Gebruiksaanwijzing Inventum pols bloeddrukmeter BC16
Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het
apparaat gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere raadpleging.
U I T L E G S Y M B O L E N
Klein huishoudelijke apparaten horen niet in de vuilnisbak. Breng ze
naar de betreffende afvalverwerkingsafdeling van uw gemeente.
Apparaatclassificatie type BF
Lees s.v.p. de gebruiksaanwijzing!
I N L E I D I N G
Met de elektronische polsbloeddrukmeter kunt u snel en eenvoudig uw bloeddruk meten, de
meetwaarden opslaan en het verloop en gemiddelde van de meetwaarden weergeven. Deze
bloeddrukmeter is ontworpen voor de niet-invasieve meting en controle van de arteriële (slagaderlijke)
4
bloeddruk. De bloeddrukmeter is in overeenstemming met de vereisten van de Europese richtlijn voor
medische producten, de Duitse wet inzake medische producten en de Europese normen EN1060-1
(niet-invasieve bloeddrukmeters deel 1: Algemene vereisten) en EN1060-3 (niet-invasieve
bloeddrukmeters deel 3: Aanvullende voorschriften voor elektromechanische bloeddrukmeetsystemen).
V E I L I G H E I D S V O O R S C H R I F T E N
• Lees eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u de
bloeddrukmeter gaat gebruiken en bewaar deze zorgvuldig voor latere
raadpleging.
• Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, zodat de waarden kunnen worden
vergeleken.
• Rust vóór elke meting ongeveer 5 minuten uit!
• Wacht 5 minuten tussen twee metingen!
• De waarden die u zelf hebt gemeten zijn louter informatief en maken een onderzoek door een arts
niet overbodig! Bespreek de gemeten waarden met uw arts, en leid er in geen geval zelf medische
beslissingen uit af (bv. met betrekking tot geneesmiddelen en de dosering ervan)!
• Ingeval van een slechte bloeddoorstroming aan een arm wegens een chronische of acute vaatziekte
(bv. vaatvernauwing), is de nauwkeurigheid van de polsmeting beperkt. Gebruik in dit geval een
bloeddrukmeter waarmee de bloeddruk kan worden gemeten aan de bovenarm.
5
• Bij personen met hart- en vaatziekten, een lage bloeddruk, een slechte bloeddoorstroming en
hartritmestoornissen kunnen foutieve metingen optreden.
De bloeddrukmeter bevat precisie-onderdelen en elektronische componenten. De nauwkeurigheid
van de meetwaarden en de levensduur van de bloeddrukmeter zijn afhankelijk van hoe zorgvuldig u
omspringt met de bloeddrukmeter:
- bescherm de bloeddrukmeter tegen stoten en laat hem niet vallen,
- bescherm de bloeddrukmeter tegen vocht, laat hem niet vuil worden en stel hem niet bloot aan
grote temperatuurschommelingen en direct zonlicht,
- gebruik de bloeddrukmeter niet in de nabijheid van een sterk elektromagnetisch veld (dus ook niet
in de buurt van een radiozender of GSM).
• Druk niet op de toetsen als de manchet niet om uw pols ligt.
• Gebruik de bloeddrukmeter alleen bij personen met een polsomvang die binnen het voor het
apparaat aangegeven bereik ligt.
• Als de bloeddrukmeter geruime tijd niet wordt gebruikt, kunt u het beste de batterijen verwijderen.
• Houd de batterijen buiten het bereik van kinderen en werp ze niet weg met het huisvuil.
• Breng lege batterijen naar een hiervoor voorziene inzamelplaats.
• De bloeddrukmeter mag niet worden geopend. Doet u dit toch, vervalt de garantie. U mag de
bloeddrukmeter niet zelf repareren of afstellen. Doet u dit toch, kan niet meer worden gegarandeerd
dat de bloeddrukmeter perfect werkt.
• Dit apparaat is bestemd voor het meten van de bloeddruk/de hartslag aan de pols van volwassenen.
6
• Dit apparaat is niet bestemd voor industrieel of klinisch gebruik.
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water of andere vloeistoffen.
• Hebt u nog vragen over het gebruik van het apparaat, neem dan contact op met het bedrijf waar u
het apparaat hebt gekocht of met de klantenservice van Inventum.
G E B R U I K S V O O R S C H R I F T E N
Batterijen plaatsen/vervangen
• Verwijder het klepje van het batterijvak.
• Plaats de twee batterijen in het batterijvak.
• Gebruik uitsluitend merkbatterijen van het type: 2x1,5 V Micro (alkalibatterij type LR 03).
• Plaats het klepje op het batterijvak en schuif het vast.
Als de batterijen bijna leeg zijn, wordt het symbool van een lege batterij weergegeven en
moeten de batterijen vervangen worden.
Breng de lege batterijen naar een inzamelpunt voor lege batterijen en accu’s (klein en gevaarlijk afval),
of geef ze af in een elektro-zaak.
Opmerking: Deze tekens vindt u op batterijen, die schadelijke stoffen bevatten: Pb = de batterij bevat
lood, Cd = de batterij bevat cadmium, Hg = de batterij bevat kwik.
7
Datum en tijd instellen
U moet de datum en tijd instellen zodat de meetwaarden kunnen worden opgeslagen met vermelding
van datum en tijd en zodat u ze later kunt oproepen.
Druk op de toetsen “ ” en “ ” om de maand in te stellen. Druk dan achtereenvolgens op de
toetsen “ ” en “ ”, voor het instellen van datum, uren, minuten en op “ ” om de invoer te
bevestigen. De tijd wordt in 12 uur formaat weergegeven, d.w.z. dat de tijd 13.00 uur als „1:00 pm“
wordt aangegeven.
De bloeddrukmeter om de pols leggen
• Leg de bloeddrukmeter aan de binnenkant van de linkerpols.
• De bloeddrukmeter moet zich direct op de blote pols bevinden.
• Sluit de manchet met de klittenband, zodat de bovenkant van de bloeddrukmeter ongeveer 1 cm
onder de bal van de hand zit (zie afbeelding). De manchet moet strak om de pols liggen, maar mag
niet in de huid snijden.
8
Bloeddruk meten
• Ga rustig zitten.
• Ondersteun uw arm en buig uw arm zodanig dat de bloeddrukmeter zich ter
• Druk op de toets „ “ om een geheugen te kiezen en druk 2x op
de toets “ “ om met de meting in het gewenste gebruikersgeheugen te
beginnen. Na het testen van het display, waarbij alle cijfers verlicht zijn, wordt
de manchet automatisch opgepompt.
• De manchet wordt nu automatisch tot 180 mmHg opgepompt.
• Na het bereiken van de 180 mmHg wordt automatisch de druk in het manchet afgebouwd.
• Als de vooringestelde oppompdruk van 180 mmHg niet volstaat, wordt de manchet automatisch
opgepompt tot een hogere druk.
• Vervolgens verschijnen uw bloeddrukwaarden en polsslag op het display.
• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen en de druk af te bouwen, drukt u nogmaals op de AAN/UIT/
START-toets.
• Als u de bloeddrukmeter vergeet uit te schakelen, schakelt hij zichzelf automatisch uit na 1 minuut.
9
Weergave van de opgeslagen waarden
De bloeddrukmeter slaat automatisch de bloeddrukwaarden van de laatste 50 metingen op. Als alle
50 geheugenplaatsen bezet zijn, wordt telkens de oudste waarde gewist als u een nieuwe waarde
opslaat.
U kunt de inhoud van het geheugen als volgt weergeven:
• Druk op de toets „ “, om een gebruikersgeheugen te kiezen en druk een paar maal op de
„M“-toets om van het ene naar het andere geheugen over te schakelen.
• De opgeslagen meetgegevens worden doorlopend opgeslagen.
• Om de bloeddrukmeter uit te schakelen drukt u opnieuw op de AAN/UIT/START-toets.
• Mocht u vergeten het apparaat uit te schakelen, dan schakelt het zich na een minuut zelf uit.
Waarden in het geheugen wissen: druk op de toets „ “ om een gebruikersgeheugen te
kiezen en houd de „M“-toets ca. 5 seconden ingedrukt. De gegevens in de beide gebruikersgeheugens
1 en 2 worden ook gewist als een van de batterijen wordt verwijderd.
Foutoplossing
Foutmeldingen kunnen optreden als
• de bloeddrukwaarde buitengewoon hoog of laag is (in het display verschijnt „EE“),
• u tijdens het meten beweegt of praat (in het display verschijnt „EE“),
• het oppompen langer dan 20 seconden duurt (in het display verschijnt „E1“),
• de oppompdruk hoger dan 300 mmHg is (in het display verschijnt „E2“),
10
• bij het vaststellen van de meetwaarde een fout optreedt (in het display verschijnt „E3“).
Als een foutbericht verschijnt, wacht u even en voert u een nieuwe meting uit.
Informatie over de bloeddruk
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) en het National High Blood Pressure Education Program
Coordinating Committee (coördinatiecommissie voor nationale programma’s voor uitleg over hoge
bloeddruk) hebben standaardwaarden voor de bloeddruk ontwikkeld voor de herkenning van
bloeddrukwaarden met een hoog en een gering risico. Deze standaardwaarden dienen echter alleen
als algemene richtlijn, omdat de individuele bloeddruk bij verschillende personen en in verschillende
leeftijdsgroepen etc. afwijkt. Het is belangrijk dat u uw arts regelmatig raadpleegt. Uw arts deelt u uw
individuele waarden voor een normale bloeddruk mee en de waarde waarboven de hoogte van de
bloeddruk als gevaarlijk moet worden beschouwd.
11
Tabel voor de classificatie van bloeddrukwaarden (maateenheid mmHg) voor
volwassenen:
BereikSystolische bloeddrukDiastolische bloed-
druk
Maatregel
Hypotonie (lage bloeddruk)minder dan 105minder dan 60Controle bij uw arts
Normaal bereiktussen 105 en 120tussen 60 en 80Zelf controleren
Prehypertensief bloed-
tussen 120 en 140tussen 80 en 90Controle bij uw arts
drukbereik (*)
Hypertonie -
tussen 140 en 160tussen 90 en 100Raadpleeg uw arts
Hoge bloeddruk graad I
Hypertonie -
meer dan 160meer dan 100Raadpleeg uw arts
Hoge bloeddruk graad II
* Bloeddrukbereik dat kan overgaan in hoge bloeddruk. Adapted from JNC 2003
12
R E I N I G I N G E N O N D E R H O U D
• Reinig de bloeddrukmeter voorzichtig, en gebruik hiervoor uitsluitend een licht bevochtigd doekje.
• Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen.
• Dompel de bloeddrukmeter nooit onder in water, omdat anders water kan binnendringen en de
bloeddrukmeter wordt beschadigd.
• Bewaar de bloeddrukmeter altijd in de bijgeleverde opbergdoos.
Technische gegevens
Type: BC16
Meetmethode: niet-invasieve, oscillometrische bloeddrukmeting aan de pols
Voor een polsomvang van 13,5 tot 22 cm
Weergavebereik: 0 tot 299 mmHg
Meetbereik: systolisch: 40 tot 250 mmHg / diastolisch: 40 tot 180 mmHg
/ Pols: 40 tot 199/min
Precisie van de bloeddrukweergave: systolisch ± 3 mmHg / diastolisch: ± 3 mmHg / Pols: ± 5%
van de weergegeven waarde
Meetonzekerheid: (max. toegelaten standaardafwijking volgens klinische
Stroombron: 2 x 1,5 V Micro (alkalibatterij type LR 03)
13
Classificatie Toepassingsdeel type BF
Omgevingsvoorwaarden: +10 °C – +40 °C max. 85% luchtvochtigheid
Bewaring/vervoer: -10 °C – +60 °C max. 95% luchtvochtigheid
Legende: Toepassingsdeel type BF
Opgelet! Lees de gebruiksaanwijzing
G A R A N T I E & S E R V I C E
• Uw garantietermijn bedraagt 24 maanden na aankoop van het product.
• De garantie is alleen van toepassing als de aankoopnota kan worden overlegd. Bewaar daarom uw
aankoopnota zorgvuldig. De garantietermijn vangt aan op de aankoopdatum.
• De garantie geldt niet in geval van:
- normale slijtage;
- onoordeelkundig of oneigenlijk gebruik;
- onvoldoende onderhoud;
- het niet in acht nemen van bedienings- en onderhoudsvoorschriften;
- ondeskundige montage of reparatie door uzelf of derden;
- door de afnemer toegepaste niet originele onderdelen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
14
• De garantie geldt niet voor:
- normale verbruiksartikelen;
- batterijen
zulks ter beoordeling van onze technische dienst.
Het apparaat, voorzien van aankoopbon en klachtomschrijving, dient gefrankeerd teruggestuurd te
worden aan:
Martex Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL
Indien de garantie is komen te vervallen of indien de garantietermijn is verstreken, dienen wij de kosten
welke verbonden zijn aan een beoordeling en/of reparatie in rekening te brengen.
Op verzoek zullen wij u eerst een prijsopgave verstrekken alvorens tot reparatie over te gaan. Zonder
dit verzoek om prijsopgave gaan wij ervan uit dat u, met het opsturen van uw apparaat, automatisch
een opdracht tot reparatie heeft verstrekt.
Wij verlenen twee maanden garantie op de door onze servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden
en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum.
15
Indien zich binnen deze periode een storing voordoet welke het directe gevolg is van de uitgevoerde
herstelwerkzaamheden of het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op
kosteloos herstel.
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
16
D E U T S C H
Gebrauchsanleitung Inventum Handgelenks-Blutdruckmessgerät BC16
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Mit dem Blutdruckcomputer für das Handgelenk können Sie schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern – und den Verlauf und Durchschnitt der Messwerte anzeigen
lassen. Das Gerät dient zur nicht invasiven Messung und Überwachung Ihrer arteriellen Blutdruckwerte.
betrieb nehmen und für späteren Gebrauch aufbewahren.
E R K L Ä R U N G D E R Z E I C H E N
Elektro Haushaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie
diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff Sammelstelle.
Geräteklassifikation Typ BF
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung!
K E N N E N L E R N E N
17
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte, dem
Medizinproduktegesetz, sowie den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
S I C H E R H E I T S H I N W E I S E
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
betrieb nehmen und für späteren Gebrauch aufbewahren.
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu
gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen
keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus
auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf Grund chronischer oder
akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes
Blutdruckmessgerät aus.
18
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr
niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Das Blutdruck-Messgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
- Sie sollten das Gerät vor Stößen schützen und nicht fallen lassen,
- vor Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung
schützen,
- nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern benutzen, also fern halten von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu
entfernen.
• Batterien dürfen nicht in die Hände von Kindern gelangen und gehören nicht in den Hausmüll.
• Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die Garantie. Das Gerät darf nicht selbst
repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Dieses Gerät ist zur Blutdruck/Pulsmessung am Handgelenk von erwachsenen Menschen bestimmt.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Zweck bestimmt.
19
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Reparaturen dürfen nur von autorisierten Servicestellen vorgenommen werden. Ansonsten erlischt der
Garantieanspruch.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder an den Inventum Kundenservice.
G E B R A U C H S H I N W E I S E
Batterien einsetzen/wechseln
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
• Legen Sie die beiden Batterien gemäß der angegebenen Polung in das Batteriefach ein.
• Verwenden Sie ausschließlich Markenbatterien vom Typ: 2x1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03).
• Schließen Sie anschließend das Batteriefach, indem Sie den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
Sind die Batterien fast verbraucht, erscheint das Symbol einer leeren Batterie und die Batterien
müssen ausgetauscht werden.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien und Akkus sind über die speziell gekennzeichneten
Sammelbehälter, die Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet die Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.
20
Datum, Uhrzeit einstellen
Die Einstellung von Datum/Uhrzeit ist notwendig um Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit zu
speichern und später wieder abzurufen.
Drücken Sie die Tasten “ ” und “ ”, um den Monat einzustellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ ” und “ ”, um jeweils das Datum, die Stunde, die
Minute einzustellen und “ ” um den Eintrag zu bestätigen.
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d.h. eine Uhrzeit ab 13:00 wird mit „pm 1:00“
angezeigt.
Anlegen des Gerätes
• Legen Sie den Blutdruckcomputer am linken Handgelenk auf der Innenseite an.
• Achten Sie darauf, dass das Handgelenk unbekleidet ist.
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 10 mm
unter dem Handballen sitzt (siehe Abb.).
• Die Manschette muss eng um das
Handgelenk anliegen, darf aber nicht
einschnüren.
21
Blutdruck messen
• Setzen Sie sich ruhig hin.
• Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät auf Herzhöhe befindet
(siehe Abb.).
• Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit von 5 Minuten ein.
• Drücken Sie die Taste „ “, um einen Speicher zu wählen, und
drücken Sie die Taste “ “ 2x, um mit der Messung im gewählten
Benutzerspeicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle
Ziffern leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf.
• Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt.
• Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der Druck aus der
Manschette abgelassen.
• Sollte der voreingestellte Druck von 180 mmHg beim Aufpumpen nicht genügen, pumpt das Gerät
automatisch auf einen höheren Druck auf.
• Anschließend erscheinen auf dem Display Ihre Blutdruckwerte und Ihr Puls.
• Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die EIN/AUS/START-Taste.
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
22
Anzeige der gespeicherten Werte
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den letzten 50 Messungen ab. Werden die 50
Speicherplätze überschritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht. Der Speicher kann wie folgt
abgerufen werden:
• Drücken Sie die Taste „ “, um einen Benutzerspeicher zu wählen, und drücken Sie
wiederholt die Taste „M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
• Die gespeicherten Messdaten werden fortlaufend abgespeichert.
• Zum Abschalten drücken Sie erneut EIN/AUS/START-Taste.
• Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“, um einen Benutzerspeicher zu
wählen, und halten Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden lang gedrückt. Die Daten in beiden
Benutzerspeichern 1 und 2 werden auch gelöscht, wenn eine der Batterien entfernt wird.
Fehlerbehebung
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig ist („EE” erscheint im Display),
• Sie sich während der Messung bewegen oder reden („EE” erscheint im Display),
• das Aufpumpen länger als 20 Sekunden dauert („E1” erscheint im Display) ,
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist („E2” erscheint im Display),
• bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt („E3” erscheint im Display).
23
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Informationen über den Blutdruck
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High Blood Pressure Education Program
Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über
Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und
geringem Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da
der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht. Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt
Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des
Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
24
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
BereichSystole DiastoleMaßnahme
Hypotonie (erniedrigter
niedriger als 105niedriger als 60Kontrolle beim Arzt
Blutdruck)
Normalbereichzwischen 105 und
zwischen 60 und 80Selbstkontrolle
120
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*)
Hypertonie Bluthochdruck Grad I
Hypertonie Bluthochdruck Grad II
* Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann. Adapted from JNC 2003
zwischen 120 und
zwischen 80 und 90Kontrolle beim Arzt
140
zwischen 140 und
160
zwischen 90 und
100
Konsultation Ihres
Arztes
höher als 160höher als 100Konsultation Ihres
Arztes
25
R E I N I G U N G & U N T E R H A LT
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und
das Gerät beschädigt.
• Der Blutdruckcomputer immer in der mitgelieferten Luxusaufbewahrungtasche aufbewahren.
Technische Daten
Typ: BC16
Messmethode: nicht invasive, oszillometrische Blutdruckmessung am
Stromversorgung: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Typ LR 03)
26
Klassifikation: Anwendungsteil Typ BF
Umgebungsbedingungen: +10 °C – +40 °C max. 85% Luftfeuchtigkeit
Lagerung/Transport: -10 °C – +60 °C max. 95% Luftfeuchtigkeit
Zeichenerklärung: Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen
G A R A N T I E & S E R V I C E
• Die Garantiezeit ist auf 24 Monaten ab dem Kauf befristet.
• Die Garantie ist nur gültig, wenn die Geräte-kaufrechnung vorgelegt werden
kann. Bewahren Sie deshalb die Rechnung sorgfältig. Die Garantiezeit fängt an
auf die Ankaufdatum.
• Die Garantie gilt nicht im Falle von:
- normalem Verschleiß
- mangelhafter Wartung
- unsachgemäßem oder weckwidrigem Gebrauch
- nichtbeachtung von Bedienungs- und Wartungsvorschriften
- unfachmännischer Reparatur vom Käufer oder von Dritten
- Nicht Originalteilen, die vom Käufer oder von Dritten montiert worden sind welches von unseren
Kundendienst zu begutachten ist.
27
• Die Garantie gilt nicht für:
- Normale Verbrauchsartikel
- Batterien
welches von unseren Kundendienst zu begutachten ist.
Bitte senden Sie das Gerät zusammen mit der Rechnung und einer Fehlerbeschreibung frankiert an:
Martex Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL – HOLLAND
Falls die Garantie entfallen oder die Garantiezeit abgelaufen ist, müssen wir Ihnen die Kosten, die mit
einer Begutachtung und/oder einer Reparatur verbunden sind, in Rechnung stellen.
Auf Anfrag werden wir eine Preisangabe machen bevor wir die Reparatur durchführen. Wenn wir
zur Reparatur übergangen sind, werden die Begutachtungs- bzw. Prüfungskosten von uns nicht in
Rechnung gestellt.
Wir gewähren zwei Monate Garantie auf die von unserem Kundendienst ausgeführten Reparaturen
sowie auf das neu verarbeitete Material, wobei diese Zweimonats-Frist ab dem Tag der Reparatur
beginnt.
28
Sollte währen diesem Zeitraum ein Defekt auftreten, der direkt auf die Reparaturarbeiten oder das
dabei verwendete Material zurückzuführen ist, kann der Kunde selbstverständlich seinen Apparat
kostenlos reparieren lassen.
Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
29
F R A N Ç A I S
Mode d’emploi Inventum Tensiomètre de poignet électronique BC16
Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et
conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
E X P L I C AT I O N D E S S Y M B O L E S
Les petits appareils domestiques doivent être mis au rebut dans des
conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage.
Classification de l’appareil: type BF
Veuillez lire le mode d’emploi!
P R É S E N TA T I O N
Ce tensiomètre électronique de poignet vous permet de prendre votre tension rapidement et
facilement, d’enregistrer les mesures et d’afficher le graphique et la moyenne des mesures. Cet
appareil sert à mesurer et à contrôler de façon externe (non invasive) les valeurs de votre tension
30
artérielle. Cet appareil répond aux exigences de la directive européenne sur les dispositifs médicaux,
à la loi sur les dispositifs médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (Tensiomètres non invasifs,
partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (Tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences
complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine).
C O N S I G N E S D E S É C U R I T É
• Lisez ce mode d’emploi très attentivement avant d’utiliser votre appareil et
conservez-le précieusement pour le consulter éventuellement plus tard.
• Mesurez toujours votre tension à la même heure afin de pouvoir comparer les valeurs.
• Avant chaque mesure, accordez-vous 5 minutes de repos !
• Laissez s’écouler un laps de temps de 5 minutes entre deux mesures !
• Les mesures que vous obtenez n’ont qu’une valeur informative – elles ne sauraient remplacer un
examen médical ! Tenez votre médecin au courant des mesures ; en aucun cas, ne prenez vousmême des décisions d’ordre médical (concernant la prise de médicaments, par exemple) !
• En cas de circulation irrégulière ou d’artériosclérose chronique ou aiguë, l’exactitude de la mesure
de la tension au poignet est limitée. Dans ce cas, il convient d’utiliser un tensiomètre qui s’applique
à la partie supérieure du bras.
• Des valeurs erronées peuvent être obtenues en cas de maladies du système circulatoire,
d’hypotension prononcée, de troubles de la vascularisation et du rythme cardiaque, ainsi que
d’autres troubles.
31
Le tensiomètre est composé de modules de précision et de modules électroniques. Il faut manier
l’appareil avec précaution pour garantir l’exactitude des mesures et préserver la durée de vie de
l’appareil :
- Évitez de heurter l’appareil et ne le laissez pas tomber.
- Protégez-le de l’humidité, de la poussière, des fortes variations de température et de l’exposition
directe aux rayons du soleil.
- Ne l’utilisez pas à proximité de puissants champs électromagnétiques ; maintenez-le à distance des
installations radio et des téléphones mobiles.
• N’appuyez pas sur les touches avoir d’avoir mis la manchette sur votre poignet.
• N’utilisez l’appareil que sur des personnes dont la taille du poignet correspond aux caractéristiques
de la manchette.
• En cas d’inutilisation prolongée de l’appareil, il est recommandé de retirer les piles.
• Laissez les piles hors de portée des enfants et lorsqu’elles sont usées, ne les jetez pas à la poubelle.
• Débarrassez-vous des piles usagées en les déposant aux lieux ou points de collecte appropriés.
• N’ouvrez pas l’appareil, sous peine de rendre la garantie caduque. Ne réparez ni n’ajustez l’appareil
vousmême. Vous pourriez perturber son bon fonctionnement.
• Cet appareil de mesure de la pression artérielle et du pouls pour prise au poignet est destiné aux
adultes.
• Cet appareil a été conçu pour un usage pratique, mais il ne saurait remplacer une visite chez le
médecin.
32
• Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ou clinique.
• L’appareil n’est prévu que pour l’usage indiqué dans ce mode d’emploi.
• Les réparations ne doivent être réalisées que par les services après-vente agréés. Sinon, il y a perte
du droit à garantie.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre revendeur ou au
service après-vente de Inventum.
U T I L I S AT I O N
Mise en place et remplacement des piles
• Retirez le couvercle du compartiment des piles.
• Placez les deux piles dans le compartiment en respectant la polarité indiquée.
• Utilisez exclusivement des piles de marque de type : 2x1,5 V micro (alcaline, type LR 03).
• Refermez le compartiment des piles : remettez le couvercle en place et encliquetez-le.
Lorsque les piles sont presque usées, le symbole d’une pile vide apparaît en bas à gauche de
l’écran ; il signifie qu’il faut changer les piles.
Les piles et les accus usagés et complètement déchargés doivent être mis au rebut dans des conteneurs
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage, ou bien déposés chez un revendeur
d’appareils électro-ménagers. La loi vous oblige d’eliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques:
33
Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement des
mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement.
Appuyez sur la touché “ ” et sur “ ” pour régler le mois. Appuyez ensuite tout à tour sur
“ ” et “ ” pour régler la date, l’heure, les minutes et confirmez la saisie. Pour régler les heures,
appuyer sur la touche SET.
L’heure s’affiche au format 12 heures, c’est-à-dire que l’heure 13:00 sera affichée sous la forme „pm
1:00“.
Pose de l’appareil
• Mettez le tensiomètre en place sur votre poignet gauche, à l’intérieur du bras
• Veillez à ce que le poignet soit dénudé
• Fermez la manchette avec la
fermeture Velcro, e sorte que le bord
supérieur de l’appareil soit à environ
1 cm de distance des éminences
thénar et hypothénar (voir fig.).
34
• La manchette doit être placée étroitement autour du poignet, toutefois sans serrer.
Mesure de la tension
• Asseyez-vous et détendez-vous.
• Posez votre bras sur un appui quelconque et pliez-le afin que l’appareil se
trouve à hauteur du cœur (voir fig.).
• Avant toute mesure, laissez s’écouler un temps de repos suffisant : 5 minutes.
• Appuyez sur la touche “ ” pour sélectionner une zone de mémoire et
appuyez sur la touche “ “ 2x pour commencer les mesures dans la zone de
mémoire sélectionnée. Après vérification de l’affichage de façon à ce que tous
les chiffres soient allumés, le moniteur se gonfle automatiquement.
• La manchette se gonfle alors automatiquement à 180 mmHg.
• Après obtention d’une pression de 180 mmHg, la pression est automatiquement purgée de la
manchette.
• Si le préréglage de la pression à 180 mmHg s’avérait insuffisant lors du gonflage, l’appareil
pomperait automatiquement afin d’atteindre une pression supérieure.
• Votre tension et votre fréquence de pouls s’affichent alors.
• Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, appuyez à nouveau sur la touche ON/
OFF/START.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute.
35
Affichage des valeurs mémorisées
L’appareil enregistre automatiquement les valeurs de tension des 50 dernières mesures.
Si la capacité des 50 positions est dépassée, la plus ancienne valeur est effacée de la mémoire.
Pour appeler la mémoire, procédez ainsi :
• Veuillez appuyer sur la touche “ ” pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur
la touche “M” pour passer d’une mémoire à l’autre grâce à des numéros séquentiels.
• Les données sauvegardées sont mises en mémoire en continu.
• Pour mettre l’appareil hors circuit, appuyez à nouveau sur la touche ON/OFF/START.
• Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’éteindra automatiquement au bout de 1 minute.
Appuyez sur la “touche du commutateur de l’utilisateur” pour sélectionner une zone de mémoire puis
appuyez sur la touche “M” et maintenez-la pendant environ 5 secondes pour effacer les données dans
la zone de mémoire désignée d’avance. Les données dans les deux zones de mémoire – zone 1 et
zone 2 risquent d’être effacées si l’une quelconque des piles est enlevée.
En cas d‘erreurs
Des messages d‘erreurs peuvent s‘afficher dans les cas suivants :
• la pression artérielle mesurée est exceptionnellement haute ou basse („EE“ est affiché),
• vous bougez ou vous parlez au cours de la mesure („EE“ est affiché),
• le gonflage dure plus de 20 secondes („E1“ est affiché),
• la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg („E2“ est affiché),
36
• une erreur se produit lors de la mise en mémoire des résultats de mesure („E3“ est affiché).
Dans ces cas, répétez la mesure.
A propos de la pression sanguine
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le Comité national de coordination du programme
d’éducation sur l’hypertension artérielle ont mis au point une norme sur la pression sanguine, qui
identifie les zones de pression sanguine à hauts et faibles risques. Cette norme, cependant, n’est qu’un
guide général, car la pression sanguine individuelle varie selon les personnes, les différents groupes
d’âge, etc. Il est important que vous consultiez votre médecin régulièrement. Votre médecin pourra
vous dire quelle est votre plage de pression sanguine normale, ainsi que le point à partir duquel vous
serez considéré comme étant exposé à un risque.
37
Tableau de classification des valeurs de la tension artérielle (unité de mesure, mmHg)
pour adultes :
PlageSystolique DiastoliqueMesure
Hypotension (tension
inférieure à 105inférieure à 60Contrôle médical
dégradée)
Plage normaleentre 105 et 120entre 60 et 80Auto-contrôle
Secteur de tension pre-
entre 120 et 140entre 80 et 90Contrôle médical
hypertensive (*)
Hypertension -
degree I
Hypertension -
degree II
* Secteur de tension que pourait transférer en hypertension. Adapted from JNC 2003
entre 140 et 160entre 90 et 100Consultation chez le
médecin
supérieure à 160supérieure à 100Consultation chez le
médecin
38
NE T TOYA G E
• Nettoyez avec soin votre tensiomètre électronique en n’utilisant qu’un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez ni détergent ni produit abrasif.
• Ne placez en aucun cas l’appareil sous l’eau courante, car du liquide pourrait pénétrer dans
l’appareil et l’endommager.
Données techniques
Type : BC16
Méthode de mesure : mesure de la tension artérielle non invasive, oscillométrique et
prise au poignet
Pour un tour de poignet de 13,5 à 22 cm
Plage d’affichage : 0 à 299 mmHg
Plage de mesure : systolique : 40–250 mmHg / diastolique : 40–180 mmHg /
pouls : 40–199/min
Exactitude de l’affichage de la tension : systolique ±3 mmHg / diastolique : ±3 mmHg / pouls : ±5%
de la valeur affichée
Incertitude de la mesure : (écart type maximum autorisé conformément à un contrôle
Alimentation en courant : 2 x 1,5 V micro (alcaline, type LR 03)
Classification : appareil de type BF
Conditions environnementales : +10 °C – +40 °C, humidité de l’air max. de 85%
Stockage/transport : -10 °C – +60 °C, humidité de l’air max. de 95%
Explication du symbole : appareil de type BF
Attention ! Lire le mode d’emploi
GA R AN T IE & S ERV ICE
• La garantie est assurée pendant 24 mois à compter de la date d’achat de l’article.
• La garantie ne sera applicable que sur présentation du bon d’achat. C’est pourquoi vous devez
conserver bien précieusement votre bon d’achat. Le délai de garantie commence à partir de la date
d’achat.
• La garantie n’est pas assurée dans les cas suivants:
- usure normale
- emploi inadéquat ou utilisation abusive
- entretien insuffisant
- non-respect des consignes d’utilisation et d’entretien
- réparation par l’acheteur non compétent
40
- adaptation par l’acheteur de pièces détachées qui ne sont pas d’origine
ce qui sera jugé par notre service technique
La garantie n’est pas applicable pour:
- les articles de consommation normale
- les piles
ce qui sera jugé par notre service technique
L’appareil doit être renvoyé en port payé avec la facture ainsi que la description du problème à:
Martex Holland BV
Generatorstraat 17
3903 LH VEENENDAAL - HOLLAND
Si la garantie n’est pas applicable ou bien si le délai de garantie est dépassé, nous vous facturerons les
frais liés à un devis et/ou à une réparation.
Sur simple demande de votre part, nous pouvons d’abord établir un devis avant de commencer
toute réparation. Sans votre demande de devis, nous partons du principe que vous nous donnez
automatiquement votre accord pour la réparation de votre appareil, dès l’instant où vous nous l’avez
envoyé.
41
Nous assurons deux mois de garantie sur les réparations effectuées par notre service après-vente et
sur le matériel qui aura été ajouté, et ce délai de deux mois est calculé à compter de la date de la
réparation. Si pendant cette période, il y avait une défection de l’appareil due directement aux travaux
de réparation qui ont été effectués ou due au matériel rajouté, il va de soi que l’acheteur pourra de
plein droit faire réparer gratuitement son appareil.
Sous réserve de modification.
42
43
Name/function of each part
2
1
4
3
7
6
5
1. LCD display
2. Battery cover
3. Date/ time set key
4. Memory recall key
5. ON/OFF/START key
6. User-switching key
7. Wrist cuff
Display explanations
1. Memory zones
2. Memory record
3. Weak battery symbol
4. Pulse symbol
5. Date/time indicator
6. Systolic pressure
7. Diastolic pressure
8. Pulse rate
9. Error symbol
E N G L I S H
Read the instruction manual carefully before use and keep the instructions in a
You can measure your blood pressure quickly and easily with the blood pressure wrist computer, save
the readings and display the progress and average of the readings. The computer is used for noninvasive measurement and monitoring of your arterial blood pressure levels. The computer complies
Instruction Manual Inventum blood pressure monitor, BC16
safe place for future referrence.
E X P L A N AT I O N S Y M B O L S
Small household appliances don't belong in the
garbage. Deliver them to your local authority service.
Device classification type BF
Please read the instructions for use!
I N T R O D U C T I O N
45
with the requirements of the European Directive for Medical Products, the German Medical Product Act
as well as the European standards EN1060-1 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part
1: General requirements), EN1060-3 (Non-invasive blood pressure measuring devices Part 3:
supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems).
S A F E T Y I N S T R U C T I O N S
• Read the instruction manual carefully and completely before using the appliance
and keep them for later use.
• Always measure your blood pressure at the same time of day in order to ensure comparability of the
readings.
• Relax for about 5 minutes before every measurement!
• Wait 5 minutes between successive measurements!
• The measurements you make yourself are only for your information – they are no substitute for a
medical examination! Discuss your readings with your doctor and on no account make your own
medical decisions (e.g. drugs and their dosages)!
• The wrist measurement will be less accurate if an arm suffers from restricted blood circulation
resulting from chronic or acute vascular diseases (including vasoconstrictions). In this case, use a
sphygmomanometer for measurements on the upper arm.
• Measuring errors can occur in diseases of the cardiovascular system, as well as with very low blood
46
pressure, irregular blood circulation and arrhythmia and also in the case of other symptoms. The
blood pressure computer consists of precision-made electronic components. The measuring accuracy
and life of the computer depend on the care with which it is treated:
- Protect the computer from shocks and be careful not to drop it,
- protect it against moisture, dirt, wide fluctuations in temperature and the direct rays of the sun,
- do not use it in areas where there are strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from
transmitters and mobile phones.
• Do not press buttons without the cuff fitted.
• Use the computer only on persons for whose wrist size the computer is intended.
• If the computer is not used for a lengthy period of time, it is advisable to remove the batteries.
• Keep the batteries out of reach of children. Batteries do not belong in domestic waste.
• Dispose of batteries at the appropriate collection points.
• Do not open the computer. Failure to comply invalidates the warranty. You must not adjust or repair
the computer yourself or its correct function will no longer be guaranteed.
• This device is intended for wrist blood-pressure/pulse measurement on adult human beings.
• This instrument is not intended for commercial or clinical use.
• Never immerse the blood pressure monitor in water or any other liquid.
• If you have further questions about using our devices, please contact your dealer.
47
I N S T R U C T I O N S F O R U S E
Inserting/ changing batteries
• Remove the battery compartment cover.
• Insert the two batteries into the battery compartment ensuring correct polarity.
• Use exclusively brand-name batteries of the type: 2x1.5 V Micro (Alkaline Type LR 03).
• Then close the battery compartment by fitting the cover and clicking it in position.
When the batteries are almost exhausted, an empty battery symbol appears at bottom left in
the display and the batteries must then be exchanged. They are considered to be toxic waste and, as
such, should be disposed of in special containers, toxic waste collection points or brought to electrical
goods dealers. You are legally obliged to dispose of the batteries.
Note: Batteries containing pollutant substances are marked as follows: Pb-= Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.
Setting date/time
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time
and call them up again later.
Press the “ ” key and “ ” to adjust the month. Then press the “ ” and “ ” in turn to
adjust the date, hour, minute and confirm entry with the “ ”. The time is being displayed in 12-hour
format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as „1:00 pm“.
48
Applying the blood pressure monitor
• Apply the blood pressure computer
to the inside of the left wrist.
• Ensure that the wrist is unclothed.
• Close the cuff with the velcro
fastener, so that the top margin
of the computer is about 10 mm
below the ball of the thumb (see
illustration).
The cuff must be placed tightly around the wrist but must not constrict.
Measuring blood pressure
• Sit in a relaxed position.
• Ensure that your arm is supported and bend it so that it is at the level of your
heart (see illustration).
• Before measurement allow an adequate relaxation time of 5 minutes.
• Press the user-switching key „ “ to select a memory zone, and press
the “ “ key 2x to start measurement in the chosen memory zone. After
checking the display with all digits lighting up, the monitor will automatically inflate.
• The cuff will now inflate automatically to 180 mmHg.
49
• When the 180 mmHg pressure is reached, the pressure is automatically released from the cuff.
• If the preset pressure of 180 mmHg is inadequate during inflation, the device automatically pumps
up to a higher pressure.
• Your blood pressure readings and pulse rate will then appear in the display.
• To switch off and release the pressure, press the ON/OFF/START Key again.
• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 1 minute.
Display of the readings saved
The computer automatically saves the blood pressure readings of the last 50 measurements.
When the 50 memory locations are exceeded, the current oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
• Press the user-switching key „ “ to select a memory zone, and press the „M“-key to switch
from memory to memory with sequence numbers.
• The saved measured values are continuously stored.
• To switch off, press the ON/OFF/START key again.
• If you forget to switch off the computer, it will switch off automatically after 1 minute.
Press the user-switching key „ “ to select a memory zone, then press and hold the „M“-key for
approximately 5-seconds to clear the data in the pre-designated memory zone. The data in both
memory zones - zone 1 and zone 2 may be erased if any of the batteries is removed.
50
Troubleshooting
Error messages can occur when
• the blood-pressure value is unusually high or low („EE“ appears in the display),
• you move or talk during the measurement („EE“ appears in the display),
• the cuff tube is not properly inserted („E1“ appears in the display),
• inflation takes longer than 20 seconds („E1“ appears in the display),
• the inflation pressure is higher than 300 mmHg („E2“ appears in the display),
• an error occurs when storing the measured values („E3“ appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Make sure that the cuff tube is properly inserted
and that you do not move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else replace them.
About Blood Pressure
The World Health Organization (WHO) and National High Blood Pressure Education Program
Coordinating Committee have developed a blood pressure standard, according to which areas of
low- and high-risk blood pressure are identified. This standard, however, is a general guideline as
individual’s blood pressure varies among different people and different age groups...etc.
It is important that you consult with your physician regularly. Your physician will tell you your normal
blood pressure range as well as the point at which you will be considered at risk.
51
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for
adults:
RangeSystolicDiastolicAction
Hypotonia (degraded blood
lower than 105lower than 60Check with doctor
pressure)
Normal range between 105 and
between 60 and 80Self check
120
Pre-hypertensive blood
pressure range(*)
High blood pressure
- degree I
High blood pressure
between 120 and
between 80 and 90Check with doctor
140
between 140 and
160
between 90 and
100
Consult your doctor
higher than 160higher than 100Consult your doctor
- degree II
* Blood pressure range that might transfer to high blood pressure. Adapted from JNC 2003
52
C A R E & C L E A N I N G
• Clean your blood pressure computer carefully only with a slightly moistened cloth.
• Do not use detergents or solvents.
• On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause
damage.
• Always store the blood pressure monitor in the storagecase.
53
Technical data
Type: BC16
Measuring method: non-invasive, oscillometric blood pressure measurement at the
wrist, for wrist circumferences of 13,5 - 22 cm
Display range: 0 - 299 mmHg
Measuring range: systolic: 40 - 250 mmHg / diastolic: 40 -180 mmHg
/ pulse: 40 - 199/min
Accuracy of the pressure reading: systolic ± 3 mmHg / diastolic: ± 3 mmHg / pulse: ± 5%
of the displayed value
Measuring uncertainty: (max. permissible standard deviation according to clinical
testing): systolic: 8 mmHg / diastolic: 8 mmHg
Power supply: 2 x 1,5 V Micro (Alkaline type LR 03)
Classification Application part type BF
Ambient conditions: +10 °C – +40 °C max. 85% atmospheric humidity
Storage/transport: -10 °C – +60 °C max. 95% atmospheric humidity
Key to symbols: Application part type BF
Important! Read the operating instructions
54
G U A R A N T E E & S E R V I C E
• The guarantee generally runs for a period of 24 months from the date of purchase.
• The guarantee period comes into force only, if date of purchase can be confirmed by submission of
the corresponding proof of purchase/receipt.
• Within the guarantee period we will eliminate any defects which are existing already from the time
of buying in the appliance resulting from faults which be proved against us in material and/or
workmanship either by repairing or exchanging defective parts or exchanging the whole appliance.
• The guarantee period for the appliance will not be extended by the submission of the claim under
guarantee. Exchanged parts will become property of the manufacturer.
• Damages which are not under responsibility of the manufacturer are not covered by the guarantee.
This is valid especially for claims from improper use (e.g. operation with the wrong type of current
or voltage) or maintenance as well as from normal wear and tear. Moreover the guarantee does not
cover claims resulting from calcification, glass breakages or faults which have only a negligible effect
on the value or operation of the appliance.
• The guarantee becomes void if repairs are carried out by third parties which are not authorized by
the manufacturer to do so and/or if spare parts are used other than the original ones.
55
We give a guarantee of 2 months on the repairs made by our technical department.
Return the appliance, with receipt and a short description of the fault, to your supllier.
Modifications and printing errors reserved.
Änderungen und Druckfehler vorbehalten./
Inventum is een merk van:
M a r t e x H o l l a n d B V
Generatorstraat 17, 3903 LH , Veenendaal, Nederland
Tel.: 0318-542222, Fax.: 0318-542022
www . inven tum.nl
www . inven tum.eu
04BC16.0207V
Wijzigingen en drukfouten voorbehouden/
Modifications and printing errors reserved.
Sous réserve de modification !
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.