ISOMAC Venus User Manual [fr]

VENUS
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTRUKTIONSBOK
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La macchina per caffè espresso VENUS è stata progettata e costruita con cura per garantire qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo. Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le pre­stazioni della VENUS consigliamo di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione quotidiana della macchina.
VENUS espresso coffee machine is designed and constructed with care to ensu-
The re quality, safety and reliability in time. To be certain of exploiting its potential in the best possible way and maintaining top performance of the in this simple booklet very carefully to install and use the machine and perform daily maintenance correctly.
VENUS unaltered we recommend that you follow the instructions
La machine à café expresso garantir qualité, sécurité et fiabilité dans le temps. Afin d’exploiter au mieux les potentialités de la machine stantes ses prestations, nous vous conseillons de suivre attentivement les instructions reportées dans ce manuel pour le fonctionnement et la manutention quotidienne de la machine.
Denna espressomaskin samhet för att försäkra oss om att ni erhåller en säker och pålitlig produkt. Vi rekom­menderar att läsa noggrant och följa instruktionerna väl, före ni installerar och använ­der maskinen.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde die Espressomaschine Wir empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung genauestens einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der und zu erhalten.
2
VENUS mit besonderer Sorgfalt projektiert und hergestellt.
VENUS a été soigneusement projetée et construite pour
VENUS et de maintenir con-
VENUS är designad och konstruerad med stösta möjliga var-
VENUS bestens zu nutzen
INDICE
1. Componenti della macchina
1.1 Accessori
2. Caratteristiche e dati tecnici
3. Avvertenze e norme per la sicurezza
4. Istruzioni per l’utente
4.1 Messa in funzione della macchina
4.2 Erogazione del caffè
4.3 Erogazione dell’acqua calda
4.4 Erogazione del vapore
5. Consigli e suggerimenti
6. Manutenzione ordinaria
7. Decadimento della garanzia
INDEX
1. Parts of the machine
1.1 Accessories
2. Characteristics and technical data
3. Safety recommendations and rules
4. Instructions for the user
4.1 Starting the machine
4.2 Preparation of coffee
4.3 Distribution of hot water
4.4 Distribution of steam
5. Recommendations and suggestions
6. Routine maintenance
7. nvalidation of the warranty
INDEX
1. Composants de la machine
1.1 Accessoires
2. Caractéristiques et données techniques
3. Avertissements et normes de sécurité
4. Instructions pour l’utilisateur
4.1 Mise en marche de la machine
4.2 Distribution du café
4.3 Distribution d’eau chaude
4.4 Distribution de vapeur
5. Conseils et suggestions
6. Manutention ordinaire
7. Expiration de la garantie
FÖRTECKNING
1. Delarna på maskinen
1.1 Accessoarer
2. Teknisk data och karaktäristiska egenskaper
3. Säkerhet och rekommendationer
4. Användarinstruktioner
4.1 Att starta maskinen – första gången eller om den varit avstängd längre perioder
4.2 Förberedelser för att göra espresso
4.3 Att få varmvatten till te
4.4 Att göra ånga
5. Rekommendationer, förslag och små tips
6. Skötselrutiner
7. Garantiåtagande
INHALT
1. Komponenten der Maschine
1.1 Zubehör
2. Eigenschaften und technische Daten
3. Hinweise und Normen zur Sicherheit
4. Bedienungsanweisung
4.1 Inbetriebnahme der Maschine
4.2 Kaffeezubereitung
4.3 Heißwassererzeugung
4.4 Dampferzeugung
5. Empfehlungen und Hinweise
6. Regelmäßige Wartung
7. Garantieverfall
3
3
11
15
14
7
6
112 13 10
4
2
5
8
9
VENUS
4
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA
1 Interruttore generale 2 Spia accensione generale 3 Gruppo erogatore caffè 4 Portafiltro 5 Manometro caffè/pompa 6 Interruttore acqua calda 7 Spia acqua calda 8 Manopola prelievo acqua/vapore 9 Lancia prelievo acqua/vapore
1. PARTS OF THE MACHINE
1 Main switch 2 Power on light 3 Coffee distribution unit 4 Filter holder 5 Coffee/pump pressure gauge 6 Hot water switch 7 Hot water light 8 Hot water/steam knob 9 Hot water/stema nozzle
10 Scalda porta-tazze 11 Cassetto raccogli-gocce con griglia
appoggia-tazze 12 Interruttore caffè 13 Spia caffè 14 Interruttore vapore 15 Spia vapore
AccessorI
1.1
Portafiltro a due tazze Filtro ad una tazza Pressino Misurino
10 Cup rack warmer 11 Drip tray with cup rack 12 Coffee switch 13 Coffee light 14 Steam switch 15 Steam light
1.1
Accessories
Two cup filter holder One cup filter Presser Measure
1. COMPOSANTS DE LA MACHINE
1 Interrupteur général 2 Voyant d’allumage général 3 Groupe distributeur de café 4 Porte-filtre 5 Manomètre café/pompe 6 Manomètre pression/température 7 Interrupteur eau chaude 8 Poignée et lance de prélèvement
d’eau chaude/vapeur
9 Lance de prélèvement d’eau
chaude/vapeur
10 Réchauffe porte-tasse 11 Tiroir ramasse-gouttes avec
grille d’appui pour les tasses 12 Interrupteur de café 13 Voyant café 14 Interrupteur vapeur 15 Voyant vapeur
Accessoires
1.1
Porte-filtre deux tasses Filtre une tasse Presse-café Doseur
5
1. DELAR PÅ MASKINEN
1 Huvudströmbrytare 2 Lampa som visar att huvudström-
brytaren är på/avslagen 3 Brygghuset 4 Filterhandtaget (Filterhållaren) 5 Manometer (visar trycket på vattnet
som passerar kaffet i filterhållaren ) 6 Vattenknappen 7 Vattenknappen 8 Ång/Vattenvred 9 Ång/Vattentappen
10 Yta för att värma koppar
Viktig information om Manometern
Manometern har i huvudsak ingen teknisk funktion för maskinens drift, men den hjälper till att vägleda dig till en god espresso. Lär dig att utläsa vad din manometer talar om för dig och vad du kan göra åt det för att utveckla dig och din espresso, så att espresson får det resultat som du vill ha! Om din barmätare visar ca 4-6, har du för grovmalet kaffe i filterhållaren, eller för lite kaffe i filterhållaren
Atgärd : pröva med finare malet kaffe nästa gång eller mer kaffe och pressa hårdare (pressa kaffet med ett tryck av 15 kg)
Om din barmätare visar ca 13-15, har du för finmalet kaffe i filterhållaren, eller så har du för mycket kaffe i filterhållaren som du har pressat för hårt
Atgärd : pröva med kaffe som är lite grövre malet nästa gång eller mindre kaffe eller pressa inte så hårt ( pressa kaffet med ett tryck av 15 kg )
När barmätaren visar mellan 8-10 brukar du erhålla det bästa resultatet Creaman på din espresso är inte ett mått på att du har den bästa espresson. Creama är framförallt fettet i bonan som läg­ger sig ovanpå ytan. Robusta är en fet böna och Arabica är en mindre fet böna, robustan kan vara stark för känsliga magar medans arabican är mildare, så låt dig inte luras av hur mycket crema du har på din espresso utan det bästa riktmärket är att den är god!
11 Vattenuppsamlaren + galler 12 Kaffeknappen 13 Lampa som visar att du aktiverat
kaffeknappen 14 Ångknappen 15 Lampa som visar att du aktiverat
ångknappen
Accesoarer
1.1
Filter för en kopp Filterhållare för två kopp Kaffemått Tamper
1. KOMPONENTEN DER MASCHINE
1 Hauptschalter 2 Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb 3 Kaffeegruppe 4 Siebträger 5 Manometer Kaffee/Pumpe 6 Schalter Wasser 7 Leuchtanzeige Wasser 8 Drehknopf für Wasser/Dampf-Hahn 9 Düse für Wasser/Dampf
10 Warmhaltefach für Tassen
Wichtige Informationen zum Manometer für den Pumpendruck bei der Kaffeezubereitung!!!
Das Manometer hat in erster Linie eine optische Funktion und keine technische Funktion für die Espressomaschine. Es zeigt an, dass bei dem Kaffee-Brühvorgang ein Druck entsteht, und es hilft bei der Beurteilung, ob der Mahlgrad des verwendeten Kaffees optimal eingestellt ist. Zeigt er einen Druck von ca. 4-6 Bar an, ist dies ein Indiz für einen zu groben Mahlgrad oder für zu wenig Kaffeepulver im Siebträger. Bei einem Druckaufbau von ca. 13-15 Bar ist entweder der Mahlgrad zu fein eingestellt oder zuviel Kaffeepulver im Siebträger. Der optimale Pumpendruck auf dem Kaffeepulver liegt bei ca. 9-10 Bar. Die Angabe des Herstellers von 15 Bar Pumpendruck bezieht sich auf die maximale Leistung, die eingebaute Pumpe leisten kann, für die Kaffeezubereitung wäre dieser Druck viel zu hoch. Hinweis: Die in der Maschine verwendeten Manometer zeigen den Pumpendruck nicht immer sehr genau an.
Die Maschine würde auch ohne Manometer technisch genauso funktionieren.
Die beste Möglichkeit für die Beurteilung des richtigen Mahlgrads und der verwendeten Kaffeepulvermenge ist nach wie vor die Auslauf- Geschwindigkeit des Kaffees aus der Brühgruppe. Läuft der Kaffee sehr schnell und bildet keine oder nur wenig Crema, ist das ein Indiz dafür, das der Mahlgrad zu grob oder die verwendete Kaffeepulvermenge zu wenig ist. Im Umkehrschluss bedeutet das: läuft der Kaffee sehr langsam und ist die Crema verbrannt (dunkelbraun), ist der Mahlgrad zu fein eingestellt oder es wurde zuviel Kaffeepulver verwendet. Bei einer Haushaltsmaschine sollte die Auslaufzeit für einen Espresso ca. 10-20 Sekunden je nach verwendetem Kaffee betragen. Ein weiterer Grund für die fehlende Cremabildung könnte die Verwendung von zu altem vorgemahlenem Kaffeepulver sein. Die beste Qualität erzielt man nur mit Portionsweise frisch gemahlenem Kaffee aus einer geei­gneten Espressomühle. Auch sollten Sie immer eine hochwertige Espressoröstung verwenden.
6
11 Abtropfkasten mit Gitter zum
Abstellen der Tassen 12 Schalter Kaffee 13 Leuchtanzeige Kaffee 14 Schalter Dampf 15 Leuchtanzeige Dampf
Zubehör
Siebträger zwei Tassen Filter eine Tasse Anpresse Messgefäß
2. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
La macchina per caffè espresso VENUS ha le seguenti caratteristiche:
telaio completamente in acciaio inox AISI 304
gruppo erogatore caffè in ottone cromato
lancia acqua/vapore in rame cromato
caldaia in ottone
elettrovalvola
Dati tecnici VENUS:
Profondità: 330 mm Pompa: 12-14 atm Larghezza: 230 mm Serbatoio:3 l Altezza: 400 mm Potenza: 1200 W Peso: 13 kg Tensione: 230V-50Hz
115V-60Hz
3. AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
! la macchina per caffè espresso stata costruita ! un errato utilizzo della macchina può causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile ! rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice per opera­zioni diverse da quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione ! accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta dati ! accertarsi che la potenza elettrica dell’impianto sia compatibile con quella indicata sul­l’etichetta dati ! la macchina da caffè deve essere collegata ad un efficace e sicuro impianto di messa a terra. Far controllare l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo ! accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita ben funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento ! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla cor­rente, astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice ! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica ! verificare la presenza dell’ acqua nel serbatoio quando la macchina è in funzione ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni ! non introdurre mani, parti del corpo ed oggetti all’interno della macchina se collegata elettricamente ! non toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi ! non toccare le parti roventi della macchina: gruppo erogatore caffè e lancia acqua/vapore ! prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimen-
VENUS deve essere utilizzata per lo scopo per cui è
7
tazione, o di aver disattivato l’interruttore generale ! se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito da un nuovo cavo disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza ! non immergere la macchina da caffè in nessun tipo di liquido ! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia della macchina ! non lasciare la macchina esposta agli agenti atmosferici ! non lasciare la macchina a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarla ! tenere la macchina da caffè lontana da ogni fonte di calore
4. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
4.1 Messa in funzione della macc
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso VENUS seguire attentamen­te le indicazioni riportate di seguito:
• aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertarsi dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli accessori di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 1.1)
• posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale
• togliere il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (posto all’interno della mac­china) e sciacquarlo
• riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i tubicini di silicone. Chiudere il coperchio della macchina
• inserire la spina nella presa di corrente
• premere l’interruttore generale (1). La spia di accensione generale (2) e la spia caffè (13) si accenderanno
Ese
guire le operazioni indicate di seguito ogni volta che si accende la macchina e ogni
volta che si preleva vapore:
hina
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (9)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6)
• ruotare la manopola acqua/vapore (8) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè (13) si spenga
A questo punto la macchina da caffè
VENUS è pronta per l’uso.
4.2 Erogazione del caffè
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• riempire un portafiltro (4) ad una tazza se si desidera un solo caffè o il portafiltro a due tazze se si desiderano due caffè contemporaneamente e pressare leggermen­te il caffè con l’ apposito pressino
• inserire il portafiltro (4) nel gruppo erogatore caffè (3) ruotando da sinistra a destra
sino al bloccaggio dello stesso
8
• posizionare una o due tazze sotto il portafiltro (4)
• premere l’ interruttore caffè (12). Uscirà caffè dalla parte inferiore del portafiltro (4)
• premere nuovamente l’ interruttore caffè (12) a raggiungimento della quantità di
caffè desiderata
• se si desidera fare altri caffè togliere il portafiltro (4) ruotando da destra a sinistra
e vuotare i fondi di caffè. Ripetere poi le operazioni sopra-elencate
4.3 Erogazione dell’acqua calda
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua a 95°C circa dalla parte infe­riore della lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6) al raggiungimento della quantità di acqua desiderata
4.4 Erogazione del vapore
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• premere l’interruttore vapore (14). La spia vapore (15) e la spia caffè (13) si accen­deranno contemporaneamente
• attendere circa 30 secondi
• immergere la lancia acqua/vapore (9) nel liquido da scaldare
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• uscirà vapore dalla parte inferiore della lancia acqua/vapore (9)
• far fuoriuscire la quantità di vapore necessaria per scaldare il liquido
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8) per fermare l’uscita del vapore
• premere nuovamente l’interruttore vapore (14)
! Non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapore (14). La mancata operazione verrà segnalata dalla spia vapore che rimarrà accesa (15)
Ripeter
e le operazioni indicate nel paragrafo 4.1 per riempire la caldaia di acqua:
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (9)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (8)
• premere l’interruttore acqua calda (6). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (9)
• premere nuovamente l’interruttore acqua calda (6)
• ruotare la manopola acqua/vapore (8) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè (13) si spenga
9
5. CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Per gustare un ottimo caffè:
acquistare una buona miscela di caffè in grani conservare il caffè in grani in un luogo asciuttomacinare il caffè in grani tutte le volte che si desidera un caffèdosare e pressare leggermente la macinatura per renderla più omogenea
Per ottenere un caffè bollente:
lasciare sempre inserito il portafiltro, con relativo filtro vuoto, nel gruppo erogatore caffèsciacquare il portafiltro ed il filtro con acqua bollente premendo l’interruttore caffè con la stessa acqua bollente pre-riscaldare le tazze
Per ottenere un buon cappuccino:
utilizzare un recipiente alto e stretto riempito circa a metà di latteimmergere la lancia del rubinetto acqua/vapore per 1 cm aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopolail latte sarà ricoperto da una schiuma soffice e cremosa
Se si desidera solamente scaldare il latte:
immergere la lancia del rubinetto acqua/vapore sino in fondo al recipienteaprire il rubinetto acqua/vapore con la manopolachiudere il rubinetto acqua/vapore una volta raggiunta la temperatura desiderata
6. MANUTENZIONE ORDINARIA
! prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimentazione, o di aver disattivato l’interruttore generale ! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive
Al fine di garantire il mantenimento della macchina quotidianamente semplici operazioni di pulizia.
pulire il serbatoio dell’acqua periodicamentecambiare frequentemente l’acqua nel serbatoio se la macchina dovesse essere
usata saltuariamente
ogliere il caffè e tutti i residui dai filtri immergendoli in acqua caldapulire il cassetto raccogli-gocce e la griglia appoggia tazze dai residui di caffè utiliz-
zando acqua calda
pulire le lance per il prelievo di acqua e vapore per evitare l’ostruzione di fori nella
parte terminale
pulire il telaio e tutte le parti esterne della macchina VENUS con un panno umido.
Asciugare con un panno asciutto e pulito per togliere gli aloni e rendere lucida la macchina
pulire la doccetta (parte inferiore del gruppo erogatore) dai residui di caffè con un
panno umido e far scorrere l’acqua attraverso premendo l’interruttore caffè
VENUS è consigliabile effettuare
7. DECADIMENTO DELLA GARANZIA
La garanzia non avrà più effetto ed il costruttore o il venditore declina ogni responsabi­lità qualora non fossero rispettate le indicazioni descritte nel libretto delle istruzioni. Per operazioni diverse da quelle descritte rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice. L’eventuale diverso utilizzo non contemplato nelle istruzioni solleva la ISOMAC e tutti i venditori da qualsiasi responsabilità per danni a persone o cose. La ISOMAC assicura la più ampia collaborazione per ogni eventuale chiarimento.
10
Loading...
+ 22 hidden pages