Ouverture et fermeture du capot ………………………………………………………………… 5
Retrait et installation du rotor ………………………………………………………………5
Rotation de l’échantillon ……………………………………………………………………………….6
Présentation ……………………………………………………………………………………………..… 7
Nettoyage …………………………………………………………………………………………….……..7
Vérification de la vitesse du rotor…………………………………………………………….……7
Résolution des problèmes …………………………………………………………………….…… 8
Limite de responsabilité…………………………………………………………………………….…12
i
Utilisation de ce manuel
Ce manuel ainsi que les informations figurant sur les étiquettes et sur les fiches d'accompagnement du produit
fournissent toutes les informations nécessaires au fonctionnement et à l'entretien du modèle Express 3.
Des notes figurent en italiques pour souligner ces informations.
Lorsque ces informations exigent une attention particulière, un symbole d’avertissement figure en regard
du texte en italiques.
Lire attentivement les instructions qui accompagnent les notes et les symboles et respecter les pratiques de
laboratoire standard définies par votre entreprise et les agences de réglementation locales. Le tableau cidessous répertorie toutes les messages de PRÉCAUTION et d'AVERTISSEMENT de l'Express 3.
AVERTISSEMENT – Ne pas exposer l'Express 3 ou son rotor à des acides, bases,
esters, hydrocarbures aromatiques ou halogénés, corps cétoniques ou agents
oxydants forts ou concentrés.
AVERTISSEMENT – Ne pas utiliser ou entreposer l'Express 3 ou son rotor en
dessous de la température de fonctionnement minimale de 2
rotor risque de se fêler en cas d'impact (tel qu'une chute sur une surface dure) aux
températures extrêmement basses (inférieures à -18
AVERTISSEMENT – Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni hors de
l’Amérique du Nord. Utiliser un cordon d'alimentation doté d'un connecteur mâle
mis à la terre et adapté à la prise de courant utilisée, de 3 A ou plus et dotée d'un
connecteur femelle IEC320/CEE22 pour le branchement de la centrifugeuse.
ATTENTION – Ne jamais faire fonctionner l'Express 3 sans avo ir bien verrou illé le
rotor en place. Faute d'une installation et d'une fixation convenables du rotor, la
centrifugeuse peut subir des dommages non couverts par la garantie.
ATTENTION – Si un tube se casse pendant la centrifugation, remplacer
immédiatement l’insert pour tube.
o
C).
o
C Le matériau du
ATTENTION– Remplacer les tubes utilisés pour l'équilibrage du rotor après 10
cycles de rotation pour limiter les risques de casse due aux contraintes répétées de
la centrifugation.
ATTENTION – La durée de vie du rotor (RTX8) dépend de son utilisation.
Remplacer le rotor lorsqu'il montre des signes d'usure.
ATTENTION –La suspension du verrouillage du capot est réservée aux situations
d'urgence. Une mauvaise utilisation peut exposer l'opérateur à des risques.
ATTENTION – Ne pas vaporiser de solution de nettoyage directement sur le bol ou
le boîtier de la centrifugeuse ; un excès de liquide pourrait atteindre les roulements
du moteur ou les circuits internes. Les dommages qui en découleraient risquent de
ne pas être couverts par la garantie.
ATTENTION –Débrancher l'Express 3 de la prise murale avant tout nettoyage ou entretien.
ATTENTION – Des précautions universelles doivent être observées sur tous les
échantillons biologiques, même si l'échantillon n'est pas connu pour contenir un
agent infectieux. (Voir les références)
ii
Utiliser le système pour l’usage prévu. L'utilisation incorrecte de la centrifugeuse Express 3 à tubes primaires
et/ou de ses accessoires est susceptible d'endommager le système, de provoquer des résultats inexacts ou
d'annuler les garanties.
Ne pas faire fonctionner ni entreposer l'appareil en dehors de la plage de températures spécifiée.
iii
Examen de l’emballage
L'Express 3 et ses accessoires sont livrés dans un carton unique. Si la centrifugeuse ou ses accessoires ont subi
des dégâts lors du transport, prière d'en informer le transporteur sans tarder.
REMARQUE : Conserver le carton d'expédition et le matériel d'emballage pour faciliter le retour dans le cadre d’une
réparation.
Vérification du contenu
Le colis contient :
Une centrifugeuse Express 3 (modèle nº M502-22)
Un rotor de centrifugeuse (produit nº RTX8)
Huit manchons de rotor pour des tubes de 13x75 mm (produit nº SV08)
Huit manchons de rotor pour des tubes de 16x100 mm (produit nº SV07)
Un cordon d'alimentation avec terre (pour l'Amérique du Nord uniquement)
Un Manuel de l’opérateur
Un outil de déverrouillage manuel
Un Guide d'installation
Une clé hexagonale de 5/16
Section 1
Déballage et installation
Installation
o Placer l'Express 3 sur une surface horizontale stable adaptée au fonctionnement des instruments de
laboratoire.
o Maintenir un dégagement de 30 cm autour de la centrifugeuse pour la ventilation et la sécurité.
o Placer l'Express 3 à l'abri du soleil et l'éloigner des sources de chaleur ou de froid intense.
o Voir l'Annexe pour connaître la plage de températures et d'humidité de fonctionnement.
o Retirer le bloc de mousse protégeant le rotor lors de l'expédition avant de faire fonctionner la centrifugeuse.
Raccordement à l’alimentation électrique
o Brancher la centrifugeuse dans une prise reliée à la terre fournissant une tension de 100-240 V en 50-60 Hz.
o Actionner le commutateur de mise sous tension (sur le panneau arrière, au-dessus du connecteur de cordon
d'alimentation).
o Lorsque l'appareil termine les tests de mise sous tension, il émet un signal prêt composé de deux bips. Le
voyant vert de 2 minutes s'allume. Appuyer sur le bouton d'arrêt pour libérer le verrou et ouvrir le capot.
AVERTISSEMENT – Ne pas utiliser le cordon d’alimentation fourni hors de l’Amérique du Nord.
Utiliser un cordon d'alimentation doté d'un connecteur mâle mis à la terre et adapté à la prise de courant
utilisée, de 3 A ou plus et dotée d'un connecteur femelle IEC320/CEE22 pour le branchement de la
centrifugeuse.
1
Principe et usage prévu
IVD
Destinée au diagnostic in vitro pour la séparation rapide du sang total contenu dans les tubes de prélèvement
d'origine.
L'Express 3 est une centrifugeuse de paillasse à grande vitesse utilisée pour séparer rapidement les composants
du sang dans les tubes de prélèvement d'échantillon d'origine.
Le rotor incliné à 30º à huit places inclus avec la centrifugeuse produit une séparation rapide tout en minimisant le
risque de resuspension des cellules. L'opérateur sélectionne une durée de rotation fixe de 2, 3 ou 5 minutes. La
vitesse de rotation fixée à 7 200 t/m pendant les cycles de 2 et 3 minutes produit une force centrifuge de 4 440 xg
avec un rayon de rotor de 7,65 cm.
Le cycle de 5 minutes génère une force de 2 685 xg à 5 600 t/m. Ce paramètre convient à l'utilisation de gros tubes
de verres (7 et 10 ml), qui exigent des forces G inférieures. Une rotation de cinq minutes à 5 600 t/m produit le
même degré de séparation qu'en trois minutes à 7 200 t/m.
Section 2
Présentation du système
Symboles et définitions
REF
IVD
S N
Numéro du
produit/Numéro de
référence
Attention
Limite de
température
Représentant CE Représentant agréé par la Communauté européenne
Destiné au
diagnostic in vitro
Non stérile Signale un produit non stérile
Numéro de série Indique le code de numéro de série de l'appareil
Consulter les
instructions
Indique le numéro de produit/de référence dans le
catalogue Iris Sample Processing.
Déclaration Attention/Avertissement : à lire
attentivement.
Indique les limites de températures de stockage et de
fonctionnement
Indique que l’appareil est réservé au diagnostic in
vitro
Renvoie l'opérateur aux instructions du mode
d’emploi
2
Commandes opérateur
Démarrer Le bouton Démarrer déclenche le cycle sélectionné.
Clignotement
du voyant
Erreur/Service
2 min
3 min
5 min
Indicateurs d’erreur
Les situations d'erreur de l'Express 3 sont signalées par un indicateur d'erreur/intervention clignotant sur le
panneau de contrôle.
Il est possible d'identifier la cause de la situation d'erreur grâce à la combinaison des indicateurs verts de durée
de cycle qui clignotent également.
Arrêt/Ouvrir
Cycle de 2 minutes
Cycle de 3 minutes
Cycle de 5 minutes
Erreur/Intervention
Le bouton Arrêt/Ouvrir interrompt le cycle et libère le
couvercle une fois le rotor arrêté.
Le bouton 2 min sélectionne un cycle de deux
minutes à 7 200 t/m.
Le bouton 3 min sélectionne un cycle de trois
minutes à 7 200 t/m.
Le bouton 5 min sélectionne un cycle de cinq minutes
à 5 600 t/m.
Le voyant rouge en regard d'un symbole de clé
clignote pour signaler une situation d'erreur ou reste
allumé en permanence lorsque des réparations sont
nécessaires.
Le rotor n’a pas
atteint son plein
régime en 30
secondes.
Impossible de
maintenir la
vitesse du rotor
Capot non
verrouillé
Rotor en
survitesse
Rotor
déséquilibré
Rotor verrouillé
3
Accessoires
Nº de produit Description
SV02 Manchons pour tubes de 3 ml (10,25 x 64 mm) par paquet de 4.
SV03 Manchons pour tubes de 2 ml (10,25 x 47 mm ou BD Microtainers) par paquet de 4.
SV04 Manchons pour microtubes de 1,5 à 2 ml (LipoClear par exemple) par paquet de 4.
SV05 Manchons pour tubes de 2 ml (BD Microtainers) par paquet de 4.
SV06 Manchons pour tubes de 7 ml (16 x 75 mm) par paquet de 8.
SV07 Manchons pour tubes de 10 ml (16 x 100 mm) par paquet de 8. Inclus avec la
centrifugeuse.
SV08 Manchons pour tubes de 5 ml (13 x 75 mm) par paquet de 8. Inclus avec la
centrifugeuse.
SV09 Manchons pour tubes de 7 ml (13 x 100 mm) par paquet de 8.
DL02 Chemises jetables pour bol par paquet de 3.
RTX8 Rotor à 8 emplacements. Inclus avec la centrifugeuse.
4
Section 3
Mode d’emploi
Ouverture et fermeture du capot
Un mécanisme de verrouillage électronique du capot interdit le fonctionnement si le capot n'est pas
complètement fermé et verrouillé et empêche l'ouverture du capot pendant la rotation du rotor. Le cycle de
fonctionnement ne peut être déclenché que si le verrou du capot est enclenché.
Suspension du verrouillage du capot
En cas de coupure de courant ou de dysfonctionnement, il est possible que le bouton Arrêt/Ouvrir ne libère
pas le capot. Pour récupérer les échantillons présents dans le rotor, l’opérateur peut libérer manuellement le
mécanisme de verrouillage du capot en insérant l'outil de déverrouillage manuel fourni avec l'appareil dans le
petit trou situé sur la face avant du boîtier. Pousser l'outil dans le trou sur 25 mm environ pour libérer le verrou.
ATTENTION – La suspension du verrouillage du capot est réservée aux situations d'urgence.
Sa mauvaise utilisation expose l'opérateur à des risques.
Retrait et installation du rotor
L'Express 3 est livré avec le rotor installé et bloqué par un bloc de mousse. Pour éviter d'endommager le
support du moteur de la centrifugeuse, il est important d'ôter le rotor lors de chaque déplacement ou transport
vers un autre lieu.
Avant de faire fonctionner la centrifugeuse, vérifier que l’écrou de retenue a été serré à fond.
Pour ôter le rotor, procéder comme suit :
1. Retirer les manchons pour tube du rotor.
2. Desserrer l’écrou de retenue en utilisant la clé hexagonale de 5/16.
3. Retirer l’écrou de retenue et soulever le rotor de l’arbre d’entraînement.
4.
Pour réinstaller le rotor, procéder comme suit :
Noter la présence de deux broches adjacentes à l’arbre d’entraînement sur le support du rotor. Ces broches
doivent être alignées sur les trous correspondants sur la base du rotor.
1. Faire pivoter le rotor de façon à aligner les puits 5 et 6 avec les broches d’entraînement.
2. Faire glisser le rotor sur l’arbre et pousser délicatement pour poser les broches d’entraînement dans les
trous.
3. Placer l’écrou de retenue sur l’arbre et serrer à fond en utilisant la clé hexagonale de 5/16.
L’écrou de retenue ne peut pas être serré si les broches d’entraînement ne sont pas correctement alignées.
Dans ce cas, il faut soulever le rotor et répéter l’opération en veillant à bien poser les broches d’entraînement.
5
Rotation de l'échantillon
ATTENTION – Ne jamais faire fonctionner l'Express 3 sans avoir bien verrouillé le rotor en place. Faute d'une
installation et d'une fixation convenables du rotor, la centrifugeuse peut subir des dommages non couverts par
la garantie.
Chargement
1. Vérifier que les manchons installés correspondent aux tubes utilisés. La centrifugeuse Express 3 est
fournie avec huit manchons pour tubes de 13 x 75 mm (produit nº SV08) et huit manchons pour tubes de
16 x 100 mm (produit nº SV07). D'autres tailles sont disponibles (voir Accessoires).
2. Le rotor doit être convenablement équilibré pour un fonctionnement sans heurt. NE PAS FAIRE
TOURNER un tube seul.
3. Utiliser les mêmes taille et style de tubes dans les positions opposées. Équilibrer le liquide dans les tubes
à moins de 0,5 ml.
ATTENTION – Si un tube se casse pendant la centrifugation, remplacer immédiatement l’insert pour tube.
ATTENTION – Remplacer les tubes utilisés pour l'équilibrage du rotor après 10 cycles de rotation pour limiter
les risques de casse due aux contraintes répétées de la centrifugation.
4. Fermer et verrouiller le capot de la centrifugeuse.
5. Sélectionner la durée de rotation en appuyant sur le bouton de durée de cycle approprié.
6. Appuyer sur le bouton Démarrer.
Paramètres de cycle
L'opérateur doit sélectionner les paramètres de durée de rotation permettant d'obtenir les meilleurs résultats
pour des applications spécifiques. Les directives qui suivent sont d’ordre général :
Paramètre Vitesse Force
2 min Produit un plasma/sérum de grande qualité à partir de sang
total pour les tests de chimie, de coagulation et les tests cardiaques.
3 min Produit un plasma/sérum de grande qualité à partir de sang
total dans les tubes à gel et les grands tubes de prélèvement en
plastique pour les tests de chimie ou de coagulation.
5 min Produit une séparation équivalente au paramètre de 3
minutes. Les forces centrifuges diminuent pour s’adapter à des
tubes de verre plus gros qui exigent des forces G inférieures.
Guide de tube par paramètre
Taille
du tube
10 ml SV07 16 x 100 mm Plastique Plastique/Gel Verre/Plastique/Gel
Déchargement
centrifuge
7 200 t/m 4 440 xg
7 200 t/m 4 440 xg
5 600 t/m 2 685 xg
Manchon Dimension
du tube
5 ml SV08 13 x 75 mm Verre/Plastique Verre/Plastique/Gel
7 ml SV06 16 x 75 mm Plastique Plastique/Gel Verre/Plastique/Gel
7 ml SV09 13 x 100 mm Plastique Plastique/Gel Verre/Plastique/Gel
1. À la fin du cycle, le rotor ralentit pour s'arrêter complètement en 30 secondes ou moins, un signal
sonore retentit et le capot est automatiquement déverrouillé.
2. Soulever le capot.
3. Sortir soigneusement les tubes en veillant à ne pas resuspendre l'échantillon.
2 minutes 3 minutes 5 minutes
6
Présentation
Iris Sample Processing conseille aux utilisateurs d’examiner périodiquement et d’entretenir préventivement
tous les appareils. S'adresser au service clientèle de Iris Sample Processing ou au distributeur si l'appareil ne
fonctionne pas correctement.
Section 4
Maintenance
Nettoyage
L'Express 3 est fourni avec une chemise de bol jetable pour simplifier le nettoyage. D'autres chemises de bol
sont disponibles (produit nº DL02). La chemise doit être remplacée en fonction des besoins. Nettoyer les
surfaces externes et le panneau du commutateur à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent doux. Nettoyer
le bol ou la surface intérieure avec un détergent doux, et essuyer le cas échéant les surfaces avec un
désinfectant en utilisant un chiffon
Nettoyage général
Désinfection du rotor
ATTENTION – Débrancher l'Express 3 de la prise murale avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT – Ne pas exposer l'Express 3 ou son rotor à des acides, bases, esters,
hydrocarbures aromatiques ou halogénés, corps cétoniques ou agents oxydants forts ou
concentrés.
imbibé d’une solution d’alcool à 70 % ou d’eau de Javel à 10 %.
ATTENTION – Ne pas vaporiser de solution de nettoyage directement sur le bol ou le boîtier de
la centrifugeuse ; un excès de liquide pourrait atteindre les roulements du moteur ou les circuits
internes. Les dommages qui en découleraient risquent de ne pas être couverts par la garantie.
1. Ouvrir le capot de la centrifugeuse.
2. Débrancher la centrifugeuse de la prise électrique.
3. Ôter tous les tubes et manchons. Ôter le rotor (voir Retrait et installation du rotor).
4. Ôter le joint noir qui entoure la chambre en tirant sur une de ses extrémités.
5. Ôter la chemise de bol et la jeter. Installer une nouvelle chemise de bol.
6. Remettre en place le joint noir autour de l'ouverture de la chambre.
7. Réinstaller le rotor (voir Retrait et installation du rotor).
8. Brancher dans la prise électrique.
1. Ouvrir le capot de la centrifugeuse.
2. Débrancher de la prise électrique.
3. Ôter tous les tubes et manchons. Ôter le rotor (voir Retrait et installation du rotor).
4. Le rotor et les manchons peuvent être trempés dans de l'eau chaude savonneuse ou dans une
solution d'eau de Javel à 10 %.
5. NE PAS tenter de nettoyer un manchon contenant un tube brisé. Jeter immédiatement le manchon.
6. Assécher le rotor et les manchons avec une serviette en papier absorbant propre ou laisser sécher à
l'air libre.
7. Réinstaller le rotor (voir Retrait et installation du rotor).
8. Brancher dans la prise électrique.
Vérification de la vitesse du rotor
Les vitesses mesurées (+5 %) peuvent être vérifiées à l’aide d’un stroboscope ou d’un tachymètre photoélectrique. Si l’Express 3 n’atteint pas un e vitesse de fonctionnement de 7 200 t/m
+5 % pour les cycles de 2
7
et 3 minutes, ou de 5 600 t/m +5 % pour le cycle de 5 minutes, s’adresser au distributeur ou au service
clientèle de Iris Sample Processing.
Résolution de problèmes
Témoin d'alimentation éteint
↓
Le cordon d'alimentation est-il bien
branché sur la prise murale ?
↓
Oui
↓
La prise murale fonctionne-t-elle
normalement ?
↓
Oui
↓
Le fusible est-il fondu ?
↓
Non
↓
Contacter Iris Sample Processing
ou un site de réparation agréé.
→ Non→
→ Non→
→ Oui→
Brancher le cordon d'alimentation sur la
prise murale.
Essayer une autre prise murale.
Remplacer le fusible.
La centrifugeuse ne tourne pas
ou s'arrête prématurément.
↓
Le capot est-il fermé et verrouillé ?
↓
Oui
↓
L'indicateur d'erreur clignote-t-il ?
↓
Non
↓
Contacter Iris Sample Processing
ou un site de réparation agréé.
La centrifugeuse ne s'ouvre pas à
la fin du cycle.
↓
Le joint d’étanchéité est-il bien en
place pour assurer l’étanchéité du
bol ?
↓
Oui
↓
Contacter Iris Sample Processing
ou un site de réparation agréé.
→ Non →
→ Oui →
→ Non→
Fermer le capot à fond.
Identifier la source de l'erreur à partir des
indicateurs clignotants, corriger l'erreur et
appuyer sur le bouton Arrêt/Ouvrir pour
acquitter l'erreur.
Enfoncer le joint d’étanchéité du bol à fond
dans le logement.
8
Réparations
Confier tout l’entretien à Iris Sample Processing ou à un site de réparation agréé. 1-800-782-8774
Le ou les fusibles de l'appareil se trouvent sur le panneau arrière. Ôter le cordon d'alimentation pour accéder
au support de fusible. Remplacer par des fusibles de mêmes type et capacité.
3,0 A 250 V F 5 x 20 mm
Prière de remplir la carte d'enregistrement de la garantie comme indiqué ou de se connecter à
http://www.proiris.com/ pour en obtenir une copie.
Décontamination avant un retour pour réparation :
Tout appareil ou accessoire ayant été exposé à du sang ou à d'autres matériels biologiques doit être nettoyé
avant d’être renvoyé au fabricant ou au distributeur pour réparation. Cette décontamination est rendue
obligatoire par la Loi fédérale américaine (titres 48 et 49 des règlements fédéraux américains) et est conforme
aux règlements de l’Agence de protection de l’environnement américaine (EPA) pour le traitement des déchets
présentant des risques biologiques. Le personnel de Iris Sample Processing ne peut pas procéder à cette
décontamination.
9
Caractéristiques techniques
Numéro de produit
Section 5
Annexe
SSX3
Numéro de modèle
Paramètres de rotation
Délai d'accélération
Délai de décélération
Alimentation électrique
Dimensions
Environnement
M502-22
2 min : 120 secondes à 7 200 t/m / 4 440 xg
3 min : 180 secondes à 7 200 t/m / 4 440 xg
5 min : 300 secondes à 5 600 t/m / 2 685 xg
≤ 25 secondes
≤ 30 secondes
100 – 240 V c.a., 50/60Hz, 3,0 A
Hauteur : 17,78 cm
Largeur : 27,94 cm
Profondeur : 25,40 cm
Poids : 3,87 Kg
Utilisation en intérieur
Température ambiante de 2 à 40 ºC
Humidité relative maximale de 80 % entre 2 et 30 ºC,
diminuant jusqu’à 50 % à 40 ºC
Altitude maximale 2 000 m
Les caractéristiques techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
AVERTISSEMENT– Ne pas utiliser ni entreposer l'Express 3 ou son rotor en dessous de la
température de fonctionnement minimale de 2
d'impact (tel qu'une chute sur une surface dure) aux températures extrêmement basses
(inférieures à -18 ºC).
Les fluctuations de tension d'alimentation maximales ne
doivent pas dépasser ± 10 %
Surtensions transitoires selon la catégorie d’installation CAT II
Degré 2 de pollution
o
C. Le matériau du rotor risque de se fêler en cas
10
Références
1. CLSI. « Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections; Approved
2. CDC. Recommendations for prevention of HIV transmission in health care settings
3. CDC. Mis à jour : US Public Health Service Guidelines for the Management of Occupational
Guideline-Second Edition. » (Protection des employés de laboratoire contre les infections
professionnelles ; directive approuvée—seconde édition) Document CLSI M29-A2 [ISBN 1-56238453-8]. CLSI, 940 West Valley Rd, Suite 1400, Wayne, Pennsylvania 19087-1898 États-Unis, 2001.
(Recommandations pour la prévention de la transmission du VIH dans le cadre des services de
santé). MMWR (Suppl. No. 2S):2S-18S, 1987.
Exposures to HBV, HCV and HIV and Recommendations for Post Exposure Prophylaxis. (Directives
des services de santé publique américains pour la gestion des expositions professionnelles au
VHB, VHC et VIH et recommandations pour la prophylaxie postérieure à l’exposition.) Annexes A et
B. MMWR 50 (RR-11) : 1-42, 29 juin 2001.
Une division d'IRIS International Inc
Westwood, MA 02090, États-Unis
Tél. : 800-782-8774
ou 781-551-0100
Fax : 781-551-0036
www.proiris.com
mdi Europa GmbH
Wittekamp 30
D-30163 Hanover, Allemagne
+49-511-39089530
Fabriqué aux États-Unis
55-005187-001 Rév. C
11
Garantie d’Iris Sample Processing
Iris Sample Processing, une division d'IRIS International, Inc. garantit ces instruments contre tout défaut de fabrication et/ou
de main d'œuvre, pour autant qu'ils soient utilisés et entretenus correctement et ce, pendant une période expirant vingtquatre (24) mois après la date d'installation, à condition que l'acheteur ait complété et renvoyé la carte d'enregistrement de la
garantie à Iris Sample Processing. Iris Sample Processing s'engage à sa discrétion à réparer ou à remplacer tout appareil
couvert par cette garantie s'il est renvoyé à Iris Sample Processing avec les frais de port payés d'avance. Les appareils
réparés ou remplacés dans le cadre de cette garantie sont couverts pendant la durée restant à courir de la garantie originale,
et les réparations n’interrompront ni ne prolongeront cette garantie. Pour les termes et conditions de la garantie en dehors
des États-Unis d’Amérique, prière de contacter le distributeur Iris Sample Processing agréé.
Aucune garantie étendue par Iris Sample Processing ne s’appliquera à un appareil endommagé par une mauvaise utilisation,
une négligence, un accident ou un dégât résultant de réparations non autorisées, de modifications ou d’une installation
incorrecte.
Iris Sample Processing n’émet aucune autre garantie que celle qui est énoncée dans le présent document. Cette garantie
remplace explicitement toutes autres garanties explicites ou implicites. L’acheteur reconnaît qu’il n’existe aucune garantie de
commercialisation ou d’adaptation à quelque objectif que ce soit et qu’il n’existe aucun autre remède ni garantie, explicite ou
implicite, s’étendant au-delà de la description énoncée dans cet accord. Aucun agent ni employé de Iris Sample Processing
n’est autorisé à étendre une autre garantie ni à assumer pour Iris Sample Processing aucune responsabilité, sauf
dispositions ci-dessus. Cette garantie ne s’applique qu’à l’acheteur initial.
Limite de responsabilité
Iris Sample Processing ne pourra être tenu responsable d’aucune perte d’utilisation, de chiffre d’affaires ou de bénéfices
anticipés, ni d’aucun dommage consécutif ou incident résultant de la vente ou de l’utilisation des produits. L’acheteur sera
considéré comme responsable de toutes réclamations, pertes ou dommages dus à l’utilisation ou à la mauvaise utilisation du
matériel Iris Sample Processing par l’acheteur, ses employés ou toute autre personne après la réception de l’appareil ou
d’autres pièces.
12
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.