней гарантии.
9 РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой
детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем.
Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке.
Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист.
9.1 Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любых ремонтных работ машина должна быть отключена от
электроснабжения.
Проблема Проверка
Машина не запускается
Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту.
Проверьте общее электроснабжение
Закройте решетку бункера
Замените прокладки
Русский
54
11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ
Изображение
Номер
Название
1
Решетка бункера
2
Бункер
3
Пульт управления
4
Защитный кожух
5
Защитный кожух
6
Заблокированные колесики
7
Посыпатель муки (опция)
8
Отводящая лента
9
Приводной мотор отводящей ленты
10
Регулировка округления тестовых заготовок (GDS)
11
Регулировка округления тестовых заготовок (GDS)
12
Регулировка натяжения отводящей ленты
13
Крышка маслобака
14
Защитный кожух
15
Главный выключатель электропитания
16
Автоматический/ручной режим
17
Счетчик тестовых заготовок
18
Регулировка скорости
19
Регулировка массы тестовых заготовок
20
Кнопка «Стоп» и индикатор уровня масла
21
Зона регулировки
22
Рабочая зона
5
23
Уплотнительное кольцо бункера
6
24
Бак для отходов
Пиктограмма, предупреждающая об опасности
поражения электрическим током.
26
Отсек электрощитка
8
27
Магнитный датчик решетки бункера
28
Возвратный маслопровод
29
Бак масляного фильтра
30
Входной маслопровод
31
Поплавковый указатель уровня
32
Маслобак
1
2
3
4
7
25
13
Русский
55
Pesadora GD-GDS
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ...................................................................................... 56
5.4Puesta en servicio: ........................................................................................................................... 60
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD ............................................................................. 61
6.1Cuadro de control: ............................................................................................................................ 61
6.2Zona de ajuste: ................................................................................................................................. 61
6.3Área de trabajo: ................................................................................................................................ 61
6.4Cuadro de seguridad: ....................................................................................................................... 61
7 USO .............................................................................................................................................. 61
9.1Lista de CONSUMIBLES ................................................................................................................... 64
10INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO .................................................................................... 64
11LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS ..................................................................... 65
Español
56
1 ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de
instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el
deterioro de su máquina.
Este manual hace referencia a distintas figuras con el fin de facilitar la comprensión de las
instrucciones. Estas figuras se encuentran al final del manual. Consúltelas cuando vea los
siguientes símbolos: fig.X, n°Y.
Para que el funcionamiento de su máquina sea satisfactorio a lo largo de los
próximos años, le invitamos a que lea los siguientes consejos:
- Solicite ayuda a su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
seguimiento.
- Para poder beneficiarse de la garantía de 5 años (consulte las condiciones recogidas a
continuación), solicite a su distribuidor que complete la tarjeta de mantenimiento al instalar
su máquina. Esta tarjeta de mantenimiento se encuentra en la parte trasera de su máquina.
2 GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 5 años en todos sus productos.
Esta garantía es válida para todas las piezas de su máquina, incluidas las electrónicas,
excluyendo los consumibles. La garantía entra en vigor a partir de la fecha de instalación del
material.
Con las siguientes condiciones restrictivas:
- El material debe haberse adquirido a un revendedor autorizado.
- La instalación deberá efectuarla un agente autorizado.
- El material debe utilizarse conforme a las indicaciones del manual de uso y para la
finalidad para la que ha sido fabricado.
- El mantenimiento diario del material debe efectuarse conforme a las indicaciones del
manual de uso.
- El agente autorizado debe hacer un seguimiento del mantenimiento conforme a las
especificaciones de mantenimiento, como mínimo, una vez al año (mantenimiento a cargo
del usuario).
Si un agente autorizado no efectúa el seguimiento del mantenimiento y/o la tarjeta
de mantenimiento no está cumplimentada correctamente, la garantía se limita a un
año.
Esta garantía no cubre:
- La sustitución de consumibles (§9).
- Las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas.
- Los problemas derivados de un uso anormal del material.
- Los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado.
Español
Español
57
- Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento
inadecuado.
Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el
periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía.
3 ADVERTENCIAS
Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras
consultas. Si este aparato se vende o se transfiere a otra persona, asegúrese de que se le
entrega también el manual de uso para que el usuario pueda estar informado de su
funcionamiento y de las advertencias que se recogen aquí.
Estas advertencias se dan por su seguridad y la de los demás. Le rogamos que las
lea con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Esta máquina está diseñada para su uso por adultos autorizados. Asegúrese de que los
niños no la toquen o que no la usen como un juguete.
Esta máquina está destinada únicamente a un uso profesional.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de esta máquina.
Después de instalar la máquina, asegúrese de que no aplasta el cable de alimentación.
Siga las instrucciones de uso.
Esta máquina debe almacenarse y utilizarse dentro de un local, protegida de la humedad
y del calor.
Esta máquina debe estar suficientemente iluminada para efectuar el trabajo.
Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) según la norma EN ISO 3744.
Esta máquina debe utilizarla una sola persona a la vez (salvo indicación contraria).
Desconecte siempre la toma de corriente antes de proceder a la limpieza interior y
exterior del aparato y a las operaciones de mantenimiento.
Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su
mantenimiento.
Español
58
4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
GD
GDS
Altura (mm)
1701
Altura de llenado de la tolva
1701
Anchura (mm)
1008
1050
Profundidad (mm)
1802
Capacidad de la tolva (k)
120
Embalaje (mm)
2115 x 1165 x 1990
Peso neto (k)
525
575
Peso neto + embalaje (k)
722
772
Potencia del motor (kW)
2.2
Tipo de motor
Trifásico
380 v - 50 Hz (A)
5
Tolva 200 k
Opcional
Harinadora en GDS
Opcional
Lubricación de los pastones
Control descentrado
Opcional
Rodillo extractor en la salida del tambor
Opcional
Cinta de enrollamiento de los pastones en GDS
Opcional
Cinta larga de 1240 mm GD
Opcional
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Peso de los pastones mín. / máx. (g)
70/850
90/1000
130/1300
Cadencia (piezas por hora)
Configuración AUTÓNOMA
960 > 2000
Configuración PRO+
1400
Configuración LPS
1200
1800
Configuración PROLINE
960 > 1800
4.1 Características técnicas
Opcional
Para un funcionamiento perfecto, la tasa de hidratación debe de ser del 60 % como mínimo.
4.2 Detalle de materiales en contacto directo con la masa.
Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón.
Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de
cualquier daño debido al transporte
(fig.5,6).
A. Desmonte la caja para acceder a la máquina. La tolva se encuentra en un paquete aparte.
B. Manipule el conjunto con un carrito elevador.
C. Separe la máquina de su palé con un gancho elevador y podrá bajar la máquina del palé.
Efectúe
esta esta operación entre dos personas como mínimo para amortiguar al máximo el contacto
con el suelo.
D. Una vez separada la máquina del palé, desmonte el gancho elevador y vuelva a apretar los tornillos.
E. Coloque la tolva en la máquina.
Efectúe esta operación entre, al menos, dos personas. Tenga
cuidado de colocar la junta tórica entre la carcasa de la máquina y la tolva. Coloque la
harinadora (opcional) si su máquina la lleva equipada.
F. Acople los dos enchufes blancos macho y hembra y cierre el cárter pasando el cable eléctrico por la
ranura del cárter de protección.
G. Coloque el cárter de protección.
H. Coloque la bandera de recuperación de residuos debajo de la máquina.
Para añadir el aceite (fig.13), desatornille la tapa del depósito de aceite (fig.2, n°13) y llene
el depósito (fig.13, n°32) con el aceite a base de vaselina con un grado de viscosidad bajo.
Compruebe el nivel de aceite a través de la tapa del depósito. Si el filtro (fig.13, n°29) está
lleno de residuos, retire el filtro y vacíelo.
Después de desembalar su máquina, compruebe que no ha sufrido daños durante el
transporte. Infórmenos de cualquier anomalía.
5.2 Ubicación:
Para obtener un rendimiento excelente y una fiabilidad a largo plazo, elija una ubicación que esté:
Bien ventilada, protegida de los rayos directos del sol y alejada de fuentes de calor, con una
superficie plana y robusta y sin vibraciones.
Español
60
5.3 Conexión eléctrica:
IMPORTANTE: La toma de tierra es obligatoria.
Es aconsejable proteger la instalación con un fusible y un disyuntor diferencial.
La instalación eléctrica que suministra energía a la máquina debe estar protegida tal y como se
indica a continuación:
- América del Norte: Protección 15 A.
- Resto del mundo: Protección 16 A.
Las máquinas equipadas con un variador deben estar conectadas obligatoriamente a una caja de
derivación en una línea equipada con un diferencial de 300 mA.
Nota: La garantía no cubrirá cualquier problema ocasionado por una conexión de otro tipo.
Antes de conectar su máquina a la red y con el fin de evitar una avería del motor al encenderla, es
importante comprobar la adecuación de la red de alimentación a las características de la máquina
(consulte la placa informativa de la máquina).
Este aparato cumple con las directivas sobre máquinas 2006/42, 2006/95 y 2004/108 y lleva el
marcado CE que lo certifica.
Consulte los pictogramas de seguridad que figuran en la máquina:
Pictograma que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes
de hacer cualquier intervención. Lo encontrará en la parte trasera de la máquina,
cerca del cable de alimentación y dentro de la máquina en la caja eléctrica (fig.7,
n°25).
Encontrará el esquema eléctrico de la máquina en la parte trasera de la puerta de
la caja eléctrica (fig.7, n°26).
5.4 Puesta en servicio:
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en
movimiento de la máquina.
Compruebe que el indicador de aceite en el cuadro de control no está encendido. Si lo está,
llene 5 litros de aceite mediante el tapón de llenado de aceite (si el nivel de aceite está al
mínimo, la máquina no funcionará).
La máquina está equipada con un variador, por tanto, no es necesario comprobar el
sentido de rotación de los distintos componentes de funcionamiento. Cuando la máquina
está enchufada, está lista para usar.
Para utilizar la máquina, consulte el apartado «Uso».
Español
61
5.5 Peligro:
En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar
la alimentación de la máquina.
No se acerque a los distribuidores cuando estén en movimiento.
Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y
de limpieza.
Cualquier operación de mantenimiento o de sustitución de piezas debe efectuarla un agente
autorizado.
6 CUADRO DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
6.1 Cuadro de control:
Su máquina está equipada de serie con un pupitre de control mecánico (fig.3)
6.2 Zona de ajuste:
La zona de ajuste está situada a la altura del pupitre de control de la máquina (fig.4)
6.3 Área de trabajo:
El área de trabajo está situada a la altura de la cinta de salida de la máquina (fig.4)
6.4 Cuadro de seguridad:
Esta máquina está equipada con:
Un sensor magnético (fig.8)
Que impide que la máquina funcione si la rejilla de la tolva no está cerrada correctamente.
7 USO
Al principio del día, encienda la máquina usando el interruptor general
(fig.3, n°16)
Hay varios modos de funcionamiento:
Modo «automático»:
La máquina cuenta las piezas y se detiene cuando alcanza el valor prerregistrado anteriormente.
Modo «manual»:
La máquina continua ha partido hasta el momento donde se ha pulsado el botón STOP.
Procedimiento de uso en modo automático (fig.9, 10)
A. Abra la rejilla de la tolva
B. Lubrique con ayuda de una bomba o de un paño empapado con aceite a base de vaselina el
interior de la rejilla de la tolva y vierta la masa
Español
62
C. Cierre la rejilla de la tolva
D. Ajuste el peso de los pastones deseado con los botones de ajuste de peso
(Hay un indicador de posición situado al lado de los botones que permite indicar la variación de
peso)
E. Ajuste el contador digital para fijar el número de pastones deseado
F. Coloque el selector en automático
G. Comience y adapte su velocidad con ayuda del potenciómetro
H. El botón rojo permite detener un ciclo en curso
Procedimiento de uso en modo manual (fig.9, 10)
A. Abra la rejilla de la tolva
B. Lubrique con ayuda de una bomba o de un paño empapado con aceite a base de vaselina el
interior de la rejilla de la tolva y vierta la masa
C. Cierre la rejilla de la tolva
D. Ajuste el peso de los pastones deseado con los botones de ajuste de peso
(Hay un indicador de posición situado al lado de los botones que permite indicar la variación de
peso)
E. Ajuste el contador digital para fijar el número de pastones deseado
F. Coloque el selector en manual
G. Comience y adapte su velocidad con ayuda del potenciómetro
H. El botón rojo permite detener un ciclo en curso
Funciones de los otros botones de control (fig.3, n°21)
Cuando el botón STOP está iluminado, significa que se ha alcanzado el nivel mínimo de
aceite (llénelo inmediatamente con aceite de girasol)
Ajuste el peso de los pastones deseado con los botones de ajuste de peso
únicamente cuando la máquina está en marcha o cuando la máquina está detenida y
el pistón está orientado hacia la cinta de salida.
Al detener la máquina con ayuda del botón STOP o al abrir la rejilla de la tolva,
coloque el potenciómetro de velocidad en posición 0 y, después, ajuste de nuevo la
velocidad deseada.
8 LIMPIEZA
8.1 Diaria por un usuario formado.
A. Limpie la bandeja de residuos
B. Limpie la cinta de salida con un cepillo
C. Compruebe el nivel de la harinadora
D. Limpie la tolva con un paño con aceite
E. Limpie el rascador situado debajo de la cinta de salida
8.2 Semanal por un usuario formado.
A. Limpie el interior de la máquina con un paño y con un cepillo
B. Compruebe el estado físico del aceite mediante la bandeja
C. Compruebe la tensión de la correa
D. Compruebe la tensión de la cinta
Español
63
8.3 Anual por un agente autorizado.
Compruebe que la bomba de aceite funciona correctamente.
Vaciado del aceite
Para añadir el aceite (fig.13), desatornille la tapa del depósito de aceite (fig.2, n°13) y llene
el depósito (fig.13, n°32) con el aceite a base de vaselina con un grado de viscosidad bajo.
Compruebe el nivel de aceite a través de la tapa del depósito. Si el filtro (fig.13, n°29) está
lleno de residuos, retire el filtro y vacíelo.
Compruebe que su agente autorizado registre su intervención en su tarjeta de mantenimiento para
conservar su garantía de 5 años.
9 CONSUMIBLES
Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base
en el catálogo de piezas de recambio del fabricante.
Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa.
Su agente efectuará el pedido a JAC.
Español
64
9.1 Lista de CONSUMIBLES
REFERENCIA
NUEVA ETIQUETA
MODELO
PESD-005
CORREA DEL MOTOR
GD
PESD-006
CORREA DE LA GUÍA DE SALIDA
GD
PESD-009
GUÍA DE SALIDA
GD
PESD-037
CORREA DEL CILINDRO EYECTOR
TODAS
PESD-022
CUCHILLA DEL RASCADOR
TODAS
PESD-032
GUÍA DE SALIDA
GDS
PESD-049
JUNTA TÓRICA Ø80 MM
TODAS
PESD-050
JUNTA TÓRICA Ø100 MM
TODAS
PESD-051
JUNTA TÓRICA Ø110 MM
TODAS
PESD-052
JUNTA TÓRICA Ø120 MM
TODAS
PESD-053
JUNTA TÓRICA Ø130 MM
TODAS
F8002106
ACEITE DE PEPITA DE UVA
TODAS
PESD-010
FILTRO DE ACEITE
TODAS
10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN: Para cualquier intervención, la máquina deberá estar desenchufada obligatoriamente.
Problema Comprobación
La máquina no se pone en
funcionamiento
Los pesos no son regulares Cambie las juntas
Compruebe la alimentación general
Cierre la rejilla de la tolva
Si el problema persiste, póngase en contacto con su técnico.
Español
65
11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS
Figura
Número
Nombre
1
Rejilla de la tolva
2
Tolva
3
Pupitre de control
4
Cárter de protección
5
Cárter de protección
6
Ruedas con freno
7
Harinadora (opcional)
8
Cinta de salida
9
Motor de arrastre de la cinta de salida
10
Ajuste del boleado de los pastones (GDS)
11
Ajuste del boleado de los pastones (GDS)
12
Ajuste de la tensión de la cinta de salida
13
Tapa del depósito de aceite
14
Cárter de protección
15
Interruptor de alimentación general
16
Modo automático/manual
17
Contador del número de pastones
18
Ajuste de la velocidad
19
Ajuste del peso de los pastones
20
Botón STOP e indicador del nivel de aceite
21
Zona de ajuste
22
Área de trabajo
5
23
Junta tórica de la tolva
6
24
Bandeja de residuos
25
Pictograma que indica un riesgo de electrocución
26
Caja eléctrica
8
27
Sensor magnético de la rejilla de la tolva
28
Tubo de retorno de aceite
29
Bandeja del filtro de aceite
30
Tubo de entrada de aceite
31
Flotador de nivel de aceite
32
Depósito de aceite
1
2
3
4
7
13
Español
66
67
Dosatrice GD-GDS
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ....................................................................................... 68
5.4Messa in servizio: ............................................................................................................................. 72
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA ............................................................................... 73
6.1Organo di comando: ......................................................................................................................... 73
6.2Zona di regolazione: ......................................................................................................................... 73
6.3Zona di lavoro: .................................................................................................................................. 73
6.4Organi di sicurezza: .......................................................................................................................... 73
8.1Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. ........................................................................ 74
8.2Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato. ....................................................................... 74
8.3Annuale da parte di un utilizzatore addestrato. ............................................................................. 74
9 COMPONENTI DI CONSUMO ..................................................................................................... 76
9.1Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO ........................................................................................ 76
10INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO ........................................................................................... 76
11ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE ...................................................... 77
Italiano
68
1 PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note
informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina.
Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della
macchina.
Queste informazioni fanno riferimento a diverse figure, in modo da facilitare la
comprensione delle istruzioni. Le figure si trovano al fondo delle informazioni. Si invita a farvi
riferimento quando si incontrano i seguenti simboli (fig. X, n. Y).
Per una totale soddisfazione dall'utilizzo della macchina nei prossimi anni, si invita
a tenere presenti i seguenti consigli:
- Farsi aiutare dal tecnico autorizzato per l'installazione, la messa in servizio e il follow-up.
- Per beneficiare della garanzia di 5 anni (vedere le condizioni riportate in seguito), far
compilare dal distributore, il libretto di manutenzione al momento dell'installazione della
macchina. Il libretto di manutenzione si trova nella parte posteriore della macchina.
2 GARANZIA
JAC offre una garanzia di 5 anni su tutti i suoi prodotti.
Questa garanzia è valida su tutte le parti della macchina, comprese quelle elettroniche, a
parte i componenti di consumo. La garanzia entra in vigore a partire dalla data di
installazione del materiale.
Secondo le seguenti condizioni restrittive:
- Materiale acquistato presso un rivenditore autorizzato;
- Installazione effettuata da un tecnico autorizzato;
- Utilizzo del materiale conformemente alle indicazioni sul modo di utilizzo e nel rispetto
della finalità per la quale è stato fabbricato;
- Materiale quotidianamente manutenuto nel rispetto delle indicazioni delle modalità di
utilizzo;
- Manutenzioni successive da parte del tecnico autorizzato conformemente alle specifiche
di manutenzione con, al minimo, una manutenzione l'anno (manutenzione a carico
dell'utente).
- L’utilizzo esclusivo di parti originali JAC.
Se non si eseguono interventi di manutenzione da parte di un tecnico autorizzato
e/o il libretto di manutenzione non è correttamente completato, la garanzia si limita ad
un anno.
Questa garanzia non copre:
- La sostituzione dei componenti di consumo (§9);
- Le parti non riconosciute difettose dai nostri servizi;
- I problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale;
- I problemi derivanti da un'installazione non effettuata da un tecnico autorizzato;
Italiano
Italiano
69
- Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione
inadeguata.
Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di
garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
3 AVVERTENZE
È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per
ogni consultazione futura. Se questo macchinario deve essere venduto o trasferito ad un'altra
persona, accertarsi che le istruzioni per l'utilizzo siano consegnate all'utente destinatario in
modo che possa essere informato sul funzionamento e sui messaggi di avvertenza ad esso
riferiti.
Tali avvertenze sono fornite per la vostra sicurezza e per quella altrui. Si prega di
leggerle con attenzione prima di installare e utilizzare il macchinario.
Questa macchina è stata progettata per essere utilizzata da adulti autorizzati. Accertarsi
quindi che i bambini non le si avvicinino e che non la utilizzino come un giocattolo.
Questa macchina è destinata unicamente ad un uso professionale.
È pericoloso modificare o provare a modificare le caratteristiche di questa macchina.
Accertarsi dopo averla installata, che non appoggi sul cavo di alimentazione.
Seguire le istruzioni fornite per l'utilizzo.
Questa macchina deve essere sistemata e utilizzata all'interno di un locale, al riparo da
umidità e calore.
Deve essere illuminata a sufficienza per poter funzionare.
La macchina produce un livello di rumore inferiore a 75 dB(A), conforme alla norma EN
ISO 3744.
La macchina deve essere utilizzata da una sola persona per volta (salvo prescrizioni
contrarie).
Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia
interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione.
Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento
della manutenzione.
Italiano
70
4 CARATTERISTICHE TECNICHE
GD
GDS
Altezza (mm)
1701
Altezza riempimento tramoggia
1701
Larghezza (mm)
1008
1050
Profondità (mm)
1802
Capacità della tramoggia (kg)
120
Imballaggio (mm)
2115 x 1165 x 1990
Peso netto (kg)
525
575
Peso NETTO + imballaggio (kg)
722
772
Potenza motore (kW)
2.2
Tipo di motore
Trifase
380v - 50Hz (A)
5
Tramoggia 200 Kg
opzionale
Infarinatore su GDS
opzionale
Lubrificazione degli impasti
Telecomando
opzionale
Rullo estrattore in uscita dal tamburo
opzionale
Nastro di scorrimento degli impasti su GDS
opzionale
Nastro lungo 1240 mm GD
opzionale
Ø80
Ø100
Ø110
Ø120
Ø130
Peso delle forme mini / maxi (gr)
70/850
90/1000
130/1300
Ritmo (pezzo/ora)
Configurazione AUTONOME
960 > 2000
Configurazione PRO+
1400
Configurazione LPS
1200
1800
Configurazione PROLINE
960 > 1800
4.1 Caratteristiche tecniche
opzionale
Per un funzionamento perfetto, il tasso di idratazione deve essere almeno del 60%
4.2 Dettaglio materiali in contatto con la pasta.
Tramoggia: TEFLON
Tamburo: INOX
Nastro di uscita: SINTETICO
Pistone: GHISA DI ACCIAIO
Italiano
30/370 50/700
960 1200
71
5 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
5.1 Disimballo della macchina:
Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di
cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere
dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
(fig. 5, 6)
A. Smontare la cassa per accedere alla macchina. La tramoggia si trova in un imballo a parte.
B. Maneggiare l'insieme con un carrello elevatore.
C. Staccare la macchina dal pallet con un gancio elevatore e far scendere la macchina dal pallet.
Accertarsi di essere almeno in due per questa operazione per ammortizzare al meglio il contatto con il
terreno.
D. Una volta separata la macchina dal pallet, smontare il gancio e riavvitare le viti.
E. Mettere in posizione la tramoggia sulla macchina. Almeno due persone sono necessarie per compiere
questa operazione. Posizionare il giunto O-ring tra il corpo della macchina e la tramoggia. Mettere in
posizione l'infarinatore (opzionale) se la macchina ne è dotata.
F. Connettere tra loro le due spine bianche (maschio e femmina) e richiudere il carter facendo passare il
cavo elettrico nella fessura del carter di protezione.
G. Mettere in posizione il carter di protezione.
H. Mettere in posizione il cassetto di recupero delle briciole sotto la macchina.
Per rabboccare l'olio (fig. 13), svitare il coperchio del serbatoio olio (fig. 2, n. 13) e riempire
(fig. 13, n. 32) con olio a base di vaselina con un basso livello di viscosità. Verificare il
livello dell'olio attraverso il coperchio del serbatoio. Se il filtro (fig. 13, n. 29) è intasato,
estrarlo e pulirlo.
Dopo il disimballo della macchina, verificare che non abbia subito danni durante il
trasporto. Segnalare ogni anomalia.
5.2 Posizionamento:
Per ottenere performance eccellenti e affidabilità a lungo termine, scegliere una posizione:
Ben ventilata, al riparo dai raggi solari diretti e lontano da fonti di calore, con una superficie
piana, robusta e priva di vibrazioni.
Italiano
72
5.3 Collegamento elettrico:
IMPORTANTE: Messa a terra obbligatoria.
Si consiglia di proteggere l'impianto con un fusibile e un salvavita.
L'impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo quanto indicato qui di
seguito:
- Nord America: Protezione 15A;
- Resto del mondo: Protezione 16A.
Le macchine dotate di variatore, devono necessariamente essere collegate ad una scatola di
derivazione su di una linea dotata di salvavita da 300 mA.
Nota: Ogni problema derivante da un altro tipo di collegamento non sarà preso in considerazione ai
fini della garanzia.
Prima di collegare la macchina alla rete e onde evitare una dismissione del motore all'avvio, è
importante verificare la compatibilità della rete di alimentazione con le caratteristiche della macchina
(vedere la relativa targa segnaletica).
Questo apparecchio è conforme alle direttive macchine 2006/42, 2006/95, 2004/108 e reca la
marcatura CE che attesta detta conformità.
Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina:
Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare il cavo di alimentazione
prima di qualsiasi intervento sulla macchina. Si trova nella parte posteriore della
macchina vicino al cavo di alimentazione e all'interno della macchina sul quadro
elettrico (fig. 7, n. 25).
Sul retro della porta del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina
(fig. 7, n. 26).
5.4 Messa in servizio:
Prima della messa in servizio, accertarsi che non vi siano oggetti estranei sulle parti in movimento
della macchina.
Verificare che la spia dell'olio sul pannello di comando non sia accesa. Se è accesa, effettuare
un rabbocco di 5L d’olio attraverso il bocchettone di riempimento (Se il livello dell'olio è al
minimo, la macchina non funziona).
La macchina è dotata di variatore, quindi non è necessario verificare il senso di rotazione
dei diversi organi di funzionamento. Quando la macchina è alimentata, è pronta all'uso.
Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
Italiano
73
5.5 Pericolo:
In caso di pericolo per l'utente o per la macchina, utilizzare l'interruttore generale per interrompere
l'alimentazione della macchina.
Non avvicinarsi ai ripiani a bilanciere quando sono in movimento.
Estrarre la scheda della presa elettrica prima di ogni operazione di manutenzione o di assistenza.
Ogni operazione di manutenzione o sostituzione delle parti deve essere effettuata da un tecnico
autorizzato.
6 ORGANO DI COMANDO E DI SICUREZZA
6.1 Organo di comando:
La macchina è dotata di serie di un quadro di comando meccanico (fig. 3)
6.2 Zona di regolazione:
La zona di regolazione si trova a livello del pannello di comando della macchina (fig. 4)
6.3 Zona di lavoro:
La zona di lavoro si trova a livello del nastro di uscita della macchina (fig. 4)
6.4 Organi di sicurezza:
Questa macchina è dotata:
Di un sensore magnetico (fig. 8)
Che impedisce alla macchina di funzionare se la griglia della tramoggia non è chiusa correttamente.
7 UTILIZZO
All'inizio della giornata, alimentare la macchina tramite l'interruttore generale
(fig. 3, n. 16)
Si distinguono più modalità di funzionamento:
Modalità "automatica":
La macchina conta i pezzi e si ferma quando ottiene il valore preregistrato in precedenza.
Modalità "manuale":
La macchina continua a dividere fino a quando si preme il pulsante STOP
Procedura di utilizzo in modalità automatica (fig. 9, 10)
A. Aprire la griglia della tramoggia
B. Lubrificare con una bomboletta o con un panno imbevuto di olio a base di vaselina l'intero della
tramoggia e versare la pasta
C. Chiudere la griglia della tramoggia
Italiano
74
D. Regolare il peso degli impasti desiderato tramite i pulsanti di regolazione del peso
(Un indicatore di posizione che consente di variare il peso si trova a fianco dei pulsanti)
E. Regolare il contatore digitale per stabilire il numero di impasti desiderato
F. Posizionare il selettore su automatico
G. Avviare e adattare la velocità con il potenziometro
H. Il pulsante rosso consente di fermare un ciclo in corso.
Procedura di utilizzo in modalità manuale (fig. 9, 10)
A. Aprire la griglia della tramoggia
B. Lubrificare con una bomboletta o con un panno imbevuto di olio a base di vaselina l'intero della
tramoggia e versare la pasta
C. Chiudere la griglia della tramoggia
D. Regolare il peso degli impasti desiderato tramite i pulsanti di regolazione del peso
(Un indicatore di posizione che consente di variare il peso si trova a fianco dei pulsanti)
E. Regolare il contatore digitale per stabilire il numero di impasti desiderato
F. Posizionare il selettore su manuale
G. Avviare e adattare la velocità con il potenziometro
H. Il pulsante rosso consente di fermare un ciclo in corso.
Funzioni degli altri pulsanti di comando (fig. 3 n. 21)
Se si accende il pulsante STOP, significa che il livello minimo dell'olio è stato raggiunto
(Riempimento immediato con olio di girasole)
Regolare il peso degli impasti desiderato con i pulsanti di regolazioni del peso solo
quando la macchina è in funzione o se la macchina è ferma e il pistone è diretto verso
il nastro di uscita.
All'arresto della macchina con il pulsante STOP o all'apertura della griglia della
tramoggia, mettere il potenziometro di velocità in posizione 0 e regolare di nuovo la
velocità voluta.
8 MANUTENZIONE
8.1 Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato.
A. Pulire il cassetto delle briciole
B. Pulire il nastro di uscita con una spazzola
C. Verificare il livello dell'infarinatore
D. Pulire la tramoggia con un panno oliato
E. Pulire il raschiatore che si trova sotto il nastro di uscita
8.2 Settimanale da parte di un utilizzatore addestrato.
A. Pulizia dell'interno della macchina con un panno e una spazzola
B. Verificare la condizione fisica dell'olio attraverso il cassetto
C. Verificare le tensioni della cinghia
D. Verificare la tensione del nastro
8.3 Annuale da parte di un utilizzatore addestrato.
Verificare il corretto funzionamento della pompa dell'olio
Cambio dell'olio
Italiano
75
Per rabboccare l'olio (fig. 13), svitare il coperchio del serbatoio olio (fig. 2, n. 13) e riempire
(fig. 13, n. 32) con olio a base di vaselina con un basso livello di viscosità. Verificare il
livello dell'olio attraverso il coperchio del serbatoio. Se il filtro (fig. 13, n. 29) è intasato,
estrarlo e pulirlo.
Verificare attentamente che il tecnico autorizzato registri l'intervento sul libretto di manutenzione al
fine di mantenere la garanzia di 5 anni.
Italiano
76
9 COMPONENTI DI CONSUMO
RIFERIMENTO
NUOVA DESCRIZIONE
MODELLO
PESD-005
CINGHIA MOTORE
GD
PESD-006
CINGHIA CURSORE USCITA
GD
PESD-009
CURSORE USCITA
GD
PESD-037
CINGHIA CILINDRO ESPULSORE
TUTTE
PESD-022
LAMA RASCHIATORE
TUTTE
PESD-032
CURSORE USCITA
GDS
PESD-049
GIUNTO TORICO Ø80 MM
TUTTE
PESD-050
GIUNTO TORICO Ø100 MM
TUTTE
PESD-051
GIUNTO TORICO Ø110 MM
TUTTE
PESD-052
GIUNTO TORICO Ø120 MM
TUTTE
PESD-053
GIUNTO TORICO Ø130 MM
TUTTE
F8002106
OLIO DI VINACCIOLI
TUTTE
PESD-010
FILTRO A OLIO
TUTTE
Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta
in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante.
Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica.
Il tecnico effettua gli ordini presso JAC.
9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO
10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata
dall'alimentazione.
Problema Verifica
La macchina non si mette in
I pesi non sono regolari Sostituire i giunti
moto
Italiano
Verificare l'alimentazione generale
Chiudere la griglia della tramoggia
Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico.
77
11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE
Figura
Numero
Nome
1
Griglia della tramoggia
2
Tramoggia
3
Quadro comandi
4
Carter di protezione
5
Carter di protezione
6
Rotelle frenanti
7
Infarinatore (Opzionale)
8
Nastro di uscita
9
Motore di scorrimento del nastro di uscita
10
Regolazione della lavorazione degli impasti (GDS)
11
Regolazione della lavorazione degli impasti (GDS)
12
Regolazione della tensione del nastro di uscita
13
Coperchio del serbatoio dell'olio
14
Carter di protezione
15
Interruttore dell'alimentazione generale
16
Modalità Auto/Manuale
17
Contatore del numero di impasti
18
Regolazione della velocità
19
Regolazione del peso degli impasti
20
Pulsante di arresto e segnalatore del livello olio