AP950 Anti-Mask Detector
Installation Manual
3.0 m max.
2.4 m nom.
()
1.8 m min.
10.0 ft max.
8.0 ft nom.
6.0 ft min.
5
1
2
3
ON
12345678
8
Fig. 2
Mounting Instructions (fig. 2.).
Lift off cover plate
as shown. Open detector
taking care not to touch pyroelectric sensor
hole(s) as required
. Select mounting holes for corner
the base as a template for marking screw hole locations on the wall. Fasten the base
to the wall. Strip cable for 2 inch (5 cm) and pull it through the cable entry hole(s) and
strain relief. Replace the electronics module
3a). Select options with switch as required (fig. 3b), replace cover
and replace cover plate
Instructions
de montage (fig. 2.).
Retirer le couvercle
électronique
en veillant à ne pas toucher le capteur pyroélectrique
trou d’entrée de câble
montage dans un coin
.
comme indiqué. Ouvrir le détecteur
, si nécessaire les deux. Choisir les trous en fonction d’un
ou mural
. Utiliser la base comme gabarit pour repérer les
emplacements des trous de vis sur le mur. Fixer la base au mur. Dénuder les fils sur
2 inch (5 cm) et les mener par le ou les trous
l’attache servant à réduire les contraintes. Replacer le module électronique
câbler le détecteur comme indiqué (fig. 3a). Sélectionner les options à l’aide des
commutateurs comme indiqué (fig. 3b). Replacer le détecteur
couvercle
.
Instrucciones de montaje (fig. 2.).
Levante la tapa
procurando no tocar el sensor piroeléctrico
cable, según sea necesario
sobre pared plana
tal como se indica. Abra el detector
. Elija los agujeros de montaje, para montaje en esquina
. Utilice la base como plantilla para marcar el emplazamiento de los
. Rompa uno o ambos orificios de entrada de
agujeros para los tornillos en la pared. Sujete la base a la pared. Pele 2 inch (5 cm) de
cable y páselo a través del orificio o de los orificios de entrada de cables y de la retención
para evitar tensiones. V uelv a a instalar el módulo electrónico
Español EnglishFrançais
como se indica (fig. 3a). Elija las opciones con el interruptor que desee (fig. 3b), vuelva
a colocar la tapa
-0V
+12V
, introduzca el tornillo
GB
NC
COMMON
F
NF
COMMUN
E
NC
C
ALARM
NO
AUTOPROTECTION
NO
ANTISABOTAJE
NA
TAMPER LATCH
y ponga la tapa
ETO
647
and remove electronics module
. Break out one or both cable entry
or flat wall
and wire the detector as shown (fig.
d’entrée de câble, ainsi que par
y retire el módulo electrónico
.
VERROUILLAGE
SED
DEL SEGURO
ETO
WALK
TEST
mounting. Use
, insert screw
et enlever le module
. Défoncer un
, la vis
y conecte el detector tal
TEST DU MARCHE
PRUEBA DE CONDICIÓN
12345678910
33Ω
8ft
(2.5 m)
2 inch (5 cm )
et le
25 ft
(7.5 m)
50 ft
(15 m)
Fig. 1
Sighting the detector.
Install the detector so that the expected movement of an intruder will be across the
,
fields of view (fig.1.). This is the direction best detected by PIR detectors.
As for all PIR's the following false alarm sources should be avoided:
* Direct sunlight onto the detector.
* Heat sources in a field of view (heaters, radiators, etc.).
* Strong air drafts onto the detector (fans, air conditioning etc.).
* Large animals in a field of view (dogs, cats).
The detector should be mounted at a height of 6.0 to 10.0 ft (1.8 to 3.0 m).
Emplacement du détecteur
Installer le détecteur de telle sorte que les mouvements d’un intrus traversent les
zones de détection (fig.1.). C’est la direction où les détecteurs IRP fonctionnent le
mieux.
Eviter les sources de fausse alarme telles que :
* Lumière solaire directe sur le détecteur
* Sources de chaleur dans une zone de détection (appareils de chauffage, radiateurs,
et
etc.)
* Courants d’air puissants sur le détecteur (conditionnement d’air, ventilateurs, etc.)
* Grands animaux (chiens, chats) dans une zone de détection.
Monter le détecteur à une hauteur comprise entre 6,0 et 10,0 ft (1,8 to 3,0 m).
Emplazamiento del detector.
Instale el detector de tal manera que el movimiento previsible de un intruso sea
cruzando a través del campo de visión (fig.1.). Esta es la dirección que mejor detectan
o
los detectores PIR.
Igual que sucede con todos los PIR, se deben evitar las siguientes fuentes de falsa
alarma:
* Incidencia directa de la luz del sol sobre el detector.
* Fuentes de calor/frío dentro del campo de visión (calentadores, radiadores, etc).
* Corrientes de aire fuertes sobre el detector (ventiladores, acondicion amiento de
aire, etc).
* Animales grandes dentro del campo de visión (perros, gatos).
El detector debe montarse a una altura de 6,0 et 10,0 ft (1,8 to 3,0 m).
Switch Description On Off
1 LED indication LED's on LED's controlled
2 Range max. stated range min. stated range
3 Processing Bi-curtain Standard-4D
4 Trouble output ETO*) + alarm relay ETO*)
5 AM Sensitivity High Standard
6 Reset Tr.output After Walk test Authorized reset
7 Tr. output indic. After disarmed Immediately
8 Contr. Polarity Active High Active Low
Fig. 3a.
Fig. 3b.
ON
12345678
O N
12345678
*) ETO = Electronic Trouble Output
Notes:
a) Anti-Mask feature analysis occurs every 10 minutes.
b) PIR Supervisory analysis occurs every 10 minutes.
- 1 -
Note:
Sentrol recommend that the detector is regularly walk tested and checked back at the
control panel.
Switch 1: LED indication:
"
ON
" enables
OFF
" puts
"
Switch 2: Range:
ON
" selects
"
"
OFF
English
Français
" selects
Switch 3: Processing:
"
ON
" enables
OFF
" provides the
"
Switch 4: How to signal "Trouble output" (Electronic Trouble Output (ETO)):
"
ON
" signals
OFF
" signals
"
Remarque:
Sentrol préconise d’effectuer régulièrement des tests de marche du détecteur et de
vérifier son fonctionnement à la centrale de commande.
Interrupteur 1: Indication LED:
"
ON
" active en permanence les deux LED sur le détecteur.
OFF
" met les deux LED sous le contrôle de l’entrée Test de marche lorsque le
"
Interrupteur 2: Portée:
ON
" sélectionne la portée
"
"
OFF
" sélectionne la portée
Interrupteur 3: Programmation du mode:
"
ON
" active le mode
OFF
" sélectionne le mode standard
"
Interrupteur 4: Signalisation "sortie ETO" ((SED) sortie électronique défauts):
ON
" envoie le signal défauts à la fois sur la ETO et le relais d’alarme.
"
OFF
" envoie le signal défauts sur la sortie ETO seulement.
"
Nota:
Sentrol recomienda que se efectúe periódicamente un prueba de condición con el
detector, comprobándolo al mismo tiempo en el panel de control.
Interruptor 1: LED indicador:
"ON"
"OFF"
Interruptor 2: Alcance:
"ON"
"OFF"
Español
Interruptor 3: Tratamiento:
"ON"
"OFF"
Interruptor 4: Cómo señalizar ((ETO) Salida de problema electrónico):
"ON"
"OFF"
both LED's
both LED's under the control
disarmed.
max. stated range. i.e 50ft (15m).
min. stated range. i.e 33ft (10m).
Bi-curtain
the trouble signal
the trouble signal
système est désarmé.
Habilita
ambos LED
Pone
ambos LED
cuando esté desarmado elsistema.
Selecciona el alcance
Selecciona el alcance
Habilita el tratamiento de
Proporciona el tratamiento
Señaliza la señal de problema tanto en el ETO como en el relé de alarma.
Señaliza la señal de problema en el ETO.
on the detector at all time.
processing, designed for harsh environment.
Aritech 4D
50ft (15m).
33ft (10m).
Double rideau
en todo momento.
bajo el control de la entrada de la prueba de condición,
máximo indicado
mínimo indicado
of the Walk test input when the system is
processing.
on
both
the ETO and alarm relay.
on the ETO .
, conçu pour les environnements sévères.
Aritech 4D
doble cortina
Aritech 4D.
.
, es decir
, es decir
, diseñado para entornos agresivos.
50ft (15m).
33ft (10m).
Switch 5: AM Sensitivity (AM = Anti Masking):
ON
" selects a
"
OFF
" selects the
"
Switch 6: Resetting the "Trouble output":
ON
" resets the
"
"
OFF
" resets the
Switch 7: When to indicate the "Trouble output":
"
ON
" will signal the
OFF
" will signal the
"
Switch 8: Control polarity:
ON
" provides the
"
and Latch inputs.
"
OFF
" provides active
Interrupteur 5: Sensibilité AM (AM = Anti-Masquage):
"
ON
" sélectionne un
"
OFF
" sélectionne la sensibilité
Interrupteur 6: RAZ de la "sortie ETO":
ON
" rétablit la
"
OFF
" ne rétablit la
"
Interrupteur 7: Quand signaler "sortie ETO"
ON
" signale la
"
"
OFF
" signale la
Interrupteur 8: Polarité de contrôle:
"
ON
" fournit la
de marche et verrouillage.
OFF
" pour activer les entrées Test de marche et verrouillage.
"
Interruptor 5: Sensibilidad AM (AM = Anti Careta):
"ON"
Selecciona un
"OFF"
Selecciona la sensibilidad
Interruptor 6: Rearme de la "salida de problema":
"ON"
Rearma la salida de
mente la prueba de condición.
"OFF"
Rearma la salida de
Interruptor 7: Cuándo debe indicarse la "salida de problema"
"ON"
Señalizará la
"OFF"
Señalizará inmediatamente la
Interruptor 8: Polaridad de control:
"ON"
Proporciona la lógica estándar Aritech conlógica activa alta para activar las
entradas de la prueba de condición y del seguro.
"OFF"
Proporciona lógica activa baja para activar las entradas de la prueba de
condición y del seguro.
higher level of AM
standard AM
Trouble output
Trouble output
Trouble output
Trouble output
standard Aritech logic
Low
sensitivity.
sensitivity.
after PIR-alarm.
only when authorized.
the next time system is disarmed.
immediately.
with active High logic to enable Walk test
logic to enable Walk test and Latch inputs.
niveau élevé de sensibilité AM.
AM standard.
sortie ETO
sortie
sortie
logique standard Aritech
après IRP-alarme.
sortie ETO
salida de problema
que lorsque ce mode est permis.
au désarmement suivant du système.
immédiatement.
avec 12V, pour activer les entrées Test
nivel superior de
problema
problema
sensibilidad
estándar AM.
después de haber superado satisfactoria-
únicamente cuando se autorice.
la próxima vez que se desarme el sistema.
salida de problema
AM.
.
Alarm memory
Note: First set the Control Voltage ("CV") by jumper SW8 (see fig. 3b).
(For example: SW8 = "OFF", then "CV" = 0 Volt = "Low").
Control voltage. (fig. 4).
Connect the Control Voltage ("CV") to terminal 9 when system is armed. When the
system is disarmed, disconnect the "CV". If an alarm has occurred during the armed
English
period, the detector or detectors which gave the alarm are indicated by a flashing LED.
Re-applying the "CV" re-arming the system) will reset LED indication and memory.
Mémoire d'alarme.
Remarque: Sélection d'abord la polarité de contrôle ("CV") avec le cavalier SW8.
(voir fig. 3b.)
(Par exemple SW8 = "OFF", alors "CV" = 0 V = "Negatif").
Tension de contrôle. (fig. 4).
Brancher la tension à la borne 9 lorsque le système est armé. Quand le système est
désarmé, débrancher la "CV". Si une alarme a eu lieu pendant la période où le
Français
système était armé, le ou les détecteurs responsables de l’alarme sont indiqués par
le clignotement de la LED. Rétablir la "CV" (réarmer le système) afin de réactiver
l’indication par la LED et la mémoire.
Memoria de alarma.
Nota: En pirmer lugar, elegir la tensisn de control ("CV") con el interruptor SW8.
(ver fig. 3b.)
( Por ejemplo: SW8 = "OFF", entonces "CV" = 0 Tensisn = "Baja").
Tensión de control. (fig. 4).
Conecte la tensión de control (“CV”) al terminal 9 cuando esté armado el sistema.
Cuando el sistema esté desarmado, desconecte la tensión de control. Si se ha
Español
producido alguna alarma durante el período en que el sistema estaba armado, un
LED intermitente indicará el detector o detectores que dieron lugar a la alarma.
Aplicando de nuevo la tensión de control (rearmando el sistema) se pone a cero la
indicación del LED y la memoria.
Remote enable/disable of Walk test LED.
To walk test the detector, the "CV" to terminal 9 (latch) must be disconnected. Connect
the "CV" to terminal 10. The detector’s LED will now light and go out again as the alarm
relay opens and closes, making possible walk testing.
Note: Enabling the walk test will not clear alarm memory. After disarming the system
after an alarm, you may switch to walk test. When you switch back out of walk test, the
indication 1.
Activation/désactivation à distance de la LED du test de marche.
Pour effectuer un test de marche du détecteur, débrancher la "CV" de la borne 9
(verrouillage). Connecter la "CV" à la borne 10. La LED du détecteur va s’allumer et
s’éteindre à nouveau lorsque le relais d’alarme s’ouvre et se ferme, rendant possible
le test de marche.
Remarque: L’activation du test de marche n’efface pas la mémoire d’alarme. Après
avoir désarmé le système après une alarme, vous pouvez passer en mode de test de
marche. Lorsque vous quittez ce mode de test de marche, l’indication des alarmes
mémorisées réapparaît. Ce n’est que lorsque la T "CV" S est à nouveau appliquée à
la borne 9 (réarmement du système) que les LED et la mémoire sont effacées.
Activación y desactivación a distancia del LED de la prueba de condición.
Para efectuar la prueba de condición en el detector es necesario desconectar la
tensión de control en el terminal 9 (seguro). Conecte la tensión de control al terminal
10. Ahora se iluminará el LED del detector y se apagará de nue v o cuando se abra y
cierre el relé de la alarma, haciendo posible la prueba de condición.
Nota: Cuando se habilite la prueba de condición no se borra la memoria de alarmas.
Al desarmar el sistema después de una alarma se puede pasar a efectuar la prueba
de condición. Cuando se vuelva a salir de la prueba de condición aparecerá de
nuevo la indicación de las alarmas memorizadas. Los LED y la memoria únicamente
se borrarán cuando se aplique de nuevo la tensión de control al terminal 9 (es decir
cuando se rearme el sistema).
- 2 -