(Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
TAGLIRINE PER PANE
(Traduzione delle istruzioni originali)
MÁQUINAS REBANADORAS DE PAN
(Traducción del manual original)
ХЛЕБОРЕЗАЛЬНЫЕ МАШИНЫ
(Перевод оригинальной инструкции)
5
13
21
29
37
45
53
V01.130107
3
Page 4
4
Page 5
Translation of the original instructions
BEFORE START-UP 6
WARRANTY 6
7 CAUTION
7 CONNECTION
START-UP 7
DANGER 7
INSTRUCTIONS FOR USE 8
9 MAINTENANCE
SPARE PARTS 10
PROBLEMS 10
HOW TO CHANGE THE BLADES 11
5
Page 6
BEFORE START-UP
You have just received a JAC machine and we would like to thank your very much for your
confidence.
In order that you are completely satisfied over the next few years, we would ask you to take
note of the following advice :
- Obtain assistance from your authorised agent for installation, start-up and follow-up ;
- In order to be able to benefit from the 3 year warranty (see conditions for returning be-
low), you should have the service book filled out by your distributor when the machine is
installed. The service book is located at the back of this manual.
WARRANTY
JAC offers a 3 year warranty on all its products.
This warranty includes replacement of original parts found to be defective and installation
thereof free of charge by the JAC agent.
The warranty becomes effective from the installation date of the equipment
Under the following restrictive conditions :
1. The equipment is purchased under “normal“ conditions ;
2. Installation is made by an authorised agent ;
3. Utilisation of equipment conforming to the indications of the instructions for use and for
the purpose for which it is made ;
4. The equipment is maintained daily as per the manual and with all due care ;
5. Maintenance followed-up by the authorised agent conforming to the maintenance specifications with at least one maintenance a year (maintenance at the user’s cost).
The manual has a page for this where the agent can detail the different maintenance.
If there is no maintenance follow-up by an authorised agent and/or if the service
book is not completed correctly, the warranty is limited to one year.
6. Exclusive use of JAC original parts.
This warranty doesn’t cover :
1. Replacement of normally wearing parts ;
2. Parts found not to be defective by our dealers ;
3. Problems resulting from abnormal use of the equipment ;
4. Problems resulting from an installation not installed by an authorised agent ;
5. Parts where problems result from transport damage or incorrect handling.
Repair and/or replacement of defective parts during the warranty period does not extend the
initial warranty.
6
Page 7
CAUTION
- This machine is solely intended for professional bakers ;
- This machine is solely intended for cutting warm baked bread ;
- It may only be used by one person at a time. (unless otherwise stated) ;
- Don’t allow children or unauthorised persons to use or manipulate the machine ;
- It has to be kept and used inside in a location, away from humidity and heat ;
- The machine has to be adequately lit for carrying out the work satisfactorily ;
- Don’t clean the equipment with water ;
- This machine has a noise level below 75 dB(A) as per standard EN ISO 3744.
CONNECTION
- Before connecting your machine to the mains, check that the machine operation voltage
(see rating plate on the machine) and mains voltage are appropriate ;
- Connection of the machine has to be made using an earthed plug ;
- Your electrical installation supplying the machine has to be protected as indicated below :
- North America : Main protection 15A ;
- Rest of the world : Main protection 16 A.
Note : All other problems resulting from another type of connection will not be taken into
account.
START-UP
- If necessary fix the feet or casters delivered with the machine ;
- Please refer to the “Instructions for use” section for using the machine;
- It is necessary to check, and adjust if required, the tension of the blades during installation and after cutting 50 breads.
DANGER
- If the user or the machine is in danger, you must press the red STOP button;
- Remove the electric plug before every maintenance and service operation ;
- Don’t touch the blades even when stopped;
- If you need to change the blades, have this done by your authorised distributor;
- Make sure that you wear anti-cut protective gloves when replacing the blades or carrying out operations in the vicinity of the blades;
- All maintenance or part changing operations are to be carried out by a qualified person.
7
Page 8
INSTRUCTIONS FOR USE
At the beginning of the day, power the machine on, by releasing the STOP button (if it has
been pressed down).
Operating procedure:
1. OPTION: Select the type of speed desired, using the selector button
OPTION: If you want to work in continuous mode, press the Auto button.
2. Place your bread on the rear table, between the blades and the mobile part ;
3. Close the cover or push the green button(OPTION) ;
4. Take the bread away from the front table.
Push the white button to start up the blowing system (option).
At end of day, press the red STOP button to power the machine off.
Tip: After the first days of use, have the blade tension checked by a qualified person.
Capacity: Number of breads cut per day : 6,000 (depending on the type of bread).
Bread dimensions (L x w x h) (in cm):
min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16
Safety:
- The machine will not operate if the photoelectric cell detects motion;
- The machine cannot operate if the safety cover is opened (machine fitted with this op-
- The green button flashing if a safety feature is activated.
1 : Slow
2 : Fast
ISC : Automatic program
tion);
8
Page 9
MAINTENANCE
Daily, by a trained user :
1. Empty the crumb collector ;
2. Use a slightly damp cloth for external maintenance ;
Every 25.000 cuts and/or at least 1 time a year, by an authorised agent :
1. Remove the plug ;
2. Replace the cutters (see cutter changing procedure) ;
NB : Don’t over tighten the cutters because there is a risk of deforming the frame.
3. Clean with a brush and vacuum the inside of the machine ;
4. Check the state of the bearings ;
5. Lubricate the guides.
Additional maintenance for models with oiling system
The oil to use is : 7940019 (as mentioned in the JAC “spare parts“ catalogue)
Or food liquid vegetable oil with natural antioxidant
Every 1000 cuts or every 15 days, by a trained user :
1. Add the amount of edible oil (100 to 150 ml) required to impregnate the felt pads of the
2. Press the red “maintenance” button.
Every 25.000 cuts and/or at least 1 time a year, by an authorised agent :
1. Remove the plug ;
2. Replace the pusher felts.
Check that your authorised agent records the intervention in your service book in
order to keep your 3 year warranty
carriage (push the button moving the carriage forward in order to access the oil refill
cap);
9
Page 10
SPARE PARTS
When ordering spare parts, check with your authorised agent the parts concerned using
the spare parts catalogue published by the manufacturer.
Always provide the machine number as indicated on the rating plate.
Your agent will order the parts from JAC.
TROUBLESHOOTING
The machine is completely stopped
Has the disconnector been activated?
Did you plug it in?
Is the power supply coming to the socket?
The slice thickness is irregular.
Is the space between the blades irregular?
Are the blades well tensioned ?
the bread vibrates in the blades.
Are the frames well aligned?
Do(es) the spring(s) of the bread press behave correctly?
The bread cuts very slowly.
Do the blades have to be replaced ?
The bread breaks.
Are the frames well aligned?
Do(es) the spring(s) of the bread press behave correctly?
Do the blades have to be replaced ?
Always get an authorised agent to carry out maintenance work on your machine!
10
Page 11
HOW TO CHANGE THE BLADES
Make sure that you wear anti-cut protective gloves when replacing the blades or carrying
out operations in the vicinity of the blades.
Once you have ensured that your machine is actually disconnected from the mains :
1. Remove the stainless steel table at the front of the machine ;
2. Remove the bagging spade, open the shroud that protects the frames supporting the
blades ;
3. At the top of the front frame, loosen the screws fastening the frame to the polypropylene lamellas (never unfasten the lamellas from the framework, as you might alter the
default settings) ;
4. Tilt the frame forwards ;
5. Replace the blades of the front frame :
- Loosen the hexagonal socket head screws which tighten the blades ;
- Replace the blades and check that they are well positioned in the rocker arm
pin ;
- Re-tension the blades by tightening screw, so that the blades remain in the
frame as a mark of tension ;
- Then tighten the nuts (machine fitted with the lubrication option).
In order not to warp the frame and avoid dangerous breaks, only replace 4 or 5
blades at a time.
6. Resume the sequence from point 3 to 6 for the rear frame (place some kind of protection on the front frame blades) ;
7. Re-assemble the frames while ensuring that you do not over-tighten the frame lamellas.
Connect your machine to the mains, it is now ready.
11
12
Page 12
Page 13
Notice d’instructions originale
AVANT MISE ENSERVICE
14
GARANTIE 14
15 AVERTISSEMENT
15 RACCORDEMENT
MISE EN SERVICE 15
DANGER 15
MODE D’EMPLOI 16
17 ENTRETIEN
PIECES DE RECHANGE 18
PROBLEMES 18
COMMENT CHANGER LES COUTEAUX 19
13
Page 14
AVANT MISE EN SERVICE
Vous venez d’acquérir une machine JAC, nous vous remercions pour votre confiance.
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années,
nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi ;
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie des 3 ans (voir conditions reprises ci-après),
faites compléter, par votre distributeur, le carnet d’entretien lors de l’installation de votre
machine. Ce carnet d’entretien se trouve à la fin de cette notice d’utilisation.
GARANTIE
JAC offre une garantie de 3 ans sur tous ses produits.
Cette garantie comprend le remplacement des pièces d'origines reconnues défectueuses et
l'installation gratuite de celles-ci par l'agent JAC.
La garantie prend effet à la date d'installation du matériel.
Sous lesconditions restrictives suivantes :
1. Matériel acquis dans des conditions « normales » ;
2. Installation effectuée par un agent agréé ;
3. Utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
4. Matériel journellement entretenu en « bon père de famille » ;
5. Entretiens suivis par l'agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur). La notice comprend à
cet effet une page permettant à l'agent d'indiquer les différents entretiens.
Si il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
6. L'utilisation exclusive des pièces d'origine JAC.
Cette garantiene couvre pas :
1. Le remplacement de pièces d'usure normale ;
2. Les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
3. Les problèmes résultant d'une utilisation anormale du matériel ;
4. Les problèmes résultant d'une installation non effectuée par un agent agréé ;
5. Les pièces ou les problèmes résultant d'un dégât de transport ou d'une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectués durant la période
de garantie n’a pas pour effet de prolonger ladite garantie.
14
Page 15
AVERTISSEMENT
- Cette machine est destinée exclusivement aux professionnels de la boulangerie ;
- Cette machine est destinée exclusivement à la coupe du pain cuit et tempéré ;
- Elle doit être utilisée par une seule personne à la fois. (sauf prescription contraire) ;
- Ne pas laisser des enfants ou des personnes non autorisées utiliser ou manipuler la
- Elle doit être stockée et utilisée à l’intérieur dans un local, à l’abri de l’humidité et de la
- La machine doit être éclairée suffisamment pour effectuer le travail ;
- Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A) suivant norme EN ISO 3744.
machine ;
chaleur ;
RACCORDEMENT
- Avant de connecter votre machine au réseau, vérifier l’adéquation de la tension de service de la machine (voir plaque signalétique sur la machine) et de la tension de votre
réseau ;
- Le raccordement de la machine doit se faire par l’intermédiaire d’une fiche munie d’une
terre ;
- Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué cidessous :
- Amérique du Nord : Protection principale 15A ;
- Reste du monde : Protection principale 16 A.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement vous incomberait.
MISE EN SERVICE
- Si nécessaire, fixer les pieds ou les roulettes livrés avec la machine ;
- Pour l’utilisation de la machine reportez-vous au chapitre « Mode d’emploi »;
- La tension des lames doit être vérifiée et ,si nécessaire, ajustée lors de l’installation et
après avoir coupé 50 pains.
DANGER
- En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, vous devez utiliser le bouton
rouge STOP ;
- Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien ;
- Ne pas toucher les couteaux, même à l’arrêt ;
- Pour le changement de lames, faites faire l’opération par votre distributeur agréé ;
- Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement des
couteaux ou lors d’une opération au voisinage des lames ;
- Toute opération de maintenance ou remplacement de pièce doit être effectuée par une
personne qualifiée.
15
Page 16
MODE D’EMPLOI
En début de journée, mettre la machine sous tension en relâchant le bouton STOP (si ce
dernier est enclenché) ;
Procédure d’utilisation :
1. OPTION: Choisir le type de régulation à l’aide du bouton sélecteur :
1 : vitesse lente
2 : vitesse rapide
ISC : gestion automatique
OPTION: Si vous voulez travailler en continu appuyer sur le bouton Auto
2. Placer votre pain sur la table arrière, entre les couteaux et la partie mobile ;
3. Fermer le couvercle ou presser le bouton vert (OPTION) ;
4. Récupérer le pain sur la table avant.
Vous pouvez commander votre souffleuse en appuyant sur le bouton blanc.
En fin de journée, appuyer sur le bouton rouge STOP pour mettre la machine hors tension.
Conseil : Après les premiers jours de travail, faites contrôler la tension des lames par une
personne qualifiée.
Capacité : Nombre de pains coupés par jour : 6.000 (en fonction du type de pain).
Dimensions du pain (L x l x h) (cm):
min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16
Sécurité :
- Passer devant la cellules photoélectrique empêche le fonctionnement de la machine;
- L’ouverture du capot de sécurité empêche le fonctionnement de la machine (Machine
- L’activation d’une sécurité est signalée par le clignotement du bouton vert.
équipée de cette option) ;
16
Page 17
ENTRETIEN
Tous les jours, par un utilisateur formé :
1. Vérifier si vous ne devez pas vider le bac à miettes ;
2. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide ;
Toutes les 25.000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé :
1. Retirer la fiche de la prise ;
2. Remplacer les couteaux (voir procédure de changement des couteaux) ;
NB : Ne pas tendre les couteaux à l’excès, au risque de déformer les cadres.
3. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine ;
4. Vérifier l’état des roulements, ensuite graisser ceux-ci ;
5. Graisser les articulations du vérin.
Complément d’entretien pour les modèles avec huilage
L’huile à utiliser est : 7940019 (comme mentionné dans le catalogue JAC « pièces
détachées »
Ou une huile végétale liquide alimentaire avec antioxydant naturel
Toutes les 1000 coupes ou tous les 15 jours, par un utilisateur formé :
1. Ajouter la dose d’huile alimentaire (100 à 150 ml) nécessaire pour imbiber les feutres du
2. Appuyer sur le bouton rouge « entretien »
Toutes les 25.000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé :
1. Retirer la fiche de la prise ;
2. Remplacer les feutres du poussoir.
Vérifier bien que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet
d’entretien afin de conserver votre garantie de 3 ans
CHARIOT (actionner le bouton d’avance chariot pour permettre l’accès au bouchon
d’alimentation d’huile) ;
17
Page 18
PIECES DE RECHANGE
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle
pièce il s’agit sur base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant.
Préciser toujours le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique.
Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
PROBLEMES
La machine est complètement à l’arrêt
Le sectionneur est-il activé?
Avez-vous branché la fiche ?
Y-a-t-il du courant dans la prise ?
L’épaisseur des tranches est irrégulière.
L’espace entre les couteaux est irrégulier ?
Les couteaux sont-ils bien tendus ?
Le pain vibre dans les couteaux.
Les cadres sont-ils alignés?
Le(s) ressort(s) de presse-pain agit-il (agissent-ils) correctement ?
Le pain se coupe trop lentement.
Les couteaux ne doivent-ils pas être remplacés ?
Le pain se déchire.
Les cadres sont-ils alignés?
Le(s) ressort(s) de presse-pain agit-il (agissent-ils) correctement ?
Les couteaux ne doivent-ils pas être remplacés ?
Faites toujours entretenir votre machine par un agent agréé !
18
Page 19
COMMENT CHANGER LES COUTEAUX
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement des
couteaux ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Après vous être assuré que la fiche de votre machine était bien déconnectée du secteur :
1. Retirer la table inox à l’avant de la machine ;
2. Retirer la palette d’ensachage, ouvrir la coiffe qui protège les cadres support couteaux
3. Sur la partie supérieure du cadre avant, desserrer les vis qui fixent le cadre aux lamelles
4. Coucher le cadre vers l’avant.
5. Remplacer les lames des cadres avant et arrière:
6.Recommencer la procédure des points 3 à 6 pour le cadre arrière (déposer de quoi se
protéger sur les couteaux du cadre avant) ;
7. Remonter le cadre avant.
Connecter votre machine au réseau électrique, la machine est prête.
de polypropylène (ne jamais démonter les lamelles de la carcasse, vous risqueriez de
modifier les réglages d’usine) ;
- Desserrer les vis 6 pans creux qui tendent les couteaux
- Remplacer les lames en contrôlant qu'elles soient bien placées dans l'ergot des balanciers.
- Retendre les couteaux en serrant les vis, avec comme repère pour la tension, les lames
restées sur le cadre.
- Ensuite serrer les écrous (machine équipée de l'option huilage)
Afin de ne pas déformer le cadre et de ne pas risquer de casses dangereuses, ne
remplacer que 1à 3 couteaux à la fois
19
20
Page 20
Page 21
Übersetzung der Original-betriebsanleitung
VOR DER INBETRIEBNAHME 22
GARANTIE 22
23 SICHERHEITSHINWEISE
23 ANSCHLUSS
INBETRIEBNAHME 23
GEFAHREN 23
GEBRAUCHSANWEISUNG 24
25 WARTUNG
ERSATZTEILE 26
STÖRUNGEN 26
AUSWECHSELN DER MESSER 27
21
Page 22
VOR DER INBETRIEBNAHME
Sie haben eine JAC-Maschine erworben, und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Damit Ihre Maschine Sie in den kommenden Jahren vollkommen zufrieden stellt, bitten wir Sie
darum, sich die nachstehenden Empfehlungen zur Herzen zu nehmen :
- Lassen Sie sich von Ihrem Vertragshändler bei der Montage, der Inbetriebnahme und den
- Um in den Vorzug der Dreijahresgarantie zu gelangen (siehe nachstehende Bedingun-
darauffolgenden Schritten helfen ;
gen), lassen Sie von Ihrem Vertragshändler das Wartungsheft bei der Einrichtung Ihrer
Maschine ausfüllen. Dieses Wartungsheft finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung vor.
GARANTIE
JAC bietet eine Dreijahresgarantie auf all seine Produkte.
Diese Garantie umfasst die Auswechselung von Originalteilen, die für schadhaft befunden wurden, und deren kostenlosen Einbau seitens des JAC-Vertreters.
Die Garantie beginnt am Tag der Installation des Materials.
Die Garantie ist folgenden einschränkenden Bedingungen unterworfen :
1. Material wurde unter „normalen“ Bedingungen erworben ;
2. Installation durch einen befugten Vertreter ;
3. Benutzung des Materials entsprechend den Bestimmungen der Gebrauchsanweisung und
für den Zweck, für den es hergestellt wurde ;
4. Material wurde täglich instandgehalten laut Anweisungen und mit der Sorgfalt eines „guten
Familienvaters“ ;
5. Die Wartungen wurden vom Vertragsvertreter gemäß den Wartungsspezifikationen vorgenommen, mindestens einmal im Jahr (Wartung zu Lasten des Benutzers). Die Anleitung
enthält eine Seite, auf der der Vertragsvertreter die einzelnen Wartungen vermerken kann.
In Ermangelung einer Wartung durch einen befugten Vertreter oder wenn das War-
tungsheft nicht ordentlich ausgefüllt ist, ist die Garantie auf ein Jahr beschränkt.
6. Es dürfen ausschließlich Originalteile von JAC verwendet werden.
Diese Garantie deckt nicht folgende Umstände :
1. Die Auswechselung von normalen Verschleißteilen ;
2. Teile, die von unserer Seite nicht für schadhaft befunden wurden ;
3. Schwierigkeiten aufgrund einer zweckfremden Benutzung des Materials ;
4. Schwierigkeiten aufgrund einer Installation, die nicht von einem befugten Vertreter vorgenommen worden war ;
5. Teileschäden oder Schwierigkeiten infolge von Transportschäden oder einer unsachgemäßen Handhabung.
Eine Reparatur und/oder Auswechselung von schadhaften Teilen, die während der Garantielaufzeit stattfand, bewirkt keine Verlängerung der anfänglichen Garantielaufzeit.
22
Page 23
SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Maschine ist ausschließlich für die Nutzung durch das Bäckereipersonal gedacht ;
- Diese Maschine ist ausschließlich zum Schneiden von gebackenem und temperiertem
- Sie darf ausschließlich von einer Person gleichzeitig bedient werden (sofern nicht anders-
- Es dürfen keine Kinder oder Unbefugte die Maschine benutzen oder handhaben ;
- Sie muss in einem Raum abgestellt und eingesetzt werden, abseits von Feuchtigkeit und
- Die Maschine muss ausreichend beleuchtet sein, wenn mit ihr gearbeitet wird ;
- Die Ausrüstung darf nicht mit Wasser gesäubert werden ;
- Die Maschine hat einen Lärmpegel unter 75 dB(A) nach der Norm EN ISO 3744.
Brot konzipiert ;
lautend bestimmt) ;
Hitze ;
ANSCHLUSS
- Vor dem Anschluss der Maschine ans Stromnetz ist die Übereinstimmung der Betriebsspannung der Maschine, die auf dem Typenschild der Maschine steht, mit der Spannung
Ihres Stromnetzes nachzuprüfen ;
- Der Anschluss der Maschine muss auf jeden Fall über einen geerdeten Stecker hergestellt werden ;
- Die Elektroinstallation, von der die Maschine gespeist wird, muss folgendermaßen gesichert sein :
- Nordamerika : Hauptsicherung von 15 Ampere ;
- Restliche Welt : Hauptsicherung von 16 Ampere.
Hinweis : Jedes Problem infolge einer anderen Anschlussweise wird nicht berücksichtigt.
INBETRIEBNAHME
Falls erforderlich mitgelieferte Standfüße oder Laufrollen an der Maschine befestigen.
- Für die Nutzung der Maschine siehe Kapitel „Gebrauchsanweisung“.
- Die Spannung der Messer muss überprüft und bei Bedarf während der Installation und
nach 50 Broten angepasst werden.
GEFAHREN
- Bei Gefahr für Benutzer oder Maschine rote STOPP-Taste drücken;
- Ziehen Sie vor einer Instandhaltung oder Wartung der Maschine das Kabel aus der
Steckdose.
- Berühren Sie auch stillstehende Messer nicht.
- Lassen Sie die Klingen von Ihrem Vertragshändler wechseln.
- Tragen Sie Schnittschutz-Handschuhe beim Wechseln der Messer oder bei Arbeiten in
unmittelbarer Nähe der Klingen.
- Instandhaltung und Austausch von Teilen dürfen nur fachkundige Personen durchführen.
23
Page 24
GEBRAUCHSANWEISUNG
Schalten Sie die Maschine zu Schichtbeginn durch Lösen der STOPP-Taste (wenn diese
gedrückt war) ein;
Vorgehensweise:
1. OPTION : Wählen Sie die Steuerungsart mit der Auswahlknopf :
1 : langsam
2 : schnell
ISC : automatisch
OPTION : Wenn Sie kontinuierlich arbeiten möchten, drücken Sie die Auto-Taste
2. Legen Sie das Brot auf den hinteren Tisch zwischen Messer und beweglichen Teil ;
3. Schließen den Deckel oder drücken Sie die grüne Taste oder (OPTION) ;
4. Nehmen Sie das auf der Tafel geschnittene Brotvorher.
Sie können Ihr Gebläse durch Drücken der weißen Taste steuern.
Am Schichtende rote STOP-Taste drücken, um die Maschine abzuschalten.
Tipp: Nach den ersten Tagen sollten Sie die Klingenspannung von einer fachkundigen Person prüfen lassen.
Kapazität: Zahl der geschnittenen Brote/Tag: 6.000 (je nach Beschaffenheit des Brotes)
Größe des Brotes (L x B x H) (cm):
min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16
Sicherheit:
- Befindet sich eine Person vor der Fotozelle wird die Maschine abgeschaltet.
- Durch Öffnen der Sicherheitshaube wird die Maschine abgeschaltet (Maschinen mit
- Die Aktivierung einer Sicherheit bemerken Sie durch das Blinken des grünen Knopfes.
dieser Option);
24
Page 25
WARTUNG
Tägliche Wartung von einem kundigen Benutzer :
1. Krumenfang leeren ;
2. Für die Außenpflege der Maschine einen leicht angefeuchteten Lappen benutzen ;
Nach allen 25.000 Schnitten bzw. einmal jährlich mindestens von einem befugten Vertreter :
1. Stecker aus der Steckdose ziehen ;
2. Messer auswechseln (siehe Vorgehensweise für die Auswechselung der Messer) ;
NB : Spannen Sie die Messer nicht zu sehr, das sonst die Messerrahmen verbogen werden
können.
3. Inneres mit einer Bürste reinigen und Rückstände aufsaugen ;
4. Den Zustand der Lager prüfen ;
5. Die Gleitschienen schmieren.
Zusätzliche Wartungshinweise für Modelle mit Beölungssystem
Das Öl zu verwenden ist : 7940019 ( im JAC „Ersatztteile“ Katalog )
Oder Flüssiges Nahrungspflanzenöl mit Natürliches Antioxy
genmittel
Nach allen 1000 Schnitten oder alle zwei Wochen von einem kundigen Benutzer :
1. Füllen Sie die Speiseöldosis nach (100 - 150 ml), die für das Tränken der Wagenfilze
2. Drücken Sie den roten Knopf Wartung
Nach allen 25.000 Schnitten bzw. einmal jährlich mindestens von einem befugten Vertreter :
1. Stecker aus der Steckdose ziehen ;
2. Ersetzen Sie die Filze des Schiebers.
Prüfen Sie nach, ob der befugte Vertreter seine Intervention in Ihrem Wartungsheft
notiert, damit Sie weiterhin Ihre Dreijahresgarantie zu behalten.
notwendig ist ;
25
Page 26
ERSATZTEILE
Sehen Sie bei einer Ersatzteilbestellung gemeinsam mit Ihrem Vertragshändler nach, um welches Teil
es sich handelt. Sehen Sie im Ersatzteilekatalog des Herstellers nach.
Geben Sie immer die Nummer der Maschine, die auf dem Typenschild steht, an.
Ihr Vertragshändler reicht die Bestellung bei JAC ein.
STÖRUNGEN
Die Maschine steht vollkommen still.
Haben Sie den Stecker angeschlossen?
Liegt Strom an der Steckdose an?
Die Dicke der Brotscheiben ist unregelmäßig.
Ist der Zwischenraum zwischen den Messern unregelmäßig?
Sind die Messer gut gespannt?
Das Brot vibriert in den Messern.
Sind die Rahmen richtig ausgerichtet ?
Wirkt (wirken) die Feder(n) der Brotandrückvorrichtung richtig?
Das Brot wird zu langsam geschnitten.
Müssen die Messer möglicherweise ausgewechselt werden?
Das Brot wird gerissen.
Sind die Rahmen richtig ausgerichtet ?
Wirkt (wirken) die Feder(n) der Brotandrückvorrichtung richtig?
Müssen die Messer möglicherweise ausgewechselt werden?
Lassen Sie Ihre Maschine immer von einem befugten Vertreter warten!
26
Page 27
AUSWECHSELN DER MESSER
Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, die vor Schnitten schützen, wenn Sie die Messer
auswechseln oder wenn Sie in unmittelbarer Nähe der Klingen an der Maschine arbeiten.
Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass der Stecker Ihrer Maschine vom Netz abge
gen ist :
1. Entfernen Sie den Edelstahltisch vor der Maschine ;
2. Entfernen Sie die Brotschiene und öffnen Sie die Schutzhaube der Messerhalterungen ;
3. Am oberen Teil des vorderen Rahmens die Schrauben lösen, mit denen der Rahmen an
4. Kippen Sie den Rahmen nach vorn ;
5. Ersetzen Sie die Klingen des vorderen Rahmens :
- Lösen Sie die Inbusschrauben, mit denen die Messer gespannt werden ;
- Ersetzen Sie die Klingen und achten Sie darauf, dass sie ordnungsgemäß in die
- Die Messer durch Anziehen der Schrauben nachspannen; als Anhaltspunkt für die
- Dann die Muttern anziehen (Maschine mit Schmierungsoption).
6. Führen Sie die Punkte 3 bis 6 für den hinteren Rahmen erneut aus (sorgen Sie für einen
7. Bringen Sie die Rahmen wieder an und achten Sie dabei darauf, dass Sie die Klingen
Schließen Sie die Maschine ans Stromnetz an. Die Maschine ist einsatzbereit.
den Polypropylenklingen befestigt ist (niemals die Klingen vom Gehäuse entfernen,
dadurch können die Werkseinstellungen verändert werden) ;
Nasen der Schwinghebel platziert werden ;
Spannung dienen die am Rahmen verbliebenen Klingen ;
Um den Rahmen nicht zu verbiegen und gefährliche Brüche zu vermeiden, sollten
lediglich 4 oder 5 Messer gleichzeitig ausgetauscht werden
Schutz an den Messern des vorderen Rahmens) ;
nicht zu fest mit den Rahmen verschrauben.
27
28
Page 28
Page 29
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING 30
GARANTIE 30
31 WAARSCHUWING
31 AANSLUITING
INBEDRIJFSTELLING 31
GEVAAR 31
GEBRUIKSAANWIJZING 32
33 ONDERHOUD
RESERVEONDERDELEN 34
PROBLEMEN 34
HOE DE MESSEN VERVANGEN 35
29
Page 30
VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING
U hebt een machine van JAC aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen.
Opdat uw machine tijdens de volgende jaren volledig zou werken zoals u dat wenst, vragen wij
u kennis te nemen van de volgende raadgevingen :
- Laat u voor de installatie, inbedrijfstelling en opvolging bijstaan door uw officieel erkende
- Om van de garantie van 3 jaar (zie de voorwaarden hierna) te kunnen genieten, moet u uw
dealer ;
dealer het onderhoudsboekje doen invullen tijdens de installatie van uw machine. Dit onderhoudsboekje vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
GARANTIE
JAC biedt een garantie van 3 jaar op al zijn producten.
Deze garantie omvat de vervanging van defecte originele onderdelen en de gratis installatie
ervan door de dealer van JAC.
De garantie vangt aan op de datum van installatie van het materieel.
Onder de volgende beperkende voorwaarden :
1. Materieel verworven onder “normale” omstandigheden ;
2. Installatie uitgevoerd door een officieel erkende dealer ;
3. Gebruik van het materieel in overeenstemming met de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het ontworpen is ;
4. Materieel dat dagelijks wordt onderhouden als een “goede huisvader” ;
5. Onderhoud dat opgevolgd wordt door de officieel erkende dealer in overeenstemming met
de onderhoudsspecificaties met minstens één onderhoud per jaar (onderhoud ten laste van
de gebruiker). Te dien einde bevat de gebruiksaanwijzing een pagina waar de dealer de
verschillende onderhoudsbeurten kan registreren.
Bij gebrek aan opvolging van het onderhoud door een officieel erkende dealer en/of in
geval van een foutief ingevuld onderhoudsboekje beperkt de garantie zich tot één jaar.
6. Het uitsluitend gebruiken van originele onderdelen van JAC.
Deze garantie geldt niet voor :
1. De vervanging van onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn ;
2. De onderdelen die door onze diensten niet als defect erkend worden ;
3. De problemen die het resultaat zijn van een abnormaal gebruik van het materieel ;
4. De problemen die het resultaat zijn van een installatie die niet door een officieel erkende
dealer uitgevoerd werd ;
5. De onderdelen of problemen die het resultaat zijn van transportschade of een onoordeelkundige goederenbehandeling.
Een herstelling en/of vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode leidt niet tot
de verlenging van de genoemde garantie.
30
Page 31
WAARSCHUWING
- Deze machine is voor de bakker bedoeld ;
- Deze machine is uitsluitend bestemd voor het snijden van afgekoeld gebakken brood ;
- Zij mag nooit door meerdere personen tegelijk gebruikt worden. (behoudens anderslui-
- Laat nooit kinderen of onbevoegden de machine gebruiken of bedienen ;
- De machine moet opgeslagen en gebruikt worden in een ruimte die beschutting biedt te
- De machine moet voldoende verlicht zijn om ze te kunnen bedienen ;
- Deze machine heeft een geluidsniveau van minder dan 75 dB(A) volgens de norm EN
dend voorschrift) ;
gen vochtigheid en warmte ;
ISO 3744.
AANSLUITING
- Alvorens uw machine op het net aan te sluiten, dient u de conformiteit tussen de bedrijfsspanning van de machine (zie kenplaat op de machine) en de netspanning na te
gaan ;
- De aansluiting van de machine moet geschieden door middel van een geaarde stekker ;
- Uw elektrische installatie die de machine voedt, dient als volgt beschermd te zijn :
- Noord-Amerika : Hoofdzekering van 15 A ;
- Rest van de wereld : Hoofdzekering van 16 A.
Opmerking : Elk probleem dat het resultaat is van een ander type van aansluiting, valt ten
uwen laste.
INBEDRIJFSTELLING
- Indien nodig zet u de voeten of wieltjes vast die bij de machine geleverd zijn;
- Voor het gebruik van de machine: zie het hoofdstuk “Gebruiksaanwijzing”;
- De spanning van de lemmeten moet gecontroleerd en indien nodig bijgesteld worden
tijdens de installatie en na het snijden van 50 broden.
GEVAAR
- In geval van gevaar voor de gebruiker of de machine moet u op de rode STOP-knop
drukken.
- Haal de stekker uit de contactdoos alvorens onderhoudswerken uit te voeren;
- Raak de messen nooit aan, ook niet bij stilstand;
- Laat de lemmeten enkel vervangen door uw officieel erkende dealer;
- Zorg ervoor dat er altijd werkhandschoenen gedragen worden (tegen snijwonden) tijdens het vervangen van de messen of tijdens werkzaamheden in de buurt van de lemmeten;
- Alle onderhoudswerken of vervangingen van onderdelen mogen uitsluitend door een
gekwalificeerde werkkracht uitgevoerd worden.
31
Page 32
GEBRUIKSAANWIJZING
Aan het begin van de dag zet u de machine onder spanning met behulp van de STOP-knop
los te laten (als deze ingeschakeld is) ;
Bediening :
1. OPTIE: Kies het type van regeling met de Selecte knoop. :
1 : lage snelheid
2 : hoge snelheid
ISC : automatische modus
OPTIE: Indien u in continumodus wilt werken, drukt u op de toets Auto;
2. Leg het brood op de tafel achteraan tussen de messen en het beweegbare gedeelte;
3. Sluit het deksel of druk op de groene toets (OPTIE);
4. Het gesneden brood van de tafel voor nemen.
U kunt de blazer bedienen door op de witte toets te drukken.
Nadat het werken beëindigd is, de rode STOP-toets indrukken om de machine uit te schakelen.
Advies: Laat een gekwalificeerde werkkracht de spanning van de lemmeten controleren na
de eerste dagen.
Vermogen: Aantal gesneden broden per dag: 6.000 (in functie van het type van brood).
Afmetingen van het brood (L x d x h) (cm):
min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16
Veiligheid:
- Door voorbij de foto-elektrische cellen te gaan, wordt de machine geblokkeerd;
- Als de veiligheidskap openstaat, is de machine geblokkeerd (machine uitgerust met
- De groene knop knippert als een veiligheid is geactiveerd.
deze optie);
32
Page 33
ONDERHOUD
Elke dag, door een opgeleide gebruiker :
1. Ga na of u de kruimelbak niet moet leegmaken ;
2. Gebruik een vochtige doek voor het reinigen van de buitenkant ;
Om de 25.000 snijbeurten en/of minstens 1 maal per jaar, door een officieel erkende
dealer :
1. Haal de stekker uit de contactdoos ;
2. Vervang de messen (zie de werkwijze voor het vervangen van de messen) ;
NB : Span de messen niet te hard aan om het vervormen van de kaders tegen te gaan.
3. Maak de machine schoon met een borstel, de binnenkant met een stofzuiger ;
4. Ga de staat van de lagers na en smeer ze vervolgens ;
5. Smeer de geleiders ;
6. Smeer de scharnieren van de vijzel.
Aanvullend onderhoud voor de modellen met smering
De volgende olie moet gebruikt worden : 7940019 (JAC “reserveonderdelen” catalogus)
of vloeibare plantaardige olie met natuurlijke antioxydant
Om de 1000 snijbeurten of om de 2 weken, door een opgeleide gebruiker:
1. Voeg de noodzakelijke dosis aan spijsolie (100 tot 150 ml) toe om de vilten van de WA-
2. Druk op de rode knop “onderhoud”
Toutes les 25.000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé :
1. Retirer la fiche de la prise ;
2. Remplacer les feutres du poussoir.
Zorg ervoor dat uw officieel erkende dealer zijn interventie registreert in uw onder-
houdsboekje om uw garantie van 3 jaar te kunnen inroepen wanneer nodig
GEN te doordrenken (druk op de knop om de slede te verplaatsen om toegang te krijgen tot de dop voor olietoevoer);
33
Page 34
RESERVEONDERDELEN
Voor het bestellen van een reserveonderdeel controleert u samen met uw officieel erkende dealer om welk onderdeel het gaat aan de hand van de catalogus met reserveonderdelen uitgegeven door de fabrikant.
Preciseer altijd het machinenummer zoals aangegeven op de kenplaat.
Uw dealer maakt de bestelling over aan JAC.
PROBLEMEN
De machine staat volledig stil
Is de scheidingsschakelaar geactiveerd?
Hebt u de stekker in de contactdoos gestoken?
Zit er stroom op de contactdoos?
De dikte van de sneden is onregelmatig.
Is de ruimte tussen de messen ongelijk?
Zijn de messen goed aangespannen?
Het brood trilt in de messen.
Zijn de kaders goed uitgelijnd?
Functioneert/functioneren de veer/veren van de broodpers correct?
Het brood wordt te traag gesneden.
Moeten de messen niet vervangen worden?
Het brood wordt uiteengereten.
Zijn de kaders goed uitgelijnd?
Functioneert/functioneren de veer/veren van de broodpers correct?
Moeten de messen niet vervangen worden?
Laat uw machine altijd onderhouden door een officieel erkende dealer!
34
Page 35
HOE DE MESSEN VERVANGEN
Zorg ervoor dat er altijd werkhandschoenen gedragen worden (tegen snijwonden) tijdens
het vervangen van de messen of tijdens werkzaamheden in de buurt van de lemmeten.
Zorg ervoor dat de stekker van uw machine niet meer in de contactdoos zit:
1. Verwijder de tafel van roestvrij staal aan de voorkant van de machine ;
2. Verwijder het verpakkingsplankje en open de kap die de steunkaders van de messen
3. Op de bovenzijde van het kader vooraan maakt u de schroeven los waarmee het kader
4. Leg het kader naar voren neer ;
5. Vervang de lemmeten van het voorste kader :
- Draai de inbusbouten los die de messen aanspannen ;
- Vervang de lemmeten en zorg ervoor dat zij goed vastzitten in de pen van de
- Span de messen weer aan door de schroeven vast te draaien en gebruik de lem
- Span de moeren vervolgens aan (machine uitgerust met de optie smering).
6. Herhaal de punten 3 tot 6 voor het achterste kader (leg een bescherming op de messen
7. Plaats de kaders terug en zorg daarbij ervoor dat de lamellen van de kaders niet te strak
Sluit uw machine weer aan op het elektriciteitsnet, de machine is klaar voor gebruik
beschermt ;
vastgemaakt is aan de lamellen van polypropyleen (deze lamellen nooit van het geraamte demonteren, anders kunnen de fabrieksinstellingen veranderen) ;
balansen ;
meten die op het kader gebleven zijn, daarbij als referentiepunt voor de span
ning ;
Opdat het kader niet vervormd zou raken en daardoor tot gevaarlijke breuken zou
leiden, mogen er slechts 4 of 5 messen tegelijkertijd vervangen worden.
van het voorste kader) ;
aangespannen worden.
35
36
Page 36
Page 37
Traduzione delle istruzioni originali
PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO 38
GARANZIA 38
39 AVVERTENZA
39 COLLEGAMENTI
MESSA IN ESERCIZIO 39
PERICOLO 39
ISTRUZIONI PER L’USO 40
41 MANTENIMIENTO
PEZZI DI RICAMBIO 42
PROBLEMI 42
COME SOSTITUIRE I COLTELLI 43
37
Page 38
PRIMA DELLA MESSA IN ESERCIZIO
Avete appena acquistato una macchina JAC e Vi ringraziamo per la fiducia che ci avete accordato.
Affinché la Vostra macchina vi soddisfi pienamente nel corso dei prossimi anni, Vi invitiamo a
seguire i suggerimenti seguenti :
- FateVi aiutare dal Vostro agente autorizzato per l’installazione, la messa in esercizio ed il
- Per poter beneficiare della garanzia di 3 anni (vedi condizioni indicate in seguito), fate
controllo periodico ;
compilare, al Vostro distributore, il libretto di manutenzione al momento dell’installazione della
Vostra macchina. Il suddetto libretto di manutenzione si trova alla fine delle presenti istruzioni
per l’uso.
GARANZIA
JAC offre una garanzia di 3 anni su tutti i propri prodotti.
Tale garanzia comprende la sostituzione dei pezzi originali rivelatisi difettosi e l’installazione
gratuita degli stessi ad opera dell’agente JAC.
La garanzia decorre a partire dalla data di installazione del macchinario.
Nelle seguenti condizioni restrittive :
1. Macchinario acquistato in condizioni “normali” ;
2. Installazione effettuata da un agente autorizzato ;
3. Utilizzo del materiale secondo le indicazioni di utilizzo e allo scopo per cui è stato
realizzato ;
4. Materiale giornalmente mantenuto secondo “gli standard di riferimento” ;
5. Manutenzioni eseguite dall’agente autorizzato ai sensi delle specifiche di manutenzione
con almeno una manutenzione all'anno (manutenzione a carico dell'utente). L’informativa
comprende, a tal proposito, una pagina che permette all’agente di indicare le diverse
manutenzioni.
Se non vi è monitoraggio della manutenzione da parte di un agente autorizzato e/o il
libretto delle manutenzioni non è correttamente compilato, la garanzia è limitata ad
un anno.
6. L’utilizzo esclusivo dei pezzi originali JAC.
Questa garanzia non copre :
1. La sostituzione di pezzi esposti a normale usura ;
2. I pezzi non riconosciuti come difettosi dai nostri servizi ;
3. I problemi che rilevano da un utilizzo anormale del macchinario ;
4. I problemi che rilevano da un’installazione non effettuata da un agente autorizzato ;
5. I pezzi o i problemi derivanti da un danno durante il trasporto o da una manutenzione
erronea.
Una riparazione e/o una sostituzione dei pezzi difettosi effettuate durante il periodo di
garanzia non dà luogo al prolungamento della suddetta garanzia.
38
Page 39
AVVERTENZA
- Questa macchina è stata concepita per panettieri specializzati ;
- Questa macchina è destinata esclusivamente al taglio del pane cotto e temperato ;
- Deve essere utilizzata da una sola persona per volta. (salvo diversa indicazione) ;
- Non permettere l'utilizzo o la manipolazione della macchina a bambini o persone non
- Deve essere conservata e utilizzata all’interno di un locale, al riparo dall’umidità e da
- La macchina deve essere sufficientemente illuminata per eseguire il lavoro ;
- Questa macchina ha un livello sonoro inferiore ai 75 dB(A) conformemente alla norma
autorizzate ;
fonti di calore ;
EN ISO 3744.
COLLEGAMENTI
- Prima di collegare la Vostra macchina alla rete, controllate la rispondenza della tensione
di funzionamento della macchina (vedi targhetta a bordo macchina) con la tensione
della Vostra rete ;
- Il collegamento della macchina deve essere effettuato con un’apposita spina munita di
messa a terra ;
- Il Vostro impianto elettrico che alimenta la macchina deve essere protetto secondo
quanto di seguito indicato :
- America del Nord : Protezione principale 15A ;
- Resto del mondo : Protezione principale 16 A.
Nota : Qualsiasi problema derivante da un altro tipo di collegamento non è a noi attribuibile.
MESSA IN ESERCIZIO
Se necessario, fissate i piedi o le rotelle fornite in dotazione;
- Per l’utilizzo della macchina, vogliate consultare il capitolo “Istruzioni per l’uso”;
- Verificate la tensione delle lame e, se necessario, regolatela al momento
dell’installazione e dopo aver tagliato 50 pani.
PERICOLO
In caso di pericolo per l’utente o per la macchina, dovrete premere il tasto rosso STOP;
- Togliere la spina dalla presa elettrica prima di qualsiasi operazione di manutenzione;
- Non toccare i coltelli, anche se la macchina è spenta;
- Per la sostituzione delle lame, fate eseguire l’operazione al Vostro distributore
autorizzato;
- Siete pregati di indossare sempre i guanti di protezione antitaglio al momento della
sostituzione dei coltelli o di una operazione in prossimità delle lame;
- Qualsiasi operazione di manutenzione o sostituzione dei pezzi deve essere eseguita da
personale qualificato.
39
Page 40
ISTRUZIONI PER L’USO
All’inizio di giornata, accendere la macchina rilasciando il tasto STOP (se questo dovesse
essere attivato).
All’inizio di giornata, accendere la macchina a mezzo interruttore generale o rilasciando il
tasto STOP (se questo è attivato).
Procedura di utilizzo:
1. OPZIONE : Scegliere il tipo di regolazione per mezzo del bottone selezionatore :
1 : velocità lenta
2 : velocità rapida
ISC : gestione automatica
OPZIONE: Se volete lavorare senza interruzione, premete il tasto Auto.
2. Posizionate il Vostro pane sulla tavola posteriore, tra i coltelli e la parte mobile;
3. Chiudete il coperchio o premete il tasto verde (OPZIONE);
4. Estrarre il pane tagliato del tavola anteriore.
Potete comandare la vostra soffiatrice premendo il tasto bianco.
A fine della giornata, premere sul tasto rosso STOP per spegnere la macchina.
Consiglio : Dopo i primi giorni di lavoro, fate controllate la tensione delle lame da personale
qualificato.
Capacità : Quantità di pane tagliato al giorno (n. pezzi): 6.000 (a seconda del tipo di pane).
Dimensioni del pane (L x l x a) (cm):
min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16
Sicurezza :
- Il passaggio davanti alle fotocellule impedisce il funzionamento della macchina;
- L’apertura del coperchio di sicurezza impedisce il funzionamento della macchina
- L’attivazione di una sicurezza è segnalata dal lampeggiamento del pulsante verde.
(Macchina in cui tale opzione è presente);
40
Page 41
MANTENIMIENTO
Quotidianamente, da parte di un utente appositamente formato :
1. Verificate se è necessario svuotare il contenitore per molliche ;
2. Per la manutenzione esterna, utilizzate un panno umido ;
Ogni 25.000 tagli e/o 1 volta all’anno almeno, da un agente autorizzato :
1. Togliere la spina dalla presa ;
2. Sostituite i coltelli (vedi procedura di sostituzione dei coltelli) ;
NB : Non affilate i coltelli all’eccesso, onde evitare il rischio di deformazione dei telai.
3. Pulite con la spazzola e aspirate l’interno della macchina ;
4. Verificare lo stato dei cuscinetti, quindi lubrificateli ;
5. Lubrificate le guide di scorrimento ;
6. Lubrificate gli snodi del cilindro.
Complemento manutenzioni per i modelli con oliatura
L’olio da utilizzare è : 7940019 (come menzionato nel catalogo “pezzi di ricambio”)
O liquido di cibo di pianta di petrolio col naturale antiossidante
Ogni 1000 tagli od ogni 15 giorni, da un utente formato :
1. Aggiungete la dose di olio alimentare (da 100 a 150 ml) necessaria per impregnare i
2. Premere il tasto rosso “manutenzione”
Ogni 25.000 tagli e/o 1 volta all’anno almeno, da un agente autorizzato :
1. Togliere la spina dalla presa ;
2. Sostituite i feltri dello spintore.
Verificate con cura che il Vostro agente registri il proprio intervento nel libretto delle
manutenzioni allo scopo di preservare la Vostra garanzia di 3 anni
feltri del CARRELLO (azionate il tasto di avanzamento del carrello per permettere
l’accesso al tappo di alimentazione dell’olio);
41
Page 42
PEZZI DI RICAMBIO
Quando si ordina un pezzo di ricambio, verificate con il Vostro agente autorizzato di quale
pezzo si tratta sulla base del catalogo dei pezzi di ricambio redatto dal produttore.
Precisate sempre il numero di serie della macchina come indicato sulla targhetta.
Il Vostro agente invia gli ordini alla JAC.
PROBLEMI
La macchina è completamente ferma
Il sezionatore è attivato?
Avete collegato la spina?
C’è corrente nella presa?
Lo spessore delle fette è irregolare.
Lo spazio tra i coltelli è irregolare?
I coltelli sono ben tesi?
La pane vibra nei coltelli.
I telai sono allineati?
La/le molla/e del premi-pane funziona/funzionano correttamente ?
Il pane si taglia troppo lentamente.
Devono essere sostituiti i coltelli?
Il pane si rompe.
I telai sono allineati?
La/le molla/e del premi-pane funziona/funzionano correttamente ?
Devono essere sostituiti i coltelli?
Fate eseguire sempre la manutenzione della vostra machina da un agente
autorizzato!
42
Page 43
COME SOSTITUIRE I COLTELLI
Siete pregati di indossare sempre i guanti di protezione antitaglio al momento della
sostituzione dei coltelli o di una operazione in prossimità delle lame.
Dopo aver controllato che la spina del macchinario sia ben scollegata dal settore :
1. Ritirare la tavoletta inox anteriormente alla macchina ;
2. Rimuovete il dispositivo per l'insaccamento, aprite la cuffia che protegge i telai supporto
3. Sulla parte superiore del telaio anteriore, svitate le viti che fissano il telaio alle lamelle di
4. Abbassare il telaio in avanti ;
5. Sostituire le lame del telaio anteriore :
- Allentare le viti a esagono cavo che tendono i coltelli ;
- Sostituite le lame controllando che siano ben posizionate nel perno dei bilancieri ;
- Tendere nuovamente i coltelli avvitando le viti, prendendo come punto di
- Stringere successivamente i dadi (macchina fornita dell’opzione oliatura).
6. Riprendete la procedura dei punti da 3 a 6 per il telaio posteriore (sistemandolo, fate
7. Rimontare i telai facendo attenzione di non stringere troppo le lamelle dei telai.
Collegate la vostra macchina alla rete elettrica, la macchina è pronta per l’uso
coltelli ;
polipropilene (non smontate mai le lamelle dalla carcassa, rischiate di modificare le
regolazioni di fabbrica) ;
riferimento per la tensione, le lame lasciate sul telaio ;
Per non deformare il telaio e non rischiare danni pericolosi, sostituite solo 4 o 5
coltelli per volta.
attenzione ai coltelli del telaio anteriore) ;
43
Page 44
44
Page 45
Traducción del manual original
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO 46
GARANTÍA 46
47 ADVERTENCIA
47 CONEXIÓN
PUESTA EN SERVICIO 47
PELIGRO 47
INSTRUCCIONES DE USO 48
48 MANTENIMIENTO
PIEZAS DE RECAMBIO 49
PROBLEMES 49
CÓMO CAMBIAR LAS CUCHILLAS 50
45
Page 46
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO
Usted acaba de adquirir una máquina JAC, le agradecemos su confianza.
Para que su máquina sea completamente satisfactoria a lo largo de los próximos años, le
invitamos a que tenga en cuenta los siguientes consejos :
- Busque la ayuda de su agente autorizado para la instalación, la puesta en servicio y el
- Para que le cubra la garantía de 3 años (véanse las condiciones expuestas a continua-
seguimiento ;
ción), su distribuidor debe rellenar el cuaderno de mantenimiento en el momento de la
instalación de la máquina. Este cuaderno de mantenimiento se encuentra al final de
esta nota de uso.
GARANTÍA
JAC ofrece una garantía de 3 años para todos los productos.
Esta garantía cubre el recambio de piezas originales reconocidas como defectuosas y la
instalación gratuita de las mismas por el agente de JAC.
La garantía es efectiva a partir de la fecha de instalación del material.
Bajo las siguientes condiciones restrictivas :
1. Material adquirido en condiciones "normales" ;
2. Instalación efectuada par un agente autorizado ;
3. Utilización del material conforme a las indicaciones de sus instrucciones de uso y de
acuerdo con la finalidad para la que ha sido fabricado ;
4. Material diariamente mantenido de una forma razonable ;
5. Mantenimientos controlados por el agente autorizado conforme a las especificaciones
de mantenimiento con, por lo menos, un mantenimiento al año (mantenimiento a cargo
del usuario). Para ello, la nota consta de una página que permite al agente indicar los
diferentes mantenimientos.
Si no hay control de mantenimiento por un agente autorizado y/o el cuaderno de mante-
nimiento no es rellenado correctamente, la garantía se limita a un año.
6. Utilización exclusiva de piezas originales JAC.
Esta garantía no cubre :
1. El recambio de piezas de desgaste normal ;
2. Las piezas no reconocidas como defectuosas por nuestros servicios ;
3. Los problemas que resulten de un uso anormal del material ;
4. Los problemas que resulten de una instalación no realizada por un agente autorizado ;
5. Las piezas o los problemas que resulten de un daño de transporte o de un mantenimiento inapropiado.
Una reparación y/o un recambio de piezas defectuosas efectuados durante el período de
garantía no tienen como consecuencia la prolongación de dicha garantía.
46
Page 47
ADVERTENCIA
- Esta máquina está destinada a los profesionales de la panadería ;
- Esta máquina está destinada exclusivamente a cortar pan cocido y templado ;
- Debe ser utilizada por una sola persona a la vez. (Salvo que se prescriba lo contrario) ;
- No permita utilizar ni manipular esta máquina a niños ni personas no autorizadas ;
- Debe colocarse y utilizarse en el interior de un local, al abrigo de la humedad y el calor ;
- La máquina debe estar suficientemente despejada para realizar el trabajo ;
- Esta máquina tiene un nivel sonoro inferior a 75 dB(A) de acuerdo con la norma
EN ISO 3744.
CONEXIÓN
- Antes de conectar la máquina a la red, verifique la adecuación de la tensión de servicio de
la máquina (vea la placa de características en la máquina) y la tensión de su red ;
- La conexión de la máquina debe hacerse a través de un enchufe con toma de tierra ;
- La instalación eléctrica que alimenta a la máquina debe estar protegida de la siguiente
manera :
- América del Norte : Protección principal 15A ;
- Resto del mundo : Protección principal 16 A.
Nota : Cualquier problema que resulte de otro tipo de conexión será de su responsabilidad
PUESTA EN SERVICIO
- Si es necesario, fije los patas o las ruedecillas entregadas con la máquina;
- Para el uso de la máquina, remítase al capítulo "Instrucciones de uso".
- La tensión de las láminas debe ser verificada y, si es necesario, ajustada en el momento de la instalación y después de haber cortado 50 panes.
PELIGRO
- En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el botón rojo STOP.
- Retire el enchufe de la toma eléctrica antes de cualquier operación de mantenimiento o
reparación;
- No toque las cuchillas, aunque la máquina esté parada;
- Para el cambio de las láminas, la operación debe realizarla su distribuidor autorizado;
- Vigile de llevar siempre guantes de protección anticorte en el momento de la sustitución
de las cuchillas o en el momento de una operación cerca de las láminas;
- Cualquier operación de mantenimiento o sustitución de piezas debe ser efectuada por
una persona cualificada.
47
Page 48
INSTRUCCIONES DE USO
Al inicio de la jornada, conecte la máquina con el interruptor general o soltando el botón
STOP (si está accionado);
Procedimiento de utilización:
1. OPCIÓN : Elija el tipo de regulación con la ayuda del botón selector :
1 : velocidad lenta
2 : velocidad rápida
ISC : gestión automática
OPCIÓN : Si quiere trabajar en continuo pulse el botón Auto.
2. Coloque el pan en la mesa trasera, entre las cuchillas y la parte móvil;
3. Cierre la cubierta o pulse el botón verde (OPCIÓN ).
4. Extraer el pan cortado sobre la mesa antes.
Podrá controlar el soplador pulsando el botón blanco.
Al final del trabajo, pulse el botón rojo STOP para desconectar la máquina.
Consejo: Después de los primeros días de trabajo, haga controlar la tensión de las láminas
por una persona cualificada.
Capacidad: Número de panes cortados por día: 6.000 (en función del tipo de pan)
Dimensiones del pan (L x A x A ) (cm):
mín. 12 x 6 x 6 - máx. 44 x 31 x 16
Seguridad:
- Pasar por delante de las células fotoeléctricas impide el funcionamiento de la máquina;
- La abertura de la tapa de seguridad impide el funcionamiento de la máquina (Máquina
- L’attivazione di una sicurezza è segnalata dal lampeggiamento del pulsante verde.
equipada con esta opción);
48
Page 49
MANTENIMIENTO
Cada día, por un usuario preparado para ello :
1. Verificar si hay que vaciar la bandeja para las migas ;
2. Para el mantenimiento exterior, utilizar un paño húmedo ;
Cada 25.000 cortes y/o 1 vez al año como mínimo, por un agente autorizado :
1. Retirar el enchufe ;
2. Sustituir las cuchillas (véase procedimiento de cambio de cuchillas) ;
NB : Las cuchillas no deben tensarse excesivamente, ya que se corre el riesgo de deformar
3. Limpiar con un cepillo y aspirar el interior de la máquina ;
4. Verificar el estado de los rodamientos, y luego engrasarlos ;
5. Engrasar las guías ;
6. Engrasar las articulaciones del cilindro.
Complemento de mantenimiento para los modelos con aceite
El aceite a utilizar es : 7940019 (Así como mencionado en el catálogo JAC “piezas de
recambio”) o Aceite vegetal liquida Alimenticio con antioxidante natural
Cada 1000 cortes o cada 15 días, por un usuario preparado para ello:
1. Añada la dosis de aceite alimentario (100 - 150 ml) necesario para empapar los fieltros
2. Pulse el botón rojo de "mantenimiento"
Cada 25.000 cortes y/o 1 vez al año como mínimo, por un agente autorizado :
1. Retirar el enchufe ;
2. Sustituir los fieltros del empujador.
los cuadros.
Verifique que su agente autorizado registra su intervención en su cuaderno de man-
tenimiento con el fin de conservar la garantía de 3 años
del CARRO (accione el botón de avance del carro para permitir el acceso al tapón de
alimentación de aceite);
49
Page 50
PIEZAS DE RECAMBIO
En el momento de hacer un pedido de una pieza de recambio, verifique con su agente
autorizado de qué pieza se trata en base al catálogo de piezas de recambio emitido por el
fabricante.
Precise siempre el número de máquina tal como se indica en la placa de características.
Su agente realizará el pedido a JAC.
PROBLEMES
La máquina está completamente parada
¿Está activado el seccionador?
¿Ha enchufado el aparato?
¿Hay corriente en la toma?
El grosor de las rebanadas es irregular.
¿El espacio entre las cuchillas es irregular?
¿Las cuchillas están bien tensadas?
El pan vibra en las cuchillas.
¿Los cuadros están alineados?
¿El/Los resorte/s de prensa-pan funciona/n correctamente?
El pan se corta demasiado lentamente.
¿Hay que cambiar las cuchillas?
Le pan se desgarra.
¿Los cuadros están alineados?
¿El/Los resorte/s de prensa-pan funciona/n correctamente?
¿Hay que cambiar las cuchillas?
¡Un agente autorizado debe hacer el mantenimiento de la máquina!
50
Page 51
CÓMO CAMBIAR LAS CUCHILLAS
Vigile de llevar siempre guantes de protección anticorte en el momento de la sustitución de
las cuchillas o en el momento de una operación cerca de las láminas.
Después de asegurarse de que el enchufe de la máquina está bien desconectado de la red:
1. Ritirare la tavoletta inox anteriormente alla macchina ;
2. Rimuovete il dispositivo per l'insaccamento, aprite la cuffia che protegge i telai supporto
3. Sulla parte superiore del telaio anteriore, svitate le viti che fissano il telaio alle lamelle di
4. Abbassare il telaio in avanti ;
5. Sostituire le lame del telaio anteriore :
- Allentare le viti a esagono cavo che tendono i coltelli ;
- Sostituite le lame controllando che siano ben posizionate nel perno dei bilancieri ;
- Tendere nuovamente i coltelli avvitando le viti, prendendo come punto di
- Stringere successivamente i dadi (macchina fornita dell’opzione oliatura).
6. Riprendete la procedura dei punti da 3 a 6 per il telaio posteriore (sistemandolo, fate
7. Rimontare i telai facendo attenzione di non stringere troppo le lamelle dei telai.
Conecte la máquina a la red eléctrica y ya estará preparada
coltelli ;
polipropilene (non smontate mai le lamelle dalla carcassa, rischiate di modificare le
regolazioni di fabbrica) ;
riferimento per la tensione, le lame lasciate sul telaio ;
Per non deformare il telaio e non rischiare danni pericolosi, sostituite solo 4 o 5
coltelli per volta.
attenzione ai coltelli del telaio anteriore) ;
51
Page 52
52
Page 53
Перевод оригинальной инструкции
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ 54
ГАРАНТИЯ 54
55 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
55 ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ 55
ОПАСНО! 55
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ 56
57 ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ 58
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 58
КАК ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ЗАМЕНУ НОЖЕЙ 59
53
Page 54
ДО НАЧАЛА РАБОТЫ
Вы только что приобрели машину компании JAC, благодарим вас за доверие.
Для того, чтобы машина надежно служила вам в течение следующих лет, просим вас
ознакомиться с следующими советами :
- Воспользуйтесь помощью авторизованного специалиста для установки, ввода в
- Чтобы воспользоваться трехлетней гарантией (см. условия, указанные ниже), во
эксплуатацию и сопровождения ;
время установки машины заполните у вашего продавца гарантийный талон.
Гарантийный талон находится в конце данной инструкции.
ГАРАНТИЯ
На всю свою продукцию JAC предлагает трехлетнюю гарантию.
Эта гарантия включает замену оригинальных частей, признанных дефектными, и их
бесплатную установку авторизованным специалистом JAC.
Гарантийный период начинается с даты установки машины.
Применяются следующие ограничительные условия :
1. Машины были приобретены по «стандартным» условиям ;
2. Установка осуществляется авторизованным специалистом ;
3. Эксплуатирование машин производится в соответствии с инструкцией по
эксплуатации и с целью, для которой она была предназначена ;
4. Техника ежедневно обслуживается ;
5. Техническое обслуживание проводится авторизованным специалистом согласно
спецификациям проведения техобслуживания c проведением, минимум, одного
техобслуживания в год (техобслуживание за счет пользователя). С этой целью
инструкция содержит одну страницу, позволяющую специалисту указывать
информацию о различных видах техобслуживания.
Если авторизированным специалистом не проводится техобслуживание
и / или гарантийный талон не заполнен правильно, гарантия ограничивается
одним годом.
6. Использование исключительно оригинальных частей JAC.
Даня гарантия не распространяется на :
1. Замену деталей с нормальным износом ;
2. Детали, не признанные дефектными нашими службами ;
3. Неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией машины ;
5. Детали или неисправности, вызванные транспортными повреждениями или
ненадлежащим проведением погрузочно-разгрузочных работ.
Ремонт и / или замена дефектных частей, выполненные в течение гарантийного периода,
не являются основанием для продления указанной гарантии.
54
Page 55
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Данная машина предназначена для профессионального применения в
- Данная машина предназначена исключительно для нарезания выпеченного и
- Она должна использоваться одновременно только одним человеком. (если нет
- Не следует разрешать детям или лицам, не имеющим допуска, пользоваться или
- Машина должна храниться и использоваться внутри помещения, в защищенном от
- Для выполнения работ машина должна быть хорошо освещена ;
- Данная машина имеет уровень шума менее 75 дБ(А) согласно норме EN ISO 3744.
хлебопекарнях ;
остуженного хлеба ;
инструкций об обратном) ;
управлять машиной ;
влаги и тепла месте ;
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
- Прежде, чем подключить машину к сети, проверьте, соответствует ли рабочее
напряжение машины (см. паспортную табличку на машине) напряжению вашей сети ;
- Подключение машины должно осуществляться штепсельной вилкой с
заземлением ;
- Электрические цепи питания машины должны быть защищены как указано ниже :
- Северная Америка : Защита 15А ;
- ругие страны : Защита 16А.
Примечание : Вы несете ответственность за подключение любого иного типа.
ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ
- При необходимости закрепите ножки или ролики, входящие в поставку машины.
- По вопросам эксплуатации машины см. раздел «Инструкция по эксплуатации».
- Следует проверить натяжение ножей и при необходимости отрегулировать во
время установки и после нарезки 50 буханок хлеба.
ОПАСНО!
- В случае опасности для пользователя или для машины следует воспользоваться
красной кнопкой STOP.
- Перед любыми действиями по техобслуживанию и уходу необходимо вынуть
вилку машины из розетки электросети.
- Не дотрагиваться до ножей, даже если они остановились;
- Для замены лезвий, обращайтесь к авторизированному специалисту по сервису;
- Следите, чтобы все работы по замене ножей или действия по соседству с
лезвиями выполнялись в специальных перчатках для защиты от порезов.
- Все действия по обслуживанию или замене частей должны выполняться
квалифицированным персоналом;
55
Page 56
ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
В начале рабочего дня включите машину в сеть с помощью общего рубильника или,
отжав кнопку STOP (СТОП) (если она нажата);
Порядок эксплуатации:
1. ОПЦИЕЙ: Выберите тип настройки с помощью кнопки Режим Выбор:
1 : низкая скорость
2 : высокая скорость
ISC : автоматическое управление
ОПЦИЕЙ: Если необходимо работать в непрерывном режиме, нажмите кнопку
2. Положите хлеб на задний столик между ножами и движущейся частью.
3. Закройте крышку или Нажмите зеленую кнопку (ОПЦИЕЙ).
4. Возьмите нарезанный хлеб в таблице раньше.
Можно включить воздуходувку, нажав белую кнопку.
В конце дня нажмите красную кнопку СТОП (STOP) для отключения машины от
электросети.
Совет: После нескольких дней работы квалифицированный специалист должен
проверить натяжение ножей.
Производительность: Количество хлеба, нарезаемого в день: 6 000 (в зависимости
от вида хлеба)
Размеры хлеба (Д х Ш х В) (см)
мин. 12 x 6 x 6 - макс. 44 x 31 x 16
Безопасность:
- Проход перед фотоэлементами останавливает работу машины.
- При открывании защитного кожуха машина останавливается (если машина
- О включении системы безопасности сигнализирует мигание зеленой лампочки.
Авто (Auto).
оснащена данной опцией).
56
Page 57
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ежедневное, проводится обученным пользователем :
1. Проверьте, не следует ли опорожнить лоток для хлебных крошек ;
2. Для наружного ухода пользуйтесь влажной тканью ;
Через каждые 25.000 нарезок и/ или один раз в год минимум, проводится
авторизированным специалистом :
1. Вынуть вилку машины из розетки ;
2. Заменить ножи (см. процедуру замены ножей) ;
NB : Не следует слишком натягивать ножи, это может привести к деформации рамок.
3. Очистить щеткой и пылесосом внутреннюю часть машины ;
4. Проверить состояние подшипников, и после этого смазать их ;
5. Смазать направляющие ;
6. Смазки шарниров домкрата.
Дополнительное обслуживание для моделей со смазкой
Смазка используется : 7940019 (как упомянуто в каталоге JAC « запасные
части»)
Или нефтяная жидкость продовольствия завода с естественным
антиокислителем
Через каждые 1000 нарезок или каждые 15 дней, проводится обученным
пользователем:
1. Добавить дозу пищевой смазки (от 100 до 150 мл), необходимую для пропитки
2. Нажмите красную кнопку «обслуживание».
Через каждые 25.000 нарезок и/ или один раз в год минимум, проводится
авторизированным специалистом :
1. Вынуть вилку машины из розетки ;
2. Заменить фетр толкателей.
Удостоверьтесь, чтобы авторизированный специалист по сервису
зарегистрировал факт обслуживания в вашем гарантийном талоне для
сохранения трехлетней гарантии.
фетра СУППОРТА (привести в действие кнопку подачи суппорта, чтобы открыть
доступ к пробке подачи масла);
57
Page 58
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
При осуществлении заказа запасной части, выберите вместе с авторизированным
специалистом необходимую запасную часть на основе каталога запасных частей
производителя.
Всегда точно указывайте номер машины, нанесенный на паспортную табличку.
Заказы у компании JAC осуществляет авторизированный специалист.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Машина полностью остановилась
Включен ли рубильник?
Включена ли вилка в розетку?
Имеется ли напряжение в розетке?
Толщина нарезки неравномерная.
Неравномерное расстояние между ножами?
Хорошо ли натянуты ножи?
Хлеб вибрирует в ножах.
Выровнены ли рамки?
Правильно ли работает(ют) пружина (ы) прижима хлеба?
Хлеб нарезается слишком медленно.
Не следует ли заменить ножи?
Хлеб разрывается.
Выровнены ли рамки?
Правильно ли работает(ют) пружина (ы) прижима хлеба?
Не следует ли заменить ножи?
Обслуживание машины должно обязательно проводить авторизованный
специалист по обслуживанию !
58
Page 59
КАК ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ЗАМЕНУ НОЖЕЙ
Следите, чтобы все работы по замене ножей или действия по соседству с лезвиями
выполнялись в специальных перчатках для защиты от порезов.
После того, как вы убедились, что вилка машины отсоединена от сети:
1. Выдвиньте стол из нержавеющей стали в передней части машины ;
CONFORMITY CERTIFICATE TO THE EUROPEAN DIRECTIVES.
CERTIFICAT DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES.
GETUIGSCHRIFT VAN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN.
CERTIFICATO DI CONFORMIT0 ALLE DIRETTIVE EUROPEE.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS.
KONFORMITÄTSZEUGNIS AN DIE EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN.
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕВРОПЕЙСКИМ ДИРЕКТИВАМ.
EN
EN
ENEN
FR
FR
FRFR
DE
DE
DEDE
NL
NL
NLNL
IT
IT
ITIT
ES
ES
ESES
RU
RU
RURU
The undersigned certifies that the machine complies with the European Directives 2006/42,
2006/95, 2004/108.
Le soussigné déclare que cette machine est conforme aux directives européennes 2006/42,
2006/95, 2004/108.
Unterzeichneter erklärt, daß diese Maschine den Europäischen Richtlinien 2006/42
2006/95, 2004/108.
Ik ondertekende verklaar dat deze machine in overeenstemming met de Europese
richtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108.
Ii sottoscritto dichiara questa macchina conforme alle ultime versioni delle seguenti direttive
europee: 2006/42, 2006/95, 2004/108.
El infrascrito declara que esta máquina es conforme con las directivas europeas 2006/42,
2006/95, 2004/108.
Нижеподписавшееся лицо заявляет, что данное устройство соответствует
европейским директивам 2006/42, 2006/95, 2004/108.
B. Van Cauwenberghe
General Manager
JAC s.a.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.