Jac ECO 450, ECO 450 M, ECO 600, ECO 450 blower, ECO 450 M blower User guide

...
V01-01-2017
EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
- Translation of original user instructions
EN
Automatic frame slicer Eco+ Face+ .................................................................................................. 5
FR- Notice d’utilisation originale
Trancheuse automatique à cadres Eco+ Face+ ............................................................................. 19
DE- Übersetzung der Originalanleitung
Automatische Gatterschneidemaschinen Eco+Face+ ................................................................... 33
NL- Vertaling van de originele gebruikershandleiding
Automatische snijmachine met kaders Eco+ Face+ ..................................................................... 47
RU. Перевод оригинального руководства по эксплуатации
Автоматическая рамочная хлеборезка Eco+ Face+ .................................................................. 61
ES- Traducción del manual de uso original
Cortadora a cuadros automática Eco+ Face+ ............................................................................... 75
IT- Traduzione delle informazioni sull'utilizzo originali
Taglierina automatica a telai Eco+ Face+ ...................................................................................... 88
ﻲﺳﻧرﻓ- ﻲﻠﺻﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد ﺔﻣﺟرﺗ
ﺔﻋﺎطﻗ ﺔﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺎطﺈﺑ Eco+ Face+ .......................................................................................................... 101
Automatic frame slicer Eco+ Face+
1BEFORE COMMISSIONING ......................................................................................................... 6
2WARRANTY .................................................................................................................................. 6
3WARNINGS ................................................................................................................................... 7
4TECHNICAL SPECIFICATIONS ................................................................................................... 8
4.1 Technical specifications .................................................................................................................... 8
4.2 Details of materials in direct contact with the bread. ...................................................................... 9
5INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................................................................................... 9
5.1 Unpacking the machine: .................................................................................................................... 9
5.2 Positioning: ......................................................................................................................................... 9
5.3 Electrical connection: ...................................................................................................................... 10
5.4 Commissioning: ................................................................................................................................ 10
5.5 Danger: .............................................................................................................................................. 10
6CONTROLS AND SAFETY FEATURES ..................................................................................... 11
6.1 Controls: ............................................................................................................................................ 11
6.2 Work area: ......................................................................................................................................... 11
6.3 Safety features: ................................................................................................................................. 11
7OPERATION ................................................................................................................................ 11
8MAINTENANCE ........................................................................................................................... 12
8.1 Daily, by a trained operator. ............................................................................................................ 12
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent. ................................... 12
8.3 Blade replacement. ........................................................................................................................... 13
9CONSUMABLES ......................................................................................................................... 14
9.1 List of CONSUMABLES .................................................................................................................... 14
10 MALFUNCTIONS ..................................................................................................................... 15
11 ERROR CODES ....................................................................................................................... 16
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS ....................................................................... 17
English
1 BEFORE COMMISSIONING
Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine.
These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand. These illustrations are at the end of the instructions. Please refer to them whenever you see the following symbols: (fig.X,n°Y).
To ensure that your machine gives you full satisfaction over the coming years, we invite you to familiarise yourself with the following advice:
- Enlist the help of your approved agent for installation, commissioning and service support.
- In order to be covered by the 5-year warranty (see terms and conditions set out below), please have your dealer fill in the service booklet when your machine is being installed. The service booklet is at the back of your machine.
2 WARRANTY
All JAC products are covered by a 5-year warranty.
This warranty is valid for all parts on your machine, including electronic components but
excluding consumables. The warranty takes effect on the date the equipment is installed.
Subject to the following restrictive conditions:
- Equipment acquired from an approved dealer;
- Installation carried out by an approved agent;
- Equipment used in accordance with the instructions for use and for the intended purpose
for which it was manufactured;
- Equipment serviced on a daily basis in compliance with the instructions for use;
- Regular servicing by the approved agent in compliance with service specifications, with at least one service a year (servicing chargeable to the user).
- Exclusive use of genuine JAC parts.
If there is no record of servicing by an approved agent and/or if the service booklet
has not been filled in correctly, warranty cover will be limited to one year.
This warranty does not cover:
- Replacement of consumables (§9);
- Parts not accepted as defective by our company;
- Problems due to improper use of the equipment;
- Problems due to installation not carried out by an approved agent;
- Parts or problems due to transit damage or improper handling.
Repairing and/or replacing defective parts during the warranty period does not
bring about an extension of said warranty.
English
English
3 WARNINGS
It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the warnings associated with it.
These warnings are given for your safety and that of others. We would therefore ask you to read them carefully before installing and using the machine.
This machine has been designed for use by authorised adults. Please therefore ensure
that children do not touch it or use it as a toy.
This machine is intended exclusively for professional use.
It is dangerous to modify or attempt to modify the specifications of this machine.
After having installed this machine, please ensure that it is not standing on the power
cable.
Follow the instructions given for its use.
This machine must be stored and used in an indoor room, protected from moisture and
heat.
This machine must be adequately illuminated to operate it.
The noise level of this machine does not exceed 75 dB(A) in accordance with EN ISO
3744.
This machine must be used by one person at a time (unless otherwise specified).
This machine is intended for slicing baked bread which has cooled down.
This machine is not intended for the following breads and the following materials:
- Warm bread, stale bread.
- Frozen or partially thawed bread.
- Wholemeal breads with a hard crust and other types of bread with a hard crust.
- Rye breads.
- Non-edible products such as wood, plastic and similar materials.
- Any food that is not included in the bread and loaf cake category.
The machine may be damaged when cutting bread or materials for which the machine is not intended.
Always disconnect the mains supply before cleaning the machine inside/outside
and when carrying out maintenance.
This machine is heavy. Take all necessary safety precautions when handling it.
English
4 TECHNICAL SPECIFICATIONS
ECO+ 450
ECO+ 450 M
ECO+ 600
ECO+ 450
blower
ECO+ 450 M
blower
ECO+ 600
blower
Height (mm)
1337
1337
1337
1337
Width (mm)
Depth (mm)
745
745
829
829
Entry channel length (mm)
Entry channel width (mm)
440
600
440
600
Entry channel height (mm)
160
160
160
160
Packaging (mm)
Net weight (kg)
165
180
175
190
Net weight + packing (kg)
185
200
195
210
Motor power rating (kW)
Motor type
Single-phase
phase
Single-phase
phase
Single-phase
phase
Single-phase
phase
220 V - 50 Hz (A)
5 - 5 5 -
5
380 V - 50 Hz (A)
Capacity (loaves/hour)
Noise level (dB)
<75
FACE+
FACE+ M
Height (mm)
1418
1418
Width (mm)
604
604
Depth (mm)
654
654
Entry channel length (mm)
310
310
Entry channel width (mm)
Entry channel height (mm)
160
160
Packaging (mm)
800 x 860 x 1600
800 x 860 x 1600
Net weight (kg)
Net weight + packing (kg)
185
185
Motor power rating (kW)
0.49
0.49
Motor type
220 V - 50 Hz (A)
5
-
380 V - 50 Hz (A)
3.2
3.2
Capacity (loaves/hour)
200<500
200<500
Noise level (dB)
<75
<75
4.1 Technical specifications
310 300 310 310 300 310
0.49 1.1 1.1 0.49 1.1 1.1
or three-
3.2 3.2 3.2 3.2 3.2 3.2
Single-phase or three-phase Three-phase
604 784 1051 1231
800 x 860 x 1600
Three-phase
or three-
200<500
or three-
Three-phase
or three-
440 440
165 165
English
Heavy duty motor
optional
Blower-bagger (ECO+450 – ECO+600)
Safety light curtain
optional
4 cm added height
optional
Pressure selector
optional
Double slice thickness (ECO+600)
optional
Daily incremental counter
optional
Special colour
Special blades
optional
optional
optional
4.2 Details of materials in direct contact with the bread.
Infeed table: STAINLESS STEEL 430 Loaf pusher: STAINLESS STEEL 430 Loaf holder: STAINLESS STEEL 430 Blades: Steel Outfeed table: STAINLESS STEEL 430 Bagger: STAINLESS STEEL 430
5 INSTALLATION AND COMMISSIONING
5.1 Unpacking the machine:
Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier.
A. Remove the cardboard and the packaging bag from the machine.
B. Remove straps, taking particular care when they are released by cutting.
C. Detach the machine from its pallet by removing the wooden battens wedging the castors.
D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to
lower it as gently as possible onto the floor.
E. Please fit the adjustable bagger stop to the bagger (fig.15, n°29).
After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit. Notify us of any defects.
5.2 Positioning:
In order to achieve excellent performance and long-term reliability, choose a location that is:
Well ventilated, shielded from direct sunlight and away from sources of heat, with a sturdy surface free from vibration.
English
10
5.3 Electrical connection:
IMPORTANT: This machine must be earthed.
It is recommended that the system be protected with a fuse and an RCD.
Your mains electricity supply to the machine must be protected as indicated below:
- North America: 15 A protection;
- Rest of the world: 16 A protection. For machines equipped with a variable speed drive, it is imperative that they be connected to a junction box on a circuit fitted with a 300 mA RCD.
Note: Any problem resulting from any other type of connection will not be covered under warranty.
Before connecting your machine to the mains supply and in order to prevent the motor from burning out when it is switched on, it is important to check that the mains supply matches the machine specification (see machine nameplate).
This machine complies with Machinery Directives 2006/42, 2006/95, 2004/108 and is CE marked as proof of this.
Please familiarise yourself with the safety pictograms displayed on the machine:
This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine around the loaf positioning area (fig.13, n°25).
You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.13, n°26).
This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find it at the back of the machine close to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.13, n°27).
5.4 Commissioning:
Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts.
For machine operation, please refer to the “Operation” chapter.
5.5 Danger:
If the user or the machine is in danger, you must use the main isolator switch to cut the power supply to the machine.
Remove the plug from the power socket before any maintenance and/or servicing work.
Do not touch the blade, even if it is stationary.
To replace the blade, have the work done by your approved dealer.
Always wear cut-resistant gloves when replacing blades or when working in the vicinity of the blade.
English
11
Any maintenance work or replacement of parts must be carried out by a qualified individual.
6 CONTROLS AND SAFETY FEATURES
6.1 Controls:
Your slicer is fitted with two buttons as standard: A start button and an emergency stop button.
It may be fitted with the following additional buttons as an option:
- Pressure selector.
- Auto mode.
- Blower start (on machines equipped with a blower).
6.2 Work area:
The work area is at the front of the machine (fig.3, n°18).
6.3 Safety features:
This machine is equipped with:
A mechanical safety switch (fig. 10, n°23) (EPK – EPF – EPKS – EPFS – EGK – EGF) Located at the back of the top cover Which stops the machine when the top cover is opened (fig.1, n°2).
A mechanical safety switch (fig. 11, n°24) Located at the bottom of the machine, under the crumb tray Which prevents the machine form starting when the front door is opened (fig.1, n°8).
Photoelectric cells that prevent the machine from operating when the beam is broken (optional) (EPL – EPM – EPLS – EPMS – EGL – EGM) (fig.8, n°21).
A safety bar that stops the machine from operating when pressed (optional) (EPB – EPBS – EPN – EPNS).
7 OPERATION
Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°13).
Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stop (fig.1, n°10).
Operating procedure
OPTIONAL: Select type of control using the selector button (fig.4): 1: low speed 2: high speed ISC: automatic management
English
12
OPTIONAL: Press the AUTO (fig.4) button for continuous operation.
A, A’. Place the loaf on the rear table (fig.3, n°16), between the blades and the moving section (fig.5, fig.6). B. Close the lid (fig.1, n°2) (fig.5). B’. Press the green button (fig.1, n°11) (safety light curtain or safety bar option) (fig.6). C, C’. Retrieve the loaf from the front table (fig.5) (fig.6).
OPTIONAL: To operate your blower (fig.7, n°19), press the white button located on the right-hand side (fig.7, n°20).
At the end of the day, press the red emergency stop button (fig.1, n°10) to switch the power off to the machine.
Tip: Have a qualified individual check blade tension after the first few days of operation.
Capacity: Number of loaves sliced per day: 6,000 (depending on the type of bread).
Loaf size: 450: (L x W x H) (cm): min.: 12 x 6 x 6 - max.: 44 x 31 x 16 600: (L x W x H) (cm): min.: 12 x 6 x 6 - max.: 58 x 31 x 16
Safety:
Opening the safety cover (fig.1, n°2) prevents the machine from operating. Passing in front of the photoelectric cells (fig.8, n°21) prevents the machine from operating (machines fitted with this option). The activation of a safety cut-out is indicated by the green button/indicator light flashing. The number of flashes equates to an error code (§11). Pressing the safety bar (fig.9, n°22) prevents the machine from operating (EPB – EPBS – EPN – EPNS).
8 MAINTENANCE
8.1 Daily, by a trained operator.
A. Check whether you need to empty the crumb tray. B. Clean the tables (fig.1, n°5) (fig.3, n°16) using a brush. C. Use a dry cloth to clean the inside. D. Use a damp cloth to clean the outside.
8.2 Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent.
A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°15). B. Check the condition of the cutting blades (fig.1, n°4). C. If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part
number: 610001, 610011, 610019 in the JAC Spare Parts catalogue).
D. If the blades need to be replaced, do so in accordance with the blade replacement procedure
(fig.12). E. NB: Do not overtighten the blades, as this risks distorting the frames. F. Sweep and vacuum the inside of the machine. G. Check bearing condition, then lubricate them. H. Lubricate the actuator joints.
English
13
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
Additional maintenance for models with lubrication
The oil to be used is: 7940019 (as quoted in the JAC “spare parts” catalogue). Or a food-grade liquid vegetable oil with a natural antioxidant.
Every 1,000 loaves or every 15 days, by a trained operator:
Add the dose of food-grade oil (100 to 150 ml) required to impregnate the felt pads on the loaf pusher (operate the carriage advance button to enable access to the oil filler plug).
Every 25,000 loaves and/or at least once a year, by an approved agent: Remove the plug from the socket. Replace the loaf pusher felt pads.
8.3 Blade replacement.
(fig.12) Always wear cut-resistant gloves (EN 388:2003 version B= 5) and safety footwear when replacing blades or when working in the vicinity of blades. Having ensured that the plug on your machine (fig.2, n°15) has been disconnected from the mains:
A. Remove the bagging paddle. B. Unscrew the front table at the sides of the machine. C. Remove the front table. D. Unscrew the cover. E. Open the cover that protects the blade holder frames. On the upper part of the front frame,
remove screws A, which secure the frame to the polypropylene strips (never remove the strips
from the frame, as you risk altering factory settings). F. Lay the frame down forwards. Replace the blades on the rear frame (place something to
protect yourself on the front frame blades). Remove the locknuts on screws B (Misch
machines). Remove the locknuts on screws B (EPF – EPFS – EPM – EPN). Remove the
blade-tightening Allen screws B. Replace the blades, checking that they locate correctly in the
swing arm pins. Retighten the blades by tightening screws B, using the blades remaining on
the frame as a reference. Then tighten the nuts (machine fitted with lubrication option).
In order not to distort the frame and avoid the risk of dangerous breakages, only replace 1 to 3 blades at a time alternating from left to right.
Resume the procedure from point 6 for the front frame and refit the front frame and the cover sections.
Connect your machine to the mains supply; it is now ready.
Check that your approved agent has recorded his work in your service booklet in order to maintain your 5-year warranty cover.
English
14
9 CONSUMABLES
7240032
BELT
ALL
5690012
SLIDE PAD, 140 MM
ALL
5690020
FRAME STRIP
ALL
6110001
JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM
ECO+ 450, ECO+ 450 BLOWER, FACE+ 450
ECO+ 450M, ECO+ 450M BLOWER, FACE+
450M
6110019
JAC KNIFE, 13 MM/0.7 MM
ECO+ 600 ECO+ 600M, ECO+ 600 BLOWER
ECO+ 450, ECO+ 450 BLOWER, ECO+ 600,
ECO+ 600 BLOWER, FACE+ 450
ECO+ 450M, ECO+ 450M BLOWER,
ECO+600M, FACE+ 450M
5315013
GAS SPRING, 40 N
ALL
5690151
LOAF HOLDER PAD
ALL
5630012
RUBBER STOP, Ø 6 MM
ALL
5690102
JAC FLAP
ALL
ECO+ 450M, ECO+ 450M BLOWER, FACE+
450M
4-04846
LOAF PUSHER FELT PAD
ECO+ 600M
When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC.
9.1 List of CONSUMABLES
ITEM CODE DESCRIPTION MODEL
6110011 JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM + TEFLON
5310026 LOAF HOLDER SPRING PLASTIC RING
5310030 LOAF HOLDER SPRING STAINLESS STEEL RING
6120002 LOAF PUSHER FELT PAD
English
15
10 MALFUNCTIONS
Problem
Check
Close the cover.
The machine is running, but
Feed in a loaf that is sufficiently firm.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
The bread vibrates between
the blades
Check whether the blades need replacing (fig.12).
Choose another pressure setting on your pressure selector (ISC).
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.14, n°28).
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.14, n°28).
Check whether the blades need replacing (fig.12).
Contact your approved agent if the green indicator light is flashing.
The bread emerges very
the blades
The bread is squashed
coming out of the blades
The machine is not running
Connect the machine using the cable (fig.2, n°15).
Unlock the emergency stop (fig.1, n°10).
Contact your approved agent if the green indicator light is flashing.
Close the front door.
Check whether the blades need replacing (fig.12).
the loaves are damaged or
cut unevenly
The bread is cut too slowly
The bread tears
slowly or remains between
Leave the bread to cool down for a few hours.
Feed in a loaf of the specified size.
If the blades are misaligned, adjust the blades and frames.
Check that the loaf holder springs are in place correctly (fig.14, n°28).
Remove a loaf holder spring and repeat your test (fig.14, n°28).
WARNING: The machine must be isolated from the power supply before attempting any work on it.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
16
11 ERROR CODES
Flashes or code displayed on
screen
Action
2
Cut-out SECU1 tripped during cycle.
Current to upper actuator (M2) in excess of 6 A for 1 second, during advance/cut.
4
Cut motor thermal cut-out (F3) tripped.
No actuator (M2) movement despite tension set to maximum.
Loaf pusher not in initial position. Limit switch S1 not tripped.
7
Advance/cut cycle time in excess of 60 seconds.
8
Return cycle time in excess of 30 seconds.
Rear (S1) and front (S2) limit switches tripped at the same time.
Current to upper actuator (M2) in excess of 5 A for 1 second during carriage return.
Front safety cover (S3) open in the course of a cycle.
3
Problem description
5
6
9
10
11
Please restart the
machine using the
emergency stop (fig.1,
n°10). Should the problem persist, please contact your technician.
Should the problem persist, please contact your technician.
English
17
12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS
Figure
Item
Description
1
Top cover magnet
2
Top cover
3
Cover
4
Blades
5
Front table
6
Oil counter reset button
7
Crumb tray
8
Front door
9
Bagger
10
Emergency stop button
11
Green indicator lamp or illuminated button
12
Counter
13
Braked castor
14
Rear panel
15
Power cable
16
Rear table
17
Magnetic lock
18
Work area
19
Bagger-blower
20
Blower control button
8
21
Safety cell
9
22
Safety bar
10
23
Mechanical safety switch
11
24
Mechanical safety switch
25
“Cut hazard” sign
26
Circuit diagram
27
“Electrocution hazard” sign
14
28
Detachable loaf holder spring
15
29
Bagger adjustable stop
1
2
3
7
13
English
18
19
Trancheuse automatique à cadres Eco+ Face+
1 AVANT LA MISE EN SERVICE ................................................................................................... 20
2 GARANTIE ................................................................................................................................... 20
3 AVERTISSEMENTS .................................................................................................................... 21
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................................................................................ 22
4.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 22
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec le pain ...................................................................... 23
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................................................................................... 23
5.1 Déconditionnement de la machine ................................................................................................. 23
5.2 Emplacement .................................................................................................................................... 23
5.3 Raccordement électrique ................................................................................................................. 24
5.4 Mise en service ................................................................................................................................. 24
5.5 Danger ............................................................................................................................................... 24
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE .......................................................................... 25
6.1 Organe de commande ...................................................................................................................... 25
6.2 Zone de travail .................................................................................................................................. 25
6.3 Organes de sécurité ......................................................................................................................... 25
7 UTILISATION ............................................................................................................................... 25
8 ENTRETIEN ................................................................................................................................. 26
8.1 Journalier par un utilisateur formé ................................................................................................. 26
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé ........................ 26
8.3 Changement des lames .................................................................................................................... 27
9 CONSOMMABLES ...................................................................................................................... 28
9.1 Liste des CONSOMMABLES ............................................................................................................ 28
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT ..................................................................................... 29
11 CODES D’ERREUR ................................................................................................................. 30
12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES ................................................................... 31
Français
20
1 AVANT LA MISE EN SERVICE
Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine.
Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions. Ces figures se trouvent en fin de notice. Veuillez vous y référer dès que vous rencontrez les symboles suivants (fig.x, n°y).
Pour que votre machine vous donne entière satisfaction au cours des prochaines années, nous vous invitons à prendre connaissance des conseils suivants :
- Faites-vous aider par votre agent agréé pour l’installation, la mise en service et le suivi.
- Afin de pouvoir bénéficier de la garantie de 5 ans (voir conditions reprises ci-après), faites compléter le carnet d’entretien par votre distributeur lors de l’installation de votre machine. Ce carnet d’entretien se trouve à l’arrière de votre machine.
2 GARANTIE
JAC offre une garantie de 5 ans sur tous ses produits.
Cette garantie est valable sur toutes les pièces de votre machine, pièces électroniques
incluses, hors consommables. La garantie prend effet à la date d’installation du matériel.
Sous les conditions restrictives suivantes :
- matériel acquis auprès d’un revendeur agréé ;
- installation effectuée par un agent agréé ;
- utilisation du matériel conformément aux indications du mode d’emploi et dans le but
pour lequel il a été fabriqué ;
- matériel quotidiennement entretenu conformément aux indications du mode d’emploi ;
- entretiens suivis par l’agent agréé conformément aux spécifications d’entretien avec, au
minimum, un entretien par an (entretien à charge de l’utilisateur) ;
- utilisation exclusive des pièces d’origine JAC.
S’il n’y a pas de suivi d’entretien par un agent agréé et/ou que le carnet d’entretien
n’est pas correctement complété, la garantie se limite à un an.
Cette garantie ne couvre pas :
- le remplacement des consommables (§9) ;
- les pièces non reconnues défectueuses par nos services ;
- les problèmes résultant d’une utilisation anormale du matériel ;
- les problèmes résultant d’une installation non effectuée par un agent agréé ;
- les pièces ou les problèmes résultant d’un dégât de transport ou d’une manutention
inappropriée.
Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant
la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie.
Français
Français
21
3 AVERTISSEMENTS
Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé de son fonctionnement et des avertissements s'y rapportant.
Ces avertissements sont donnés pour votre sécurité et pour celle d'autrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant d'installer et d'utiliser l'appareil.
Cette machine a été conçue pour être utilisée par des adultes autorisés. Veillez donc à
ce que les enfants n'y touchent pas ou qu'ils ne l'utilisent pas comme un jouet.
Cette machine est exclusivement réservée à un usage professionnel.
Il est dangereux de modifier ou d'essayer de modifier les caractéristiques de cette
machine.
Après l’installation de cette machine, assurez-vous qu’elle ne repose pas sur le câble
d'alimentation.
Suivez les instructions données pour l'utilisation.
Cette machine doit être stockée et utilisée à l’intérieur, dans un local à l’abri de l’humidité
et de la chaleur.
Cette machine doit être suffisamment éclairée pour effectuer le travail.
Cette machine a un niveau sonore inférieur à 75 dB(A), suivant la norme EN ISO 3744.
Cette machine doit être utilisée par une seule personne à la fois (sauf prescription
contraire).
Cette machine est destinée au tranchage de pains cuits et tempérés.
Cette machine n’est pas destinée aux pains et matériaux suivants :
- pains chauds, pains rassis ;
- pains congelés, ou partiellement décongelés ;
- pains complets avec une croûte dure et d'autres types de pain avec une croûte dure ;
- pains de seigle ;
- produits non comestibles comme le bois, le plastique et matériaux similaires ;
- tout aliment qui ne fait pas partie de la catégorie des pains ou des cakes.
La machine peut être endommagée lors de la coupe de pains ou matériaux non autorisés.
Toujours débrancher la prise de courant avant de procéder au nettoyage
intérieur/extérieur de l'appareil et aux opérations de maintenance.
Cet appareil est lourd. Prenez toutes les précautions de sécurité lors de sa manutention.
Français
22
4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ECO+ 450
ECO+ 450 M
ECO+ 600
ECO+ 450
souffleuse
ECO+ 450 M
souffleuse
ECO+ 600
souffleuse
Hauteur (mm)
1337
1337
1337
1337
Largeur (mm)
Profondeur (mm)
745
745
829
829
Longueur du canal
d'entrée (mm)
Largeur du canal d'entrée
(mm)
Hauteur du canal d'entrée
(mm)
Colisage (mm)
800 x 860 x 1600
Poids net (kg)
165
180
175
190
Poids NET + emballage
(kg)
Puissance moteur (kW)
0,49
1,1
1,1
0,49
1,1
1,1
Type moteur
Monophasé ou triphasé
Monophasé ou triphasé
Monophasé
ou triphasé
Monophasé ou triphasé
220v - 50Hz (A)
5 - 5 5 -
5
380v - 50Hz (A)
Capacité (pains/heure)
200<500
Niveau sonore (dB)
<75
FACE+
FACE+ M
Hauteur (mm)
1418
1418
Largeur (mm)
604
604
Profondeur (mm)
654
654
Longueur du canal d'entrée
(mm)
Largeur du canal d'entrée
(mm)
Hauteur du canal d'entrée
(mm)
Colisage (mm)
Poids net (kg)
165
165
Poids NET + emballage (kg)
185
185
Puissance moteur (kW)
Type moteur
Monophasé ou triphasé
Triphasé
220v - 50Hz (A)
5
-
380v - 50Hz (A)
3,2
3,2
Capacité (pains/heure)
200<500
200<500
Niveau sonore (dB)
<75
<75
4.1 Caractéristiques techniques
604 784 1051 1231
310 300 310 310 300 310
440 600 440 600
160 160 160 160
185 200 195 210
Triphasé
3,2 3,2 3,2 3,2 3,2 3,2
Triphasé
310 310
440 440
160 160
800 x 860 x 1600 800 x 860 x 1600
0,49 0,49
Français
23
Moteur renforcé
option
Souffleuse ensacheuse (ECO+450 – ECO+600)
Barrière optique
option
Surélévation de 4 cm
option
Sélecteur de pression
option
Double tranche (ECO+600)
option
Compteur journalier
option
Couleur spéciale
Couteaux spéciaux
option
option
option
4.2 Détail des matériaux en contact direct avec le pain
Table d’entrée : INOX 430 Pousse-pains : INOX 430 Presse-pains : INOX 430 Lames : Acier Table de sortie : INOX 430 Ensachoir : INOX 430
5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
5.1 Déconditionnement de la machine
Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
A. Retirer le carton ainsi que le sachet d’emballage de la machine.
B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de
leur sectionnement.
C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes.
D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux
personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
E. Mettre en place la butée réglable d’ensachoir sur l’ensachoir (fig.15, n°29).
Après déballage de la machine, vérifier qu'elle n'a pas subi de dommages pendant le transport. Nous signaler toute anomalie.
5.2 Emplacement
Pour obtenir d'excellentes performances et une fiabilité à long terme, choisir un emplacement :
Bien ventilé, à l'abri du rayonnement solaire direct et éloigné des sources de chaleur, avec une surface robuste exempte de vibrations.
Français
24
5.3 Raccordement électrique
IMPORTANT : Mise à la terre obligatoire.
Il est conseillé de protéger l'installation avec un fusible et un disjoncteur différentiel.
Votre installation électrique alimentant la machine doit être protégée comme indiqué ci-dessous :
- Amérique du Nord : Protection 15A ;
- Reste du monde : Protection 16A. Pour les machines équipées d’un variateur, celles-ci doivent être impérativement raccordées à une boîte de dérivation sur une ligne équipée d’un différentiel de 300mA.
Note : Tout problème résultant d’un autre type de raccordement ne sera pas pris en compte par la garantie.
Avant de connecter la machine au réseau et afin d'éviter une mise hors service du moteur à la mise sous tension, il est important de vérifier la concordance du réseau d'alimentation avec les caractéristiques de la machine (voir plaque signalétique de celle-ci).
Cet appareil est conforme aux Directives Machines 2006/42, 2006/95, 2004/108 et porte le marquage CE attestant cette conformité.
Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine :
Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant de la machine autour de la zone de dépose du pain (fig.13, n°25).
Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.13, n°26).
Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine à proximité du câble d’alimentation et à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.13, n°27).
5.4 Mise en service
Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
Pour l’utilisation de la machine, se reporter au chapitre « Utilisation ».
5.5 Danger
En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine.
Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Ne pas toucher la lame, même à l’arrêt.
Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
Français
25
Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure lors du remplacement des lames ou lors d’une opération au voisinage des lames.
Toute opération de maintenance ou de remplacement de pièce doit être effectuée par une personne qualifiée.
6 ORGANE DE COMMANDE ET DE SECURITE
6.1 Organe de commande
Votre trancheuse est équipée de série de deux boutons : un bouton de mise en marche et un bouton d’arrêt d’urgence.
Elle peut être équipée en option des boutons supplémentaires suivants :
- sélecteur de pression ;
- mode auto ;
- démarrage souffleuse (sur machine équipée d’une souffleuse).
6.2 Zone de travail
La zone de travail se situe devant la machine (fig.3, n°18).
6.3 Organes de sécurité
Cette machine est équipée :
D’un interrupteur de sécurité mécanique (fig.10, n°23) (EPK – EPF – EPKS – EPFS – EGK – EGF) Se trouvant à l’arrière du capot supérieur Qui arrête la machine lorsqu’on ouvre le capot supérieur (fig.1, n°2).
D’un interrupteur de sécurité mécanique (fig.11, n°24) Se trouvant dans le bas de la machine en dessous du bac à mies Qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ouvre la porte avant (fig.1, n°8).
De cellules photoélectriques qui empêchent le fonctionnement de la machine lorsque le faisceau est coupé (option) (EPL – EPM – EPLS – EPMS – EGL – EGM) (fig.8, n°21).
D’une barre de sécurité qui empêche le fonctionnement de la machine lorsqu’on appuie dessus (option) (EPB – EPBS – EPN – EPNS).
7 UTILISATION
Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l'utilisation (fig.1, n°13).
En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’arrêt d’urgence (fig.1, n°10).
Procédure d’utilisation
OPTION : Choisir le type de régulation à l’aide du bouton sélecteur (fig.4) :
Français
26
1 : vitesse lente 2 : vitesse rapide ISC : gestion automatique
OPTION : Afin de travailler en continu, appuyer sur le bouton AUTO (fig.4) :
A, A’. Placer le pain sur la table arrière (fig.3, n°16), entre les lames et la partie mobile (fig.5, fig.6). B. Fermer le couvercle (fig.1, n°2) (fig.5). B’. Presser le bouton vert (fig.1, n°11) (option barrière optique ou barre de sécurité) (fig.6). C, C’. Récupérer le pain sur la table avant (fig.5) (fig.6).
OPTION : Pour commander la souffleuse (fig.7, n°19), appuyer sur le bouton blanc situé sur le côté droit (fig.7, n°20).
En fin de journée, appuyer sur le bouton rouge d’arrêt d’urgence (fig.1, n°10) pour mettre la machine hors tension.
Conseil : Après les premiers jours de travail, faire contrôler la tension des lames par une personne qualifiée.
Capacité : Nombre de pains coupés par jour : 6000 (en fonction du type de pain). Dimensions du pain : 450 : (L x l x h) (cm) : min. 12 x 6 x 6 - max. 44 x 31 x 16 600 : (L x l x h) (cm) : min. 12 x 6 x 6 - max. 58 x 31 x 16
Sécurité :
L’ouverture du capot de sécurité (fig.1, n°2) empêche le fonctionnement de la machine. Passer devant les cellules photoélectriques (fig.8, n°21) empêche le fonctionnement de la machine (machine équipée de cette option). L’activation d’une sécurité est signalée par le clignotement du bouton/voyant vert. Le nombre de clignotements correspond à un code erreur (§11). L’appui sur la barre de sécurité (fig.9, n°22) empêche la machine de fonctionner (EPB – EPBS – EPN – EPNS).
8 ENTRETIEN
8.1 Journalier par un utilisateur formé
A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à miettes. B. Nettoyer les tables (fig.1, n°5) (fig.3, n°16) à l’aide d’une brosse. C. Utiliser un chiffon sec pour le nettoyage intérieur. D. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide.
8.2 Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé
A. Retirer la fiche de la prise (fig.2, n°15). B. Vérifier l’état des lames de coupe (fig.1, n°4). C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement des
lames de coupe (référence JAC : 610001, 610011, 610019 du catalogue de Pièces de Rechange JAC).
D. Si elles sont à changer, remplacer les lames conformément à la procédure de changement
des lames de coupe (fig.12).
Français
27
E. NB : Ne pas tendre les lames à l’excès, au risque de déformer les cadres. F. Nettoyer à la brosse et aspirer l’intérieur de la machine. G. Vérifier l’état des roulements, ensuite graisser ceux-ci. H. Graisser les articulations du vérin.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans.
Complément d’entretien pour les modèles avec huilage
L’huile à utiliser est : 7940019 (comme mentionné dans le catalogue JAC « pièces détachées » Ou une huile végétale liquide alimentaire avec antioxydant naturel
Toutes les 1000 coupes ou tous les 15 jours, par un utilisateur formé :
Ajouter la dose d’huile alimentaire (100 à 150 ml) nécessaire pour imbiber les feutres du pousse­pains (actionner le bouton d’avance chariot pour permettre l’accès au bouchon d’alimentation d’huile).
Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé : Retirer la fiche de la prise. Remplacer les feutres du pousse-pains.
8.3 Changement des lames
(fig.12) Veiller à toujours porter des gants de protection anti-coupure (Norme EN 388 : 2003 indice B= 5) et des chaussures de sécurité lors du remplacement des lames ou lors d’une opération au voisinage des lames. Après s’être assuré que la fiche de la machine (fig.2, n°15) est bien déconnectée du secteur
A. Retirer la palette d’ensachage. B. Dévisser la table avant sur les côtés de la machine. C. Retirer la table avant. D. Dévisser la coiffe. E. Ouvrir la coiffe qui protège les cadres support lames. Sur la partie supérieure du cadre avant,
desserrer les vis A qui fixent le cadre aux lamelles de polypropylène (ne jamais démonter les lamelles de la carcasse, vous risqueriez de modifier les réglages d’usine).
F. Coucher le cadre vers l’avant. Remplacer les lames du cadre arrière (déposer de quoi se
protéger sur les lames du cadre avant). Desserrer les contre-écrous des vis B (machines Misch). Desserrer les contre-écrous vissés sur les vis B (EPF – EPFS – EPM – EPN). Desserrer les vis B 6 pans creux qui tendent les lames. Remplacer les lames en contrôlant qu’elles soient bien placées dans l’ergot des balanciers. Retendre les lames en serrant les vis B avec, comme repère pour la tension, les lames restées sur le cadre. Serrer ensuite les écrous (machine équipée de l’option huilage).
Afin de ne pas déformer le cadre et de ne pas risquer de casses dangereuses, ne remplacer que 1 à 3 lame(s) à la fois en alternant de gauche à droite.
Recommencer la procédure du point 6 pour le cadre avant et remonter le cadre avant ainsi que les éléments d’habillage.
Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans
Français
28
9 CONSOMMABLES
7240032
COURROIE
TOUTES
5690012
PATIN DE GLISSIERE 140MM
TOUTES
5690020
LAMELLE DE CADRES
TOUTES
ECO+ 450,ECO+ 450 SOUFFLEUSE,FACE+
450
ECO+ 450M,ECO+ 450M
SOUFFLEUSE,FACE+ 450M
ECO+ 600,ECO+ 600M,ECO+ 600
SOUFFLEUSE
ECO+ 450,ECO+ 450 SOUFFLEUSE,ECO+
ECO+ 450M,ECO+ 450M
SOUFFLEUSE,ECO+600M,FACE+ 450M
5315013
RESSORT A GAZ 40N
TOUTES
5690151
PATIN PRESSE PAIN
TOUTES
5630012
BUTEE CAOUTCHOUC Ø 6MM
TOUTES
5690102
JAC FLAPS
TOUTES
ECO+ 450M,ECO+ 450M
SOUFFLEUSE,FACE+ 450M
4-04846
FEUTRE POUSSE-PAIN
ECO+ 600M
Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC.
9.1 Liste des CONSOMMABLES
CODE ARTICLE LIBELLE MODELE
6110001 COUTEAU JAC 13MM/0,5MM
6110011 COUTEAU JAC 13MM/0,5MM + TEFLON
6110019 COUTEAU JAC 13MM/0,7MM
5310026 RESSORT PRESSE PAIN ANNEAU PLASTIQUE
5310030 RESSORT PRESSE PAIN ANNEAU INOX
6120002 FEUTRE POUSSE-PAIN
600,ECO+ 600 SOUFFLEUSE,FACE+ 450
Français
29
10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Problème
Vérification
Fermer le capot
Introduire un pain assez ferme
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Le pain vibre dans les
lames
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.12)
Choisir un autre réglage de pression sur le sélecteur de pression (ISC)
Vérifier que les ressorts du presse-pains sont bien en place (fig.14, n°28)
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier que les ressorts du presse-pains sont bien en place (fig.14, n°28)
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.12)
Contacter votre agent agréé si le voyant vert clignote
Le pain sort très lentement
ou reste dans les lames
Le pain est écrasé en sortie
des lames
Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°15)
Déverrouiller l’arrêt d’urgence (fig.1, n°10)
La machine ne tourne pas
Contacter votre agent agréé si le voyant vert clignote
Fermer la porte avant
Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.12)
La machine fonctionne,
mais les pains sont
endommagés ou coupés de
manière irrégulière
Le pain se coupe trop
lentement
Le pain se déchire
Laisser le pain refroidir quelques heures
Introduire un pain aux dimensions acceptées
Si les lames sont désalignées, régler les lames et les cadres
Vérifier que les ressorts du presse-pains sont bien en place (fig.14, n°28)
Enlever un ressort du presse-pains et recommencer votre test (fig.14, n°28)
ATTENTION : La machine doit obligatoirement être mise hors tension pour toute intervention.
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
Français
30
11 CODES D’ERREUR
Clignotement ou code affiché
sur l’écran
Action
2
Sécurité SECU1 ouverte pendant cycle.
Courant au vérin (M2) supérieur à 6A pendant 1 seconde, lors de l’avance / coupe.
Sécurité thermique moteur de coupe (F3) enclenché.
Pas de mouvement du vérin (M2) malgré tension au maximum.
Pousse-pains pas en position initiale. Fin de course S1 pas enclenchée.
Temps de cycle d’avance / coupe supérieur à 60 secondes.
Temps de cycle de recul supérieur à 30 secondes.
Fin de course de position arrière (S1) et avant (S2) enclenchées en même temps.
Courant au vérin (M2) supérieur à 5A pendant 1 seconde, lors du recul du chariot.
Capot de sécurité avant (S3) ouvert pendant un cycle.
Description du problème
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Veuillez redémarrer la
machine à l'aide de
l’arrêt d’urgence (fig.1,
n°10). Si le problème
persiste, veuillez
contacter votre
Si le problème persiste, veuillez contacter votre technicien.
technicien.
Français
Loading...
+ 90 hidden pages