ISOMAC GIADA, GIADA DE LUX, SUPERGIADA User Manual

GIADA/GIADA DE LUX
SUPERGIADA
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTRUKTIONSBOK
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le pre­stazioni della G
IADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA consigliamo di seguire
attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funziona­mento e la manutenzione quotidiana della macchina.
The
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA espresso coffee machine is desi-
gned and constructed with care to ensure quality, safety and reliability in time. To be certain of exploiting its potential in the best possible way and maintaining top
performance of the
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA unaltered we
recommend that you follow the instructions in this simple booklet very carefully to install and use the machine and perform daily maintenance correctly.
La machine à café expresso
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA a été soi-
gneusement projetée et construite pour garantir qualité, sécurité et fiabilité dans le temps. Afin d’exploiter au mieux les potentialités de la machine
GIADA/GIADA DE
LUX/SUPERGIADA
et de maintenir constantes ses prestations, nous vous conseillons
de suivre attentivement les instructions reportées dans ce manuel pour le fonctionnement et la manutention quotidienne de la machine.
Denna espressomaskin
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA är designad
och konstruerad med stösta möjliga varsamhet för att försäkra oss om att ni erhåller en säker och pålitlig produkt. Vi rekommenderar att läsa noggrant och följa instruktionerna väl, före ni installerar och använder maskinen.
Um Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit auf lange Zeit zu garantieren, wurde die Espressomaschine GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA mit besonderer Sorgfalt projektiert und hergestellt. Wir empfehlen, die nachfolgende Anleitung für Bedienung und tägliche Wartung
genauestens einzuhalten, um die Leistungsfähigkeit der
GIADA/GIADA DE
LUX/SUPERGIADA
bestens zu nutzen und zu erhalten.
2
INDICE
1. Componenti della macchina
1.1 Accessori
2. Caratteristiche e dati tecnici
3. Avvertenze e norme per la sicurezza
4. Istruzioni per l’utente
4.1 Messa in funzione della macchina
4.2 Erogazione del caffè
4.3 Erogazione dell’acqua calda
4.4 Erogazione del vapore
5. Consigli e suggerimenti
6. Manutenzione ordinaria
7. Decadimento della garanzia
INDEX
1. Parts of the machine
1.1 Accessories
2. Characteristics and technical data
3. Safety recommendations and rules
4. Instructions for the user
4.1 Starting the machine
4.2 Preparation of coffee
4.3 Distribution of hot water
4.4 Distribution of steam
5. Recommendations and suggestions
6. Routine maintenance
7. Invalidation of the warranty
INDEX
1. Composants de la machine
1.1 Accessoires
2. Caractéristiques et données techniques
3. Avertissements et normes de sécurité
4. Instructions pour l’utilisateur
4.1 Mise en marche de la machine
4.2 Distribution du café
4.3 Distribution d’eau chaude
4.4 Distribution de vapeur
5. Conseils et suggestions
6. Manutention ordinaire
7. Expiration de la garantie
3
FÖRTECKNIN
1. Delarna på maskinen
1.1 Accessoarer
2. Teknisk data och karaktäristiska egenskaper
3. Säkerhet och rekommendationer
4. Användarinstruktioner
4.1 Att starta maskinen – första gången eller om den varit avstängd längre perioder
4.2 Förberedelser för att göra espresso
4.3 Att få varmvatten till te
4.4 Att göra ånga
5 Rekommendationer, förslag och
små tips
6. Skötselrutiner
7. Garantiåtagande
INHALT
1 Komponenten der Maschine
1.1 Zubehör
2. Eigenschaften und technische Daten
3. Hinweise und Normen zur Sicherheit
4. Bedienungsanweisung
4.1 Inbetriebnahme der Maschine
4.2 Kaffeezubereitung
4.3 Heißwassererzeugung
4.4 Dampferzeugung
5. Empfehlungen und Hinweise
6. Regelmäßige Wartung
7. Garantieverfall
4
GIADA/GIADA DE LUX
1
13
8
7
2
4
3 9 5
6
12
14
10
11
10
8
14
2
1
3 4 9 5 13
6
11
12
7
SUPERGIADA
5
1 Interruttore generale 2 Spia accensione generale 3 Interruttore caffè 4 Spia caffè 5 Interruttore vapore 6 Spia vapore 7 Gruppo erogatore caffè 8 Portafiltro
9 Manometro caffè/pompa 10 Manopola del rubinetto acqua/vapore 11 Lancia acqua/vapore
1 Interrupteur général
2 Voyant d’allumage général
3 Interrupteur café
4 Voyant café
5 Interrupteur vapeur
6 Voyant vapeur
7 Groupe distributeur de café
8 Porte-filtre
9 Manomètre café/pompe 10 Poignée du robinet eau/vapeur 11 Lance eau/vapeur
1 Main switch
2 Power on light
3 Coffee switch
4 Coffee light
5 Steam switch
6 Steam light
7 Coffee distribution unit
8 Filter holder
9 Coffee/pump pressure gauge 10 Water/steam tap knob 11 Water/steam nozzle
12 Cassetto raccogli-gocce con griglia
appoggia-tazze 13 Scalda-porta tazze 14 Pressino
1.1
AccessorI
Portafiltro Filtro da 1 tazza Filtro da 2 tazze Misurino
12 Tiroir ramasse-gouttes avec grille
d’appui pour les tasses 13 Réchauffe porte-tasse 14 Presse-café
1.1
Accessoir
es
Porte-filtre Filtre 1 tasse Filtre 2 tasses Doseur
12 Drip tray with cup rack 13 Cup rack warmer 14 Presser
1.1
Accessories
Filter holder Filter for 1 cup Filter for 2 cups Measure
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA
1. COMPOSANTS DE LA MACHINE
1. PARTS OF THE MACHINE
6
1 Huvudströmbrytare 2 Lampa som visar att
huvudströmbrytaren är på/avslagen 3 Kaffeknappen 4 Lampa som visar att du aktiverat
kaffeknappen 5 Ångknappen 6 Lampa som visar att du aktiverat
ångknappen 7 Brygghuset 8 Filterhandtaget (Filterhållaren) 9 Manometer (visar trycket på vattnet
som passerar kaffet i filterhållaren)
1 Hauptschalter 2 Leuchtanzeige allgemeiner Betrieb 3 Schalter Kaffee 4 Leuchtanzeige Kaffee 5 Schalter Dampf 6 Leuchtanzeige Dampf 7 Kaffeegruppe 8 Siebträger 9 Manometer Kaffee/Pumpe
10 Drehknopf für Wasser/Dampf-Hahn 11 Düse für Wasser/Dampf
10 Ång/Vattenvred 11 Ång/Vattentappen
12 Vattenuppsamlaren + galler 13 Yta för att värma koppar 14 Tamper
1.1
Accesorios
Filterhållare Filter för en kopp Filter för två koppar Kaffemått
12 Abtropfkasten mit Gitter zum
Abstellen der Tassen 13 Warmhaltefach für Tassen 14 Anpresser
Zubehör
Siebträger Filter für 1 Tasse Filter für 2 Tassen Messgefäß
1. DELAR PÅ MASKINEN
1. KOMPONENTEN DER MASCHINE
Viktig information om Manometern (9)
Manometern har i huvudsak ingen teknisk funktion för maskinens drift, men den hjälper till att vägleda dig till en god espresso. Lär dig att utläsa vad din manometer talar om for dig och vad du kan göra, för att utveckla dig och din espres­so, så att espresson får det resultat som du vill ha ! Om din barmätare visar ca 4-6, har du för grovmalet kaffe i filterhållaren, eller för lite kaffe i filterhållaren
Atgärd: pröva med finare malet kaffe nästa gång eller mer kaffe och pressa hårdare (pressa kaffet med ett tryck av 15 kg)
Om din barmätare visar ca 13-15, har du för finmalet kaffe i filterhållaren, eller så har du för mycket kaffe i filterhållaren som du har pressat för hårt
Atgärd: pröva med kaffe som är lite grövre malet nästa gång eller mindre kaffe eller pressa inte så hårt (pressa kaffet med ett tryck av 15 kg)
När barmätaren visar mellan 9-10 brukar du erhålla det bästa resultatet Creaman på din espresso är inte ett mått på att du här den bästa espresson. Creama är framförallt fettet i bonan som lägger sig ovanpå ytan. Robusta är en fet böna och Arabica är en mindre fet böna, robustan kan vara stark för känsliga magar medans arabican är mildare, så låt dig inte luras av hur mycket crema du har på din espresso utan det bästa riktmärket är att den är god!
Wichtige Informationen zum Manometer für den Pumpendruck bei der Kaffeezubereitung!!!
Das Manometer hat in erster Linie eine optische Funktion und keine technische Funktion für die Espressomaschine. Es zeigt an, dass bei dem Kaffee-Brühvorgang ein Druck entsteht, und es hilft bei der Beurteilung, ob der Mahlgrad des verwendeten Kaffees optimal eingestellt ist. Zeigt er einen Druck von ca. 4-6 Bar an, ist dies ein Indiz für einen zu gro­ben Mahlgrad oder für zu wenig Kaffeepulver im Siebträger. Bei einem Druckaufbau von ca. 13-15 Bar ist entweder der Mahlgrad zu fein eingestellt oder zuviel Kaffeepulver im Siebträger. Der optimale Pumpendruck auf dem Kaffeepulver liegt bei ca. 9-10 Bar. Die Angabe des Herstellers von 15 Bar Pumpendruck bezieht sich auf die maximale Leistung, die eingebaute Pumpe leisten kann, für die Kaffeezubereitung wäre dieser Druck viel zu hoch. Hinweis: Die in der Maschine verwendeten Manometer zeigen den Pumpendruck nicht immer sehr genau an. Die
Maschine würde auch ohne Manometer technisch genauso funktionieren.
Die beste Möglichkeit für die Beurteilung des richtigen Mahlgrads und der verwendeten Kaffeepulvermenge ist nach wie vor die Auslauf-Geschwindigkeit des Kaffees aus der Brühgruppe. Läuft der Kaffee sehr schnell und bildet keine oder nur wenig Crema, ist das ein Indiz dafür, das der Mahlgrad zu grob oder die verwendete Kaffeepulvermenge zu wenig ist. Im Umkehrschluss bedeutet das: läuft der Kaffee sehr langsam und ist die Crema verbrannt (dunkelbraun), ist der Mahlgrad zu fein eingestellt oder es wurde zuviel Kaffeepulver verwendet. Bei einer Haushaltsmaschine sollte die Auslaufzeit für einen Espresso ca. 10-20 Sekunden je nach verwendetem Kaffee betragen. Ein weiterer Grund für die fehlende Cremabildung könnte die Verwendung von zu altem vorgemahlenem Kaffeepulver sein. Die beste Qualität erzielt man nur mit portionsweiße frisch gemahlenem Kaffee aus einer geeigneten Espressomühle. Auch sollten Sie immer eine hochwertige Espressoröstung verwenden.da 1 tazza
7
2. CARATTERISTICHE E DATI TECNICI
La macchina per caffè espresso GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA ha le seguenti caratteristiche:
telaio completamente in acciaio inox
scalda-porta tazze in acciaio inox
cassetto raccogli-gocce con griglia appoggia-tazze in acciaio inox
rubinetto interno acqua/vapore in ottone dotato di by-pass di sicurezza
lancia acqua/vapore in rame cromato
caldaia in ottone
gruppo erogatore caffè con anello sottocoppa cromato
Dati tecnici GIADA/GIADA DE LUX:
Profondità: 265 mm Pompa: 12-14 atm Larghezza: 240 mm Serbatoio:3 l Altezza: 310 mm Potenza: 1000 W Peso: 9 kg Tensione: 230V-50Hz
115V-60Hz
Da
ti tecnici
SUPERGIADA:
Profondità: 330 mm Pompa: 12-14 atm Larghezza: 240 mm Serbatoio:3 l Altezza: 340 mm Potenza: 1000 W Peso: 9,5 kg Tensione: 230V-50Hz
115V-60Hz
3. AVVERTENZE E NORME PER LA SICUREZZA
Seguire attentamente le norme comportamentali elencate di seguito:
! la macchina per caffè espresso
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA deve
essere utilizzata per lo scopo per cui è stata costruita ! un errato utilizzo della macchina può causare danni a persone e cose per i quali il costruttore non può considerarsi responsabile ! rivolgersi sempre ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice per opera­zioni diverse da quelle descritte nel libretto delle istruzioni e per ogni tipo di riparazione ! accertarsi che la tensione della rete elettrica coincida con quella indicata sull’etichetta dati ! accertarsi che la potenza elettrica dell’impianto sia compatibile con quella indicata sul­l’etichetta dati ! la macchina da caffè deve essere collegata ad un efficace e sicuro impianto di messa a terra. Far controllare l’impianto nel caso in cui ci fossero dubbi a riguardo
8
! accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita ben funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento ! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla cor­rente, astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice ! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica ! verificare la presenza dell’acqua nel serbatoio quando la macchina è in funzione ! non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapore ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni ! non introdurre mani, parti del corpo ed oggetti all’interno della macchina se collegata elettricamente ! non toccare la macchina con mani o piedi bagnati o umidi ! non toccare le parti roventi della macchina (parte inferiore del gruppo erogatore caffè e lancia acqua/vapore) ! prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria accertarsi di avere scollegato la spina dalla rete elettrica, facendo attenzione a non tirare il cavo di alimen­tazione, o di aver disattivato l’interruttore generale ! se il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato esso dovrà essere sostituito da un nuovo cavo disponibile presso l’azienda costruttrice e/o il suo centro assistenza ! non immergere la macchina da caffè in nessun tipo di liquido ! non utilizzare detersivi o sostanze abrasive per la pulizia della macchina ! non lasciare la macchina esposta agli agenti atmosferici ! non lasciare la macchina a portata di bambini e di persone incapaci di utilizzarla ! tenere la macchina da caffè lontana da ogni fonte di calore
4. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
4.1 Messa in funzione della macc
hina
Per mettere in funzione la macchina per caffè espresso GIADA/GIADA DE
LUX/SUPERGIADA
seguire attentamente le indicazioni riportate di seguito:
• aprire l’imballo esterno, estrarre la macchina da caffè ed accertarsi dell’integrità della stessa. Verificare la presenza degli accessori di cui la macchina è dotata (vedi paragrafo 1.1)
• posizionare la macchina sopra ad un piano orizzontale
• togliere il coperchio, estrarre il contenitore dell’acqua (posto all’interno della mac­china) e sciacquarlo
• riempire il contenitore con acqua pulita, posizionarlo nuovamente nella sua sede ed inserirvi i tubicini di silicone. Chiudere il coperchio della macchina
• inserire la spina nella presa di corrente
• premere l’interruttore generale (1). La spia di accensione generale (2) e la spia caffè (4) si accenderanno
Ese
guire le operazioni indicate di seguito ogni volta che si accende la macchina e ogni
volta che si preleva vapore:
9
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
• ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
• premere l’interruttore caffè (3). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore (11)
• premere nuovamente l’interruttore caffè (3)
• ruotare la manopola acqua/vapore (10) in senso orario per chiudere il rubinetto
• attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè (4) si spenga
A questo punto la macchina da caffè
GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA è
pronta per l’uso.
4.2 Erogazione del caffè
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• riempire il portafiltro (8), con filtro ad una tazza se si desidera un solo caffè o con filtro a due tazze se si desiderano due caffè contemporaneamente, e pressare leg­germente il caffè con l’apposito pressino
• inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogatore caffè (7) ruotando da sinistra a destra
sino al bloccaggio dello stesso
• posizionare una o due tazze sulla griglia appoggia-tazze (12) in corrispondenza del portafiltro (8)
• premere l’interruttore caffè (3). Uscirà il caffè dalla parte inferiore del portafiltro (8)
• premere nuovamente l’interruttore caffè (3) al raggiungimento della quantità di caffè desiderata
• se si desidera fare altri caffè togliere il portafiltro (8) ruotando da destra a sinistra e vuotare i fondi di caffè. Ripetere poi le operazioni sopra-elencate
4.3 Erogazione dell’acqua calda
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare gravi ustioni
• accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua calda (11)
• azionare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua vapore (10)
• premere l’interruttore caffè (3). Uscirà acqua a 95°C circa dalla parte inferiore della lancia acqua/vapore (11)
• ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
• premere nuovamente l’interruttore caffè (3) al raggiungimento della quantità di acqua desiderata
4.4 Erogazione del vapore
! Accertarsi che il serbatoio sia sempre pieno d’acqua ! non porre le mani ad altre parti del corpo nella direzione della lancia acqua/vapore. L’acqua e il vapore possono provocare ustioni
accertarsi che la macchina sia in pressione (vedi paragrafo 4.1)
10
posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
premere l’interruttore vapore (5). La spia vapore (6) e la spia caffè (4) si accende-
ranno contemporaneamente
attendere circa 30 secondi
immergere la lancia acqua/vapore (11) nel liquido da scaldare
ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
uscirà vapore dalla parte inferiore della lancia acqua/vapore (11)
far fuoriuscire la quantità di vapore necessaria per scaldare il liquido
ruotare in senso orario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10) per ferma-
re l’uscita del vapore
premere nuovamente l’interruttore vapore (5).
! Non dimenticare, dopo aver utilizzato il vapore, di disattivare l’interruttore vapo re (5). La mancata operazione verrà segnalata dalla spia vapore che rimarrà accesa (6)
Ripeter
e le oper
azioni indicate nel par
agraf
o 4.1 per riempire la caldaia di acqua:
porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11)
ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10)
premere l’interruttore caffè (3). Uscirà acqua dal terminale della lancia acqua/vapore
(11)
premere nuovamente l’interruttore caffè (3)
ruotare la manopola acqua/vapore (10) in senso orario per chiudere il rubinetto
attendere circa 3-4 minuti affinché la macchina vada in pressione e la spia caffè
(4) si spenga
5. CONSIGLI E SUGGERIMENTI
Per gustare un ottimo caffè:
acquistare una buona miscela di caffè in grani conservare il caffè in grani in un luogo asciuttomacinare il caffè in grani tutte le volte che si desidera un caffèdosare e pressare leggermente la macinatura per renderla più omogenea
Per ottenere un caffè bollente:
lasciare sempre inserito il portafiltro, con relativo filtro vuoto, nel gruppo erogatore caffèsciacquare il portafiltro ed il filtro con acqua bollente premendo l’interruttore caffè con la stessa acqua bollente pre-riscaldare le tazze
Per ottenere un buon cappuccino:
utilizzare un recipiente alto e stretto riempito circa a metà di latteimmergere la lancia del rubinetto acqua/vapore per 1 cm aprire il rubinetto acqua/vapore con la manopolail latte sarà ricoperto da una schiuma soffice e cremosa
Se si desidera solamente scaldare il latte:
immergere la lancia del rubinetto acqua/vapore sino in fondo al recipienteaprire il rubinetto acqua/vapore con la manopolachiudere il rubinetto acqua/vapore una volta raggiunta la temperatura desiderata
Loading...
+ 22 hidden pages