ISOMAC Venus User Manual [fr]

VENUS
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTRUKTIONSBOK
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La macchina per caffè espresso VENUS è stata progettata e costruita con cura per garantire qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo. Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le pre­stazioni della VENUS consigliamo di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione quotidiana della macchina.
VENUS espresso coffee machine is designed and constructed with care to ensu-
The re quality, safety and reliability in time. To be certain of exploiting its potential in the best possible way and maintaining top performance of the in this simple booklet very carefully to install and use the machine and perform daily maintenance correctly.
VENUS unaltered we recommend that you follow the instructions
La machine à café expresso garantir qualité, sécurité et fiabilité dans le temps. Afin d’exploiter au mieux les potentialités de la machine stantes ses prestations, nous vous conseillons de suivre attentivement les instructions reportées dans ce manuel pour le fonctionnement et la manutention quotidienne de la machine.
Denna espressomaskin samhet för att försäkra oss om att ni erhåller en säker och pålitlig produkt. Vi rekom­menderar att läsa noggrant och följa instruktionerna väl, före ni installerar och använ­der maskinen.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde die Espressomaschine Wir empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung genauestens einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der und zu erhalten.
2
VENUS mit besonderer Sorgfalt projektiert und hergestellt.
VENUS a été soigneusement projetée et construite pour
VENUS et de maintenir con-
VENUS är designad och konstruerad med stösta möjliga var-
VENUS bestens zu nutzen
INDICE
1. Componenti della macchina
1.1 Accessori
2. Caratteristiche e dati tecnici
3. Avvertenze e norme per la sicurezza
4. Istruzioni per l’utente
4.1 Messa in funzione della macchina
4.2 Erogazione del caffè
4.3 Erogazione dell’acqua calda
4.4 Erogazione del vapore
5. Consigli e suggerimenti
6. Manutenzione ordinaria
7. Decadimento della garanzia
INDEX
1. Parts of the machine
1.1 Accessories
2. Characteristics and technical data
3. Safety recommendations and rules
4. Instructions for the user
4.1 Starting the machine
4.2 Preparation of coffee
4.3 Distribution of hot water
4.4 Distribution of steam
5. Recommendations and suggestions
6. Routine maintenance
7. nvalidation of the warranty
INDEX
1. Composants de la machine
1.1 Accessoires
2. Caractéristiques et données techniques
3. Avertissements et normes de sécurité
4. Instructions pour l’utilisateur
4.1 Mise en marche de la machine
4.2 Distribution du café
4.3 Distribution d’eau chaude
4.4 Distribution de vapeur
5. Conseils et suggestions
6. Manutention ordinaire
7. Expiration de la garantie
FÖRTECKNING
1. Delarna på maskinen
1.1 Accessoarer
2. Teknisk data och karaktäristiska egenskaper
3. Säkerhet och rekommendationer
4. Användarinstruktioner
4.1 Att starta maskinen – första gången eller om den varit avstängd längre perioder
4.2 Förberedelser för att göra espresso
4.3 Att få varmvatten till te
4.4 Att göra ånga
5. Rekommendationer, förslag och små tips
6. Skötselrutiner
7. Garantiåtagande
INHALT
1. Komponenten der Maschine
1.1 Zubehör
2. Eigenschaften und technische Daten
3. Hinweise und Normen zur Sicherheit
4. Bedienungsanweisung
4.1 Inbetriebnahme der Maschine
4.2 Kaffeezubereitung
4.3 Heißwassererzeugung
4.4 Dampferzeugung
5. Empfehlungen und Hinweise
6. Regelmäßige Wartung
7. Garantieverfall
3
3
11
15
14
7
6
112 13 10
4
2
5
8
9
VENUS
4
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA
1 Interruttore generale 2 Spia accensione generale 3 Gruppo erogatore caffè 4 Portafiltro 5 Manometro caffè/pompa 6 Interruttore acqua calda 7 Spia acqua calda 8 Manopola prelievo acqua/vapore 9 Lancia prelievo acqua/vapore
1. PARTS OF THE MACHINE
1 Main switch 2 Power on light 3 Coffee distribution unit 4 Filter holder 5 Coffee/pump pressure gauge 6 Hot water switch 7 Hot water light 8 Hot water/steam knob 9 Hot water/stema nozzle
10 Scalda porta-tazze 11 Cassetto raccogli-gocce con griglia
appoggia-tazze 12 Interruttore caffè 13 Spia caffè 14 Interruttore vapore 15 Spia vapore
AccessorI
1.1
Portafiltro a due tazze Filtro ad una tazza Pressino Misurino
10 Cup rack warmer 11 Drip tray with cup rack 12 Coffee switch 13 Coffee light 14 Steam switch 15 Steam light
1.1
Accessories
Two cup filter holder One cup filter Presser Measure
1. COMPOSANTS DE LA MACHINE
1 Interrupteur général 2 Voyant d’allumage général 3 Groupe distributeur de café 4 Porte-filtre 5 Manomètre café/pompe 6 Manomètre pression/température 7 Interrupteur eau chaude 8 Poignée et lance de prélèvement
d’eau chaude/vapeur
9 Lance de prélèvement d’eau
chaude/vapeur
10 Réchauffe porte-tasse 11 Tiroir ramasse-gouttes avec
grille d’appui pour les tasses 12 Interrupteur de café 13 Voyant café 14 Interrupteur vapeur 15 Voyant vapeur
Accessoires
1.1
Porte-filtre deux tasses Filtre une tasse Presse-café Doseur
5
1. DELAR PÅ MASKINEN
1 Huvudströmbrytare 2 Lampa som visar att huvudström-
brytaren är på/avslagen 3 Brygghuset 4 Filterhandtaget (Filterhållaren) 5 Manometer (visar trycket på vattnet
som passerar kaffet i filterhållaren ) 6 Vattenknappen 7 Vattenknappen 8 Ång/Vattenvred 9 Ång/Vattentappen
10 Yta för att värma koppar
Viktig information om Manometern
Manometern har i huvudsak ingen teknisk funktion för maskinens drift, men den hjälper till att vägleda dig till en god espresso. Lär dig att utläsa vad din manometer talar om för dig och vad du kan göra åt det för att utveckla dig och din espresso, så att espresson får det resultat som du vill ha! Om din barmätare visar ca 4-6, har du för grovmalet kaffe i filterhållaren, eller för lite kaffe i filterhållaren
Atgärd : pröva med finare malet kaffe nästa gång eller mer kaffe och pressa hårdare (pressa kaffet med ett tryck av 15 kg)
Om din barmätare visar ca 13-15, har du för finmalet kaffe i filterhållaren, eller så har du för mycket kaffe i filterhållaren som du har pressat för hårt
Atgärd : pröva med kaffe som är lite grövre malet nästa gång eller mindre kaffe eller pressa inte så hårt ( pressa kaffet med ett tryck av 15 kg )
När barmätaren visar mellan 8-10 brukar du erhålla det bästa resultatet Creaman på din espresso är inte ett mått på att du har den bästa espresson. Creama är framförallt fettet i bonan som läg­ger sig ovanpå ytan. Robusta är en fet böna och Arabica är en mindre fet böna, robustan kan vara stark för känsliga magar medans arabican är mildare, så låt dig inte luras av hur mycket crema du har på din espresso utan det bästa riktmärket är att den är god!
11 Vattenuppsamlaren + galler 12 Kaffeknappen 13 Lampa som visar att du aktiverat
kaffeknappen 14 Ångknappen 15 Lampa som visar att du aktiverat
ångknappen
Accesoarer
1.1
Filter för en kopp Filterhållare för två kopp Kaffemått Tamper
1. KOMPONENTEN DER MASCHINE
1 Hauptschalter 2 Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb 3 Kaffeegruppe 4 Siebträger 5 Manometer Kaffee/Pumpe 6 Schalter Wasser 7 Leuchtanzeige Wasser 8 Drehknopf für Wasser/Dampf-Hahn 9 Düse für Wasser/Dampf
10 Warmhaltefach für Tassen
Wichtige Informationen zum Manometer für den Pumpendruck bei der Kaffeezubereitung!!!
Das Manometer hat in erster Linie eine optische Funktion und keine technische Funktion für die Espressomaschine. Es zeigt an, dass bei dem Kaffee-Brühvorgang ein Druck entsteht, und es hilft bei der Beurteilung, ob der Mahlgrad des verwendeten Kaffees optimal eingestellt ist. Zeigt er einen Druck von ca. 4-6 Bar an, ist dies ein Indiz für einen zu groben Mahlgrad oder für zu wenig Kaffeepulver im Siebträger. Bei einem Druckaufbau von ca. 13-15 Bar ist entweder der Mahlgrad zu fein eingestellt oder zuviel Kaffeepulver im Siebträger. Der optimale Pumpendruck auf dem Kaffeepulver liegt bei ca. 9-10 Bar. Die Angabe des Herstellers von 15 Bar Pumpendruck bezieht sich auf die maximale Leistung, die eingebaute Pumpe leisten kann, für die Kaffeezubereitung wäre dieser Druck viel zu hoch. Hinweis: Die in der Maschine verwendeten Manometer zeigen den Pumpendruck nicht immer sehr genau an.
Die Maschine würde auch ohne Manometer technisch genauso funktionieren.
Die beste Möglichkeit für die Beurteilung des richtigen Mahlgrads und der verwendeten Kaffeepulvermenge ist nach wie vor die Auslauf- Geschwindigkeit des Kaffees aus der Brühgruppe. Läuft der Kaffee sehr schnell und bildet keine oder nur wenig Crema, ist das ein Indiz dafür, das der Mahlgrad zu grob oder die verwendete Kaffeepulvermenge zu wenig ist. Im Umkehrschluss bedeutet das: läuft der Kaffee sehr langsam und ist die Crema verbrannt (dunkelbraun), ist der Mahlgrad zu fein eingestellt oder es wurde zuviel Kaffeepulver verwendet. Bei einer Haushaltsmaschine sollte die Auslaufzeit für einen Espresso ca. 10-20 Sekunden je nach verwendetem Kaffee betragen. Ein weiterer Grund für die fehlende Cremabildung könnte die Verwendung von zu altem vorgemahlenem Kaffeepulver sein. Die beste Qualität erzielt man nur mit Portionsweise frisch gemahlenem Kaffee aus einer geei­gneten Espressomühle. Auch sollten Sie immer eine hochwertige Espressoröstung verwenden.
6
11 Abtropfkasten mit Gitter zum
Abstellen der Tassen 12 Schalter Kaffee 13 Leuchtanzeige Kaffee 14 Schalter Dampf 15 Leuchtanzeige Dampf
Zubehör
Siebträger zwei Tassen Filter eine Tasse Anpresse Messgefäß
2. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
La macchina per caffè espresso VENUS ha le seguenti caratteristiche:
telaio completamente in acciaio inox AISI 304
gruppo erogatore caffè in ottone cromato
lancia acqua/vapore in rame cromato
caldaia in ottone
elettrovalvola
Dati tecnici VENUS:
Profondità: 330 mm Pompa: 12-14 atm Larghezza: 230 mm Serbatoio:3 l Altezza: 400 mm Potenza: 1200 W Peso: 13 kg Tensione: 230V-50Hz
115V-60Hz
3. AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
! la macchina per caffè espresso stata costruita ! un errato utilizzo della macchina può causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile ! rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice per opera­zioni diverse da quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione ! accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta dati ! accertarsi che la potenza elettrica dell’impianto sia compatibile con quella indicata sul­l’etichetta dati ! la macchina da caffè deve essere collegata ad un efficace e sicuro impianto di messa a terra. Far controllare l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo ! accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita ben funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento ! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla cor­rente, astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice ! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica ! verificare la presenza dell’ acqua nel serbatoio quando la macchina è in funzione ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni ! non introdurre mani, parti del corpo ed oggetti all’interno della macchina se collegata elettricamente ! non toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi ! non toccare le parti roventi della macchina: gruppo erogatore caffè e lancia acqua/vapore ! prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimen-
VENUS deve essere utilizzata per lo scopo per cui è
7
tazione, o di aver disattivato l’interruttore generale ! se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito da un nuovo cavo disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza ! non immergere la macchina da caffè in nessun tipo di liquido ! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia della macchina ! non lasciare la macchina esposta agli agenti atmosferici ! non lasciare la macchina a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarla ! tenere la macchina da caffè lontana da ogni fonte di calore
4. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
4.1 Messa in funzione della macc
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso VENUS seguire attentamen­te le indicazioni riportate di seguito:
• aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertarsi dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli accessori di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 1.1)
• posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale
• togliere il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (posto all’interno della mac­china) e sciacquarlo
• riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i tubicini di silicone. Chiudere il coperchio della macchina
• inserire la spina nella presa di corrente
• premere l’interruttore generale (1). La spia di accensione generale (2) e la spia caffè (13) si accenderanno
Ese
guire le operazioni indicate di seguito ogni volta che si accende la macchina e ogni
volta che si preleva vapore:
hina
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (9)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6)
• ruotare la manopola acqua/vapore (8) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè (13) si spenga
A questo punto la macchina da caffè
VENUS è pronta per l’uso.
4.2 Erogazione del caffè
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• riempire un portafiltro (4) ad una tazza se si desidera un solo caffè o il portafiltro a due tazze se si desiderano due caffè contemporaneamente e pressare leggermen­te il caffè con l’ apposito pressino
• inserire il portafiltro (4) nel gruppo erogatore caffè (3) ruotando da sinistra a destra
sino al bloccaggio dello stesso
8
• posizionare una o due tazze sotto il portafiltro (4)
• premere l’ interruttore caffè (12). Uscirà caffè dalla parte inferiore del portafiltro (4)
• premere nuovamente l’ interruttore caffè (12) a raggiungimento della quantità di
caffè desiderata
• se si desidera fare altri caffè togliere il portafiltro (4) ruotando da destra a sinistra
e vuotare i fondi di caffè. Ripetere poi le operazioni sopra-elencate
4.3 Erogazione dell’acqua calda
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua a 95°C circa dalla parte infe­riore della lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6) al raggiungimento della quantità di acqua desiderata
4.4 Erogazione del vapore
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• premere l’interruttore vapore (14). La spia vapore (15) e la spia caffè (13) si accen­deranno contemporaneamente
• attendere circa 30 secondi
• immergere la lancia acqua/vapore (9) nel liquido da scaldare
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• uscirà vapore dalla parte inferiore della lancia acqua/vapore (9)
• far fuoriuscire la quantità di vapore necessaria per scaldare il liquido
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8) per fermare l’uscita del vapore
• premere nuovamente l’interruttore vapore (14)
! Non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapore (14). La mancata operazione verrà segnalata dalla spia vapore che rimarrà accesa (15)
Ripeter
e le operazioni indicate nel paragrafo 4.1 per riempire la caldaia di acqua:
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (9)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6)
• ruotare la manopola acqua/vapore (8) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè (13) si spenga
9
5. CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Per gustare un ottimo caffè:
acquistare una buona miscela di caffè in grani conservare il caffè in grani in un luogo asciuttomacinare il caffè in grani tutte le volte che si desidera un caffèdosare e pressare leggermente la macinatura per renderla più omogenea
Per ottenere un caffè bollente:
lasciare sempre inserito il portafiltro, con relativo filtro vuoto, nel gruppo erogatore caffèsciacquare il portafiltro ed il filtro con acqua bollente premendo l’interruttore caffè con la stessa acqua bollente pre-riscaldare le tazze
Per ottenere un buon cappuccino:
utilizzare un recipiente alto e stretto riempito circa a metà di latteimmergere la lancia del rubinetto acqua/vapore per 1 cm aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopolail latte sarà ricoperto da una schiuma soffice e cremosa
Se si desidera solamente scaldare il latte:
immergere la lancia del rubinetto acqua/vapore sino in fondo al recipienteaprire il rubinetto acqua/vapore con la manopolachiudere il rubinetto acqua/vapore una volta raggiunta la temperatura desiderata
6. MANUTENZIONE ORDINARIA
! prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimentazione, o di aver disattivato l’interruttore generale ! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive
Al fine di garantire il mantenimento della macchina quotidianamente semplici operazioni di pulizia.
pulire il serbatoio dell’acqua periodicamentecambiare frequentemente l’acqua nel serbatoio se la macchina dovesse essere
usata saltuariamente
ogliere il caffè e tutti i residui dai filtri immergendoli in acqua caldapulire il cassetto raccogli-gocce e la griglia appoggia tazze dai residui di caffè utiliz-
zando acqua calda
pulire le lance per il prelievo di acqua e vapore per evitare l’ostruzione di fori nella
parte terminale
pulire il telaio e tutte le parti esterne della macchina VENUS con un panno umido.
Asciugare con un panno asciutto e pulito per togliere gli aloni e rendere lucida la macchina
pulire la doccetta (parte inferiore del gruppo erogatore) dai residui di caffè con un
panno umido e far scorrere l’acqua attraverso premendo l’interruttore caffè
VENUS è consigliabile effettuare
7. DECADIMENTO DELLA GARANZIA
La garanzia non avrà più effetto ed il costruttore o il venditore declina ogni responsabi­lità qualora non fossero rispettate le indicazioni descritte nel libretto delle istruzioni. Per operazioni diverse da quelle descritte rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice. L’eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle istruzioni solleva la ISOMAC e tutti i venditori da qualsiasi responsabilità per danni a persone o cose. La ISOMAC assicura la più ampia collaborazione per ogni eventuale chiarimento.
10
2. CHARACTERISTICS AND TECHNICAL DATA
The VENUS espresso coffee machine has the following features:
all AISI 304 stainless steel construction
coffee distribution unit in chrome-plated brass
water/steam nozzle in chrome-plated copper
boiler in brass
solenoid valve
Technical Data VENUS
Depth: 330 mm Pump: 12-14 atm Width: 230 mm Tank:3 l Height: 400 mm Power: 1200 W Weight: 13 kg Voltage: 230V-50Hz
115V-60Hz
3. SAFETY RECOMMENDATIONS AND RULES
Follow these rules carefully:
VENUS espresso machine should only be used for the purpose for which it was
! the made ! improper use of the machine can cause damage to persons and property for which the manufacturer cannot be held responsible ! always contact a qualified service center or the manufacturer for operations other than those described in the instruction book and for all types of repairs ! make sure the mains voltage is the same as the data on the rating plate ! make sure the electric power system is compatible with the data on the rating plate ! the coffee maker should be well and safety grounded. Have the system checked if you have any doubts ! make sure the power system is equipped with a safety cutoff that works properly and that the cross section of the cables is sufficient for the power absorbed ! for any type of malfunction or problems not specified here, unplug the machine and do not attempt to check and/or repair it yourself. Contact a qualified service center or the manufacturer ! do not fill the tank with water when the machine is plugged in ! make sure there is water in the tank when the machine is operating ! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozz­le. Hot water and steam can cause serious burns ! never place your hands or other parts of the body or any other object inside the machi­ne when it is plugged in ! never touch the machine with wet hands or feet ! never touch the hot parts of the machine (bottom of coffee distributor and water/steam nozzles) ! before performing any routine maintenance make sure the machine is unplugged, without pulling the power cable, or that the main circuit breaker is off
11
! if the power cable should be damaged and have to be replaced, order a new cable from the manufacturer and/or its service center ! never immerse the coffee machine in any type of liquid ! do not use detergents or abrasive substances to clean the machine ! do not leave the machine exposed to atmospheric agents ! do not leave the machine within reach of children or people who are not capable of using it ! keep the coffee maker away from any heat sources
4. INSTRUCTIONS FOR THE USER
4.1 Star
To start the VENUS espresso coffee maker, follow the instructions below:
P you draw steam:
ting the machine
• open the external packing and take the machine out. Inspect the machine to ascer­tain that it is intact and in good condition. Check for the presence of all the acces­sories supplied with the machine (see paragraph 1.1)
• position the machine on a flat surface
• remove the cover and take out the water tank (located inside the machine) and rinse it
• fill the container with clean water, return it to its housing and insert the silicon tubes. Close the cover on the machine
• plug in the machine
• press the main circuit breaker (1). The main power ON light (2) and the coffee light (13) will go on
erform the following operations every time you switch the machine on and every time
• place a container under the water/steam nozzle (9)
• turn the knob on the water/steam tap (8) counter-clockwise
• press the hot water switch (6). Water will come out of the water/steam nozzle (9)
• press the hot water switch again (6)
• turn the water/steam knob (8) clockwise to close the tap
• wait about 3-4 minutes until the machine is pressurized and coffee light (13) goes off
At this point the
4.2 Pr
eparation of coffee
VENUS coffee machine is ready for use.
! Make sure the tank is always full of water
• make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.1)
• fill a one cup filter holder (4) if you want one cup of coffee or a two cup filter holder if you want two cups at the same time, and press the coffee slightly with the presser
• fit the filter holder (4) in the coffee distribution unit (3) and twist from left to right to block it in place
• place one or two cups under the filter holder (4)
• press the coffee switch (12). Coffee will come out the bottom of the filter holder (4)
• press the coffee switch again (12) when you have enough coffee
• if you want to make more coffee remove the filter holder (4) by turning it from right to left and empty out the used grounds. Repeat the above operations
12
4.3 Distribution of hot water
! Always make sure the tank is full of water ! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle. Hot water and steam can cause serious burns
• make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.1)
• place a container under the steam/ hot water nozzle (9)
• turn the steam/hot water tap knob (8) counter-clockwise
• press the hot water switch (6). Hot water at about 95°C will come out of the bottom of the steam/hot water nozzle (9)
• turn the steam/hot water nozzle (8) clockwise
• press the hot water switch (6) again when you have enough hot water
4.4 Distribution of steam
! Always make sure the tank is full of water ! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle. Hot water and steam can cause serious burns
• make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.1)
• place a container under the steam/ hot water nozzle (9)
• press the steam switch (14). The steam light (15) and the coffee light (13) will both light up together
• wait about 30 seconds
• immerse the water/steam nozzle (9) in the liquid to be heated
• turn the knob on the steam/hot water tap (8) counter-clockwise
• steam will come out of the bottom of the steam/hot water nozzle (9)
• heat the liquid with the steam
• turn the knob on the steam/hot water tap (8) clockwise to stop the steam
• press the steam switch again (14)
! Do not forget to turn the steam switch (14) off after using the steam function. If it does not work this will be signaled by the steam light that stays lit (15)
Repeat the operations indicated in paragraph 4.1 to refill the water tank:
• place a container under the water/steam nozzle (9)
• turn the knob on the water/steam tap (8) counter-clockwise
• press the hot water switch (6). Water will come out of the water/steam nozzle (9)
• press the hot water switch again (6)
• turn the water/steam knob (8) clockwise to close the tap
• wait about 3-4 minutes until the machine is pressurized and the coffee light (13) goes off
5. RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
To enjoy excellent coffee:
purchase a good brand of coffee in beans keep the coffee in beans in a dry placegrind the coffee beans fresh when you make coffeemeasure and press the ground coffee slightly to pack it more uniformly
13
For boiling hot coffee:
leave the filter holder with the empty filter in the coffee distribution unit at all timesrinse the filter holder and filter with boiling hot water by pressing the coffee switch use the same boiling water to pre-heat the cups
For a delicious cappuccino:
use a tall narrow milk pitcher half fullimmerse the steam/hot water nozzle 1 cm into the milk open the tap with the knobthe milk will be covered with a creamy froth
If you just want to heat the milk:
immerse the steam/hot water nozzle all the way into the milkopen the steam/hot water tap with the knobclose the tap when the milk is hot enough
6. ROUTINE MAINTENANCE
! Before performing any routine maintenance make sure the machine is unplugged, without pulling the power cable, or that the main circuit breaker is off ! do not use detergents or abrasive substances to clean the machine
To ensure good upkeep of the VENUS machine we recommend cleaning it every day:
clean the water tank regularlychange the water in the tank frequently if the machine is only used occasionallyremove the residues of coffee by soaking the filters in hot water clean the drip tray and cup rack with hot waterclean the steam/hot water nozzle to prevent obstruction of the holes in the endclean the structure and all the external parts of the machine with a damp cloth. Dry
with a dry cloth to remove any halo and shine the machine
clean the funnel (bottom part of the coffee distribution unit) to remove all residues
of coffee with a damp cloth and run water through it by pressing the coffee switch
7. INVALIDATION OF THE WARRANTY
The warranty will be invalidated and the manufacturer will not accept liability for any damage due to failure to follow the instructions in this manual. For operations other than those described contact a qualified service center or the manu­facturer. Use of the machine in any other way than as contemplated in the instructions will relie­ve ISOMAC and all sales outlets of any liability for damage to persons or property. ISOMAC assures the user of full collaboration for any clarification necessary.
14
2. CARACTERISTIQUES ET DONNEES TECHNIQUES
La machine à café expresso VENUS a les caractéristiques suivantes:
structure complètement réalisée en acier inox AISI 304
groupe distributeur de café en laiton chromé
lance eau/vapeur en cuivre chromé
chaudière en laiton
électrovanne
Données techniques VENUS:
Profondeur : 330 mm Pompe : 12-14 atm Largeur : 230 mm Réservoir :3 l Hauteur : 400 mm Puissance : 1200 W Poids : 13 kg Tension : 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
3. AVERTISSEMENTS ET NORMES DE SECURITE
Respecter attentivement les normes comportementales indiquées ci-dessous:
! la machine à café expresso autres que celles pour lesquelles elle a été conçue ! d’éventuels dommages provoqués à des personnes ou des choses en raison d’une uti­lisation incorrecte de la machine ne sont pas imputables au constructeur ! s’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice pour effectuer des opérations non indiquées dans le manuel d’instructions et pour toute réparation ! s’assurer que la tension du réseau électrique corresponde à celle indiquée sur l’éti­quette des données techniques ! contrôler que la puissance électrique de l’installation est compatible avec la valeur indi­quée sur l’étiquette des données techniques ! la machine à café doit être raccordée à une installation de mise à terre efficace et sure. En cas de doutes, faire contrôler l’installation ! s’assurer que le dispositif d’alimentation électrique soit doté d’un système de sécurité en bon état de marche et d’une section de conducteurs appropriée à la puissance d’absorption ! en cas d’anomalie ou d’inconvénient non spécifié dans le manuel, débrancher la fiche de la prise de courant, éviter toute intervention directe de contrôle et/ou de réparation et s’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice ! ne pas remplir le réservoir d’eau lorsque la machine est branchée au réseau électrique ! vérifier la présence d’eau dans le réservoir lorsque la machine est en marche ! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur. L’eau et la vapeur peuvent provoquer des graves brûlures. ! ne pas introduire les mains, des parties du corps ou des objets à l’intérieur de la machi­ne si cette dernière est branchée au réseau électrique ! ne pas toucher les machine avec des mains ou des pieds mouillés ou humides ! ne pas toucher les parties brûlantes de la machine (partie inférieure du groupe distri­buteur de café et lance eau/vapeur) ! avant d’effectuer toute opération de manutention ordinaire, s’assurer que la fiche soit débranchée du réseau électrique tout en évitant de ne pas tirer le câble d’alimentation, ou que l’interrupteur général ait été désactivé
VENUS ne doit pas être utilisée pour des applications
15
! si le câble d’alimentation est endommagé, remplacer ce dernier par un câble neuf disponible auprès de la société constructrice et/ou de l’un de ses centres d’assistance ! ne pas immerger la machine à café dans du liquide quel qu’il soit ! ne pas utiliser de détersifs ou de substances abrasives pour le nettoyage de la machine ! ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques ! ne pas laisser la machine à la portée d’enfants ou de personnes incapables de l’utiliser ! tenir la machine à café loin de toute source de chaleur
4. INSTRUCTIONS POUR L’ UTILISATEUR
4.1 Mise en mar
Pour mettre en marche la machine à café expresso VENUS, suivre attentivement les indications suivantes:
• ouvrir l’emballage externe, en extraire la machine à café et s’assurer de son inté­grité. Vérifier par ailleurs la présence des accessoires accompagnant la machine (voir paragraphe 1.1)
• positionner la machine sur une surface horizontale
• enlever le couvercle, extraire le conteneur de l’eau (situé à l’intérieur de la machine) et le rincer
• remplir le conteneur d’eau propre, le positionner de nouveau à sa place et insérer les tubes de silicone. Fermer le couvercle de la machine
• brancher la fiche dans la prise de courant
• appuyer sur l’interrupteur général (1). Le voyant d’allumage général (2) et le voyant café (13) s’allument
Exécuter les opér machine et chaque fois qu’il prélève de la vapeur:
• mettre un conteneur sous la lance eau/vapeur (9)
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (8)
• appuyer sur l’interrupteur eau chaude (6). L’eau sort de l’extrémité de la lance eau/vapeur (9)
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur eau chaude (6)
• tourner la poignée eau/vapeur (8) dans le sens horaire pour fermer le robinet
• attendre environ 3-4 minutes que la machine se mette sous pression et que le voyant café (13) s’éteigne
La machine à café
che de la machine
ations indiquées ci-dessous chaque fois que l’utilisateur allume la
VENUS est alors prête à l’utilisation.
4.2 Distribution du café
! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau
• contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1)
• remplir le porte-filtre (4) une tasse pour obtenir un seul café ou le porte-filtre deux tasses pour obtenir deux cafés simultanément, tasser légèrement le café à l’aide du presse-café fourni
• insérer le porte-filtre (4) dans le groupe distributeur de café (3) tournant de gau­che à droite jusqu’à ce que ce dernier se bloque
• positionner une ou deux tasses sous le porte-filtre (4)
• appuyer sur l’ interrupteur de café (12). Le café sort de la partie inférieure du porte-filtre (4)
• appuyer de nouveau sur l’ interrupteur de café (12) lorsque la quantité souhaitée de café a été distribuée
16
• pour faire d’autres cafés, enlever le porte-filtre (4) tournant de gauche à droi­te et vider les fonds de café. Répéter ensuite les opérations indiquées ci-dessus
4.3 Distribution d’eau chaude
! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau ! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur. L’eau et la vapeur peuvent provoquer de graves brûlures
• contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1)
• positionner un conteneur sous la lance eau/vapeur (9)
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (8)
• appuyer sur l’interrupteur eau chaude (6). De l’eau à environ 95°C sort de la partie inférieure de la lance eau/vapeur (9)
• tourner dans le sens horaire la poignée du robinet au/vapeur (8)
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur eau chaude (6) lorsque la quantité d’eau souhaitée a été distribuée
4.4 Distribution de vapeur
! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau ! ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur. L’eau et la vapeur peuvent provoquer de graves brûlures
• contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1)
• positionner un conteneur sous la lance eau/vapeur (9)
• appuyer sur l’interrupteur vapeur (14). Le voyant vapeur (15) et le voyant café (13) s’allument simultanément
• attendre environ 30 secondes
• immerger la lance eau/vapeur (9) dans le liquide à réchauffer
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (8)
• la vapeur sort de la partie inférieure de la lance eau/vapeur (9)
• faire sortir la quantité de vapeur nécessaire pour réchauffer le liquide
• tourner dans le sens horaire la poignée du robinet eau/vapeur (8) pour interrom­pre la sortie de vapeur
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur vapeur (14).
! Ne pas oublier, après l’utilisation de la vapeur, de désactiver l’interrupteur vapeur (14). Dans le cas contraire, l’oubli sera signalé au moyen du voyant vapeur qui restera allumé (15)
Répéter les opérations indiquées au paragraphe 4.1 pour remplir la chaudière d’eau:
• mettre un conteneur sous la lance eau/vapeur (9)
• tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (8)
• appuyer sur l’interrupteur eau chaude (6). L’eau sort de l’extrémité de la lance eau/vapeur (9)
• appuyer de nouveau sur l’interrupteur eau chaude (6)
• tourner la poignée eau/vapeur (8) dans le sens horaire pour fermer le robinet
• attendre environ 3-4 minutes que la machine se mette sous pression et que le voyant café (13) s’éteigne
17
5. CONSEILS ET SUGGESTIONS
Pour obtenir un café savoureux:
acheter un bon mélange de café en grain conserver le café en grain dans un endroit secmoudre le café en grain à chaque fois que l’utilisateur souhaite un cafédoser et tasser légèrement le café moulu afin de rendre ce dernier plus homogène
Pour obtenir un café très chaud:
toujours laisser le porte-filtre, avec un filtre vide, dans le groupe distributeur de caférincer le porte-filtre et le filtre avec de l’eau bouillante en appuyant sur l’interrupteur café préchauffer les tasses avec la même eau bouillante
Pour obtenir un bon cappuccino:
utiliser un récipient haut et étroit à moitié rempli de laitimmerger la lance du robinet eau/vapeur à 1 cm ouvrir le robinet eau/vapeur à l’aide de la poignéele lait est alors recouvert d’une mousse moelleuse et crémeuse
Pour réchauffer le lait:
immerger la lance du robinet eau/vapeur jusqu’au fond du récipientouvrir le robinet eau/vapeur à l’aide de la poignéefermer le robinet eau/vapeur dès que la température souhaitée a été atteinte
6. MANUTENTION ORDINAIRE Avant d’effectuer toute opération de manutention ordinaire contrôler que la fiche n’est pas branchée à la prise de courant, tout en veillant à ne pas tirer le câble d’alimentation, ou que l’interrupteur général n’est pas activé ! ne pas utiliser de détersifs ou de substances abrasives
Afin de garantir l’entretien de la machine VENUS il est recommandé d’effectuer quoti­diennement de simples opérations de nettoyage:
nettoyer le réservoir d’eau périodiquementchanger fréquemment l’eau du réservoir si la machine est utilisée de temps en tempsenlever les résidus de café en immergeant les filtres dans de l’eau chaude nettoyer le tiroir ramasse-gouttes et la grille d’appui pour les tasses en utilisant de
l’eau chaude
nettoyer la lance eau/vapeur pour éviter l’obstruction des trous des extrémitésnettoyer la structure et toutes les parties externes de la machine à l’aide d’un chiffon
humide. Sécher à l’aide d’un chiffon sec afin d’ôter toute trace et de faire briller la machine
nettoyer la douche (partie inférieure du groupe distributeur) des résidus de café au
moyen d’un chiffon humide et faire couler l’eau au travers en appuyant sur l’inter­rupteur café
7. EXPIRATION DE LA GARANTIE
La garantie n’aura plus effet et le constructeur déclinera toute responsabilité si les indi­cations décrites dans ce manuel ne sont pas respectées. Pour toute opération autre que celles décrites dans le manuel, s’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice. En cas d’utilisation diverse non indiquée dans les instructions, ISOMAC et tous ses ven­deurs déclinent toute responsabilité pour tout dommage causé à des personnes ou des choses. ISOMAC reste à disposition pour d’éventuels éclaircissements.
18
2. TEKNISK DATA OCH KARAKTÄRISTISKA EGENSKAPER
Solid metal konstruktion AISI 304
Koppvärmarposition i solid metal AISI 304
Spilluppsamlare och raster
Brygghus i förkromad mässings konstruktion
Interna vatten/ång rör i koppar med by-pass som säkerhetsfunktion
Ångtap i förkromad koppar
Kokare i mässing
Tekniskdata VENUS:
Djup: 330 mm Pump: 12-14 atm Bredd: 230 mm Tank: 3 l Höjd: 400 mm Styrka: 1200 W Vikt: 13 kg Volt: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
3. SÄKERHETSREKOMMENDATIONER OCH FÖRESKRIFTER
! Maskinen skall endast användast för att bruka det som maskinen är ämnad för ! Om inte maskinen brukas rätt och det uppkommer skada på person eller egendom, kan inte producenten stå till svars. ! Kontakta alltid auktoriserad serviceverkstad, för alla fel (förutom för de tips som nämns i denna broschyr) ! Kontrollera att du har rätt volt kapacitet i vägguttaget som i maskinen ! Du skall alltid ansluta maskinen till jordat uttag ! Se till att din jordade kontakt är ansluten till en jordfelsbrytare ! För alla fel eller problem som inte omnämnts här, ta ur strömanslutningen och kontakta auk­toriserad serviceverkstad, försök ej själv kontrollera och göra felaktiga ingrepp i maskinen ! Fyll inte vatten i tanken, då maskinen är elansluten ! Försäkra dig om det finns vatten i tanken före användning av maskinen ! Ändra aldrig malningsgraden under pågående malning ! Glöm ej stänga av ångfunktionen, efter avslutad ångning ! Låt aldrig ångröret vara i kontakt med mjölk då maskinen bygger upp trycket ( risk för baksug) och mjölken blir kvar i kokaren och ruttnar. ! Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i närheten av ångtappen / brygguset eller andra varma delar på maskinen – varmt vatten kan orsaka farliga brännskador ! Stoppa aldrig händerna eller annan kroppsdel eller objekt i maskinen, när maskinen är elansluten ! Ta aldrig i maskinen med våta händer eller fötter ! Ta aldrig på maskinens heta delar, så som brygghuset eller ångtappen ! Före varje rutinkontroll, kontrollera att maskinen ej är elansluten, slit aldrig i elkontakterna ! Om huvudelkabeln skulle bli skadad lämna till serviceverkstad för byte ! Sänk aldrig ner maskinen i någon form av vätska
19
! Använd aldrig frätande eller farliga vätskor för att göra rent maskinen ! Utsätt inte maskinen för atmosfäriska störningar ! Lämna ej maskinen obevakad med barn eller personer som inte vet hur man sköter maskinen ! Placera ej maskinen i närheten av varma elementkällor
4. ANVÄNDAR INSTRUKTIONER
4.1
Att starta upp maskinen första gången eller när maskinen varit avstängd
under längre perioder
Ta ur maskinen ur den externa emballeringen. Kontrollera att maskinen är intakt och utan skador. Att samtliga accessoarer finns med (Se punkt 1.1)
• Placera maskinen på en vågrät slät yta
• Ta bort maskinens övre toplucka och ta ut vattentanken (placerad innuti maskinen)
• Fyll tanken med färskvatten
• Sätt tillbaka tanken i maskinen och placera båda siliconslangarna tillbaka i vattnet
• Sätt tillbaka maskinens övre toplucka
• Anslut maskinen till el uttag
• Sätt på huvudströmbrytaren (två lampor tänds)
• Placera en kopp under ångtappen
• Öppna ångvredet (nr 8)
• Tryck ner vattenknappen (nr 6)
• Nu startar pumpen och till en början låter den något ansträngd
• Vänta tills det kommer ut vatten genom ångtappen (nr 9)
• Stäng ångvredet (nr 8)
• Tryck upp kaffeknappen (nr 6)
• Vänta nu 3-4 minuter till maskinen är uppe i tryck
• Maskinen är nu klar att användas
4.2 Att göra espresso
! Det måste alltid finnas tillräckligt med vatten i tanken
• Maskinen skall vara påslagen och förberedd (se punkt 4.1)
• Använd filterhållaren för en eller två koppar med nymalt kaffe och pressa kaffet hårt med tampern
• Fäst filterhållaren (nr 4) i brygghuset (nr 3)
• Placera en eller två koppar under filterhållarens utlopp
• Tryck ner kaffeknappen (nr 12)
• När du uppnått önskad mängd espresso i koppen tryck upp kaffe knappen (nr 12)
• Ta bort filterhållaren (nr 4) från brygghuset (nr 3)
• Upprepa ovan moment för mer espressobryggning
20
4.3 Att få varmvatten ur ångtappen (max kapacitet 4 dl / gång)
! Hett vatten kan skapa svåra brännskador ! Tänk på att aldrig placera händer eller liknande i närheten av ång/vatten tappen (nr 11) ! Det måste alltid finnas tillräckligt med vatten i tanken
• Maskinen skall vara påslagen och förberedd (se punkt 4.1)
• Placera tekoppen under ång/vatten tappen (nr 9)
• Öppna ångvredet (nr 8)
• Tryck ner vattenknappen (nr 6) varm vatten kommer ut genom ång/vatten tappen
• När önskad mängd vatten uppnåts, stäng ångvredet (nr 8)
• Tryck upp vattenknappen (nr 6)
4.4 Att göra ånga
! Hett vatten kan skapa svåra brännskador ! Tänk på att aldrig placera händer eller liknande i närheten av ång/vatten tappen (9) ! Det måste alltid finnas tillräckligt med vatten i tanken trycket (risk för baksug) och mjölken blir kvar i kokaren och ruttnar
• Maskinen skall vara påslagen och förberedd (se punkt 4.1)
• Tryck ner ångknappen (14)
• Ånglampan (15) och Kaffelampan (13) tänds
• Vänta ca 30 sekunder (den tid det tar för maskinen att bygga upp ångtrycket)
• Under tiden förbered mjölk i ett skumkärl – gärna ett konformat metallkärl med 3% kall mjölk, för att uppnå bästa skummet
Före du skummar mjölken, rekommenderar vi alltid att öppna ångvredet bara en bråk-
dels sekund bara för att släppa ut överskottsvattnet från ångtappen, så att inte detta vattnet hamnar i mjölkskummet)
• Placera ångtappen (9) ca 1 cm under mjölkytan
• Öppna ångvredet (8)
• Börja med att skumma mjölken med ångtappen 1 cm under ytan för att få ett fluffigt skum, för tappen djupare mot botten (för uppvärmning) i slutet av momentet, det är viktigt att vinkla ångröret så att det uppstår form av virvel i mjölken
• Stäng ångvredet (8) och torka bort överbliven mjölk från ångröret efter att ha tagit bort skumkärlet
Tk upp ångknappen och gör V
ARJE GÅNG ett av följande två moment:
1)
Ta ett tomt kärl och sätt under ångröret och öppna ångvredet (8) igen och tryck på kaffeknappen (12) vänta tills det kommer ut vatten ur ångröret (9), Stäng ång­vredet (8) och tryck upp kaffeknappen (12).
2)Eller det går även bra att, efter att du har ångat färdigt mjölken och tryckt av ångk­nappen (14): tryck ner kaffeknappen (12) och ta ut vatten genom brygghuset, (3) tryck upp kaffeknappen (12). Det viktigt att du rengör ångtappen med en fuktig duk på utsidan och då och då kör igenom ångröret manuellt.
21
• Detta moment är
MYCKET VIKTIGT att det görs av två anledningar: A) Efter ång-
momentet är kokaren utan vatten och om den inte återfylls med vatten bränns värme elementet i kokaren och maskinen måste lämnas till service verkstad för reparation. B) Rensa ångröret från ev mjölk partiklar som efter en tid sätter igen ångröret.
• Du vet med säkerhet att kokaren är återfylld med vatten då det kommer ut vatten genom ångröret eller brygghuset (som moment 1 och 2 ovan beskriver)
• Maskinen är klar att användas som vanligt
Det kan bli ett baksug genom ångtappen när maskinen bygger upp trycket, SÅ LÅ ALDRIG ÅNGRÖRET KOMMA I KONTAKT MED MJÖLK NAR MASKINEN BYGGER UPP TRYCKET (ISÅFALL RISKERAR DU ATT MJÖLKEN SUGS IN I MASKINEN OCH HAMNAR I KOKAREN DÄR DEN RUTTNAR – Tecken på detta är om det kommer brunt vatten ur maskinen, uppsök isåfall auktoriserad service center) Ovan nämnda problem är handhavande fel och är således inget garantifel
5. REKOMMENDATIONER, FÖRSLAG OCH SMÅ TIPS
Bönor och malning
Att uppnå bästa resultat för en god espresso :
Se till att alltid ha färskt nymalet kaffe – var noga med att använda bra kvalite på kaffet Var noga med, om du köper färdig malet kaffe, att det är malt för att användas till
espressobryggning (det är alltså inte samma grovlek som för vanligt bryggkaffe)
Försök att finna ut vilken blandning du tycker bäst om. Vanligtvis talar man om två olika
bönsorter : Arabica och Robusta (och ofta nämner man var de vuxit i t.e.x. Colombia, Java, Brasilia etc).
Enkelt beskrivit är Arabica en finare böna som är varsammare mot magen och inte så
fet, den ger mindre crema.
Robusta är en fetare böna och innebär att det blir mer crema på espresson, robustan
kan vara stark för vissa magar
Massor av creama innebär inte alltid att du har den bästa espresson, utan beror ibland
på att du anväder en fetare böna, pröva dig fram med olika sorter. Det viktiga är att espresson smakar gott
Creama : Inte för mycket och inte för lite, som vi sager i Sverige; Lagom är bäst ! Man brukar blanda både Arabica och Robusta, med ett bra resultat Förvara alltid bönorna torrt och mörkt ( om bönan svettas kan det tyda på att den är
gammal och bör bytas ) köper du färdigmalet kaffe se då till att inte köpa förmycket varje gång utan istället mindre doser oftare – förvara gärna kaffet i plåtburk i kylen, det finns även de som väljer att förvarar bönorna i frysen.
Det bästa resultatet erhåller du alltid om du har nymalet kaffe
T
Det finns en generell regel om att man skall anväda ca 7-12gr kaffe till en kopp espres­so och en viss tid för vattnet att passera kaffet i filterhållaren. Vi rekommenderar att du prövar dig fram för att finna din favorit, det beror väldigt mycket på vilken böna, hur den är rostad och hur fint du maler den och om du föredrar en Basso = Låg eller Strietto = Tight, Doppio = Dubbel etc Styrkan på espresson beror på hur snabbt vattnet passerar kaffet (exempel om du mal grovt passerar vatten snabbt och smaken blir mildare / om du malt väldigt fint tar det län­gre tid för vattnet att passera kaffet och du får mycket mer smak från kaffet)
22
Hur du skall mala dina bönor och styrkan på ditt kaffe kommer du att kunna avläsa genom att titta på barmätaren när vattnet passerar genom bönan. Normalt brukar vi rekommendera att barmätaren går upp till ca 8 bar när vatten kommer ut från filterhål­larpipen (8) för att få en lagom arom på espresson. (Denna barmätaren använder du för att avläsa trycket på v ra isåfall till en finare malningsgrad, och du kommer att märka att barmätaren går upp och det blir mer stryka på espresson.
Tänk på
Att alltid lämna filterhållaren i brygghuset, d.v.s. töm ut sumpen och sätt tillbaka filterhål­laren i brygghuset på maskinen efter användning (så att filterhållaren alltid är varm och förberedd när du vill göra en ny espresso) Förvara alltid kopparna på ovansidan av maskinen – så att kopparna alltid är uppvärm­da när du vill göra en rykande het espresso Att alltid ta ut vattentanken då du fyller på färskvatten i maskinen, annars riskerar du att spilla och att det kan komma vatten i elsystemet Att det är enkelt att hålla ren maskinen med hjälp av vanlig fönsterputs (men se till att maskinen inte är elansluten under rengörning) Ev kaffe fläckar på metallhöljet är bäst att ta bort med vanligt färskvatten Du får bästa mjölkskummet poröst och luftigt om du skummar det med ångtappen ca 1 cm under ytan – när du skummat färdigt, sätt ner skumkärlet hårt ett par gånger i bordet för att få ett mer kompakt och krämigt skumm. Om du bara vill ha varm mjölk för då ångtappen i botten på mjölkkärlet tills mjölken nått önskad värme
attnet som passerar kaffet) Önskar du en starkare espresso, juste-
6. SKÖTSELRUTINER ! Försäkra dig om att hålla maskinen i god Kondition genom daglig skötsel
Kontrollera att elkontakten är urdragen under rengörning Dra och slit aldrig i elanslutningen Rengör vattentanken regelbundet Byt dagligen vattnet Rengör dagligen, filterhållaren från ev gammalt kaffe med varmt vatten Rengör dagligen, raster (nr11) med varmt vatten och töm vattenuppsamlaren Rengör och avlägsna eventuella mjölkrester (speciellt utloppshålen pa ångtappen) – skruva loss yttersta delen på ångtappen och rengör även ångrörets hål med en tanpetare Rengör brygghuset (nr3) dagligen för att avlägsna eventuella gamla kaffepartiklar runt gummipackningen och under brygghuset med hjälp av en speciell pensel eller med en oanvänd bakpensel Kör igenom brygghuset med varmt vatten dagligen
Avkalkning
Ett viktigt moment som bör göras regelbundet beroende på hårdhetsgraden – desto hårdare desto oftare avkalkning men minst 1 ggr / månad Vi rekommenderar gärna att man gör det med vinäger med tanke på miljön och även det personliga välbefinnande.
23
A
vkalknings tips med vinäger
Detta görs för att rensa kokaren på eventuella kalk partiklar
3 dl vinäger + 1 dl färskvatten = vinäger blandning Häll blandningen i vattentanken och när du märker att vinägerblandningen kommer ut genom brygghuset, stäng av maskinen (tänk på att det första vattnet som kommer ur brygghuset, är det som var i kokaren och är inte vinägerblandningen) Stäng av maskinen Låt maskinen stå över natten ( gärna 12 timmar) Byt ut vinäger blandningen mot färskvatten Kör igenom maskinen med det färska vattnet
elt sätt att hålla maskinen blank
Ett enk
Rengör maskinen med en fuktig trasa och fönsterputs, torka av med en torr trasa (maskinen skall alltid vara avslagen när detta görs)
7. GARANTIÅTAGANDE
För att åberoppa garanti, krävs alltid uppvisande av kvitto Garantin gäller ej för fel som uppstår på grund av felaktig skötsel eller förfarande av användare. Det är därför viktigt att läsa och följa dessa instruktioner noga före andvändning Vid fel, kontakta alltid auktoriserad service verkstad Garantin gäller endast under förutsättning att maskinen används enligt instruktionerna i denna manual. Isomac samt återförsäljare frånsäger sig allt ansvar och kan inte ges skuld om maski­nen utsättas för felaktig hantering
Lycka till med din nya espressomaskin!
24
2. EIGENSCHAFTEN UND TECHNISCHE DATEN
Die Espressomaschine VENUS weist folgende Konstruktionseigenschaften auf:
Gehäuse komplett aus rostfreiem Edelstahl Inox AISI 304
Gruppe Kaffeeauslauf aus verchromtem Messing
Düse für Wasser + Dampf aus verchromtem Kupfer
Heizkessel aus vernickeltem Messing
Magnetventil
Technische Daten VENUS:
Tiefe: 330 mm Pumpe: 12-14 atm Breite: 230 mm Tank:3 l
Höhe: 400 mm Leistung: 1200 W Gewicht: 13 kg Spannung: 230 V - 50 Hz
115 V - 60 Hz
3. HINWEISE UND NORMEN ZUR SICHERHEIT
Die nachfolgend aufgeführten Anweisungen genauestens einhalten:
! Die Espressomaschine konstruiert wurde verwendet werden ! Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden an Personen oder Dingen, die durch eine unzulässige Verwendung der Maschine entstehen sollten ! Für Reparaturen oder Eingriffe, die nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführt sind, wenden Sie sich bitte immer an einen qualifizierten Service-Dienst oder direkt an den Hersteller ! Kontrollieren Sie, ob die vorhandene Netzspannung der auf dem Maschinenschild angegebenen entspricht ! Kontrollieren Sie, ob die elektrische Leistung der auf dem Maschinenschild ange­gebenen entspricht ! Die Kaffeemaschine an eine sichere, geerdete Stromleitung anschließen. Falls Zweifel bestehen, das Elektrosystem überprüfen ! Kontrollieren, ob die Elektrospeisung mit einem perfekt funktionierendem Fehlstrom­Schutzschalter ausgerüstet ist, der absorbierten Leistung der Kabel entspricht ! Falls nicht genau zu definierende Anomalien oder Defekte auftreten sollten, die Stromzufuhr unterbrechen, keine direkten Eingriffe und/oder Reparaturen vorneh­men. In diesen Fällen wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Service-Dienst oder an den Hersteller ! Den Wassertank niemals auffüllen wenn die Maschine unter Strom steht ! Während des Betriebs der Maschine kontrollieren, ob der Wassertank gefüllt ist ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse bringen. Heißes Wasser und Dampf können schwere Verbrennungen verursachen ! Niemals Hände, andere Körperteile oder Gegenstände in das Innere der Maschine bringen solange diese an das elektrische Stromnetz angeschlossen ist
VENUS darf nur für den spezifischen Zweck für den sie
25
! Die Maschine nicht mit nassen Händen oder Füßen berühren ! Die heißen Teile der Maschine (untere Komponenten der Gruppe Kaffeeauslauf und Wasser/Dampfdüse) nicht berühren ! Vor Beginn der Wartungsarbeiten an der Maschine darauf achten, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist (den Stecker herausziehen, nicht am Kabel ziehen) oder den Hauptschalter abstellen ! Sollte das Speisekabel beschädigt werden, muss es durch ein neues, beim Hersteller und/oder beim Service-Zentrum erhältliches, ersetzt werden ! Die Espressomaschine niemals in Flüssigkeiten jedweder Art tauchen ! Zur Reinigung der Maschine keine Scheuermittel oder ähnliche Substanzen verwen­den ! Die Maschine keinen Witterungseinflüssen aussetzen ! Kindern oder Personen, die nicht mit der Bedienung der Maschine vertraut sind, den Zugang zur Maschine verbieten ! Die Espressomaschine keinen Hitzequellen aussetzen
4. BETRIEBSANWEISUNGEN
4.1 Inbetrie
Zur Inbetriebnahme der Espressomaschine VENUS folgende Anweisungen genaue­stens einhalten:
• Die Außenverpackung öffnen, die Espressomaschine herausziehen, ihre Unversehrtheit überprüfen und kontrollieren, ob alle Zubehörteile (siehe Absatz 1.1) vorhanden sind
• Die Maschine auf einer horizontalen Fläche aufstellen
• Den Deckel abnehmen, den im Inneren befindlichen Wassertank herausziehen und gründlich ausspülen
• Den Tank mit sauberem Wasser füllen, wieder einsetzen und die Silikonschläuche einführen. Den Deckel der Maschine wieder schließen
• Den Stecker in die Steckdose einstecken
• Den Hauptschalter (1) drücken. Die Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb (2) und die Leuchtanzeige Kaffee (13) leuchten auf
bnahme der Maschine
hfolgenden Vorgänge immer dann ausführen, wenn die Maschine in Betrieb
Die nac gesetzt wird und immer dann wenn Dampf erzeugt wird:
• Ein Gefäß unter die Düse Wasser/Dampf (9) bringen
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (8) gegen den Uhrzeigersinn verstel­len
• Den Schalter Wasser (6) drücken. Aus der Wasser/Dampf-Düse (9) tritt Wasser aus
• Erneut den Schalter Wasser (6) drücken
• Den Wasser/Dampf-Drehknopf (8) im Uhrzeigersinn verstellen, um den Hahn zu schließen
• Ungefähr 3-4 Minuten abwarten bis das System der Maschine unter Druck steht und die Leuchtanzeige Kaffee (13) erlischt
An diesem Punkt ist die Kaffeemaschine
26
VENUS betriebsbereit.
4.2 Kaffeezubereitung
! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist
• Sicherstellen, dass die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1)
• Einen Filterhalter (4) für eine Tasse Kaffee oder den Filterhalter für zwei gleichzeitig
zuzubereitende Tassen Kaffee füllen und den Kaffee mit dem Anpresser leicht andrücken
• Den Filterhalter (4) in die Gruppe Kaffeeauslauf (3) mit einer Drehung von links nach
rechts bis zur kompletten Blockierung einsetzen
• Eine oder zwei Tassen unter den Filterhalter (4) stellen
• Den Schalter Kaffee (12) drücken. Der Kaffee läuft am unteren Teil des Filterhalters (4)
heraus
• Wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, den Schalter Kaffee (12) emeut
drücken
• Wenn weitere Tassen Kaffee zubereitet werden sollen, den Filterhalter (4) mit einer
Drehung von rechts nach links entnehmen, den Kaffeesatz entfernen und die oben beschriebenen Vorgänge wiederholen
4.3 Heißwassererzeugung
! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse bringen. Heißes Wasser und Dampf können schwere Verbrennungen verur­sachen
• Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1)
• Ein Gefäß unter die Wasser/Dampf- Düse (9) halten
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (8) gegen den Uhrzeigersinn verstellen
• Den Schalter Wasser (6) drücken, worauf aus der Wasser/Dampf-Düse (9) Wasser mit
einer Temperatur von ca. 95°C austritt
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (8) im Uhrzeigersinn verstellen
• Wenn die gewünschte Wassermenge erreicht ist den Schalter Wasser (6) erneut
drücken
4.4 Dampferzeugung
! Sicherstellen, dass der Wassertank immer gefüllt ist ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampf-Düse brin­gen. Heißes Wasser und Dampf können schwere Verbrennungen verursachen
• Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1)
• Ein Gefäß unter die Wasser/Dampf-Düse (9) halten
• Den Schalter Dampf (14) drücken. Die Dampf-Leuchtanzeige (15) und die Kaffee­Leuchtanzeige (13) leuchten gleichzeitig auf
• Circa 30 Sekunden abwarten
• Die Wasser/Dampf-Düse (9) in die zu erwärmende Flüssigkeit tauchen.
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (8) gegen den Uhrzeigersinn verstellen
27
• Aus der Wasser/Dampf-Düse (9) tritt Dampf aus
• Die zum Erwärmen der Flüssigkeit erforderliche Menge Dampf erzeugen
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (8) im Uhrzeigersinn verstellen, um
die Dampferzeugung zu stoppen
• Den Schalter Dampf (14) wieder drücken
! Niemals vergessen nach der Dampferzeugung den Dampf-Schalter (14)
wieder auszuschalten. Falls dieses nicht erfolgt bleibt die Dampf- Leuchtanzeige weiterhin erleuchtet (15)
Den unter Absatz 4.1 beschriebenen Vorgang zum Wasserauffüllen wiederholen:
• Ein Gefäß unter die Düse Wasser/Dampf (9) bringen
• Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (8) gegen den Uhrzeigersinn verstellen
• Den Schalter Wasser (6) drücken. Aus der Wasser/Dampf-Düse (9) tritt Wasser aus
• Erneut den Schalter Wasser (6) drücken
• Den Wasser/Dampf-Drehknopf (8) im Uhrzeigersinn verstellen, um den Hahn zu
schließen
• Ungefähr 3-4 Minuten abwarten bis das System der Maschine unter Druck steht und
die Leuchtanzeige Kaffee (13) erlischt
Entlüften: Nach jedem Einschalten und nach jeder Dampfentnahme muss die Maschine entlüftet werden. Dadurch wird der Heizkessel wieder voll mit Wasser gefüllt, und eine Beschädigung der Heizung wird verhindert.
Bei Nichtbeachtung erlischt jeglicher Garantieanspruch!!!
Zum entlüften gehen Sie genau so vor, als ob Sie heißes Wasser aus der Dampf - bzw. Heißwasserdüse entnehmen würden. Folgen Sie den Anweisungen im Kapitel 4.3 Heißwassererzeugung der Bedienungsanleitung. Sobald ein ruhiger, kontinuierlich fließender Wasserstrahl austritt, ist die Maschine entlüftet.
5. EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Wichtigste Regeln für einen besonders guten Kaffee:
ausschließlich gute Mischungen von Kaffeebohnen verwenden
o die Kaffeebohnen an einem trockenen Ort aufbewahren o die Kaffeebohnen erst dann mahlen, wenn der Kaffee zubereitet werden soll o das dosierte Kaffeepulver leicht anpressen
Wichtigste Regeln für einen wirklich heißen Kaffee:
den Siebträger mit dem entsprechenden leeren Filter immer in der Maschine belassen
o den Siebträger und den Filter durch Drücken des Schalters Kaffee mit heißem Wasser
ausspülen
o die Tassen mit heißem Wasser vorwärmen
28
Wichtigste Regeln für einen besonders guten Cappuccino:
ein enges hohes Gefäß ca. zur Hälfte mit Milch füllen
o die Düse des Wasser/Dampf-Hahns 1 cm weit einführen o mittels Drehknopf den Wasser/Dampf-Hahn öffnen o auf diese Weise wird die Milch aufgeschäumt
Wenn die Milch nur erwärmt werden soll:
die Düse des Wasser/Dampf-Hahns bis zum Boden des Gefäßes einführen
o mittels Drehknopf den Wasser/Dampf-Hahn öffnen o nachdem die gewünschte Temperatur erreicht ist den Wasser/Dampf-Hahn wieder
schließen
6. REGELMÄSSIGE WARTUNG ! Vor Beginn der Wartungsarbeiten an der Maschine darauf achten, dass die Stromzufuhr unterbrochen ist (den Stecker herausziehen, nicht am Kabel ziehen) oder den Hauptschalter abstellen ! Keine Scheuermittel oder ähnliche Substanzen verwenden
Um die Funktionsfähigkeit der Maschine VENUS auf Zeit zu erhalten, sollte sie täglich gesäubert werden:
Öfters das Wasser wechseln wenn die Maschine nur selten benutzt wirdDie Filter in heißem Wasser säubern, alle Kaffeereste entfernenDen Abtropfkasten und das Abstellgitter für Tassen mit heißem Wasser säubernDie Wasser/Dampf-Düse gründlich säubern, um Verstopfungen zu vermeidenDas Gehäuse und alle anderen externen Teile der Maschine mit einem feuchten
Tuch säubern. Die Maschine anschließend mit einem trockenen Tuch polieren
Den Auslaufstutzen für Kaffee mit einem feuchten Tuch säubern, alle Kaffeereste
entfernen und durch Betätigung des Kaffee-Schalters Wasser durchlaufen lassen
Entkalken: Je nach örtlicher Wasserhärte ist eine Entkalkung der Maschine alle 1 bis
6 Monate notwendig (Faustregel: je härter das Wasser ist, um so häufiger ist eine Entkalkung notwendig).
Dazu bitte nur spezielle Entkalker für Espressomaschinen oder Zitronensäure verwen-
den (wichtig: niemals Essig !!!). Dazu die empfohlene Dosierung des Entkalkers in den Tank geben, mit Wasser auffüllen und die Maschine gemäß Anleitung in Betrieb nehmen. Tassenweise Wasser aus dem Brühkopf und der Heißwasserdüse entnehmen.
Zwischendurch das Mittel 10-20 Minuten einwirken lassen. Den kompletten Tank auf
diese Weise entleeren (immer nur tassenweise). Anschließend den Tank ausspülen, mit frischem Wasser füllen und auf die gleiche Art und Weise entleeren.
Bei Nichtbeachtung erlischt jeglicher Garantieanspruch !!! Tipp: Durch die Benutzung unseres Wasserfiltersystems erhalten Sie nicht nur eine
schönere Crema, der Caffè schmeckt auch besser. Darüber hinaus erhöhen sich die Entkalkungsintervalle deutlich. Und nicht zuletzt verringern Sie damit die Schwermetall- und Nitratbelastungen des Wassers, mit denen man heutzutage auch beim besten Trinkwasser rechnen muss.
29
6. GARANTIEVERFALL
Bei Nichtbeachtung der in der vorliegenden Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen verfällt der Garantieanspruch. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der Vorschriften auftreten sollten. Für Eingriffe, die von den vorliegenden Anweisungen abweichen, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Service-Dienst oder direkt an den Hersteller. Ein Gebrauch der Maschine, der nicht in den vorliegenden Anweisungen angeführt wird, entbindet die Fa. ISOMAC sowie alle Wiederverkäufer von jeglicher Haftung für Schäden an Personen oder Dingen. Die Fa. ISOMAC steht Ihnen jederzeit für weitere Erklärungen zur Verfügung.
WICHTIG !!!
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Bedienungsanleitung vol-
lständig!
Eine falsche Inbetriebnahme kann zu Schäden der Maschine führen, die nicht
unter die Garantieleistung fallen!
Bitte das Dampfventil nicht zu fest zudrehen!Das Dampfventil schließt schon nach wenigen Drehungen, am besten das
Dampfventil mit der Kraft von zwei Fingern zudrehen und bei leicht spürbarem Wiederstand stoppen! Ein weiteres zudrehen kann das Dampfventil beschä­digen.
Vor der Esten Inbetriebnahme der Maschine. Den Wassertank mit Wasser
befüllen und ca. 30 Minuten den Wasserfilter einweichen lassen. Dann die Maschine gemäß der Bedienungsanleitung in Betrieb nehmen.
30
31
Loading...