Jac Full 520 T3, Full 520 T2 User manual

V05-01-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
Translation of original user instructions
EN-
Full continuous cut slicer ................................................................................................................... 5
FR- Notice d’utilisation originale
Trancheuse à coupe continue Full .................................................................................................. 17
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Schneidemaschine für den Dauerbetrieb Full ................................................................................ 29
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Broodsnijmachine voor continue werking Full .............................................................................. 41
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Хлеборезка с непрерывной нарезкой Full .................................................................................. 53
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora de corte continuo Full ..................................................................................................... 65
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina a taglio continuo Full ...................................................................................................... 77
ﻲﺳﻧرﻓ - ﺔﻣﺟرﺗ لﯾﻟد مادﺧﺗﺳﻻا ﻲﻠﺻﻷا
ﺔﻧﯾﻛﺎﻣ ﻊطﻗ رﻣﺗﺳﻣ Full ................................................................................................................................ 89
Full continuous cut slicer
1BEFORE COMMISSIONING ........................................................................................................... 6
2WARRANTY .................................................................................................................................... 6
3WARNINGS ..................................................................................................................................... 7
4TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................................................................................................... 8
4.1Technical specifications ....................................................................................................................... 8
4.2Details of materials in direct contact with the bread. ........................................................................ 8
5INSTALLATION AND COMMISSIONING ....................................................................................... 9
5.1Unpacking the machine: ....................................................................................................................... 9
5.2Positioning: ............................................................................................................................................ 9
5.3Electrical connection: ........................................................................................................................... 9
5.4Commissioning: .................................................................................................................................. 10
5.5Danger: ................................................................................................................................................. 10
6CONTROLS AND SAFETY FEATURES ...................................................................................... 11
6.1Controls: ............................................................................................................................................... 11
6.2Work area: ............................................................................................................................................ 11
6.3Safety features: .................................................................................................................................... 11
7OPERATION .................................................................................................................................. 11
8MAINTENANCE ............................................................................................................................ 12
8.1Daily, by a trained operator. ............................................................................................................... 12
8.2Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent. ...................................... 12
8.3Blade replacement. .............................................................................................................................. 12
9CONSUMABLES ........................................................................................................................... 14
9.1List of CONSUMABLES ....................................................................................................................... 14
10MALFUNCTIONS ........................................................................................................................ 15
11LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS .......................................................................... 16
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X, n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
Full 520 T2
Full 520 T3
Height (mm)
1250
1250
Height with loading ramp
(optional) (mm)
Width (mm)
Depth (mm)
1971
2266
Depth with loading ramp
(optional) (mm)
Entry channel width (mm)
Packaging (mm)
950 x 2160 x 1800
950 x 2410 x 1800
Net weight (kg)
365
385
Motor power rating (kW)
1.1
1.1
Motor type
Single-phase or three-phase
Single-phase or three-phase
220 V - 50 Hz (A)
5
5
380 V - 50 Hz (A)
3.2
3.2
Capacity (loaves/hour)
Noise level (dB)
<75
<75
Loading ramp
optional
Special blades
optional
4.1 Technical specifications
Entry channel height (mm) 160 160
Net weight + packing (kg) 400 420
1658 1658
1164 844
2655 2951
520 520
200<500 200<500
4.2 Details of materials in direct contact with the bread.
Loading ramp: STAINLESS STEEL 430 Last loaf pusher: STAINLESS STEEL 430 Loaf holder: STAINLESS STEEL 430 Blades: Steel Bread transfer belt: PVC T3 outfeed belt: Polyurethane Outfeed table: STAINLESS STEEL 430
English
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with a wooden crate. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the wooden crate and the packaging bag from the machine. If your machine is
equipped with a loading ramp (optional), remove it from on top of the machine and unpack it.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
E. Please fit the adjustable bagger stop to the bagger (fig.11, n°34).
F. Fit the (optional) loading ramp if the machine is equipped with one (fig.12).
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a flat and sturdy surface free from vibration.
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
English
10
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front and at the rear of the machine around the loaf positioning and recovery areas (fig.10, n°31).
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.10, n°32).
You will find the circuit diagram for the machine on the electrical enclosure door (fig.10, n°33).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine (fig.4, n°23,25).
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work. Do not touch the blades, even if they are stationary.
To replace the blades, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing the blades or when working in the vicinity of the blades.
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
English
11
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is fitted as standard with the following controls:
- A start button that operates the movement of the blades and the movement of the transfer belt (fig.4, n°29).
- A stop button (fig.4, n°28).
- Two emergency stop buttons (fig.4, n°23,25).
- A belt transfer speed setting potentiometer (fig.4, n°30).
- A start and stop button for the blower-bagger (FLD) (fig.4, n°27).
- Two buttons to set top transfer belt height (fig.4, n°26).
- A slicing time meter (fig.4, n°24).
- A lever that clears the last loaf from the blades (fig.4, n°21).
- A side guide setting crank (fig.4, n°20).
- A transfer belt reverse button (fig.4, n°22).
6.2 Work area:
The loading area is at the rear of the machine (fig.3, n°16). The setting area is located on the front left-hand side of the machine (fig.3, n°17,18). The delivery area is at the front of the machine (fig.3, n°18).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
Two emergency stops that shut down the machine when pressed (fig.4, n°23,25). An encoded magnetic sensor located on the front door that stops the machine when the door is open (fig.13, n°35).
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°6).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stops (fig.4, n°23,25).
Operating procedure (fig.5,6)
A. Set the loading ramp guides using the thumbscrews (optional), set the infeed belt guides using
the setting crank located on the left-hand side to adjust them to the length of the loaves to be sliced and set the outfeed belt guides if your machine is fitted with a motorised outfeed belt (FMD).
B. Set the loaf holder using the buttons (fig.4, n°26) to adjust it to the height of the loaves to be
sliced.
C. Load the loaves onto the loading ramp (optional) or onto the infeed belt. D. Press the green button to start the machine; the blades will start up and the belts will start
moving. Set the belt travel speed using the potentiometer (fig.4, n°30).
E. When the last loaf goes into the blades, operate the last loaf pusher lever to push it out of the
blades. Collect the loaves on the outfeed table (FLD) or on the outfeed belt (FMD).
English
12
Press the white button to operate the blower (fig.7) (FLD).
At the end of the day, press one of the red emergency stop buttons (fig.4, n°25) to switch the power off to the machine.
Tip: Have a qualified individual check blade tension after the first few days of operation.
Capacity: Number of loaves sliced per hour: 1,000 (depending on the type of bread).
Max. loaf size (L x H) (cm): 52 x 16 Min. loaf size (L x H) (cm): 12 x 6
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb trays. B. Clean the table and the ramp using a brush. C. Use a dry cloth to clean the inside. D. Use a damp cloth to clean the outside. E. Clean the belts with a damp cloth.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket. B. Check the condition of the cutting blades. C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part
number: 6110019 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blades need to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(§8.3).
NB: Do not overtighten the blades, as this risks distorting the frames. E. Sweep and vacuum the inside of the machine. F. Check bearing condition, then lubricate them.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
8.3 Blade replacement.
(fig.8,9)
Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing blades or when working in the vicinity of blades. Having ensured that the plug on your machine has been disconnected from the mains:
A. Remove the screw securing the bagger. Repeat this on machines with two baggers (FMD). B. Remove the 2 screws securing the cover. C. Open the cover. Remove the 4 screws securing the front table (FLD). If your machine is fitted
with an outfeed belt (FMD), remove the 8 screws securing the belt.
D. Remove the table (FLD) or the outfeed belt and disconnect its connection (FMD). E. On the upper part of the front frame, remove screws A, which secure the frame to the
polypropylene strips (never remove the strips from the frame, as you risk altering factory settings).
English
13
F. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades). Remove the locknuts on the screws B. Remove the blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking that they locate correctly in the swing arm pins. Retighten the blades by tightening screws B, using the blades remaining on the frame as a reference. Then tighten the nuts (machine fitted with lubrication option).
In order not to distort the frame and avoid the risk of dangerous breakages, only replace 1 to 3 blades at a time alternating from left to right.
Resume the procedure from point F for the front frame and refit the front frame and the cover sections. When reassembling, be sure to check that the front table slides under the rear table at the blades.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
English
14
9 CONSUMABLES
7240032
BELT
ALL
5690020
FRAME STRIP
ALL
6110019
JAC KNIFE, 13 MM/0.7 MM
ALL
7250005
LOWER TOOTHED BELT
ALL
7250006
UPPER TOOTHED BELT
ALL
7250014
SMOOTH OUTFEED BELT
FULL 520 T3
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
English
15
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
The bread vibrates between
the blades
The bread is cut too slowly
Check whether the blades need replacing (§8.3).
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check whether the blades need replacing (§8.3).
Contact your approved agent if the green indicator light is flashing.
The bread emerges very
the blades
The bread is squashed
coming out of the blades
Connect the machine using the cable.
The machine is not running
the loaves are damaged or
cut unevenly
The bread tears
slowly or remains between
Unlock the emergency stop (fig.4, n°23,25).
Contact your approved agent if the green indicator light is flashing.
Close the front door.
Check whether the blades need replacing (§8.3).
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check that the last loaf pusher lever is operating correctly.
Check that the last loaf pusher lever is operating correctly.
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
16
11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Control panel
2
Bagger
3
Bagger-blower
4
Outfeed table
5
Crumb tray
6
Braked castors
7
Loading guide setting thumbscrew
8
Loading ramp
9
Loading guides
10
Motorised belt
11
Belt loading guide
12
Electrical enclosure access panel
13
Motorised outfeed belt
14
Outfeed belt guide
15
Outfeed belt guide setting thumbscrew
16
Loading area
17
Setting area
18
Setting and unloading area
19
Loading guide setting thumbscrew
20
Internal guide setting crank
22
Belt reversing buttons
23
Emergency stop button
24
Cut counter
25
Emergency stop button
26
Loaf holder setting buttons
27
Blower-bagger start button
28
Stop button
29
Start button
30
Belt speed setting potentiometer
31
“Cut hazard” sign
32
“Electrocution hazard” sign
33
Circuit diagram
11
34
Bagger adjustable stop
13
35
Encoded magnetic safety cut-out
1
2
3
21 Last loaf pusher lever
4
10
English
17
Trancheuse à coupe continue Full
1AVANT LA MISE EN SERVICE .................................................................................................... 18
2GARANTIE .................................................................................................................................... 18
3AVERTISSEMENTS ...................................................................................................................... 19
4CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ......................................................................................... 20
4.1Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 20
4.2Détail des matériaux en contact direct avec le pain ........................................................................ 20
5INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ...................................................................................... 21
5.1Déconditionnement de la machine .................................................................................................... 21
5.2Emplacement ....................................................................................................................................... 21
5.3Raccordement électrique .................................................................................................................... 21
5.4Mise en service .................................................................................................................................... 22
5.5Danger .................................................................................................................................................. 22
6ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE ............................................................................ 23
6.1Organe de commande ......................................................................................................................... 23
6.2Zone de travail ..................................................................................................................................... 23
6.3Organes de sécurité ............................................................................................................................ 23
7UTILISATION ................................................................................................................................ 23
8ENTRETIEN ................................................................................................................................... 24
8.1Journalier par un utilisateur formé .................................................................................................... 24
8.2Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé ........................... 24
8.3Changement des lames ...................................................................................................................... 24
9CONSOMMABLES ........................................................................................................................ 26
9.1Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................... 26
10INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ......................................................................................... 27
11LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ...................................................................... 28
Français
18
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
19
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
20
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Full 520 T2
Full 520 T3
Hauteur (mm)
1250
1250
Hauteur avec rampe de
chargement (option) (mm)
Largeur (mm)
Profondeur (mm)
1971
2266
Profondeur avec rampe de
chargement (option) (mm)
Largeur du canal d'entrée
(mm)
Hauteur du canal d'entrée
(mm)
Colisage (mm)
Poids net (kg)
365
385
Poids NET + emballage (kg)
400
420
Puissance moteur (kW)
1,1
1,1
220v - 50Hz (A)
5
5
380v - 50Hz (A)
Capacité (pains/heure)
200<500
200<500
Niveau sonore (dB)
<75
<75
Rampe de chargement
option
Couteaux spéciaux
option
4.1 Caractéristiques techniques
1658 1658
1164 844
2655 2951
520 520
160 160
950 x 2160 x 1800 950 x 2410 x 1800
Type moteur Monophasé ou triphasé Monophasé ou triphasé
3,2 3,2
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec le pain
Rampe de chargement : INOX 430 Pousse dernier pain : INOX 430 Presse-pains : INOX 430 Lames : Acier Tapis d’entraînement du pain : PVC Tapis de sortie T3 : Polyuréthane Table de sortie : INOX 430
Français
21
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par une caisse en bois. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Démonter la caisse en bois ainsi que le sachet d’emballage de la machine. Si votre machine
est équipée d’une rampe de chargement (option), la retirer du dessus de la machine et la déballer.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
E. Mettre en place la butée réglable d’ensachoir sur l’ensachoir (fig.11, n°34).
F. Monter la rampe de chargement (option) si la machine en est équipée (fig.12).
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface plane et robuste exempte de vibrations.
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Français
22
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant et à l’arrière de la machine autour de la zone de dépose et de reprise du pain (fig.10, n°31).
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.10, n°32).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur la porte du coffret électrique (fig.10, n°33).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine (fig.4, n°23, 25).
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Ne pas toucher les lames, même à l’arrêt.
Pour le changement des lames, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement des lames ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne qualifiée.
Français
23
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série des boutons suivants :
- un bouton de mise en marche qui actionne le mouvement des lames et le mouvement des tapis d’entraînement (fig.4, n°29) ;
- un bouton d’arrêt (fig.4, n°28) ;
- deux boutons d’arrêt d’urgence (fig.4, n°23, 25) ;
- un potentiomètre de réglage de la vitesse d’entraînement des tapis (fig.4, n°30) ;
- un bouton de mise en marche et d’arrêt de la souffleuse ensacheuse (FLD) (fig.4, n°27) ;
- deux boutons de réglage de la hauteur du tapis supérieur d’entraînement (fig.4, n°26) ;
- un compteur horaire de coupe (fig.4, n°24) ;
- un levier qui permet d’évacuer le dernier pain dans les lames (fig.4, n°21) ;
- une manivelle de réglage des guides latéraux (fig.4, n°20) ;
- un bouton de marche arrière des tapis d’entraînement (fig.4, n°22).
6.2 Zone de travail
La zone de chargement se situe derrière la machine (fig.3, n°16). La zone de réglage se situe devant et sur le côté gauche de la machine (fig.3, n°17, 18). La zone de réception se situe devant la machine (fig.3, n°18).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
De deux arrêts d’urgence qui stoppent la machine lorsqu’on les actionne. (fig.4, n°23, 25) ; D’un capteur magnétique codé situé sur la porte avant qui stoppe la machine lorsque la porte est ouverte (fig.13, n°35).
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°6).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide des arrêts d’urgence (fig.4, n°23, 25).
Procédure d’utilisation (fig.5, 6)
A. Régler les guides de la rampe de chargement à l’aide des molettes (option), régler les guides
du tapis d’entrée à l’aide de la manivelle de réglage située sur le côté gauche afin de les adapter à la longueur des pains à couper et régler les guides du tapis de sortie si votre machine est équipée d’un tapis de sortie motorisé (FMD).
B. Régler le presse-pains à l’aide des boutons (fig.4, n°26) afin de l’adapter à la hauteur des
pains à couper.
C. Charger les pains sur la rampe de chargement (option) ou sur le tapis d’entrée. D. Appuyer sur le bouton vert afin de mettre en marche la machine, les lames vont se mettre en
marche et les tapis vont se mettre en mouvement. Régler la vitesse d’avance des tapis à l’aide du potentiomètre (fig.4, n°30).
Français
24
E. Lorsque le dernier pain entre dans les lames, actionner le levier du pousse dernier pain pour
le faire sortir des lames. Récupérer les pains sur la table de sortie (FLD) ou sur le tapis de sortie (FMD).
Pour commander la souffleuse, appuyer sur le bouton blanc (fig.7) (FLD).
En fin de journée, appuyer sur un des boutons rouges d’arrêt d’urgence (fig.4, n°23, 25) pour mettre la machine hors tension.
Conseil : Après les premiers jours de travail, faire contrôler la tension des lames par une personne qualifiée.
Capacité : Nombre de pains coupés par heure : 1000 (en fonction du type de pain). Dimensions max du pain (L x h) (cm) : max. 52 x 16 Dimensions min du pain (L x h) (cm) : min. 12 x 6
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider les bacs à miettes. B. Nettoyer la table et la rampe à l’aide d’une brosse. C. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur. D. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide. E. Nettoyer les tapis au chiffon humide.
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise. B. Vérifier l’état des lames de coupe. C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement des
lames de coupe (référence JAC : 6110019 du catalogue de Pièces de Rechange JAC).
D. Si elles sont à changer, remplacer les lames conformément à la procédure de changement
des lames de coupe (§8.3). NB : Ne pas tendre les lames à l’excès, au risque de déformer les cadres.
E. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine. F. Vérifier l’état des roulements, ensuite graisser ceux-ci.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
8.3 Changement des lames
(fig.8, 9)
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et des chaussures de sécurité lors du remplacement des lames ou lors d’une opération au voisinage des lames. Après s’être assuré que la fiche de la machine est bien déconnectée du secteur :
A. Dévisser la vis de maintien de l’ensachoir. Répéter l’opération sur les machines à deux
ensachoirs (FMD).
B. Dévisser les 2 vis de maintien de la coiffe.
Français
25
C. Ouvrir la coiffe. Dévisser les 4 vis de maintien de la table avant (FLD). Si la machine est
équipée d’un tapis de sortie (FMD), dévisser les 8 vis de maintien du tapis.
D. Retirer la table (FLD) ou le tapis de sortie et déconnecter sa connexion (FMD). E. Sur la partie supérieure du cadre avant, desserrer les vis A qui fixent le cadre aux lamelles de
polypropylène (ne jamais démonter les lamelles de la carcasse, vous risqueriez de modifier les réglages d’usine).
F. Coucher le cadre vers l’avant. Remplacer les lames du cadre arrière (déposer de quoi se
protéger sur les lames du cadre avant). Desserrer les contre-écrous sur les vis B. Desserrer les vis B 6 pans creux qui tendent les lames. Remplacer les lames en contrôlant qu’elles soient bien placées dans l’ergot des balanciers. Retendre les lames en serrant les vis B avec, comme repère pour la tension, les lames restées sur le cadre. Serrer ensuite les écrous (machine équipée de l’option huilage).
Afin de ne pas déformer le cadre et de ne pas risquer de casses dangereuses, ne remplacer que 1 à 3 lame(s) à la fois en alternant de gauche à droite.
Recommencer la procédure du point F pour le cadre avant et remonter le cadre avant ainsi que les éléments d’habillage. Au remontage, bien vérifier de glisser la table avant sous la table arrière au niveau des lames.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
Français
26
9 CONSOMMABLES
7240032
COURROIE
TOUTES
5690020
LAMELLE DE CADRES
TOUTES
6110019
COUTEAU JAC 13MM/0,7MM
TOUTES
7250005
COURSIER INFERIEUR CRANTE
TOUTES
7250006
COURSIER SUPERIEUR CRANTE
TOUTES
7250014
COURSIER DE SORTIE LISSE
FULL 520 T3
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
Français
27
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Introduire un pain assez ferme
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Le pain vibre dans les
lames
Le pain se coupe trop
lentement
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (§8.3)
Contacter votre agent agréé si le voyant vert clignote
Le pain sort très lentement
ou reste dans les lames
Le pain est écrasé en sortie
des lames
Brancher la machine à l’aide du câble
La machine ne tourne pas
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Le pain se déchire
Déverrouiller l’arrêt d’urgence (fig.4, n°23, 25)
Contacter votre agent agréé si le voyant vert clignote
Fermer la porte avant
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (§8.3)
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (§8.3)
Vérifier que le levier pousse dernier pain est bien actionné
Vérifier que le levier pousse dernier pain est bien actionné
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
28
11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES
Figure
Bulle
Nom
1
Panneau de commande
2
Ensachoir
3
Souffleuse ensacheuse
4
Table de sortie
5
Bac à mies
6
Roulettes freinées
7
Molette de réglage de guides de chargement
8
Rampe de chargement
9
Guides de chargement
10
Tapis motorisé
11
Guide de chargement du tapis
12
Tôle d’accès coffret électrique
13
Tapis de sortie motorisé
14
Guide de tapis de sortie
15
Molette de réglage des guides de tapis de sortie
16
Zone de chargement
17
Zone de réglage
18
Zone de réglage et de déchargement
19
Molette de réglage des guides de chargement
20
Manivelle de réglage des guides internes
22
Boutons de marche arrière des tapis
23
Bouton d’arrêt d’urgence
24
Compteur de coupe
25
Bouton d’arrêt d’urgence
26
Boutons de réglage du presse-pains
27
Bouton de mise en marche de la souffleuse ensacheuse
28
Bouton d’arrêt
29
Bouton de mise en marche
30
Potentiomètre de réglage de la vitesse des tapis
31
Signalétique « risque de coupure »
32
Signalétique « risque d’électrocution »
33
Schéma électrique
11
34
Butée réglable d’ensachoir
13
35
Sécurité magnétique codée
1
2
3
21 Levier du pousse dernier pain
4
10
Français
29
Schneidemaschine für den Dauerbetrieb Full
1VOR DER INBETRIEBNAHME ..................................................................................................... 30
2GARANTIE .................................................................................................................................... 30
3WARNHINWEISE .......................................................................................................................... 31
4TECHNISCHE DATEN .................................................................................................................. 32
4.1Technische Daten ................................................................................................................................ 32
4.2Materialien, die in Kontakt mit dem Brot kommen ........................................................................... 33
5INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME .................................................................................. 33
5.1Auspacken der Maschine: .................................................................................................................. 33
5.2Aufstellung: .......................................................................................................................................... 33
5.3Anschluss an die Stromversorgung: ................................................................................................. 33
5.4Inbetriebnahme: ................................................................................................................................... 34
5.5Gefahr: .................................................................................................................................................. 34
6BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG ........................................................... 35
6.1Bedienelement: .................................................................................................................................... 35
6.2Arbeitsbereich: .................................................................................................................................... 35
6.3Sicherheitseinrichtungen: .................................................................................................................. 35
7BEDIENUNG ................................................................................................................................. 35
8WARTUNG .................................................................................................................................... 36
8.1Täglich durch einen eingewiesenen Bediener: ................................................................................ 36
8.2Nach 25.000 Schnitten und/oder mindestens ein Mal jährlich durch einen zugelassenen
Vertreter: ....................................................................................................................................................... 36
8.3Austausch der Messer ........................................................................................................................ 36
9ERSATZTEILE .............................................................................................................................. 38
9.1ERSATZTEILLISTE .............................................................................................................................. 38
10STÖRUNGEN UND FEHLER ...................................................................................................... 39
11LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN ........................................................ 40
Deutsch
30
1 VOR DER INBETRIEBNAHME
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
Diese Bedienungsanleitung enthält Verweise auf verschiedene Abbildungen, die das Verständnis der Anleitungen erleichtern. Die Abbildungen befinden sich am Schluss der Bedienungsanleitung. Bitte schlagen Sie die jeweilige Abbildung anhand des angegebenen Verweises (Fig. X, Nr. Y) nach.
Damit Sie sich viele Jahre an dieser Maschine erfreuen können, möchten wir Sie bitten, die folgenden Hinweise zu berücksichtigen:
- Lassen Sie sich bei der Installation, der Inbetriebnahme und der weiteren Nutzung von
Ihrem zugelassenen Vertreter unterstützen.
- Um die Garantie von fünf Jahren (siehe nachfolgende Garantiebestimmungen) in Anspruch nehmen zu können, lassen Sie bitte von Ihrem Vertriebshändler bei der Installation Ihrer Maschine das Wartungsheft ausfüllen. Das Wartungsheft befindet sich an der Rückseite Ihrer Maschine.
2 GARANTIE
JAC bietet auf alle seine Produkte eine Garantie von fünf Jahren.
Diese Garantie erstreckt sich auf alle Teile Ihrer Maschine, auch auf die elektronischen Bauteile, außer Verschleißteile. Die Garantiefrist beginnt zum Zeitpunkt der Installation der Anlage.
Es gelten die folgenden Beschränkungen:
- Das Produkt wurde bei einem zugelassenen Vertragshändler erworben.
- Die Installation wurde von einem zugelassenen Vertreter vorgenommen.
- Das Produkt wurde im Rahmen seines bestimmungsgemäßen Gebrauchs und
entsprechend der Bedienungsanleitung verwendet.
- Das Produkt wurde täglich entsprechend den Vorgaben der Bedienungsanleitung
instandgehalten.
- Die Wartung wird durch einen zugelassenen Vertreter entsprechend den Wartungsvorgaben durchgeführt und findet mindestens einmal jährlich statt (auf Kosten des Anwenders).
- Es werden ausschließlich Originalersatzteile von JAC verwendet.
Sofern keine Wartung durch einen zugelassenen Vertreter erfolgt bzw. das Wartungsheft nicht ordnungsgemäß ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr begrenzt.
Diese Garantie deckt nicht:
- den Ersatz von Verschleißteilen (siehe Abschnitt 9);
- Teile, die unser Kundendienst nicht als defekt anerkennt;
Deutsch
Deutsch
Loading...
+ 78 hidden pages