Mounting Instructions (fig. 2.).
Lift off cover plate
as shown. Open detector
taking care not to touch pyroelectric sensor
hole(s) as required
. Select mounting holes for corner
the base as a template for marking screw hole locations on the wall. Fasten the base
to the wall. Strip cable for 2 inch (5 cm) and pull it through the cable entry hole(s) and
strain relief. Replace the electronics module
3a). Select options with switch as required (fig. 3b), replace cover
and replace cover plate
Instructions
de montage (fig. 2.).
Retirer le couvercle
électronique
en veillant à ne pas toucher le capteur pyroélectrique
trou d’entrée de câble
montage dans un coin
.
comme indiqué. Ouvrir le détecteur
, si nécessaire les deux. Choisir les trous en fonction d’un
ou mural
. Utiliser la base comme gabarit pour repérer les
emplacements des trous de vis sur le mur. Fixer la base au mur. Dénuder les fils sur
2 inch (5 cm) et les mener par le ou les trous
l’attache servant à réduire les contraintes. Replacer le module électronique
câbler le détecteur comme indiqué (fig. 3a). Sélectionner les options à l’aide des
commutateurs comme indiqué (fig. 3b). Replacer le détecteur
couvercle
.
Instrucciones de montaje (fig. 2.).
Levante la tapa
procurando no tocar el sensor piroeléctrico
cable, según sea necesario
sobre pared plana
tal como se indica. Abra el detector
. Elija los agujeros de montaje, para montaje en esquina
. Utilice la base como plantilla para marcar el emplazamiento de los
. Rompa uno o ambos orificios de entrada de
agujeros para los tornillos en la pared. Sujete la base a la pared. Pele 2 inch (5 cm) de
cable y páselo a través del orificio o de los orificios de entrada de cables y de la retención
para evitar tensiones. V uelv a a instalar el módulo electrónico
EspañolEnglishFrançais
como se indica (fig. 3a). Elija las opciones con el interruptor que desee (fig. 3b), vuelva
a colocar la tapa
-0V
+12V
, introduzca el tornillo
GB
NC
COMMON
F
NF
COMMUN
E
NC
C
ALARM
NO
AUTOPROTECTION
NO
ANTISABOTAJE
NA
TAMPERLATCH
y ponga la tapa
ETO
647
and remove electronics module
. Break out one or both cable entry
or flat wall
and wire the detector as shown (fig.
d’entrée de câble, ainsi que par
y retire el módulo electrónico
.
VERROUILLAGE
SED
DEL SEGURO
ETO
WALK
TEST
mounting. Use
, insert screw
et enlever le module
. Défoncer un
, la vis
y conecte el detector tal
TEST DU MARCHE
PRUEBA DE CONDICIÓN
12345678910
33Ω
8ft
(2.5 m)
2 inch (5 cm )
et le
25 ft
(7.5 m)
50 ft
(15 m)
Fig. 1
Sighting the detector.
Install the detector so that the expected movement of an intruder will be across the
,
fields of view (fig.1.). This is the direction best detected by PIR detectors.
As for all PIR's the following false alarm sources should be avoided:
* Direct sunlight onto the detector.
* Heat sources in a field of view (heaters, radiators, etc.).
* Strong air drafts onto the detector (fans, air conditioning etc.).
* Large animals in a field of view (dogs, cats).
The detector should be mounted at a height of 6.0 to 10.0 ft (1.8 to 3.0 m).
Emplacement du détecteur
Installer le détecteur de telle sorte que les mouvements d’un intrus traversent les
zones de détection (fig.1.). C’est la direction où les détecteurs IRP fonctionnent le
mieux.
Eviter les sources de fausse alarme telles que :
* Lumière solaire directe sur le détecteur
* Sources de chaleur dans une zone de détection (appareils de chauffage, radiateurs,
et
etc.)
* Courants d’air puissants sur le détecteur (conditionnement d’air, ventilateurs, etc.)
* Grands animaux (chiens, chats) dans une zone de détection.
Monter le détecteur à une hauteur comprise entre 6,0 et 10,0 ft (1,8 to 3,0 m).
Emplazamiento del detector.
Instale el detector de tal manera que el movimiento previsible de un intruso sea
cruzando a través del campo de visión (fig.1.). Esta es la dirección que mejor detectan
o
los detectores PIR.
Igual que sucede con todos los PIR, se deben evitar las siguientes fuentes de falsa
alarma:
* Incidencia directa de la luz del sol sobre el detector.
* Fuentes de calor/frío dentro del campo de visión (calentadores, radiadores, etc).
* Corrientes de aire fuertes sobre el detector (ventiladores, acondicion amiento de
aire, etc).
* Animales grandes dentro del campo de visión (perros, gatos).
El detector debe montarse a una altura de 6,0 et 10,0 ft (1,8 to 3,0 m).
Habilita el tratamiento de
Proporciona el tratamiento
Señaliza la señal de problema tanto en el ETO como en el relé de alarma.
Señaliza la señal de problema en el ETO.
on the detector at all time.
processing, designed for harsh environment.
Aritech 4D
50ft (15m).
33ft (10m).
Double rideau
en todo momento.
bajo el control de la entrada de la prueba de condición,
máximo indicado
mínimo indicado
of the Walk test input when the system is
processing.
on
both
the ETO and alarm relay.
on the ETO .
, conçu pour les environnements sévères.
Aritech 4D
doble cortina
Aritech 4D.
.
, es decir
, es decir
, diseñado para entornos agresivos.
50ft (15m).
33ft (10m).
Switch 5: AM Sensitivity (AM = Anti Masking):
ON
"selects a
"
OFF
" selects the
"
Switch 6: Resetting the "Trouble output":
ON
"resets the
"
"
OFF
" resets the
Switch 7: When to indicate the "Trouble output":
"
ON
"will signal the
OFF
" will signal the
"
Switch 8: Control polarity:
ON
"provides the
"
and Latch inputs.
"
OFF
" provides active
Interrupteur 5: Sensibilité AM (AM = Anti-Masquage):
"
ON
"sélectionne un
"
OFF
" sélectionne la sensibilité
Interrupteur 6: RAZ de la "sortie ETO":
ON
"rétablit la
"
OFF
" ne rétablit la
"
Interrupteur 7: Quand signaler "sortie ETO"
ON
"signale la
"
"
OFF
" signale la
Interrupteur 8: Polarité de contrôle:
"
ON
"fournit la
de marche et verrouillage.
OFF
" pour activer les entrées Test de marche et verrouillage.
"
Interruptor 5: Sensibilidad AM (AM = Anti Careta):
"ON"
Selecciona un
"OFF"
Selecciona la sensibilidad
Interruptor 6: Rearme de la "salida de problema":
"ON"
Rearma la salida de
mente la prueba de condición.
"OFF"
Rearma la salida de
Interruptor 7: Cuándo debe indicarse la "salida de problema"
"ON"
Señalizará la
"OFF"
Señalizará inmediatamente la
Interruptor 8: Polaridad de control:
"ON"
Proporciona la lógica estándar Aritech conlógica activa alta para activar las
entradas de la prueba de condición y del seguro.
"OFF"
Proporciona lógica activa baja para activar las entradas de la prueba de
condición y del seguro.
higher level of AM
standard AM
Trouble output
Trouble output
Trouble output
Trouble output
standard Aritech logic
Low
sensitivity.
sensitivity.
after PIR-alarm.
only when authorized.
the next time system is disarmed.
immediately.
with active High logic to enable Walk test
logic to enable Walk test and Latch inputs.
niveau élevé de sensibilité AM.
AM standard.
sortie ETO
sortie
sortie
logique standard Aritech
après IRP-alarme.
sortie ETO
salida de problema
que lorsque ce mode est permis.
au désarmement suivant du système.
immédiatement.
avec 12V, pour activer les entrées Test
nivel superior de
problema
problema
sensibilidad
estándar AM.
después de haber superado satisfactoria-
únicamente cuando se autorice.
la próxima vez que se desarme el sistema.
salida de problema
AM.
.
Alarm memory
Note: First set the Control Voltage ("CV") by jumper SW8 (see fig. 3b).
(For example: SW8 = "OFF", then "CV" = 0 Volt = "Low").
Control voltage. (fig. 4).
Connect the Control Voltage ("CV") to terminal 9 when system is armed. When the
system is disarmed, disconnect the "CV". If an alarm has occurred during the armed
English
period, the detector or detectors which gave the alarm are indicated by a flashing LED.
Re-applying the "CV" re-arming the system) will reset LED indication and memory.
Mémoire d'alarme.
Remarque: Sélection d'abord la polarité de contrôle ("CV") avec le cavalier SW8.
(voir fig. 3b.)
(Par exemple SW8 = "OFF", alors "CV" = 0 V = "Negatif").
Tension de contrôle. (fig. 4).
Brancher la tension à la borne 9 lorsque le système est armé. Quand le système est
désarmé, débrancher la "CV". Si une alarme a eu lieu pendant la période où le
Français
système était armé, le ou les détecteurs responsables de l’alarme sont indiqués par
le clignotement de la LED. Rétablir la "CV" (réarmer le système) afin de réactiver
l’indication par la LED et la mémoire.
Memoria de alarma.
Nota: En pirmer lugar, elegir la tensisn de control ("CV") con el interruptor SW8.
(ver fig. 3b.)
( Por ejemplo: SW8 = "OFF", entonces "CV" = 0 Tensisn = "Baja").
Tensión de control. (fig. 4).
Conecte la tensión de control (“CV”) al terminal 9 cuando esté armado el sistema.
Cuando el sistema esté desarmado, desconecte la tensión de control. Si se ha
Español
producido alguna alarma durante el período en que el sistema estaba armado, un
LED intermitente indicará el detector o detectores que dieron lugar a la alarma.
Aplicando de nuevo la tensión de control (rearmando el sistema) se pone a cero la
indicación del LED y la memoria.
Remote enable/disable of Walk test LED.
To walk test the detector, the "CV" to terminal 9 (latch) must be disconnected. Connect
the "CV" to terminal 10. The detector’s LED will now light and go out again as the alarm
relay opens and closes, making possible walk testing.
Note: Enabling the walk test will not clear alarm memory. After disarming the system
after an alarm, you may switch to walk test. When you switch back out of walk test, the
indication 1.
Activation/désactivation à distance de la LED du test de marche.
Pour effectuer un test de marche du détecteur, débrancher la "CV" de la borne 9
(verrouillage). Connecter la "CV" à la borne 10. La LED du détecteur va s’allumer et
s’éteindre à nouveau lorsque le relais d’alarme s’ouvre et se ferme, rendant possible
le test de marche.
Remarque: L’activation du test de marche n’efface pas la mémoire d’alarme. Après
avoir désarmé le système après une alarme, vous pouvez passer en mode de test de
marche. Lorsque vous quittez ce mode de test de marche, l’indication des alarmes
mémorisées réapparaît. Ce n’est que lorsque la T "CV" S est à nouveau appliquée à
la borne 9 (réarmement du système) que les LED et la mémoire sont effacées.
Activación y desactivación a distancia del LED de la prueba de condición.
Para efectuar la prueba de condición en el detector es necesario desconectar la
tensión de control en el terminal 9 (seguro). Conecte la tensión de control al terminal
10. Ahora se iluminará el LED del detector y se apagará de nue v o cuando se abra y
cierre el relé de la alarma, haciendo posible la prueba de condición.
Nota: Cuando se habilite la prueba de condición no se borra la memoria de alarmas.
Al desarmar el sistema después de una alarma se puede pasar a efectuar la prueba
de condición. Cuando se vuelva a salir de la prueba de condición aparecerá de
nuevo la indicación de las alarmas memorizadas. Los LED y la memoria únicamente
se borrarán cuando se aplique de nuevo la tensión de control al terminal 9 (es decir
cuando se rearme el sistema).
- 2 -
"CV"
"CV"
Fig.4.
LATCH
WALK TEST
ARMED
DISARMED
ON
OFF
9
10
9
10
9
10
"CV" = Control Voltage:
Either "Low" or "High" Control Voltage may be used. "Low" = 0 Volt.
Select the appropriate Control Voltage setting."High" = 12 Volt
9
10
The indication of the LED's is controlled with switch 1.
3 If switch 1 is ON then the following indications are shown at all times.
3 If switch 1 is OFF then the following indications are only shown when
English
the system is Disarmed and the Walk test line is enabled.
DetectorYellow Red Comment
statusLEDLED
Power on
Alarm----AM
PIR Trouble
AM Trouble
Low Battery--Latch alarm---
Alternately flashing for 20 sec.
For alarm period - nominally 3 sec.
----Until AM reset.
----Flashing slowly until reset.
----Flashing quickly until reset.
Always on until correct voltage restored.
Flashing until reset
L’indication des LED est commandée par l’interrupteur 1.
3 Si l’interrupteur 1 est sur ON, les indications suivantes
apparaissent en permanence.
3 Si l’interrupteur 1 est en position OFF, les indications
suivantes n’apparaissent que lorsque le système est désarmé
FrançaisEspañol
et lorsque la ligne du test de marche est activée.
Mode deLEDLED Commentaire
détecteurJaune Rouge
Sous tension
Alarme----AM
Défaut IRP
Défaut AM
Batterie---
Clignotement alternatif durant 20 s
Durant période d’alarme - 3 s val. nom.
----Jusqu’à RAZ AM
----Clig. lent jusqu’à RAZ
----Clig. rapide jusqu’à RAZ
All. permanent jusqu’à retour de la
déchargéetension correcte
Verrouillage---
Clig. jusqu’à RAZ (pas affiché pendant
alarmeles tests de marche)
= light
= flash
= all.
= clig.
Reset condition
Detector statusCondition for reset
PIR Alarm3 sec. timeout.
PIR Latched alarm Next change from "disarm" to "arm".
AM (auto - reset)Next successful PIR alarm after a 40 sec.
inhibit period.
AM (authorized -Next successful PIR alarm in "disarm"
and reset) "Walk test" mode after the 40
sec. inhibit period.
PIR TroubleNext successful PIR alarm.
Next successful automatic test (every 10
minutes during "disarm").
AM TroubleNext successful AM detection.
Next successful automatic test (every 10
minutes during both "arm" and "disarm").
Conditions de remise à zéro
Mode du détecteur Conditions pour la réinitialisation
Alarme IRPDélai 3 s
Alarme IRPChangement suivant de "désarmé" à
verrouillée"armé".
AM (RASProchaine alarme IRP réussie après pé-
automatique)riode d’annulation de 40 s.
AM (RAZProchaine alarme IRP réussie en modes
autorisé)"désarmé" et "test de marche" après
période d’annulation de 40 s.
Défauts IRPProchaine alarme IRP réussie.
Prochain test autom. réussi
(toutes les 10 minutes en mode "dés-armé").
Défauts AMProchaine détection AM réussie.
Prochain test automatique réussi
(toutes les 10 minutes tant en mode
"armé" que "désarmé").
La indicación de los LED se controla con el interruptor 1.
3 Si el interruptor 1 está CONECTADO, entonces aparecen en
todo momento las indicaciones siguientes.
3 Si el interruptor 1 está DESCONECTADO, entonces las
indicaciones siguientes aparecen únicamente cuando está
desarmado el sistema y la línea de la prueba de condición
está activada.
Estado delLEDLED Comentario
detector
Corriente
amarillo
rojo= Intermitente
Destellos intermitentes durante 20
= Iluminado
conectadasegundos.
Alarma-----
Durante el período de alarma - 3
segundos nominales
AM
Problema
----Hasta el rearme AM
----Intermitente lento hasta rearme
PIR
Problema
----Intermitente rápido hasta rearme
AM
Batería baja---
Siempre encendido hasta que se
restablezca la tensión correcta
Alarma de---
Intermitente hasta el rearme
seguro(no aparece durante la prueba de
condición)
Condición de rearme
Estado del detector
Condición para el rearme
Alarma PIR3 segundos tiempo máximo.
Alarma PIRPróximo cambio de "desarmado" a
asegurado"armado".
AM (rearmePróxima alarma PIR después de un
automático)período de inhibición de 40 segundos.
AM (rearmePróxima alarma PIR en modo
autorizado)"desarmado" y “prueba de condición”,
después del período de inhibición de
40 segundos.
Problema PIRPróxima alarma PIR.
Próxima prueba automática satisfactoria
(cada 10 minutos durante "desarmado").
Problema AMPróxima detección AM satisfactoria.
Próxima prueba automática satisfactoria
(cada 10 minutos tanto durante
"armado" como "desarmado".
- 3 -
a
b
A
123456789
2
2
B
B
9
Fig.5.Fig.9.Fig.10.
Selecting the coverage patterns.
The coverage pattern can be changed to fit specific requirements using the mirror
masks as shown (see fig. 5 to 10). Mask off unused curtains which might otherwise
be looking at walls or windows very close to the detector.
Remark: The range of the detector can, under optimal conditions, be up to 100%
English
higher as stated.
Sélection de la couverture.
La détection peut être modifiée pour répondre à des besoins spécifiques, à l’aide des
masques de miroir et comme indiqué en fig. 5 à 10. Masquer les rideaux orientés vers
des murs ou des fenêtres très proches du détecteur.
Remarque: Dans des conditions optimales, la portée dudétecteur peut être doublée
par rapport à sa valeur nominale.
Français
123456789
A
8
7
6
7
9
2
1
2
3
4
5
Window mask.
In the presence of objects close to (within 5.0 ft (1.5 m)) and directly under the detector,
fit the mask to the inside of the window as shown in fig. 11.
This disables the part of the curtains looking at the object, whose closeness might
otherwise destabilize the detector.
Note: The mask is fitted.
Masquage.
En présence d’objets situés à proximité (moins de 5,0 ft (1,5 m)) et directement sous le
détecteur, installer le masque sur la face interne de la fenêtre, comme indiqué en fig. 11.
On met ainsi hors service la fraction du rideau orientée vers ces objets, évitant ainsi
une possible déstabilisation du détecteur par cette proximité.
Remarque: Le masque est installer.
2
1
1
Fig.8.Fig.7.Fig.6.
)
7.9 ft (2.4 m
5.0 ft (1.5 m)
Fig.11.
Selección del campo cubierto.
El campo cubierto puede modificarse de acuerdo con las necesidades específicas,
utilizando las máscaras de espejo tal como se indica (véanse las figuras 5 a 10).
Cubra las cortinas que no se utilicen, que puedan estar mirando hacia paredes o
ventanas muy próximas al detector.
Español
Observaciones: En condiciones óptimas, el alcance del detector puede llegar a ser
hasta un 100% superior al indicado.
Relative humidity
Size
Weight
Number of zones
Max. detection range
Housing meets (with sealed cable entry)
Caractéristiques
techniques:
Alimentation
Ondulation de crête è crête
Consommation
Sans alarme
Alarme + Défaut
(LED actives)
SED (sortie électronique défauts)
Limites Hauteur de montage
Plage de vitessede la cible
Sortie d’alarme
Durée d’alarme
Sortie antisabotage
Limites de temp.
Humidité relative
Dimensions
Poids
Nombre de zones
Portée max. de détection
Boîtier conforme à (entrée du cable scellée)
Máscara para ventana.
En presencia de objetos demasiado cercanos (dentro de5,0 ft (1,5 mts.)) y directamente
bajo del detector, ajuste la máscara en el interior de la mirilla como se muesta en la
fig. 11.
Esto inactiva la parte de las cortinas que miran hacia el objeto, las que -de otra maneraal cerrarse podrían alterar el buen funcionamiento del detector.
Nota: máscara es ajuste.
Especificaciones
técnicas:
Alimentación
Tensión de rizado
Consumo
Reposo
Alarma + problema
(LED encendidos)
Salida de problema electrónico (ETO)
Velocidad del cuerpo detectadá
Tiempo en alarma
Salida de alarma
Tiempo en alarma
Contactos antisabotaje
Límites de temperatura
Humedad relativa
Tamaño
Peso
Numero de cortinas
Alcance de detección máximo
Caja según(con entrada de cable
empotrade)
AP950AM
9-15 V (12 V nom.)
2 V max. (at 12 V )
12 mA
15 mA max.
8 mA
min. 6.0 - max. 10.0 ft (min. 1.8 - max. 3.0 m)
min. 0.7 - max. 13.0 ft/s (min. 0.2 - max. 4.0 m/s)
100 mA at 28 V
min. 2.5 sec.
100 mA at 28 V
0 °F to +131 °F (-18 °C to +55 °C)