Inventum BC26 User Manual [de]

TENSIOMÈTRE - BLOOD PRESSURE MONITOR
BLOEDDRUKMETER - BLUTDRUCKMESSGERÄT
0344
Hersteller Beurer GmbH • Söingerstraße 218 • 89077 ULM (Deutschland) • Artikelnummer BM16
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Apparaatclassicatie type BF
Lees s.v.p. de gebruiksaanwijzing!
NEDERLANDS
Elektro Haushaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle.
Geräteklassikation Typ BF
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung!
DEUTSCH
| INHOUDSOPGAVE
Beschrijving van het apparaat pagina 4
1. Inleiding pagina 5
2. Veiligheidsvoorschriften pagina 5
3. Batterijen plaatsen/vervangen pagina 6
4. Datum en tijd instellen pagina 7
5. Het aanleggen van de manchet pagina 8
6. De juiste lichaamshouding pagina 8
7. Bloeddruk meten pagina 8
8. Weergave van de opgeslagen waarden pagina 9
9. Foutmeldingen pagina 9
10. Informatie over de bloeddruk pagina 10
11. Tabel voor de bloeddrukwaarden pagina 10
12. Reiniging & onderhoud pagina 11
13. Technische gegevens pagina 11 Garantie & service pagina 36
| INHALTSANGABE
Gerätebeschreibung Seite 12
1. Kennenlernen Seite 13
2. Sicherheitshinweise Seite 13
3. Batterien einsetzen/wechseln Seite 14
4. Datum & Uhrzeit einstellen Seite 15
5. Manschette anlegen Seite 15
6. Richtige Körperhaltung beim messen Seite 16
7. Blutdruck messen Seite 16
8. Anzeige der gespeicherten Werte Seite 17
9. Fehlermeldungen Seite 18
10. Information über den Blutdruck Seite 18
11. Tabelle von Blutdruckwerten Seite 18
12. Reinigung & Pege Seite 19
13. Technische Angaben Seite 19 Garantie & Service Seite 37
2
FRANÇAIS
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage.
Classication de l’appareil: type BF
Veuillez lire le mode d’emploi!
ENGLISH
Small household appliances don't belong in the garbage. Deliver them to your local authority service.
Device classication type BF
Please read the instructions for use!
| TABLE DES MATIÈRES
Description de l’appareil page 20
1. Présentation page 21
2. Consignes de sécurité page 21
3. Introduction des piles page 22
4. Réglage de la date & de l’heure page 23
5. Posez du brassard page 23
6. Effectuer la mesure en position page 24
7. Mesure de la pression artérielle page 24
8. Afchage des valeurs mémorisées page 25
9. En cas d’erreurs page 26
10. A propos de la pression sanguine page 26
11. Tableau des valeurs de la tension artérielle page 26
12. Nettoyage page 27
13. Données techniques page 27 Garantie & service page 38
| CONTENT
Unit description page 28
1. Introduction page 29
2. Safety instructions page 29
3. Inserting/ changing batteries page 30
4. Setting date & time page 31
5. Applying the cuff page 31
6. Correct measurement position page 32
7. Measuring blood pressure page 32
8. Display of the saved readings page 33
9. Troubleshooting page 33
10. Information about blood pressure page 34
11. Table of blood pressure values page 34
12. Cleaning & care page 35
13. Technical data page 35 Guarantee & service page 39
3
NEDERLANDS
Beschrijving van het apparaat
A. Manchet B. Manchetconnector C. Aansluiting voor de manchetconnector D. Aansluiting voor netadapter (niet bijgeleverd) E. Display F. AAN/UIT/START-knop G. Geheugenknop M H. Datum-/tijdtoets , I. Gebruikerskeuzetoets
Uitleg van het display
1. Gebruikersgeheugen
2. Geheugenvolgnummer
3. Batterij bijna leeg symbool
4. Hartslagsymbool
5. Datum-/ tijdaanduiding
6. Systolische druk - bovendruk
7. Diastolische druk - onderdruk
8. Pols (hartslag)
4
9. Foutsymbool
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing Inventum bloeddrukmeter BC26 Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
1 | INLEIDING
Met de elektronische polsbloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de meetwaarden opslaan en het verloop en gemiddelde van de meetwaarden weergeven. Deze bloeddrukmeter is ontworpen voor de niet-invasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke) bloeddruk. De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijn voor medische producten, de Duitse wet inzake medische producten en de Europese normen EN1060-1(niet-invasieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende voorschriften voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen).
2 | VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u de bloeddrukmeter gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden kunnen worden vergeleken.
• Rust vóór elke meting ongeveer 5 minuten uit!
• Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
• De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een onderzoek door een arts niet overbodig! Bespreek de gemeten waarden met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische beslissingen uit af (bv. met betrekking tot geneesmiddelen en de dosering ervan)!
• Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chronische of acute vaatziekte (bv. vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van de meting beperkt.
• Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte bloeddoorstroming en hartritmestoornissen kunnen foutieve metingen
5
optreden.
• De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische componenten. De nauwkeurigheid van de meetwaarden en de levensduur van de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u omspringt met de bloeddrukmeter:
- bescherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat
hem niet vallen,
- bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat
hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan grote temperatuurschommelingen en direct zonlicht,
- gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van
een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet in de buurt van een radiozender of GSM).
• Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw bovenarm zit.
• Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een bovenarmomvang die binnen het voor het apparaat aangegeven bereik ligt.
• Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u het beste de batterijen verwijderen.
• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met het huisvuil.
• Breng lege batterijen naar een hiervoor voorziene inzamelplaats.
• De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de garantie. U mag de bloeddrukmeter niet zelf repareren of afstellen.
Doet u dit toch dan kan niet meer worden
gegarandeerd dat de bloeddrukmeter perfect werkt.
• Dit apparaat is bestemd voor het meten van de bloeddruk/de hartslag aan de bovenarm van volwassenen.
• Dit apparaat is niet bestemd voor industrieel of klinisch gebruik.
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Hebt u nog vragen over het gebruik van het apparaat, neem dan contact op met het bedrijf waar u het apparaat hebt gekocht of met de klantenservice van Inventum.
3 | BATTERIJEN PLAATSEN/VERVANGEN
• Verwijder het deksel van het batterijvak, aan de achterzijde van het apparaat. Plaats 4 alkaline­batterijen, type AA, 1,5 Volt. Let op dat de batterijen overeenkomstig met de aanduiding van de plus- en minpolen geplaatst worden. Er mogen geen oplaadbare batterijen gebruikt worden.
6
• Sluit het deksel van het batterijvak weer zorgvuldig.
• Nu kunt u de datum en de tijdsaanduiding instellen.
4 | DATUM EN TIJD INSTELLEN
Als het batterijvervangsymbool permanent zichtbaar is, is meten niet meer mogelijk en moeten alle batterijen worden vervangen. Zodra de batterijen verwijderd zijn uit het apparaat moet de tijdsaanduiding opnieuw worden ingesteld. De vastgestelde meetwaarden gaan verloren. De verbruikte, volkomen lege batterijen dienen via de speciaal gekenmerkte inzamelbakken, de inzamelpunten voor gevaarlijk afval of via de elektriciteitshandelaar te worden opgeruimd. Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij bevat lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik. De meegeleverde batterijen van dit apparaat bevatten geen schadelijke stoffen.
U kunt dit apparaat ook in combinatie met een netvoeding gebruiken. Er mogen dan echter geen batterijen in het batterijvak aanwezig zijn. De adapter is via de consumentenservice van Inventum te verkrijgen of via uw handelaar. De netvoeding mag alleen op de op het typeplaatje aangegeven netspanning worden aangesloten. Zodra u de adapter er uittrekt, verliest de bloeddrukmeter datum, tijd en alle vastgestelde meetwaarden.
U moet de datum en tijd instellen zodat de meetwaarden kunnen worden opgeslagen met vermelding van datum en tijd en zodat u ze later kunt oproepen. Druk op de toetsen “ ” en “ ” om de maand in te stellen. Druk dan achtereenvolgens op de toetsen “ ” en “ ”, voor het instellen van datum, uren, minuten en op “ ” om de invoer te bevestigen. De tijd wordt in 12 uur formaat weergegeven, d.w.z. dat de tijd 13.00 uur als 1:00 pm wordt aangegeven.
5 | HET AANLEGGEN VAN DE MANCHET
Leg de manchet aan rond de ontblote linker bovenarm. De doorbloeding van de arm mag niet worden belemmerd door te nauwe kleding en dergelijke. De manchet moet zo op de bovenarm worden geplaatst dat de onderste rand zich 2-3 cm boven de elleboogplooi en boven de slagader bevindt. De slang wijst nu naar het midden van de handpalm.
7
Leg nu het vrije uiteinde van de manchet goed aansluitend, maar niet té strak, rond de arm en sluit het klittenband. De manchet moet zo strak zijn aangelegd, dat er nog twee vingers onder de manchet kunnen worden gebracht. Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de manchetconnector. De bloeddrukmeter mag alleen in combinatie met de originele bloeddrukmanchet worden toegepast. De manchet is geschikt voor een bovenarmomvang van 24 tot 36 cm. Een grotere manchet voor een bovenarmomvang van 34 tot 46 cm is via de consumentenservice van Inventum of via uw handelaar verkrijgbaar.
6 | DE JUISTE LICHAAMSHOUDING
U kunt de meting zowel zittend als staand of liggend uitvoeren. Let er in elk geval op dat de manchet zich op harthoogte bevindt. Om correcte meetresultaten te verkrijgen, is het belangrijk dat u zich tijdens de meting rustig houdt en niet spreekt.
7 | BLOEDDRUK METEN
• Leg de manchet aan zoals eerder beschreven en neem de houding aan waarin u de meting wilt uitvoeren.
• Druk op de toets Gebruikerskeuze om een geheugen te kiezen en druk 2x op de toets om met de meting in het gewenste gebruikersgeheugen te beginnen. Na het testen van het display, waarbij alle cijfers verlicht zijn, wordt de manchet automatisch opgepompt. Tijdens het oppompen
8
geeft het apparaat al meetwaarden weer die voor de inschatting van de benodigde oppompdruk dienen. Mocht deze druk niet toereikend zijn, dan pompt het apparaat automatisch 40 mmHg na (Real Fuzzy Logic).
• Vervolgens wordt de druk in de manchet langzaam afgebouwd en de polsdruk gemeten.
• Wanneer de meting klaar is, wordt de overige luchtdruk zeer snel afgebouwd. De pols, de systolische en de diastolische bloeddruk worden weergegeven.
• Het apparaat heeft ongeveer 5 seconden nodig om de gemiddelde meetwaarde vast te stellen.
• Zet de bloeddrukmeter vervolgens uit met de powerknop. Wanneer u het apparaat vergeet uit te zetten, wordt het na ca. 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Wacht tenminste 5 minuten tot de volgende meting!
8 | WEERGAVE VAN DE OPGESLAGEN WAARDEN
De bloeddrukmeter slaat automatisch de bloeddrukwaarden van de laatste 50 metingen op. Als alle 50 geheugenplaatsen bezet zijn, wordt telkens de oudste waarde gewist als u een nieuwe waarde opslaat. U kunt de inhoud van het geheugen als volgt weergeven:
• Druk op de toets Gebruikerskeuze , om
een gebruikersgeheugen te kiezen en druk een paar maal op de M-toets om van het ene naar het andere geheugen over te schakelen.
• De opgeslagen meetgegevens worden doorlopend opgeslagen.
• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen drukt u opnieuw op de AAN/UIT-toets.
• Wanneer u het apparaat vergeet uit te zetten, wordt het na ca. 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
Waarden in het geheugen wissen: druk op de toets
Gebruikerskeuze
geheugen te kiezen en houd de M-toets ca. 5 seconden ingedrukt. De gegevens in de beide gebruikersgeheugens 1 en 2 worden ook gewist als één van de batterijen wordt verwijderd.
om een gebruikers-
9 | FOUTMELDINGEN
Foutmeldingen kunnen optreden als:
• de bloeddrukwaarde buitengewoon hoog of laag is (in het display verschijnt EE),
• u tijdens het meten beweegt of praat (in het display verschijnt EE),
• de manchetslang niet volgens de voorschriften aangesloten is (in het display verschijnt E1),
• het oppompen langer dan 20 seconden duurt (in het display verschijnt E1),
9
• de oppompdruk hoger dan 300 mmHg is (in het display verschijnt E2),
• bij het vaststellen van de meetwaarde een fout optreedt (in het display verschijnt E3).
Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit.
10 | INFORMATIE OVER DE BLOEDDRUK
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en het National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (coördinatiecommissie voor nationale programma’s voor uitleg over hoge bloeddruk) hebben standaardwaarden voor de bloeddruk ontwikkeld voor de herkenning van bloeddrukwaarden met een hoog en een gering risico. Deze standaardwaarden dienen echter alleen als algemene richtlijn, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en in verschillende leeftijdsgroepen etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig raadpleegt. Uw arts deelt u uw individuele waarde voor een normale bloeddruk mee en de waarde waarboven de hoogte van de bloeddruk als gevaarlijk moet worden beschouwd.
11 | TABEL VOOR DE CLASSIFICATIE VAN BLOEDDRUKWAARDEN (mmHg)VOOR VOLWASSENEN
Bereik Systolische
Hypotonie (lage bloeddruk)
Normaal 105 - 120 60 - 80 Zelf controleren
Prehypertensief bloeddrukbereik (*)
Hypertonie - Hoge bloeddruk graad I
Hypertonie - Hoge bloeddruk graad II
* Bloeddrukbereik dat kan overgaan in hoge bloeddruk Bron: JNC 2003
10
bloeddruk
minder dan 105 minder dan 60 Controle bij
120 - 140 80 - 90 Controle bij
140 - 160 90 - 100 Raadpleeg
meer dan 160 meer dan 100 Raadpleeg
Diastolische bloeddruk
Maatregel
uw arts
uw arts
uw arts
uw arts
12 | REINIGING & ONDERHOUD
• Reinig de bloeddrukmeter voorzichtig, en gebruik hiervoor uitsluitend een licht bevochtigd doekje.
• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water, omdat anders water kan binnendringen en de bloeddrukmeter wordt beschadigd.
• Als u het apparaat voor langere tijd wilt bewaren, mogen er geen zware voorwerpen op staan. Verwijder de batterijen uit het apparaat. De manchetslang mag niet scherp geknikt worden.
• Bewaar de bloeddrukmeter altijd in de bijgeleverde opbergdoos.
13 | TECHNISCHE GEGEVENS
Type BC26 Meetmethode niet-invasieve, oscillometrische
bloeddrukmeting aan de bovenarm Meetbereik druk: 0 tot 280 mmHg, systolisch: 20-280 mmHg, diastolisch: 20-280 mmHg, pols: 40-180 slagen/minuut
Precisie van de systolisch ± 3 mmHg / bloeddrukweergave diastolisch: ± 3 mmHg / pols: ±
5% van de aangegeven waarde
Meetonzekerheid max. toegelaten standaard- afwijking volgens klinische controle: systolisch: 8 mmHg / diastolisch: 8 mmHg
Geheugen 2 x 50 geheugenposities Afmeting L 156 x B 105 x H 74,5 mm Gewicht ca. 330 g. Manchetmaat voor een bovenarmomvang van 24
tot 36 cm
Temperatuurbereik +10°C tot +40°C max. en voor goede werking ≤ 85% luchtvochtigheid Temperatuurbereik -10°C tot +60°C max. en voor bewaring ≤ 95% luchtvochtigheid Stroomvoorziening 4 x 1,5 V AA (alkalinebatterij
type LR6). Toebehoren Opbergtas, gebruiksaanwijzing, 4 x AA batterijen Classicatie Toepassingsdeel type BF Uitleg van symbolen Toepassingsdeel type BF Opgelet! Lees de
gebruiksaanwijzing
Wijziging van de technische gegevens om redenen van actualisatie is zonder inkennisstelling mogelijk.
11
DEUTSCH
12
Gerätebeschreibung
A. Manschette B. Manschettenstecker C. Anschluss für Manschettenstecker D. Anschluss für Netzadapter (nicht mitgeliefert) E. Display F. EIN/AUS/START-Taste G. Speichertaste M H. Taste Datums- /Zeiteinstellung , I. Taste Benutzerauswahl
Erklärungen des Displays
1. Benutzerspeicher
2. Speichersequenznummer
3. Symbol Schwache Batterie
4. Herzschlagsymbol
5. Datums-/ Zeitanzeige
6. Systolischer Druck
7. Diastolischer Druck
8. Puls
9. Fehlersymbol
DEUTSCH
Gebrauchsanleitung Inventum Blutdruckmessgerät BC26.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in betrieb nehmen und für
späteren Gebrauch aufbewahren.
1 | KENNENLERNEN
Mit dem Blutdruckcomputer können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen. Das Gerät dient zur nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem Medizinproduktegesetz, sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
2 | SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in betrieb nehmen und für späteren Gebrauch aufbewahren.
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an
einem Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem
Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Messung eingeschränkt.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr
13
niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
• Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht
fallen lassen,
- vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken
Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung schützen,
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen
Feldern benutzen, also fern halten von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarms.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll.
• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst
repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Dieses Gerät ist zur Blutdruck/Pulsmessung am Oberarm von erwachsenen Menschen bestimmt.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Zweck bestimmt.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Ansonsten erlischt der Garantieanspruch.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an den Inventum Kundenservice.
3 | BATTERIEN EINSETZEN/WECHSELN
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Gerätes. Legen Sie 4 Batterien vom Typ Alkaline AA 1,5 V ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Es dürfen keine
14
wiederauadbaren Batterien verwendet werden.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Nun können Sie das Datum und die Uhrzeit einstellen.
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse gehen verloren. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoffsammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpichtet. Hinweis: Diese Zeichen nden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betrieben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Ein Netzgerät können Sie beim Inventum Servicecenter erwerben. Das Netzgerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden. Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum, Uhrzeit und alle gespeicherten Messwerte.
4 | DATUM & UHRZEIT EINSTELLEN
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu speichern und später wieder abzurufen. Drücken Sie die Tasten “ ” und “ ”, um den Monat einzustellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ ” und “ ”, um jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und “ ” um den Eintrag zu bestätigen. Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d.h. eine Uhrzeit ab 13:00 wird mit pm 1:00 angezeigt.
5 | MANSCHETTE ANLEGEN
Legen Sie die Manschette am entblößten linken Oberarm an. Die Durchblutung des Arms darf nicht nur durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt sein. Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der untere Rand 2-3 cm über der Ellenbeuge und über der Arterie liegt. Der Schlauch weist zur
15
Handächenmitte. Legen Sie nun das freie Ende der Manschette eng, aber nicht zu stramm um den Arm und schließen Sie den Klettverschluss. Die Manschette sollte so stramm angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen. Stecken Sie nun den Manschetten schlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker. Den Blutdruckcomputer darf nur mit der Original­Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 24 bis 36 cm geeignet. Eine größere Manschette für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm können Sie beim Inventum Servicecenter erwerben.
6 | RICHTIGE KÖRPERHALTUNG BEIM MESSEN
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe bendet. Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
7 | BLUTDRUCK MESSEN
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
• Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Speicher zu wählen, und drücken Sie die Taste “ ” 2x, um mit der Messung im gewählten Benutzerspeicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten, pumpt
16
sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch 40 mmHg nach (Real Fuzzy
Logic).
• Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen und der Puls erfasst.
• Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.
• Das Gerät benötigt ca. 5 Sekunden um den ermittelten Messwert zu speichern.
• Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die Power-Taste. Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
8 | ANZEIGE DER GESPEICHERTEN WERTE
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 50 Messungen ab. Werden die 50 Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
• Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die Taste M, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
• Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend abgespeichert.
• Zum Abschalten drücken Sie erneut EIN/AUS-Taste.
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste
Benutzerauswahl
Benutzerspeicher zu wählen, und halten Sie die Taste M ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Die Daten in beiden Benutzerspeichern 1 und 2 werden auch gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.
, um einen
9 | FEHLERMELDUNGEN
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist (EE erscheint im Display),
• Sie sich während der Messung bewegen oder reden (EE erscheint im Display),
• der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt ist (E1 erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert (E1 erscheint im Display),
17
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (E2 erscheint im Display),
• bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt (E3 erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10 | INFORMATION ÜBER DEN BLUTDRUCK
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
11 | TABELLE ZUR KLASSIFIKATION VON BLUTDRUCKWERTEN (mmHg)FÜR ERWACHSENE
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (ernied­rigter Blutdruck)
Normalbereich 105 - 120 60 - 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich(*)
Leichte Hypertonie
- Stufe I
Starke Hypertonie
- Stufe II
* Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann. Quelle: JNC, 2003.
18
< 105 < 60 Kontrolle beim
120 - 140 80 - 90 Kontrolle beim
140 - 160 90 - 100 Kontrolle beim
> 160 > 100 Konsultation
Arzt
Arzt
Arzt
Ihres Arztes
12 | REINIGUNG & PFLEGE
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abgeknickt werden.
• Der Blutdruckcomputer immer in der mitgelieferten Luxusaufbewahrungtasche aufbewahren.
13 | TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. BC26 Messmethode nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am
Oberarm
Messbereich Druck 0–280 mmHg, systolisch: 20-280 mmHg, diastolisch: 20­ 280 mmHg, Puls 40-180
Schläge/ Minute
Genauigkeit der systolisch ±3 mmHg/ Druckanzeige diastolisch ±3 mmHg/
Puls ±5% des angezeigten Wertes Messunsicherheit max. zulässige Standard- abweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch: 8 mmHg/ diastolisch: 8 mmHg Speicher 2 x 50 abspeicherbare
Datenzeilen
Abmessungen L 156 x B 105 x H 74,5 mm Gewicht Ungefähr 330 g Manschettengröße Für Oberarmumfänge von 24 bis
36 cm
Zul. Betriebs- +10°C bis +40°C, temperatur ≤85% relative Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungs- -10°C bis +60°C,
temperatur 95% relative Luftfeuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA (Alkaline Typ LR6) Zubehör Aufbewahrungstasche,
Bedienungsanleitung, 4 AA Batterien Klassikation Anwendungsteil Typ BF Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF Achtung! Gebrauchsanleitung lesen
19
FRANÇAIS
20
Description du tensiomètre
A. Manchette B. Fiche de manchette C. Branchement de la che de manchette D. Branchement de l’adapteur de résau (pas inclus) E. Afchage F. Touche Marche/Arrêt/Demarrer G. Touche de mémoire M H. Touche de conguration Date/Heure , I. Touche du commutateur de l’utilisateur
Explications d’afchage
1. Zones de mémoire
2. Numéro de séquence mémorielle
3. Signal de batterie faible
4. Indicateur de pouls
5. Indicateur Date/Heure
6. Pression systolique
7. Pression diastolique
8. Pouls
9. Signal d’erreur
FRANÇAIS
Mode d’emploi Inventum Tensiomètre électronique
BC26. Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement
pour le consulter éventuellement plus tard.
1 | PRÉSENTATION
Ce tensiomètre électronique vous permet de prendre votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les mesures et d’afcher le graphique et la moyenne des mesures. Cet appareil sert à mesurer et à contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension artérielle. Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs, partie 1: exigences générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine).
2 | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
• Mesurez toujours votre tension à la même heure an de pouvoir comparer les valeurs.
• Avant chaque mesure, accordez-vous 5 minutes de repos!
• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures!
• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un examen médical! Tenez votre médecin au courant des mesures; en aucun cas, ne prenez vous-même des décisions d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple)!
• En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure de la tension est limitée.
• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire, d’hypotension prononcée, de troubles de la vascularisation et du
21
rythme cardiaque, ainsi que d’autres troubles.
• Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier l’appareil avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de l’appareil :
- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas
tomber.
- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des
fortes variations de température et de l’exposition
directe aux rayons du soleil.
- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs
électromagnétiques; maintenez-le à distance des installations radio et des téléphones mobiles.
• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre bras supérieur.
• N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont le tour de bras correspond à celui du brassard.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles.
• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle.
• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés.
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil vousmême. Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.
• Cet appareil est destiné à la mesure de la tension artérielle et du pouls effectuée au bras d’un adulte.
• Cet appareil a été conçu pour un usage pratique, mais il ne saurait remplacer une visite chez le médecin.
• Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ou clinique.
• L’appareil n’est prévu que pour l’usage indiqué dans ce mode d’emploi.
• Les réparations ne doivent être réalisées que par les services après-vente agréés. Sinon, il y a perte du droit à garantie.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente de Inventum.
3 | INTRODUCTION DES PILES
• Otez le couvercle du compartiment des piles situé à l’arrière de l’appareil. Introduisez 4 piles alcaline AA 1,5 V. Respectez impérativement la polarité marquée dans leur logement (pôles + et - pôles). N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Refermez
22
soigneusement le couvercle du compartiment des piles. Vous pouvez alors régler la date et l’heure.
Quand l’icône du témoin de changement de piles reste allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure; toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles sont sorties de l’appareil, l’heure doit être réglée à nouveau. Les résultats de mesure mis en mémoire seront perdus. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Ramenez les à votre revendeur ou au lieu de collecte situé près de chez vous. Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Les piles de l’appareil ne contient aucune substance dangereuse.
Vous pouvez aussi faire fonctionner l’appareil avec un bloc d’alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu’il y ait des piles dans le compartiment des piles. Le bloc d’alimentation doit être branché uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée sur la plaque signalétique. Dès que vous débranchez le bloc d’alimentation du secteur, tous les résultats de mesure mis en mémoire par le tensiomètre, ainsi que la date et l’heure, sont perdus.
4 | RÉGLAGE DE LA DATE & DE L’HEURE
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement. Appuyez sur la touché “ ” et sur “ ” pour régler le mois. Appuyez ensuite tout à tour sur “ ” et “ ” pour régler la date, l’heure, les minutes et conrmez la saisie. Pour régler les heures, appuyer sur la touche “ .” L’heure s’afche au format 12 heures, c’est-à-dire que l’heure 13:00 sera afchée sous la forme pm 1:00.
5 | POSEZ DU BRASSARD
Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose. Placez le brassard de telle sorte que son bord inférieur se situe 2 à 3 cm au-dessus du coude et au-dessus de l’artère. Le cordon doit être orienté en direction du
23
milieu de la paume de la main. Enroulez bien l’extrémité libre du brassard autour du bras, sans trop serrer et xez à l’aide de la bande agrippante. Le brassard devrait être sufsamment serré de sorte que deux doigts seulement peuvent passer sous le brassard. Branchez le cordon dans la prise prévue à cet effet. Le tensiomètre ne doit être utilisé qu’avec les brassards originaux. Avec manchette pour tours de bras de 24 à 36 cm. Un brassard de taille supérieure pour le tour de bras de 34 à 46 cm peut être commandé dans l’adresse du service après-vente de Inventum.
6 | EFFECTUER LA MESURE EN POSITION
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne pas parler.
7 | MESURE DE LA PRESSION ARTÉRIELLE
• Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
• Appuyez sur la touche du commutateur de l’utilisateur pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la touche 2x pour
commencer les mesures dans la zone de mémoire sélectionnée. Après vérication de l’afchage de façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le
24
moniteur se gone automatiquement.
Au cours du gonage, l’appareil détermine déjà des
valeurs permettant d’évaluer la pression de gonage nécessaire. Si cette pression d’air ne suft pas, l’appareil ajoute automatiquement 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
• Ensuite le brassard se dégone lentement et le pouls est saisi.
• La mesure terminée, l’air restant encore dans le brassard s’échappe très rapidement. Le pouls, la pression systolique et diastolique sont afchés.
• Au bout de 5 secondes environ, l’appareil met en mémoire le résultat de la mesure effectuée.
• Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche Marche/ Arrêt. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout d’1 minute environ.
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure.
8 | AFFICHAGE DES VALEURS MÉMORISÉES
L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension des 50 dernières mesures. Si la capacité des 50 positions est dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire. Pour appeler la mémoire, procédez ainsi :
• Veuillez appuyer sur la touche du commutateur de l’utilisateur pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la touche M pour passer d’une mémoire à l’autre grâce à des numéros séquentiels.
• Les données sauvegardées sont mises en mémoire en continu.
• Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau sur la touche .
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute.
Appuyez sur la touche du commutateur de l’utilisateur pour sélectionner une zone de mémoire puis appuyez sur la touche M et maintenez­la pendant environ 5 secondes pour effacer les données dans la zone de mémoire désignée d’avance. Les données dans les deux zones de mémoire – zone 1 et zone 2 risquent d’être effacées si l’une quelconque des piles est enlevée.
25
9 | EN CAS D’ERREURS
Des messages d’erreurs peuvent s’afcher dans les cas suivants:
• la pression artérielle mesurée est exceptionellement haute ou basse (EE est afché),
• vous bougez ou vous parlez au cours de la mesure (EE est afché),
• le tuyau du brassard n’est pas adapté correctement (E1 est afché),
• le gonage dure plus de 20 secondes (E1 est afché),
• la pression de gonage est supérieure à 300 mmHg (E2 est afché),
• une erreur se produit lors de la mise en mémoire des résultats de mesure (E3 est afché).
Dans ces cas, répétez la mesure. Contrôlez si le tuyau du brassard est connecté correctement et que vous ne bougez ni ne parlez. Le cas échéant, réintroduisez les piles ou remplacez-les.
10 | A PROPOS DE LA PRESSION SANGUINE
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le Comité national de coordination du programme d’éducation sur l’hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression sanguine, qui identie
les zones de pression sanguine à hauts et faibles risques. Cette norme, cependant, n’est qu’un guide général, car la pression sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents groupes d’âge, etc. Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin pourra vous dire quelle est votre plage de pression sanguine normale, ainsi que le point à partir duquel vous serez considéré comme étant exposé à un risque.
11 | TABLEAU DE CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA TENSION ARTÉRIELLE (mmHg) POUR ADULTES
Plage Systolique Diastolique Mesure
Hypotension (tension dégradée)
Plage normale 105 - 120 60 - 80 Auto-contrôle
Secteur de tension pre-hypertensive (*)
Hypertension
- degree I
Hypertension
- degree II
* Secteur de tension que pourait transférer en hypertension. Source: JNC, 2003
26
< 105 < 60 Contrôle
120 - 140 80 - 90 Contrôle
140 - 160 90 - 100 Consultation
> 160 > 100 Consultation
médical
médical
chez le médecin
chez le médecin
.
12 | NETTOYAGE
• Nettoyez avec soin votre tensiomètre électronique en n’utilisant qu’un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez ni détergent ni produit abrasif.
• Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide rentrerait dans l’appareil et l’endommagerait.
• Ne placez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante, car du liquide pourrait pénétrer dans l’appareil et l’endommager.
13 | DONNÉES TECHNIQUES
Modèle BC26 Méthode de mesure mesure de la tension artérielle
oscillométrique, invasive au
bras
Plage de mesure pression: 0–280 mmHg,
systolique: 20-280 mmHg,
diastolique: 20-280 mmHg pouls: 40–180/min Précisiondel’afchage systolique ±3 mmHg / de la tension diastolique : ±3 mmHg/ pouls: ±5% du résultat afché Imprécision de mesure Ecart type maximum autorisé conformément à un contrôle
clinique effectué selon: systolique: 8 mmHg/ diastolique: 8mmHg Mémoire 2 x 50 lignes de données mémorisables
Dimensions L 156 x B 105 x H 74,5 mm Poids Environ 330 g Taille du brassard Avec manchette pour tours de
bras de 24 à 36 cm
Température +10°C à +40°C, ≤85% d’utilisation autorisée d’humidité relative de l’air Température de -10°C à +60°C, ≤95% stockage autorisée d’humidité relative de l’air Alimentation 4 x 1,5 V AA (alcaline, électrique type LR6) Accessoires Avec étui de protection, mode
d’emploi, 4 piles AA Classication Pièce d’application type BF Explication des signes Pièce d’application type BF Attention ! Lire le mode d’emploi
Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le droit de procéder sans préavis à toute modication de la che technique.
27
ENGLISH
28
Device description
A. Cuff B. Cuff connector C. Cuff connector port D. Network adapter port (adapter not included) E. Display F. Power button G. Memory button M H. Date- /time set key , I. User-switching key
Display explanations
1. Memory zones
2. Memory sequence number
3. Weak battery symbol
4. Pulse symbol
5. Date/ time indicator
6. Systolic pressure
7. Diastolic pressure
8. Pulse rate
9. Error mark
ENGLISH
Instruction Manual Inventum blood pressure
monitor, BC26
Read the instruction manual carefully before
use and keep the instructions in a safe place for
future referrence.
1 | INTRODUCTION
You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure computer, save the readings and display the progress and average of the readings. The computer is used for non-invasive measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels. The computer complies with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German Medical Product Act as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 1: General requirements), EN1060-3 (Non­invasive blood pressure measuring devices Part 3: supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems).
2 | SAFETY INSTRUCTIONS
• Read the instruction manual carefully and
completely before using the appliance and keep
them for later use.
• Always measure your blood pressure at the same
time of day in order to ensure comparability of the
readings.
• Relax for about 5 minutes before each measurement!
• Wait 5 minutes between successive measurements!
• The measurements you make yourself are only for
your information – they are no substitute for a medical examination! Discuss your readings with your
doctor and on no account make your own medical decisions (e.g. drugs and their dosages)!
•The accuracy of measurement is reduced if the
circulation to an arm is reduced because of chronic
or acute vascular disease (including narrowing of
blood vessels).
• Measuring errors can occur in diseases of the
cardiovascular system, as well as with very low blood
pressure, irregular blood circulation and arrhythmia
and also in the case of other symptoms.
29
• The blood pressure computer consists of precision­made electronic components. The measuring accuracy and life of the computer depend on the care with which it is treated:
- Protect the computer from shocks and be careful
not to drop it,
- protect it against moisture, dirt, wide uctuations
in temperature and the direct rays of the sun,
- only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise incorrect results will be recorded.
- to prevent any hazard as a result of the cuff tube,
keep the tube out of children’s reach and never put it round your neck.
- do not use it in areas where there are strong
electromagnetic elds, i.e. keep it away from
transmitters and mobile phones.
• Do not press any buttons without the cuff tted.
• Use the computer only on persons with an upper arm circumference that is within the range recommend
for this appliance. As a rule, these are adults. for whose wrist size the computer is intended.
• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries.
• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.
• Dispose of batteries at the appropriate collection points.
• Do not open the computer. Failure to comply
invalidates the warranty. You must not adjust or repair the computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.
• This device is intended for blood-pressure/pulse measurement on upper arms of adults.
• This instrument is not intended for commercial or clinical use.
• Never immerse the blood pressure monitor into water or any other liquid.
• If you have further questions about using our devices, please contact your dealer.
3 | INSERTING/ CHANGING BATTERIES
• Remove the battery cover from the back of the computer. Insert 4 alcaline-batteries, type AA, 1,5 Volt, making absolutely sure that you insert them with the correct polarity as marked. Never use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully. Now you can set the date and time.
30
If the battery change symbol is continuously illuminated, measurement is no longer possible and you must replace all the batteries. Once the batteries have been removed from the device, the time must be reset. The stored measured values are lost. Used batteries do not belong in the household waste. You are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them through your specialist electrical supplier or local collecting point for recyclable waste. Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb = battery contains lead, Cd = battery contains cadmium, Hg = battery contains mercury. The batteries contained in this instrument are pollutant-free.
You can also operate this device with a mains adapter. No batteries should be in the battery compartment for this. The mains adapter is avaible from your retailer or by Inventum. The mains adapter should only be connected to the mains voltage indicated on the rating label. As soon as you disconnect the power supply unit, the blood pressure instrument looses the date, time and all stored measured values.
4 | SETTING DATE & TIME
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and call them up again later. Press the key and to adjust the month. Then press the and in turn to adjust the date, hour, minute and conrm the entry with the key. The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as 1:00 pm.
5 | APPLYING THE CUFF
Fit the cuff round your bare left upper arm. Blood circulation in the arm should not be restricted by tight clothing or other objects. The cuff should be placed on the upper arm so that the lower edge is 2 to 3 cm above the bend of the elbow and above the artery. The tube should be in line with the centre of the palm. Now place the free end of the cuff snugly, but not too tightly, around the arm, and
31
x it with the Velcro fastener. The cuff should be tted tight enough to allow just two ngers to t beneath the cuff. Insert the cuff tubing into the socket for the cuff attachment. The blood pressure apparatus may only be used with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24 to 36 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 34 to 46 cm is available from retailers or the service address.
6 | CORRECT MEASUREMENT POSITION
You can perform the measurement either sitting or lying down. Always make sure that the cuff is level with your heart. To avoid distorting the measurement, it is important that you remain calm during measurement and do not speak.
7 | MEASURING BLOOD PRESSURE
• Put on the cuff as described previously and assume
the position in which you want to carry out the measurement.
• Press the user-switching key to select
an memory zone and press the measurement in the chosen memory zone. After checking the display with all digits lighting up, the computer will automatically inate. Following the self-test, during which all display elements briey
32
key 2x to start
appear, the measurment begins. During ination the device already determines measured values used to estimate the required ination pressure. If this pressure is insufcient, the device automatically inates by another 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
• Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is measured.
• When the measurement has been completed, the remaining air pressure is released very quickly. The pulse, the systolic and the diastolic blood pressure are displayed.
• The device requires approx. 5 seconds to store the determined measured value.
• To switch off and release the pressure, press the Power button again. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 1 minute. Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
8 | DISPLAY OF THE SAVED READINGS
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 50 measurements. When the 50 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.
• Press the user-switching key to select a memory zone and press the M-key to switch from
memory to memory with sequence numbers.
• The saved measured values are continuously stored.
• To switch off, press the -key again.
• If you forget to switch off the computer, it will
switch off automatically after 1 minute.
9 | TROUBLESHOOTING
Error messages can occur when:
• the blood pressure value is unusually high or low (EE
appears in the display);
• you move or talk during the measurement (EE
appears in the display);
• the cuff tube is not properly inserted (E1 appears in
the display);
• ination takes longer than 20 seconds (E1 appears in
the display);
• the ination pressure is higher than 300 mmHg (E2
appears in the display);
• an error occurs when storing the measured values
(E3 appears in the display). In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary or else replace them.
33
10 | INFORMATION ABOUT BLOODPRESSURE
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee have developed a blood pressure standard, according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identied. This standard, however, is a general guideline as individual’s blood pressure varies among different people and different age groups, etc. It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
11 | TABLE FOR CLASSIFICATION OF BLOOD PRESSURE VALUES (mmHg) FOR ADULTS
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonic (degraded blood pressure)
Normal range 105 - 120 60 - 80 Self check
Pre-hypertensive blood pressure range (*)
High blood pressure
- degree I
High blood pressure
- degree II
* Blood pressure range that might transfer to high blood pressure. Adapted from JNC 2003.
34
< 105 < 60 Check with your
120 - 140 80 - 90 Check with your
140 - 160 90 - 100 Consult your
> 160 > 100 Consult your
doctor
doctor
doctor
doctor
12 | CLEANING & CARE
• Clean your blood pressure monitor carefully only with a slightly moistened cloth.
• Do not use detergents or solvents.
• On no account must you immerse the computer into water, otherwise liquid can enter it and cause damage.
• When storing the device, make sure that no heavy objects are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff should not have any sharp kinks.
• Always store the blood pressure monitor in the storage case.
13 | TECHNICAL DATA
Model BC26 Method of measurement Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper arm Range of measurement pressure 0-280 mmHg, systolic: 20-280 mmHg, diastolic: 20-280 mmHg, pulse: 40-180 beats/minute
Accuracy of the pressure systolic ± 3 mmHg /diastolic: reading ± 3 mmHg / pulse: ± 5% of the
displayed value
Measuring uncertainty max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg/ diastolic 8 mmHg
Sets of memory 2 x 50 memory places Unit dimension L 156 x W 105 x H 74,5 mm Unit weight Approx. 330 g. Cuff size Wrist circumference 24-36 cm Operating temperature +10°C to +40°C, ≤ 85% RH Storage temperature -10°C to +60°C, ≤ 95% RH Power supply 4 x 1,5 V AA (alkaline, type LR6). Accessories With storage pouch, instruction
manual, 4 x AA batteries. Classication Application part type BF Key to symbols Application part type BF Important! Read the operating instructions!
These specications are subject to change without notice for purpose of improvement.
35
| GARANTIE & SERVICE
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en
onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of
derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele
onderdelen zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- batterijen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Het apparaat, voorzien van aankoopbon en klachtomschrijving, dient gefrankeerd teruggestuurd te worden aan:
Inventum Holland BV of aan: new E.T.P. bvba Generatorstraat 17 Passtraat 121 3903 LH VEENENDAAL 9100 Sint Niklaas Nederland België
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
36
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
| GARANTIE & SERVICE
• Die Garantiezeit ist auf 24 Monaten ab dem Kauf
befristet.
• Die Garantie ist nur gültig, wenn die Geräte-
kaufrechnung vorgelegt werden kann. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig. Die Garantiezeit fängt an auf die Ankaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder weckwidrigem Gebrauch
- nichtbeachtung von Bedienungs- und
Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur vom Käufer oder von
Dritten
- Nicht Originalteilen, die vom Käufer oder von
Dritten montiert worden sind welches von unseren Kundendienst zu begutachten ist.
• Die Garantie gilt nicht für:
- Normale Verbrauchsartikel
- Batterien
welches von unseren Kundendienst zu begutachten ist.
Bitte senden Sie das Gerät zusammen mit der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an:
Inventum Holland BV oder an: new E.T.P. bvba Generatorstraat 17 Passtraat 121 3903 LH VEENENDAAL 9100 Sint Niklaas Die Niederlande Belgie
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die mit einer Begutachtung und/oder einer Reparatur verbunden sind, in Rechnung stellen.
Auf Anfrag werden wir eine Preisangabe machen bevor wir die Reparatur durchführen. Wenn wir zur Reparatur übergangen sind, werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in Rechnung gestellt.
Wir gewähren zwei Monate Garantie auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen sowie auf das neu verarbeitete Material, wobei diese Zweimonats-Frist ab dem Tag der Reparatur beginnt. Sollte währen diesem Zeitraum ein Defekt auftreten, der direkt auf die Reparaturarbeiten oder das dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich seinen Apparat kostenlos reparieren lassen.
Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
37
| GARANTIE & SERVICE
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insufsant
- non-respect des consignes d’utilisation et
d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui
ne sont pas d’origine ce qui sera jugé par notre service technique.
La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les batteries
ce qui sera jugé par notre service technique.
L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à:
Inventum Holland BV ou à: new E.T.P. bvba Generatorstraat 17 Passtraat 121 3903 LH VEENENDAAL 9100 Sint Niklaas PAYS BAS Belgique
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les frais liés à un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer toute réparation. Sans votre demande de devis, nous partons du principe que vous nous donnez automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous l’avez envoyé.
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations effectuées par notre service après-vente et sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est calculé à compter de la date de la réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux travaux de réparation qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de plein droit faire réparer gratuitement son appareil.
Sous réserve de modication.
38
| GUARANTEE & SERVICE
• This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against mechanical and electrical defect.
• Guarantee can only be given if proof of purchase (e.g. till receipt) can be shown. Therefore keep it in a safe place. The guarantee period starts at date of purchase.
• Guarantee is not valid in case of:
- normal wear;
- damage through misuse use or when the
instructions were not followed correctly;
- lack of maintenance;
- not following the operation- and safety instructions;
- incompetent montage or repairs made by yourself
or others;
- using accessories and spare parts which are not
suitable for the appliance; for assessment by our technical department.
• The guarantee is not valid for:
- normal wear;
- external cables;
- (interchangeable) signal- and controllamps for
assessment by our technical department.
Return the appliance, including proof of purchase and description of the complaint, stamped to:
Inventum Holland BV or to: new E.T.P. bvba Generatorstraat 17 Passtraat 121 3903 LH VEENENDAAL 9100 Sint Niklaas The Netherlands BELGIUM
When the guarantee is no longer valid or when the period of guarantee has passed, we will charge any costs that ow out of an assessment and/or repairing.
On request we will supply a statement before repairing. Without requesting a statement, we assume that you, by sending the appliance, automatically order to repair the appliance.
A guarantee period of two months is valid for repairs done by our technical department and the used spare parts, counting from the repairdate. When a malfunction occurs within this period which directly ows out of the repairs and the used spare parts, the consumer has the right of repairs without any costs.
Modications and printing errors are reserved.
39
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland
Inventum Holland BV
Tel.: 0318-542222, Fax.: 0318-542022, Mail: helpdesk@inventum.eu
Inventum Belgium BVBA
Lindenstraat 32, 3140 Keerbergen, België
Tel: 015-512653, Fax.: 015-529718, Mail: info@inventumbelgium.be
Website: ww w. in ve ntum.eu
04BC26.0508V
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/ Änderungen und Druckfehler vorbehalten./
Sous réserve de modication / Modications and printing errors reserved.!
Loading...