Félicitations, vous venez d’acquérir un fauteuil releveur Invacare
®
Nous sommes sûrs qu’il vous apportera quotidiennement un maximum de confort.
Ce manuel d’utilisation fait partie intégrante du produit et contient toutes les informations nécessaires à
une bonne utilisation du produit pour une meilleure longévité. Ce manuel doit être conservé pendant toute
la durée de vie du produit. Il est recommandé de nous contacter pour toute question relative aux pièces
détachées. Toutes les consignes de sécurité et les recommandations d’usage sont très importantes et doivent
être suivies impérativement.
2
Il est recommandé de lire ce manuel attentivement avant la première utilisation.
Ce fauteuil est destiné à un usage au domicile. Il permet d’aider son utilisateur à passer de la position assise à
la position debout et inversement ainsi qu’à une fonction relax pour son confort.
Cachet du Distributeur
Page 3
Sommaire
1. Généralités
Page
1. Généralités 3
1. 1 Symboles 3
1. 2 Garantie 4
Visite d'entretien (à faire compléter)
Certificat de garantie (à détacher)
2. Sécurité 4
3. Caractéristiques 6
4. Composants et leurs fonctions
5. Montage et installation
5. 1 Déballage 7
5. 2 Installation 7
5. 3 Conditions d'usage
6. Fonctionnement du fauteuil releveur
7. Maintenance et désinfection
7. 1 Consignes d'entretien
7. 2 Conseils d'entretien et de nettoyage du tissu
7
8
10
10
12
13
6
9
10
1.1 Symboles
Ce symbole sera utilisé à chaque fois que la manipulation
ou la situation sera considérée comme dangereuse.
Ce symbole est utilisé pour indiquer une recommandation ou
une remarque importante.
Ce symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce
produit pour vous encourager à le recycler dans les
structures de collecte sélective.
Toutes les remarques et recommandations sont importantes et
doivent être respectées pour assurer le parfait fonctionnement
des fauteuils releveurs Invacare®.
3
8. Résolution des problèmes
9. Recyclage 11
11
Page 4
5
1.2. Garantie
2. Sécurité
Inspectez le fauteuil pour constater tout dommage, entaille,
déchirure ou cadre abîmé. Vérifiez la télécommande.
Si vous constatez un défaut n’essayez pas d’utiliser le fauteuil.
Contactez le distributeur ou le transporteur pour connaître la
procédure à suivre.
La garantie assurée par Invacare® est de 24 mois, à compter du
jour de livraison. Cette date doit être inscrite sur le certificat
inclus dans ce guide page 13.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect
des conseils d’utilisation cités dans ce manuel.
4
Sont exclus de la garantie :
- d’accidents, de chutes ou de chocs
- toute utilisation anormale du fauteuil
- les dommages liés au contact de substances liquides ou
autres sur le fauteuil
- l’usure normale résultant de l’utilisation du fauteuil
La garantie ne sera pas appliquée si:
- les consignes du manuel d’utilisation ne sont pas
correctement respectées
- des modification ou réparations du fauteuil sont effectuées
par une personne non habilitée par Invacare
®
- un mauvais entretien du fauteuil est avéré
- il est constaté une utilisation de pièces autres que celles
d’origine
Le fauteuil releveur Invacare® a été conçu pour une utilisation
au domicile.
Toutes autres formes d’utilisations seront considérées comme
non conformes à nos préconisations ci-dessous.
Ce fauteuil doit être utilisé uniquement par un adulte
ayant lu préalablement le manuel d’utilisation.
L’utilisation des fauteuils releveurs Invacare® est réservé
uniquement aux adultes.
Utilisation par une seule personne à la fois.
Avant toute mise en service ou utilisation du fauteuil,
s’assurer qu’aucune personne (plus particulièrement un enfant)
ou animal ne se trouve dans le champ de fonctionnement du
fauteuil.
Le repose jambes se plie en se refermant, un enfant
pourrait être blessé. Gardez les pieds et les mains des enfants
loin du repose jambes et du mécanisme de ciseaux ou de
relevage.
Page 5
Assurez-vous que les bras et les jambes ne soient
pas dans le périmètre ni en contact avec le mécanisme de
relevage du fauteuil. S’il est nécessaire de retirer des objets
tombés sous le fauteuil, il est impératif de débrancher la prise
d’alimentation électrique au préalable.
Ne pas s’asseoir sur le repose jambes ou sur les
accoudoirs, ils ne sont pas destinés à cet usage et pourraient
être détériorés, attention aux risques de chutes.
Veillez à ne pas s’asseoir dans le fauteuil lorsqu’il est en
position releveur. Toujours laisser le fauteuil en position assise
quand il n’est pas utilisé.
Ne pas se tenir en appui sur le repose jambes ou sur le
haut du dossier pour s’asseoir, car le fauteuil pourrait basculer.
Ne pas nettoyer ou n’effectuer aucune maintenance sans
avoir débrancher la prise d’alimentation électrique.
Ne jamais projeter de jets d’eau sur le fauteuil, cela
pourrait causer un court-circuit.
Avant de procéder à la maintenance ou l’entretien, merci
de prendre toutes les précautions nécessaires et de débrancher
la prise d’alimentation électrique au préalable.
En cas d’un démarrage d’incendie sur le fauteuil, utiliser
impérativement un extincteur à poudre homologué.
Le revêtement de ce produit n’est pas conçu pour résister
au feu.
- Ne pas fumer dans ce fauteuil si vous avez des difficultés à
vous en extraire ou à vous déplacer.
- Ne jamais placer le fauteuil à proximité d’une source de
chaleur importante ou d’ignition: (cheminée, appareil de
chauffage électrique ou à combustion par gaz ou pétrole etc. ..).
- Ne pas exposer le fauteuil aux rayonnements du soleil (UV)
de façon prolongée.
5
Le fauteuil releveur DOIT être utilisé avec son assise et
son dossier.
Page 6
7
3. Caractéristiques techniques
Tension : 230 /240 Volts
Fréquence : 50 Hz
Puissance : 5000 N (poussée) ; 3000 N (traction)
Classe II
IP20
Couleur : gris
Matière assise : polyester
Densité mousse : 25 kg/cm
2
4. Composants et leurs fonctions
Coussin d'appui-tête
Protection d'appui-tête
Appui lombaires
Assise
Accoudoirs
Protection
d'accoudoir (2)
6
50 kg à 130 kg 116 cm
50 kg 71 cm
54,5 cm 100 cm
46,5 cm 147,5 cm
51 cm 64 cm
135 °
Dossier amovible
Télécommande
Repose-jambe
Pieds réglables (4)
Page 7
5. Montage et installation
5.1 Déballage
Ouvrir délicatement le carton lors de l’installation.
Ne pas utiliser d’objets coupants lors de l’ouverture.
L’emballage en carton est une protection pour le fauteuil
releveur lors du transport :
- ouvrir les rabats du carton
- sortir le dossier du fauteuil non monté
- déchirer le carton aux 4 coins pour en extraire le fauteuil
- enlever le film plastique de protection ainsi que les sachets
anti-humidité.
Inspectez le fauteuil pour constater tout dommage, entaille,
déchirure ou cadre abîmé. Si vous constatez un défaut
n’essayez pas d’utiliser le fauteuil. Contactez le distributeur ou
le transporteur pour connaître la procédure à suivre.
Penser à recycler l’emballage dans son intégralité dans les
containers appropriés. Ne pas laisser les emballages à la portée
des enfants.
S’assurer que l’emplacement du fauteuil soit une surface
plane et sans déclivité.
Ne pas placer votre fauteuil près d’une
descente d’escalier.
Ne jamais placer le fauteuil à proximité d’une source de
chaleur importante: (cheminée, appareil de chauffage électrique
ou à combustion par gaz ou pétrole etc. ..). Ne pas exposer le
fauteuil aux rayonnements du soleil (UV) de façon prolongée.
1) Assemblage
- Brancher le câble d’alimentation du vérin sur le réseau
électrique conforme aux normes en vigueur et en
correspondance avec la tension du boîtier d’alimentation.
- Prendre la télécommande dans la pochette droite du fauteuil
- Actionner le bouton (B) pour faire ressortir les pattes de
fixation du dossier.
- Positionner les 2 glissières du dossier simultanément dans
les pattes de fixation jusqu’à son verrouillage complet (jusqu’à
entendre un clic audible).
A
C
7
5.2 Installation :
Veiller à laisser une distance suffisante (environ 50 cm)
derrière le fauteuil pour éviter qu’il ne vienne en contact avec
le mur lorsqu’il est en position relax.
B
Page 8
9
- Placer les velcros de la jupe arrière sur la base du châssis.
Pour votre sécurité, assurez-vous du bon verrouillage du
dossier sur le châssis et vériez l’assemblage en tirant fermement sur le dossier. Si ce dernier reste bien en place, vous
pouvez utiliser votre fauteuil.
Dans le cas contraire, recommencez la procédure d’assemblage du dossier. Si vous doutez du bon verrouillage du dossier,
n’utilisez pas le fauteuil et contactez votre distributeur, il y a un
risque de chute en cas de mauvais assemblage du dossier.
Nota : En cas de démontage, positionner le dossier à
l’horizontale et tirer vers l’extérieur sur les 2 languettes
rouges (A) et extraire le dossier.
8
2) Mise en service
- Vérifiez le fonctionnement de la télécommande en faisant
quelques essais de manipulation.
- Positionner les protections d’accoudoirs et mettre en place
les coussins d’appui-tête et d’appui lombaires.
- Ajuster les 4 pieds règlables du châssis pour assurer une
parfaite stabilité du fauteuil sur le sol.
A
5.3 Conditions d’usage
Le fauteuil releveur a été conçu pour fonctionner dans les
conditions d’utilisation suivantes:
En cas de risques d’orages il est recommandé de ne pas
utiliser le fauteuil.
Page 9
6. Fonctionnement du fauteuil releveur
Le revêtement de ce produit n’est pas conçu pour résister
au feu.
Ne pas fumer dans ce fauteuil si vous avez des difficultés à vous
en extraire ou à vous déplacer.
5) Ne pas déplacer ce fauteuil quand il est utilisé ou sous
tension.
En cas d’un démarrage d’incendie sur le fauteuil, utiliser
impérativement un extincteur à poudre homologué.
La télécommande est destinée à être utilisée seulement par
l’occupant du fauteuil.
1) Ne pas faire fonctionner cet appareil sans avoir au
préalable lu et compris ce manuel. Si vous avez des difficultés
à comprendre les avertissements et les instructions, contactez
votre revendeur avant d’utiliser ce matériel. Dans le cas
contraire, des lésions ou des dégâts matériels pourraient en
résulter.
2) LIMITATION DE POIDS :
Ce fauteuil de repos releveur ne peut pas être utilisé par des
personnes pesant plus de 130 Kg.
Si le moteur ne fonctionne plus, alors que le fauteuil est en
position allongée, l’utilisateur devra impérativement être assisté
pour quitter le fauteuil.
Toujours veiller à centrer votre poids sur l’assise du fauteuil
quelque soit son inclinaison.
3) En cas d’utilisation continue du moteur pendant au moins
2 minutes, veuillez attendre 18 minutes avant une nouvelle
utilisation.
4) Ne pas déplacer le fauteuil quand il se trouve en position
allongée.
Elle est équipée d’un système de sécurité qui verrouille
l’utilisation de la télécommande, tirer sur l’anneau (C) situé sur
la télécommande.
Veiller à ne pas égarer ce système de sécurité sans lequel
votre fauteuil ne peut être actionné.
Une patte (D) en forme de "S" est livrée en supplément,
elle permet d’accrocher la télécommande à l’extérieur de
la pochette. Dévisser complètement les 2 vis (E) de fixation
situées en haut de la télécommande, positionner la patte dans
son logement et resserrer les 2 vis.
A. Passage de position assise à la fonction releveur. Retour de
la position repos à la position assise.
B. Passage de la position asise à la position repos. Retour de la
fonction releveur à la position assise.
A
E
D
B
9
C
Page 10
11
7. Maintenance et désinfection
7.2 Conseils d’entretien et de nettoyage du tissu
Seules les personnes habilitées peuvent effectuer une
maintenance particulière sur le produit.
S’assurer qu’aucune personne ou animal de compagnie
soient positionnés sous ou à côté du châssis avant d'effectuer
les opérations de maintenance.
Afin d’accéder au châssis, basculer le fauteuil sur un
côté et opérer par-dessous, après avoir débranché le câble
d'alimentation.
10
Suivre les instructions indiquées ci-dessous.
Avant de procéder à n’importe quelle maintenance ou
entretien, merci de nettoyer la surface dans laquelle le produit
va être démonter et utiliser les outils adaptés.
7.1 Consignes d’entretien
Ne pas exposer le produit en pleine lumière car cela peut
entraîner la décoloration partielle du tissu.
Nettoyer les parties mécaniques afin de limiter les
poussières dans le châssis.
Utiliser seulement des produits de nettoyage pour tissu.
Ne pas saturer le tissu.
Ne pas utiliser de solvant. Brosser au besoin pour
restaurer l’apparence d’origine.
7.3 Maintenance quotidienne
Avant d’assurer toute maintenance, s’assurer que toutes les
consignes de sécurité soient respectées.
Après tout réglage, réparation ou révision, et avant
utilisation, assurez-vous que toutes les vis soient correctement
serrées.
En cas de crissements ou de bruits suspects du châssis,
graisser ou huiler les points d’articulations du châssis.
Nettoyage de la télécommande :
Débrancher tout d’abord le cordon d’alimentation.
La télécommande peut être nettoyée avec un chiffon
légèrement humidifié.
Ne pas utiliser de vaporisateur. Les agents nettoyants ne
doivent pas contenir d’acide ou de sel.
Bien sécher la télécommande avant d’utiliser à nouveau le
fauteuil.
Page 11
8. Résolution de problèmes
9. Recyclage
Le fauteuil releveur ne doit pas se déplacer lors de son
utilisation.
Problème Solution Danger
Manque d’espace
pour assurer les
mouvements du
fauteuil releveur
Pas de courantVérier que la prise secteur
Pas de courantVérier que la télécommande
Pas de courantVérier que le câble du sec-
Pas de courantVérier qu’aucun objet ne
Pas de courantVérier que le moteur soit
Pas de courantVérier que les composants
Vérier que le fauteuil releveur
ne soit pas positionné trop
près du mur pour permettre
une position relax sans forcer
sur le moteur (mini 50 cm)
soit branchée
soit correctement reliée
et que le câble ne soit pas
endommagé
teur ne soit pas endommagé
auquel cas, le remplacer
puisse gêner les mouvements
du fauteuil
correctement alimenté
électriques soient correctement connectés
Blocage du système
et risque de
dysfonctionnement
de la motorisation
Risque
d’électrocution
Risque
d’écrasement
Ce produit vous a été fourni par Invacare®, un fabricant qui
respecte l’environnement.
Il est conforme à la directive 2002/96/CE sur la gestion des
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Ce produit peut contenir des substances qui pourraient être
nocives à l’environnement si elles sont déposées dans des
endroits inappropriés et non conformes à la législation en
vigueur.
Le symbole « poubelle barrée » est apposé sur ce produit
pour vous encourager à le recycler dans les structures de
collecte sélective.
Soyez écologiquement responsable et recyclez ce produit à la
fin de sa durée de vie.
11
Page 12
13
- VISITES D'ENTRETIEN -
12
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : ........................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : ........................................
Cachet du Distributeur :
Date de la visite : .......................................
Cachet du Distributeur :
Page 13
$
13
- CERTIFICAT DE GARANTIE -
Partie à remplir par le Distributeur
Nom de l'utilisateur: .........................................................................
Code Postal : ............................. Ville : ..........................................
Date de mise en service : ........................................................
Modèle :
N° de série :
Réf. TIPS :
N° d'agrément :
Modèle :
N° de série :
Réf. TIPS :
Cachet du Distributeur :
N° d'agrément :
Page 14
14
15
Page 15
151617
Page 16
Congratulations on your purchase of an Invacare® Lift-out chair.
We are sure it will provide you with optimum comfort every day.
This user manual is an integral part of the product and contains all necessary information for the correct
use of the product to ensure it lasts a long time. This manual should be retained throughout the product’s
lifetime. We recommend that you contact us if you have any questions concerning spare parts. Recommendations for use of the product and all safety instructions are very important and must be followed without fail.
We recommend that you read this manual carefully before using the product for the rst time.
This armchair is intended for home use. It helps the user to get up from a seated position to standing and
vice versa and has a reclining function for enhanced comfort.
Stamp of Dealer
Page 17
Summary
1. General
Page
1. General 17
1. 1 Symbols 17
1. 2 Guarantee 18
2. Security 18
3. Technical characteristics
4. Components and their functions
5. Assembly and installation
5. 1 Unpacking 21
5. 2 Installation 22
5. 3 Conditions for use
6. Operation of the Lift-out chair
7. Maintenance and disinfection
7. 1 Maintenance instructions
7. 2 Instructions for maintaining
and cleaning the fabric
20
20
21
22
23
24
24
24
1.1 Symbols
This symbol is used whenever a manoeuvre or situation is
considered dangerous.
This symbol is used to indicate an important
recommendation or point.
The “crossed-out dustbin” symbol is afxed to this
product to encourage you to recycle it at selective
collection points.
All advice and recommendations are important and must be
complied with to ensure perfect operation of Invacare® Lift-out
chairs.
17
8. Troubleshooting 25
9. Recycling 25
Page 18
19
1.2. Guarantee
2. Safety
Inspect the armchair to check for any damage, nicks, tears or
damage to the frame. Inspect the remote control. If you notice
any defects, do not attempt to use the armchair. Contact the
distributor or carrier for instructions on how to proceed.
The guarantee provided by Invacare® runs for 24 months.
The manufacturer disclaims all responsibility if the instructions
contained in this manual are not followed.
The following are excluded from the guarantee:
- accidents, falls or knocks;
18
- any irregular use of the armchair;
- damage related to liquids or other substances in contact with
the armchair;
- normal wear resulting from use of the armchair.
The guarantee will have no effect if:
- the instructions in the user manual are not followed correctly;
- modications or repairs to the armchair are carried out by a
person not approved by Invacare®;
- indications point to incorrect maintenance of the armchair;
- indications point to the use of non-original parts.
The Invacare® Lift-out chair has been designed for use in the
home.
All other forms of use shall be considered to contravene the
recommendations we make below.
This armchair must only be used by an adult who has read
the user manual beforehand.
The use of Invacare® Lift-out chairs is reserved for adults
only.
To be used by one person at a time only.
Before installing or using the armchair, ensure that no
person (more particularly a child) or animal is present within
the area of operation of the armchair.
The leg rest folds in as it closes and could injure a child.
Keep children’s hands and feet well clear of the leg rest and
the scissor or elevator mechanism.
Page 19
Ensure that arms and legs are not within the perimeter
of the armchair’s elevator mechanism or in contact with it.
If it is necessary to remove objects that have fallen under
the armchair, it is imperative to disconnect the power supply
beforehand.
Do not sit on the leg rest or armrests, they are
not designed for this purpose and could be damaged; beware
of the risk of falling.
Do not try to sit in the armchair when it is in the raised
position. Always leave the armchair in the seated position
when not in use.
Do not lean on the leg or backrest when sitting down, as
this could cause the armchair to tip over.
Do not carry out any cleaning or maintenance without
disconnecting the power supply beforehand.
Never direct a jet of water onto the armchair, this could
cause a short-circuit.
The Lift-out chair MUST be used with its seat cushion
and backrest.
If any part of the armchair should catch re, only use an
approved powder type re extinguisher.
The covering of this product is not designed to be re-
resistant.
- Do not smoke in this armchair if you have difculty getting
up from the chair or if your mobility is impaired.
Never place the armchair close to a major source of heat or
ignition: (replace, electric heater, gas heater, oil heater, etc).
- Do not expose the armchair to direct sunlight (UV) for a
prolonged period of time.
19
Before carrying out maintenance or cleaning, please take
all necessary precautions and disconnect the power supply.
Page 20
21
3. Technical characteristics
Voltage : 230 /240 Volts
Frequency : 50 Hz
Power : 5000 N (thrust) ; 3000 N (traction)
Classe II
IP20
Colour : grey
Fabric material : polyester
Foam density : 25 kg/cm
2
4. Components and their functions
Head support
cushion
Headrest guard
Lumbar support
Seat
cushion
Armrests
Armrest
guard (2)
20
50 kg to 130 kg 116 cm
50 kg 71 cm
54,5 cm 100 cm
46,5 cm 147,5 cm
51 cm 64 cm
135 °
Removable
backrest
Remote control
Leg rest
Adjustable feet (4)
Page 21
5. Assembly and installation
Make sure the armchair is positioned on a at level surface.
5.1 Unpacking
Open the cardboard box carefully when installing (do not
use sharp objects when opening).
The cardboard packaging protects the Lift-out chair during
transport:
- open the aps of the cardboard box;
- remove the armchair’s unassembled backrest;
- tear open the cardboard box at the 4 corners to remove the
armchair;
- remove the protective plastic lm and the anti-humidity
sachets.
Inspect the armchair to check for any damage, nicks, tears or
damage to the frame. If you notice any defects, do not attempt
to use the armchair. Contact the distributor or carrier for
instructions on how to proceed.
Remember to recycle all packaging in appropriate
containers. Keep packaging out of reach of children at all times.
5.2 Installation
Do not place your armchair near a staircase.
Never position the armchair near a major source of heat:
(replace, electric heater, gas heater, oil heater, etc). Do not
expose the armchair to direct sunlight (UV) for a prolonged
period of time.
1) Assembly
- Connect the power cable to an electrical power supply complying with standards and matching the voltage of the unit.
- Remove the remote control from the right-hand pocket of
the armchair.
- Press button (B) to extend the backrest mounting brackets.
- Engage both runners of the backrest simultaneously in the
mounting brackets until the backrest locks rmly in place (a
click will be heard).
- Place the velcro strips of the rear skirt on the base of the
frame.
A
C
21
Leave sufcient room (approximately 50 cm) behind the
armchair to prevent it from coming into contact with the wall
when in the reclined position.
B
Page 22
23
For your safety, assure you of the good locking of the
backrest on the frame and verify the assembling by ring rmly
the backrest. If this last is staying in position, you can use your
lift-out chair.
Otherwise, restart the procedure of assembling of the backrest. If you doubt the good locking of the backrest, do not use
the lift-out chair and contact your distributor, there is a risk of
fall in case of bad assembling of the backrest.
Nota: To disassemble, position the backrest horizontally, pull
outwards on the 2 red tabs (A) and take out the backrest.
2) Readying the armchair for use
- Check that the remote control is working by testing the
22
functions.
- Put the armrest guards in place and install the head and lumbar support cushions.
- Adjust the 4 feet of the frame to ensure that the armchair is
perfectly stable on the oor.
A
5.3 Conditions for use
The Lift-out chair has been designed for use in the following
conditions:
Use of the armchair is not recommended if there is a risk
of storms.
Page 23
6. Operation of the Lift-out chair
If any part of the armchair should catch re, use only an approved powder type re extinguisher.
The covering of this product is not designed to be reresistant.
Do not smoke in this armchair if you have difculty getting up
or if your mobility is impaired.
1) Do not operate this device without rst reading and understanding this manual. If you have difculty understanding the
warnings and instructions, contact your reseller before using
this equipment. Failure to do so may result in injury or material damage.
2) WEIGHT LIMIT: this Lift-out chair cannot be used by
persons weighing more than 130 Kg (20 stone). If the motor
no longer works and the armchair is in the reclined position, it
is imperative that the user should be assisted when getting out
of the armchair.
Always be sure to centre your weight on the seat cushion
regardless of whether or not the armchair is reclined.
3) If the motor is used continuously for 2 minutes or more,
wait 18 minutes before using it again.
4) Do not move the armchair when it is in the reclined position.
5) Do not move this armchair when it is in use or connected
to the power supply.
The remote control is intended for use only by the occupant
of the armchair.
It is equipped with a safety system which locks the use of the
remote control; pull the ring (C) on the remote control, to
lock the use of the chair.
Be sure not to mislay this safety system, as you cannot
operate the armchair without the ring (C) inserted.
An “S” shaped bracket (D) is supplied as an accessory allowing the remote control to be attached to the outside of the
pocket. Fully loosen the 2 xing screws (E) at the top of the
remote control, position the bracket (D) in its housing and
retighten the 2 screws.
A. Switch from the seated position to the riser function; return from the recliner position to the seated position.
B. Switch from the seated position to the recliner position;
return from the riser function to the seated position.
A
E
D
23
C
B
Page 24
25
7. Maintenance and disinfection
7.2 Instructions for maintaining and cleaning the fabric
Only authorised persons may repair or dismantle the
product.
Check that a person or pet is not located under or next to
the frame before dismantling.
To access the frame, tip the armchair onto its side and work
from below.
Follow the instructions outlined below.
24
Before carrying out any maintenance or servicing work,
be sure to clean the surface on which the product will be
dismantled and use appropriate tools.
7.1 Maintenance instructions
Do not expose the armchair to direct sunlight as this may
result in partial discolouration of the fabric.
Clean mechanical components to limit dust build-up in the
frame.
Use only fabric cleaning products. Do not saturate the fabric.
Do not use solvent. Brush if necessary to restore the
original appearance.
7.3 Daily maintenance
Before carrying out any maintenance, be sure to follow all
safety instructions.
After any adjustment, repair or servicing work, and prior to
use, make sure all screws are correctly tightened.
If any squeaks or suspect noises can be heard coming from
the frame, lubricate or oil linkage points on the frame.
Cleaning the remote control:
First disconnect the power supply cable. The remote control
can be cleaned with a slightly damp cloth. Do not use a spray.
Cleaning agents must not contain acid or salt. Dry the remote
control thoroughly before using the armchair again.
Page 25
8. Troubleshooting
9. Recycling
The Lift-out chair should not move when in use.
ProblemSolution Danger
Insufcient
space to allow
movements of
the Lift-out chair
No powerCheck that the mains plug is
No powerCheck that the remote control
No powerCheck that the mains cable is
No powerMake sure there are no
No powerCheck the power supply to
No powerCheck that electrical
Ensure the Lift-out chair is
not positioned too close to
the wall, so that the recliner
position can be adopted
without undue stress on the
motor
connected
is correctly connected and that
the cable is not damaged
not damaged. If it is, replace it
objects that could impede the
armchair’s movements
the motor
components are correctly
connected
Blocking of
the mechanical
system and risk of
dysfunction of the
motorization
Risk of
electrocution
Risk of crushing
This product has been supplied to you by Invacare®, a manufacturer who respects the environment.
It complies with Directive 2002/96/CE on the management of
waste electrical or electronic equipment (WEEE).
This product may contain substances which could damage the
environment if disposed of inappropriately and not in accordance with legislation in force.
The “crossed-out dustbin” symbol is afxed to this
product to encourage you to recycle it at selective
collection points.
Be environmentally responsible and recycle this product at the
end of its useful life.
25
Page 26
27
Gefeliciteerd met uw aanschaf van de relaxzetel Invacare®.
Wij zijn ervan overtuigd dat de zetel u elke dag een optimaal comfort zal bieden.
Deze gebruiksaanwijzing maakt integraal onderdeel uit van het product en bevat alle benodigde informatie voor een
optimaal gebruik en lange levensduur van het product. De gebruiksaanwijzing moet daarom gedurende de gehele levensduur van het product worden bewaard. Verder is het raadzaam om bij alle vragen over reserveonderdelen contact
met ons op te nemen. Alle veiligheidsvoorschriften en alle aanbevelingen voor het gebruik zijn van belang en moeten
nauwgezet worden opgevolgd.
26
Het is raadzaam om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen alvorens de zetel in gebruik te nemen.
Deze zetel is bestemd voor thuisgebruik. De zetel stelt de gebruiker in staat om vanuit de zittende houding in de
staande houding over te gaan of andersom. Verder biedt deze een comfortabele relaxfunctie.
Stempel van dealer
Page 27
INHOUD
1. Algemeen
Pagina
1. Algemeen 27
1. 1 Symbolen 27
1. 2 Garantie 28
2. Veiligheid 28
3. Technische specificaties
4. Componenten en hun functies
5. Montage en installatie
5. 1 Uitpakken 31
5. 2 Installatie 31
5. 3 Gebruiksvoorwaarden
6. Werking van de relaxzetel
7. Onderhoud en desinfectie
7. 1 Onderhoudsinstructies
7. 2 Tips voor onderhoud en reiniging van de stof
8. Probleemoplossing
30
30
31
32
33
34
34
34
35
1.1 Symbolen
Dit symbool wordt gebruikt op alle plaatsen waar de
bediening of situatie gevaar kan opleveren.
Dit symbool wordt gebruikt om aanbevelingen of belangrijke
opmerkingen te markeren.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op
dit product is aangebracht, heeft tot taak u aan te
moedigen om het product via een afvalscheidingsstation
te laten recycleren.
Alle opmerkingen en aanbevelingen zijn van belang en moeten
voor een goede werking van de relaxzetel Invacare® in acht
worden genomen.
27
9. Recycling 35
Page 28
29
1.2. Garantie
2. Veiligheid
Inspecteer de zetel op beschadigingen, deuken, scheuren of een
beschadigd frame. Controleer de afstandsbediening. Gebruik
de zetel niet als u er een defect aan hebt geconstateerd. Neem
in dat geval contact op met de dealer of transporteur voor
informatie over de verdere procedure.
Invacare® geeft 24 maanden garantie op de zetel.
Bij niet-inachtneming van de gebruiksinstructies uit deze
gebruiksaanwijzing accepteert de producent echter geen
enkele aansprakelijkheid voor de schade die hieruit voortvloeit.
28
De volgende schadegevallen worden uitgesloten van de
garantie:
- schade als gevolg van vallen, schokken of ongevallen.
- schade als gevolg van abnormaal gebruik van de zetel.
- schade aan de zetel door contact met vloeistoffen of andere
stoffen.
- normale slijtage die tijdens het gebruik van de zetel optreedt.
De garantie is niet van toepassing indien:
- de instructies uit de gebruiksaanwijzing niet correct zijn
opgevolgd.
- er wijzigingen of reparaties aan de zetel zijn uitgevoerd door
een persoon die hiervoor niet door Invacare® is erkend.
- er slecht onderhoud aan de zetel wordt aangetoond.
- er niet-originele onderdelen zijn toegepast.
De relaxzetel Invacare® is ontworpen voor thuisgebruik.
Elk ander gebruik geldt als in strijd met de onderstaande
aanbevelingen.
De zetel mag uitsluitend worden gebruikt door een
volwassene die vooraf de gebruiksaanwijzing heeft gelezen.
De relaxzetel Invacare® mogen uitsluitend door
volwassenen worden gebruikt.
De zetel mag slechts door één persoon tegelijk worden
gebruikt.
Vóór elke in werking stelling of ingebruikname van de
zetel moet worden gecontroleerd of er geen personen (en
vooral geen kinderen) of dieren in het werkbereik van de zetel
aanwezig zijn.
De beensteun wordt bij het sluiten samengevouwen,
waardoor een kind gewond zou kunnen raken. Houd de
handen en voeten van kinderen uit de buurt van de beensteun
en het schaar- en liftmechanisme.
Page 29
Zorg dat uw armen en benen zich niet tegen of in de
buurt van het liftmechanisme van de zetel bevinden. Verwijder
voorwerpen die onder de zetel zijn gevallen pas nadat de
stekker van de zetel uit het stopcontact is verwijderd.
Ga nooit op de beensteun of de armsteunen zitten.
Deze zijn hier niet voor bedoeld en kunnen hierdoor worden
beschadigd. Ook kunt u hierdoor ten val komen.
Ga niet in de zetel zitten als deze zich in de hoge stand
bevindt. Breng de zetel altijd in de zitstand als deze niet wordt
gebruikt.
Steun bij het plaatsnemen niet op de beensteun of op de
bovenzijde van de rugleuning, aangezien de zetel hierdoor kan
omkantelen.
Voer pas reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de
zetel uit nadat de stekker van de zetel uit het stopcontact is
verwijderd.
Spuit nooit waterstralen op de zetel, aangezien deze
kortsluiting kunnen veroorzaken.
De relaxzetel mag ALLEEN met aangebrachte zitting en
rugleuning worden gebruikt.
Voer pas onderhoudswerkzaamheden aan de zetel uit
nadat alle voorzorgmaatregelen zijn genomen en de stekker
van de zetel uit het stopcontact is verwijderd.
Blus een brand op de zetel altijd met een goedgekeurde
poederblusser.
De bekleding van dit product is niet brandwerend.
- Rook niet in de zetel als u hier moeilijk uit kunt opstaan of
als u zich moeilijk kunt verplaatsen.
- Plaats de zetel nooit in de buurt van warmtebronnen
of ontstekingshaarden (schoorstenen, elektrische
verwarmingstoestellen, gas- of oliekachels enz.).
- Stel de zetel nooit voor langere perioden bloot aan direct
zonlicht (UV-straling).
29
Page 30
31
3. Technische specicaties
Spanning: 230 /240 Volts
Frequentie: 50 Hz
Kracht: 5000 N (drukkracht), 3000 N (trekkracht)
Klasse II
IP20
Kleur: Grijs
Zitbekleding: polyester
Dichtheid schuim: 25 kg/cm
2
4. Componenten en hun functies
Hoofdsteunkussen
Hoofdsteunbescherming
Lendensteun
Zitting
Armsteunen
Armsteunbescherming (2)
30
50 kg to 130 kg 116 cm
50 kg 71 cm
54,5 cm 100 cm
46,5 cm 147,5 cm
51 cm 64 cm
135 °
Verwijderbare
rugleuning
Afstandsbediening
Beensteun
Verstelbare poten (4)
Page 31
5. Montage en installatie
5.1 Uitpakken
Open de doos tijdens de installatie op voorzichtige wijze
(gebruik geen messen om de doos te openen).
De kartonnen doos dient ter bescherming van de relaxzetel
tijdens het transport:
- Open de appen van de doos.
- Neem de rugleuning van de ongemonteerde zetel uit de
doos.
- Scheur de 4 hoeken van de doos in om de stoel te kunnen
verwijderen.
- Verwijder het beschermende plastic en de zakjes met
droogmiddel.
Inspecteer de zetel op beschadigingen, deuken, scheuren of
een beschadigd frame. Gebruik de zetel niet als u er een defect
aan hebt geconstateerd. Neem in dat geval contact op met
de dealer of transporteur voor informatie over de verdere
procedure.
Plaats de zetel op een vlakke, horizontale ondergrond.
Plaats de zetel niet onder aan een trap.
Plaats de zetel nooit in de buurt van warmtebronnen
(schoorstenen, elektrische verwarmingstoestellen, gas- of
oliekachels enz.). Stel de zetel nooit voor langere perioden
bloot aan direct zonlicht (UV-straling).
1) Montage
- Sluit het netsnoer van de cilinder conform de geldende
normen aan op een stopcontact met de juiste netspanning.
- Neem de afstandsbediening uit de rechterzak van de zetel.
- Druk op knop (B) om de klemmen van de rugleuning naar
buiten te brengen.
- Positioneer de beide geleiders van de rugleuning gelijktijdig
in de klemmen totdat deze volledig worden vergrendeld (en u
een klik hoort).
- Sluit de klittenbandsluiting van de achterbekleding onder aan
het frame.
31
Breng de volledige verpakking naar een containterpark
zodat de grondstoffen ervan kunnen worden gerecycleerd.
Houd de verpakking uit de handen van kinderen.
5.2 Installatie
Laat aan de achterzijde van de zetel voldoende ruimte
(ongeveer 50 cm) vrij om te voorkomen dat de zetel tegen de
muur stoot als deze in de relaxstand wordt gezet.
A
C
B
Page 32
33
Voor uw veiligheid, zorg voor een goede vergrendeling
van de rugleuning op het frame en controleer de assemblage door aan de rugleuning te trekken. Indien u twijfels hebt
aan de goede werking, van de rugleuning, gebruik de zetel
niet maar contacteer uw dealer. Het risico op vallen bestaat
bij slechte assemblage van de rugleuning.
Opmerking: plaats de rugleuning in geval van demontage
horizontaal, trek deze vervolgens naar buiten op de beide
rode lippen (A) en verwijder de rugleuning vervolgens.
2) In werking stelling
- Controleer de werking van de afstandsbediening door
enkele functies te bedienen.
32
- Plaats de armsteunbeschermingen en breng de
hoofdsteunkussens en lendensteunkussens aan.
- Stel de vier poten van het frame zo af dat de zetel
volkomen stabiel staat.
5.3 Gebruiksvoorwaarden
De relaxzetel is ontworpen voor gebruik onder de volgende
omstandigheden:
Bij kans op onweer is het raadzaam om de zetel niet te
gebruiken.
A
Page 33
6. Werking van de relaxzetel
De afstandsbediening dient alleen te worden gebruikt door de
persoon die in de zetel zit.
De bekleding van dit product is niet brandwerend.
Rook niet in de zetel als u hier moeilijk uit kunt opstaan of als
u zich moeilijk kunt verplaatsen.
1) Neem dit product pas in gebruik nadat u deze
gebruiksaanwijzing hebt gelezen en begrepen. Neem bij vragen
over de waarschuwingen en instructies contact op met uw
dealer alvorens het product te gebruiken. Als u dat niet doet,
riskeert u letsel of materiële schade.
2) MAXIMAAL GEWICHT: deze relaxzetel is geschikt
voor personen tot 130 kg. Als de motor niet meer werkt
wanneer de zetel zich in de ligstand bevindt, moet de gebruiker
uit de zetel worden geholpen.
Zorg dat uw gewicht altijd op het midden van de zitting rust,
ongeacht de hellingsgraad van de zetel.
3) Als u de motor ten minste 2 minuten onafgebroken hebt
gebruikt, laat deze dan 18 minuten afkoelen alvorens deze
opnieuw te gebruiken.
4) Verplaats de zetel nooit wanneer deze in de ligstand staat.
5) Verplaats de zetel niet wanneer deze wordt gebruikt of op
de netspanning is aangesloten.
Blus een brand op de zetel altijd met een goedgekeurde
poederblusser.
De afstandbediening is uitgerust met een beveiligingssysteem
dat de afstandsbediening vergrendelt. Trek aan ring (C) aan de
afstandsbediening om de afstandsbediening te ontgrendelen.
Verlies de afstandsbediening niet, aangezien u deze zetel
dan niet meer kunt bedienen.
Met de zetel wordt een S-vormige klem (D) meegeleverd
waarmee de afstandsbediening buiten de opbergzak kan
worden bevestigd. Draai de beide bevestigingsschroeven (E)
aan de bovenzijde van de afstandsbediening volledig los, plaats
de klem (D) in de behuizing en draai de beide schroeven weer
vast.
A. Overschakeling vanuit zitstand op liftfunctie, terugkeer
vanuit ruststand naar zitstand.
B. Overschakeling vanuit zitstand op ruststand, terugkeer
vanuit ruststand naar zitstand.
A
E
D
33
C
B
Page 34
35
7. Onderhoud en desinfectie
7.2 Tips voor onderhoud en reiniging van de stof
Controleer of er zich geen personen of huisdieren
onder of naast het frame ophouden alvorens het frame te
demonteren.
De volgende werkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd door een persoon die bevoegd is om het product
te repareren of demonteren.
Kantel de zetel op een zijde om werkzaamheden aan de
onderzijde uit te voeren.
34
Volg de onderstaande instructies.
Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet
het oppervlak waarop het product zal worden gedemonteerd
zorgvuldig worden gereinigd. Ook moet altijd het juiste
gereedschap worden gebruikt.
7.1 Onderhoudsinstructies
Stel het product niet bloot aan direct zonlicht, aangezien dit
tot een gedeeltelijke verkleuring van de stof kan leiden.
Reinig de mechanische onderdelen om stofopeenhopingen in
het frame te voorkomen.
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen voor stoffen. Zorg
dat u de stof niet doordrenkt.
Gebruik geen oplosmiddelen. Borstel de stof zo nodig om
deze het oorspronkelijke uiterlijk terug te geven.
7.3 Dagelijks onderhoud
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen in acht zijn
genomen alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Laat de onderhoudswerkzaamheden alleen uitvoeren door
bevoegde personen.
Controleer na elke afstelling, reparatie of revisie of alle
schroeven weer zijn aangedraaid alvorens de zetel opnieuw te
gebruiken.
Olie of vet de scharnierpunten van het frame in als deze
piepen of andere geluiden produceren.
Reiniging van de afstandsbediening
Verwijder allereerst de stekker uit het stopcontact. Reinig de
afstandsbediening met een licht bevochtigde doek. Gebruik
geen sprays. De reinigingsmiddelen mogen geen zuur of zout
bevatten. Maak de afstandsbediening zorgvuldig droog alvorens
de zetel opnieuw te bedienen.
Page 35
8. Probleemoplossing
9. Recycling
De zetel mag tijdens het gebruik niet worden verplaatst.
ProbleemOplossingGevaar
Ruimtegebrek
waardoor
bepaalde
bewegingen van
de relaxzetel niet
kunnen worden
uitgevoerd
Geen stroomControleer of de stekker op
Geen stroomControleer of de
Geen stroom
Geen stroom
Geen stroom
Geen stroom
Zorg dat de relaxzetel niet te
dicht bij de muur staat zodat
de zetel in de relaxstand kan
worden geplaatst zonder druk
op de cilinder uit te oefenen
het stopcontact is aangesloten
afstandsbediening goed is
aangesloten en de kabel ervan
niet beschadigd is
Controleer of het netsnoer
niet beschadigd is en vervang
dit zo nodig
Controleer of er geen
voorwerpen aanwezig zijn die
de bewegingen van de zetel
belemmeren
Controleer de juiste
voedingsspanning van de
motor
Controleer of de elektrische
componenten correct zijn
aangesloten
Blokkering van het
systeem en het
risico van slecht
functioneren van
het autobezit
Gevaar voor
elektrocutie
Gevaar voor
beklemming
Het onderhavige product is vervaardigd door Invacare®, een
fabrikant met respect voor het milieu.
Het voldoet aan de Richtlijn 2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur.
Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen
zijn voor het milieu wanneer deze in strijd met de geldende
wetgeving op ondeugdelijke wijze worden afgevoerd.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op
dit product is aangebracht, heeft tot taak u aan te
moedigen om het product via een afvalscheidingsstation
te laten recycleren.
Handel milieubewust en laat het product aan het einde van zijn
levensduur recycleren.
35
Page 36
36
37
Felicidades, acaba de adquirir un sillón elevador Invacare
®
Estamos seguros de que le aportará diariamente el máximo confort.
Este manual del usuario es parte integrante del producto y contiene todas las informaciones necesarias
para utilizar el producto correctamente y obteniendo así una mayor duración del mismo. Este manual deberá conservarse durante toda la vida del producto. Si tiene alguna pregunta relativa a las piezas de repuesto,
no dude en ponerse en contacto con nosotros. Todas las instrucciones de seguridad y las recomendaciones
de uso son muy importantes y deben seguirse siempre.
Se recomienda leer atentamente este manual antes del primer uso.
Este sillón ha sido diseñado para uso doméstico. Permite ayudar a su usuario a pasar de la posición
sentado a la posición de pie y viceversa y puede además cumplir una función de relajación para su confort.
Sello del distribuidor
Page 37
Indice
1. Generalidades
Página
1. Generalidades 37
1. 1 Símbolos 37
1. 2 Garantía 38
2. Seguridad 38
3. Características técnicas
4. Componentes y sus funciones
5. Montaje e instalación
5. 1 Desembalaje 41
5. 2 Instalación 41
5. 3 Condiciones de uso
6. Funcionamiento del sillón elevador
7. Mantenimiento y desinfección
7. 1 Indicaciones para el mantenimiento
7. 2 Consejos de mantenimiento y limpieza del tejido
8. Resolución de problemas
40
40
41
42
43
44
44
44
45
1.1 Símbolos
Se utilizará este símbolo cada vez que la manipulación o la
situación se consideren peligrosas.
Este símbolo se utiliza para indicar una recomendación o
indicación importantes.
El símbolo « cubo de la basura » ha sido colocado en
este producto para alentarle a reciclarlo en las
estructuras de colecta selectiva.
Todas las indicaciones y recomendaciones son importantes y
deben ser respetadas para asegurar el perfecto funcionamiento
de los sillones elevadores Invacare®.
37
9. Reciclaje 45
Page 38
39
1.2. Garantía
2. Seguridad
Inspeccione el sillón para constatar cualquier daño, mella,
grieta o cuadro roto. Verique el mando a distancia. Si constata
algún defecto no intente utilizar el sillón. Contacte al distribuidor o transportista para conocer el procedimiento a seguir.
La garantía ofrecida por Invacare® es de 24 meses.
El fabricante declina toda responsabilidad en caso de que no se
respeten los consejos de utilización citados en este manual.
Quedan excluidos de la garantía :
- accidentes, caídas o choques
38
- toda utilización anormal del sillón
- los daños vinculados al contacto del sillón con substancias
líquidas o de otro tipo
- el desgaste normal resultante de la utilización del sillón
La garantía no se aplicará si:
- no se respetan correctamente las indicaciones del manual de
utilización
- una persona no autorizada por Invacare® realiza modicaciones o reparaciones en el sillón
- se comprueba que se ha realizado un mal mantenimiento del
sillón
- se constata la utilización de recambios distintos de los originales
El sillón elevador Invacare® ha sido diseñado para uso
doméstico.
Toda otra forma de utilización será considerada como no
conforme con las instrucciones siguientes.
Este sillón debe ser utilizado únicamente por un adulto
que haya leído previamente el manual del usuario.
La utilización de los sillones elevadores Invacare® está
reservado únicamente a los adultos.
Utilización por una sola persona a la vez.
Antes de la puesta en servicio o de cualquier utilización
del sillón, asegúrese de que ninguna persona, especialmente
ningún niño, ni animal se encuentren en el campo de
funcionamiento del sillón.
El reposapiernas se pliega cerrándose, un niño podría
resultar herido. Mantenga los pies y las manos de los niños
lejos del reposapiernas y del mecanismo de tijera o de
elevación.
Page 39
Asegúrese de que los brazos y las piernas no se
encuentren en el perímetro ni en contacto con el mecanismo
de elevación del sillón. Si es necesario retirar objetos caídos
bajo el sillón, deberá desconectarse previamente la toma de
alimentación eléctrica.
No sentarse sobre el reposapiernas o los apoyabrazos, no
están destinados a este uso y podrían deteriorarse, atención al
riesgo de caída.
No se siente en el sillón mientras está en posición de
elevador. Cuando el sillón no está siendo utilizado, déjelo
siempre en posición de sentado.
No se apoye sobre el reposapiernas o sobre la parte alta
del respaldo para sentarse, ya que el sillón podría inclinarse.
No limpiar ni efectuar ningún mantenimiento sin haber
desconectado la toma de alimentación eléctrica.
No proyectar nunca chorros de agua sobre el sillón, esto
podría causar un cortocircuito.
El sillón elevador DEBE ser utilizado con su asiento y su
respaldo.
En caso de iniciarse un incendio en el sillón, utilizar un
extintor de polvo seco homologado.
El revestimiento de este producto no está diseñado para
resistir al fuego.
- No fume en el sillón si tiene dicultades para poder levantarse del sillón o moverse.
- No coloque nunca el sillón cerca de una fuente de calor
importante o una fuente de ignición: (chimenea, aparato de calefacción eléctrico o por combustión de gas o petróleo, etc. ..).
- No exponga de forma prolongada el sillón a los rayos del sol
(UV).
39
Antes de proceder a realizar operaciones de
mantenimiento o conservación, tome todas las precauciones
necesarias y desconecte previamente la toma de alimentación
eléctrica.
Page 40
41
3. Características técnicas
Tensión : 230 /240 voltios
Frecuencia : 50 Hz
Potencia : 5000 N (empuje) ; 3000 N (tracción)
Clase II
IP20
Color : gris
Material del asiento : poliéster
Densidad de la espuma : 25 kg/cm
2
4. Componentes y sus funciones
Cojín
apoyacabezas
Protección de apoyacabezas
Apoyalumbares
Asiento
Apoyabrazos
Protección de
apoyabrazos(2)
40
50 kg a 130 kg 116 cm
50 kg 71 cm
54,5 cm 100 cm
46,5 cm 147,5 cm
51 cm 64 cm
135 °
Respaldo
extraíble
Mando a distancia
Reposapiernas
Pies regulables (4)
Page 41
5. Montaje e instalación
5.1 Desembalaje
Asegúrese de que el sillón esté ubicado sobre una supercie
plana y sin declive.
Abrir la caja delicadamente durante la instalación (no
utilizar objetos cortantes al abrirla).
Desembalaje :
El embalaje de cartón es una protección para el sillón elevador
durante el transporte :
- abrir las solapas de la caja
- sacar el respaldo del sillón sin montar
- desgarrar la caja en las 4 esquinas para extraer el sillón
- quitar la película plástica de protección así como las bolsitas
antihumedad
Inspeccione el sillón para constatar cualquier daño, mella,
grieta o cuadro roto. Si constata un defecto no intente utilizar
el sillón. Contacte al distribuidor o transportista para conocer
el procedimiento a seguir.
No olvide reciclar el embalaje íntegramente en los
contenedores apropiados. No deje los embalajes al alcance de
los niños.
5.2 Instalación
Deje una distancia suciente (alrededor de 50 cm) detrás
del sillón para evitar que este entre en contacto con la pared
mientras está en posición relax.
No coloque el sillón cerca de una escalera de descenso.
No colocar nunca el sillón cerca de una fuente de calor
importante: (chimenea, aparato de calefacción eléctrico o por
combustión de gas o petróleo, etc. ..). No exponga de forma
prolongada el sillón a los rayos del sol (UV).
1) Emsamblaje
- Conectar el cable de alimentación del cilindro hidráulico a la
red eléctrica conforme a las normas en vigor y en correspondencia con la tensión de la caja de alimentación.
- Sacar el mando a distancia del bolsillo derecho del sillón
- Accionar el botón (B) para resaltar las grapas de jación del
respaldo.
- Posicionar las 2 correderas del respaldo simultáneamente en
las grapas de jación hasta su enclavamiento completo (hasta
escuchar un clic audible).
- Colocar los velcros de la falda trasera sobre la base del
chasis.
A
C
B
41
Page 42
43
Por su seguridad, conrme que el respaldo está correcta-
mente anclado y asegurado en el marco del sofá, tirando fuertemente de éste, si permanece en esta posición puede utilizar
el sofá. En caso contrario, repita el procedimiento de montaje
del respaldo. Si duda del bloqueo del respaldo, no utilice el
sofá incorporador y contacte con su distribuidor, existe el
riesgo decaída en caso de un mal anclaje del respaldo.
Nota : En caso de desmontaje, posicionar el respaldo
horizontalmente y estirar hacia el exterior las 2 lengüetas
rojas (A) y extraer el respaldo.
2) Puesta en servicio
42
- Verique el funcionamiento del mando a distancia haciendo
algunos ensayos de manipulación.
- Posicionar los protectores de los reposabrazos y colocar los
cojines apoyacabezas y apoyalumbares.
- Ajustar las 4 patas del chasis para asegurar una perfecta estabilidad del sillón sobre el suelo.
A
5.3 Condiciones de uso
El sillón elevador ha sido diseñado para funcionar con las condiciones de uso siguientes:
MinMax
Temperatura
Humedad90% 60%
5°C 40°C 20°C
Óptima
En caso de tormenta se recomienda no utilizar el sillón.
Page 43
6. Funcionamiento del sillón elevador
En caso de iniciarse un incendio en el sillón, utilizar un extintor
de polvo seco homologado.
El revestimiento de este producto no está diseñado para
resistir al fuego.
No fume en el sillón si tiene dicultades para poder levantarse
del sillón o moverse.
1) No utilice este aparato sin haber leído y comprendido
previamente este manual. Si tiene dicultades para comprender
las advertencias y las instrucciones, contacte a su distribuidor
antes de utilizar este material. En caso contrario, pueden producirse lesiones o daños materiales.
2) LIMITACIÓN DE PESO : este sillón de reposo elevador
no puede ser utilizado por personas que pesen más de 130
Kg. Si el motor no funciona cuando el sillón está en posición
acostado, el usuario deberá siempre recibir asistencia para salir
del sillón.
Siempre debe centrar su peso en el asiento del sillón, sin
importar cual sea su inclinación.
3) En caso de utilización continua del motor durante al menos
2 minutos, espere al menos 18 minutos antes de utilizarlo
nuevamente.
4) No desplace el sillón cuando se encuentre en posición
acostado.
5) No desplace el sillón cuando está siendo utilizado o está
bajo tensión.
La nalidad del mando a distancia es ser utilizado únicamente
por el ocupante del sillón.
Está equipado con un sistema de seguridad que bloquea la
utilización del mando a distancia ; tirar del anillo (C) situado en
el mando a distancia.
Cuide de accionar este sistema de seguridad, ya que el
sillón no podrá ser accionado.
Se suministra como suplemento una grapa (D) en forma de
«S», ella permite jar el mando a distancia en el exterior del
bolsillo. Desenroscar completamente los 2 tornillos (E) de
jación situados en la parte superior del mando a distancia,
colocar la grapa (D) en su compartimento y apretar los 2
tornillos.
A. Paso de la posición sentado a la función elevador ; vuelta de
la posición reposo a la posición sentado.
B. Paso de la posición sentado a la posición reposo ; vuelta de
la función elevador a la posición sentado.
A
C
E
D
B
43
Page 44
45
7. Mantenimiento y desinfección
7.2 Consejos de mantenimiento y limpieza del tejido
Unicamente personas autorizadas pueden reparar y
despiezar este producto.
Verique que ninguna persona o mascota está ubicada
debajo o junto al sofá antes de desmontarlo.
Con el n de acceder al chasis, inclinar el sillón a un lado y
operar por debajo.
Siga las instrucciones indicadas más abajo
44
Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento
o conservación, limpie la supercie en la que va a desmontarse
el producto y utilice herramientas adecuadas.
7.1 Indicaciones para el mantenimiento
No exponer el producto a plena luz porque ello puede
provocar la decoloración parcial del tejido.
Limpiar las partes mecánicas con el n de limitar la presencia
de polvo en el chasis
Utilizar solamente productos de limpieza para tejido. No
saturar el tejido.
No utilizar disolvente. Si es necesario, cepille el tejido
para restaurar la apariencia original.
7.3 Mantenimiento diario
Antes de llevar a cabo cualquier mantenimiento, asegúrese
de que se respetan todas las indicaciones de seguridad.
Solo las personas autorizadas pueden efectuar un
mantenimiento particular del producto.
Después de un ajuste, reparación o revisión y antes de
su utilización, asegúrese de que todos los tornillos estén
apretados correctamente. En caso de crujidos o ruidos
sospechosos del chasis, engrasar o aceitar los puntos de
articulación del chasis.
Limpieza del mando a distancia:
En primer lugar, desconectar el cable de alimentación. El
mando a distancia puede limpiarse con un paño ligeramente
humedecido. No utilizar vaporizador. Los agentes limpiadores
no deben contener ácidos o sal. Secar bien el mando a distancia antes de utilizar nuevamente el sillón.
Page 45
8. Resolución de problemas
9. Reciclaje
El sillón elevador no debe desplazarse durante su utilización.
ProblemaSoluciónPeligro
Falta de espacio
para asegurar los
movimientos del
sillón elevador
No hay corriente Vericar que el enchufe de la
No hay corriente Vericar que el mando a
No hay corriente Vericar que el cable del
No hay corriente Vericar que ningún objeto
No hay corriente Vericar que el motor esté
No hay corriente Vericar que los componentes
Vericar que el sillón
elevador no esté posicionado
demasiado cerca de la pared
para permitir una posición
relax sin forzar el motor
red esté conectado
distancia esté conectado
correctamente y que el cable
no esté dañado
sector no esté dañado, en cuyo
caso, deberá reemplazarlo
pueda entorpecer los
movimientos del sillón
alimentado correctamente
eléctricos estén conectados
correctamente
Bloqueo del sistema
y el riesgo de
disfunción de la
motorización
Riesgo de
electrocución
Riesgo de
aplastamiento
Este producto le ha sido suministrado por Invacare®, un fabricante que respeta el medio ambiente.
Es conforme con la directiva 2002/96/CE sobre la gestión de
desechos de equipos eléctricos y electrónicos (DEEE).
Este producto puede contener substancias que podrían ser
nocivas para el medio ambiente si se depositan en lugares
inapropiados y no conformes con la legislación en vigor.
El símbolo « cubo de la basura » ha sido colocado en
este producto para alentarle a reciclarlo en las
estructuras de colecta selectiva.
Sea usted ecológicamente responsable y recicle este producto
al nal de su vida útil.
45
Page 46
46
Page 47
Manufacturer : Invacare ® France Operations SAS - Route de Saint Roch - 37230 Fondettes - France
Invacare® Australia Pty Ltd.
1 lenton Place, North Rockes NSW 2151 Australia ( (61) 2 8839 5333 Fax (61) 2 8839 5353