Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
12
7mm
86
17mm
2
3
A
1
3
4
13
A
2
5
4
6
B
5
6
7
8
7
Page 3
EnglishDeutschFrançaisItaliano
1
Tool shankWerkzeugschaftQueue d’outil
2
RetainerRückhalterTige de retenue
3
Front coverFrontdeckelCouvercle frontal
4
Recessed portionAusgesparter TeilSection rentrée
5
Wear limitVerschleißgrenzeLimite d’usure
6
No. of Carbon brushNr. der kohlebürsteNo. de balai en carbone
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or
battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner
intended for the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
3
Page 5
English
PARTICULAR PRECAUTIONS ON USING
DEMOLITION HAMMER
In addition to the precautions mentioned above, following
particular precautions for this Demolition Hammer should
be followed.
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor
or ceiling, thoroughly confirm that such items as
electric cables or conduits are not buried inside.
4. Properly set the bit holder
5. At the start of work, confirm screw tightening.
6. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
7. Wear protective shoes to protect your feet.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*(110V, 230V, 240V)
Power Input1340 W*
Full-load Impact Rate1400 min
Weight (without cord, side handle)18.5 kg
* Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Asphalt Cutting
(1) Cutter
Overall Length: 410, 520 mm
䡬 Groove Digging and Edging
(1) Cold Chisel
Overall Length: 410, 520 mm
䡬 Crushing
(1) Bull Point
Overall Length: 410 mm
䡬 Scooping Work
(1) Scoop
Overall Length: 546 mm
Width: 75 mm
䡬 Grease
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
This Demolition Hammer should be applied to
demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving,
bar cutting installation of piping and wiring, sanitary
facility installation, machinery installation, water supply
and drainage work, interior jobs, harbor facilities and
other civil engineering works.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate of this Demolition Hammer.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, this Demolition Hammer
will start operating immediately, which could cause a
serious accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and
rated capacity. The extension cord should be kept as
short as practicable.
4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter,
etc.
CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
NOTE
For accessories such as a bull point and a cutter, use
only Hitachi genuine parts.
–1
4
Page 6
English
* It is possible to attach an accessory, such as a bull
point, a cutter, etc., with any of the three types of
the accessory shank portion shapes shown below.
Air Tool Shank Bit
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
䡬 Mounting air tool shank and standard hexagonal
shank tools.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
grease or machine oil.
(2) Move the retainer to open position A and seat
the accessory, such as a bull point, a cutter, etc.,
in the hexagonal hole in the front cover (See
Fig.1).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to the clamp position. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory (Fig. 2).
䡬 Mounting standard hexagonal shanks and retaining
groove shanks without collars.
(1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to position A. Align the
accessory shank portion so that its recessed
portion is under clamp and seat the accessory,
such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal
hole in the front cover (See Fig. 3).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to clamp position B. To make sure that
the accessory is properly mounted, pull on the
accessory (Fig. 4).
NOTE
When removing the accessory, such as a bull point,
a cutter, etc., carry out the above procedures in
reverse.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. Squeeze the trigger switch after applying the tip of
the bit to the crushing position.
In some cases, it is necessary to punch the tip of the
bit against the crushing position forcibly in order to
begin the striking motion.
This is not due to malfunction of the power tool. It
means that the safe guard mechanism against noload striking is working.
2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty
weight. The performance will not be better even if it is
pressed or thrust forcibly against the work surface.
Hold this Demolition Hammer with a force just
sufficient to counteract the reaction (Fig. 5).
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Demolition Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of
usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to swith OFF and disconnect the attachment
plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting this Demolition Hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a
cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible
motor malfunction, sharpen or replace with a new
one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2)
The retainer may become loose due to excessive
use. Always, pay attention to its proper functioning
to securely hold the accessory shank portion. If any
wear and tear is found, bring this Demolition Hammer
to an authorized service center for maintenance
service.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it results in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the Fig. 6. In
addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×8) of
the cap covers, then remove the cap covers (Fig. 7).
After removing the brush caps, the carbon brushes
can be removed.
After replacing the carbon brushes, tighten the brush
caps, then mount the cap covers securely.
7. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
5
Page 7
English
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:— Neutral
Brown:— Live
As the colours of the wires in the main lead of this power
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red. Neither core
must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB (A).
The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 19.9 m/s2.
6
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers
bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Page 9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und
auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug
bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie
dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von
Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI
DER BENUTZUNG DES HAMMERS
Zusätzlich zu den oben erwähnten Vorsichtsmaßnahmen
sollten die folgenden besonderen Vorsichtsmaßnahmen
für diesen Stemmhammer befolgt werden.
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die
Schrauben richting festgezogen sind.
6. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
7. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*(110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme1340 W*
Vollastschlagzahl1400 min
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff)18,5 kg
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬 Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
Breite: 75 mm
䡬 Nuten und Kanten
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
8
䡬 Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 410 mm
䡬 Grabarbeiten
(1) Spaten
䡬 Schmierfett
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Gesamtlänge: 546 mm
Page 10
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten
verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von
Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation
von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen,
Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und
Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung,
Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende
Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild
dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter
in der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an
eine Steckdose angeschlossen, während sich der
Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser
Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall
verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein
Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt
und genügender Nennleistung. Das
Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich
gehalten werden.
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.)
VORSICHT
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und
trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, um
ernsthafte Unfälle zu vermeiden.
HINWEIS
Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder
Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile.
* Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel,
einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei
nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen.
Luftwerkzeug-Schafteinsatz
䡬 Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und
Standard-Sechskantschafteinsätzen.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position A,
und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen
Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das
Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein
(Siehe Abb. 1).
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie
am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist (Abb. 2).
䡬 Anbringen von Werkzeugen mit Standard-
Sechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund.
(1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur Position A. Richten
Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine
Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie
das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen
Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der
vorderen Abdeckung ein (Siehe Abb. 3).
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition B bringen. Ziehen Sie
am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig
angebracht ist (Abb. 4).
HINWEIS
Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter
Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel,
Flachmeißel usw.) zu entfernen.
EINSATZ DES HAMMERS
1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie
die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition
gebracht haben.
In einigen Fällen ist es erforderlich, die
Werkzeugspitze kräftig gegen die Arbeitsposition zu
stoßen, um mit dem Schlagen zu beginnen.
Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des
Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet
lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen
Leerlaufschlag funktioniert.
2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses
Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird
nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die
Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten
Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade
ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken
(Abb. 5).
Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ)
Einsatz mit Haltenut ohne Bund
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen
luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und
das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher
kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden.
Wechseln Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6
Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des
Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
9
Page 11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um
Unfälle zu vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B.
Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung
verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen
verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch
ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung
lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei
funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten.
Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen,
bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann
es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit
einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird
er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber
hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber
gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für
Bolzen (M4×8) des Kappendeckels, und nehmen Sie
dann die Endabdeckungab (Abb. 7).
Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die
Kohlebürste entfernt werden.
Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der
Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie
den Kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten
Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug
für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104
dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 19,9 m/s2.
10
Page 12
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
11
Page 13
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU
MARTEAU DE DEMOLITION
Outre les précautions ci-dessus, observer les précautions
suivantes qui sont spécifiques au marteau de démolition.
1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Il devient très chaud et
peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le
plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble
électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Fixer le support de mèche correctement.
5. Avant de commencer à travailler, vérifier que les
vis sont bien serrées.
6. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention aux objets et aux personnes qui pourraient
se trouver en-dessous.
7. Porter des chaussures de sécurité.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)*(110V, 230V, 240V)
Entrée1340 W*
Vitesse de percussion à pleine charge1400 min
Poids (sans cordon et poignée latérale)18,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur ce marteau de démolition, qui peut changer suivant les
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
䡬 Coupage d’asphalte
䡬 Broyage
䡬 Puisage
–1
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 410 mm
(1) Fraise
Longueur totale: 410, 520 mm
Largeur: 75 mm
䡬 Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 410, 520 mm
12
(1) Scoop
Longueur totale: 546 mm
䡬 Graisse
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
Page 14
Français
APPLICATIONS
Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage
du béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres,
l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation
de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation
d’eau et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités
de port et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiquée sur la plaque
signalétique du marteau de démolition.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de
démolition démarre immédiatement et peut
provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est distante de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une
épaisseur suffisante et d’une capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de
broyage, fraise, etc.
ATTENTION
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter tout
problème.
REMARQUE
Pour les accessoires tels que pointe de broyage et
fraise, n’utiliser que des pièces HITACHI
authentiques.
* Il est possible de fixer un accessoire, par exemple
une pointe de broyage, une fraise, etc. avec
n’importe lequel des trois types de forme de section
de tige d’accessoire représentés ci-dessous.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte A
et insérer l’accessoire, par exemple une pointe
de broyage, une fraise, etc. dans l’orifice
hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 1).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage. Pour s’assurer
que l’accessoire est monté correctement, tirer
dessus (Fig. 2).
䡬 Montage des outils à tige hexagonale standard et
à tige à encoche de retenue sans collier.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position A. Aligner
la section de la tige d’accessoire de façon que
la section rentrée se trouve sous la bride, et
insérer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal
du couvercle avant (voir Fig. 3).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage B. Pour
s’assurer que l’accessoire est monté
correctement, tirer dessus (Fig. 4).
REMARQUE
Pour retirer l’accessoire, par exemple une pointe de
broyage, une fraise, etc., procéder dans l’ordre
inverse du montage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE
DEMOLITION
1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir
appliqué l’inclinaison de la position de d’écrasement
adéquate pour commencer à travailler.
Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurter
l’extrémité de la mèche de force contre la position
du broyage afin de déclencher le mouvement de
frappe.
Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement de
l’outil électrique. Cela signifie simplement que le
mécanisme de sécurité anti-surcharge fonctionne.
2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son
poids. Les performances ne s’amélioreront pas si
l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement
sur la surface de travail (Fig. 5).
Accessoire à tige pour outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard
(type Combo)
Accessoire à tige à encoche de retenue
sans collier
䡬 Montage des outils à tige pour outil pneumatique
et à tige hexagonale standard.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Ce marteau de démolition est de construction
entièrement hermétique pour le protéger contre la
poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Il peut
donc être utilisé sans lubrification pendant longtemps.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six mois
d’utilisation. Se procurer la graisse au service aprèsvente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de
déconnecter la prise du secteur pour éviter des
problèmes.
13
Page 15
Français
1. Inspection du marteau de démolition
Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par
exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé
réduira le rendement et provoquera éventuellement
un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou
remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une
abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2)
La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage
excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne
correctement pour que la section de la tige de
l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe
une usure, apporter le marteau de démolition à un
service après-vente HITACHI agrée.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la Fig. 6. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale
M4×8) du couvercle et enlever ce dernier (Fig. 7).
Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut
ôter le balai en carbone.
Après avoir remis le balai en carbone, revisser son
couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque
protectice.
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 93
dB (A).
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de
104 dB (A).
Incertitude KpA: 3 dB (A)
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione,
verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata
dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi
connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
15
Page 17
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto,
tenendo in debita considerazione le condizioni
operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse
da quanto previsto, può essere causa di situazioni
pericolose.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PARTICOLARI PER L’USO DEL
MARTELLO DEMOLITORE
Oltre alle precauzioni sopra citate, è necessario osservare
precauzioni particolari per questo martello demolitore.
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e potrebbe
causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare
um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con
sicurezza che oggetti come cavi e condotte non
siano murati in essi.
4. Posizionare correttamente il supporto della punta.
5. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle
viti.
6. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare
attenzione a oggetti o persone sottostanti.
7. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)*(110V, 230V, 240V)
Potenza assorbita1340 W*
Frequenza d’impatto a pieno carico1400 min
Peso (senza cavo e impugnatura laterale)18,5 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina del martello demolitore, perché varia da una zona all’altra.
Gli accessori standard possono essere soggetti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
䡬 Taglio dell’asfalto
䡬 Frantumazione
䡬 Lavoro di palettaggio
–1
(1) Spitzmeißel
Lunghezza totale: 410 mm
(1) Coltello
Lunghezza totale: 410, 520 mm
䡬 Scanalatura e bordature
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 410, 520 mm
16
Larghezza: 75 mm
(1) Paletta
Lunghezza totale: 546 mm
䡬 Grasso
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo)
Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a
essere cambiamento senza preavviso.
Page 18
Italiano
APPLICAZIONE
Questo martello demolitore può essere usato per
frantumare cemento armato, truciolatura, scanalatura,
taglio di sbarre, installazione di tubature e cablaggi,
installazione di impianti sanitari, installazione di
macchinari, lavori di impianti idrici e sistemi di scolo,
lavori in interni, strutture portuali e altri lavori di
ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare
sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica
sulla piastrina prodotto di questo martello demolitore.
2. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia
sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad
una presa mentre l’interruttore di alimentazione è
sulla posizione ON, il martello demolitore inizia
immediatamente a funzionare, con il rischio di seri
incidenti.
3. Cavo di prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore
e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga
deve essere il più corto possibile.
4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un
coltello, ecc.
CAUTELA
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la
spina di attacco dalla presa per evitare seri incidenti.
NOTA
Per accessori come una punta gigante o un coltello,
usare solo pezzi originali Hitachi.
*È possibile collegare un accessorio (per es. punta
grande, trancia ecc.) con uno dei tre tipi di punta
a innesto sotto indicati.
(2) Portare il fermo in posizione di apertura A e
inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia
ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore
(vedere Fig. 1).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo
(Fig. 2).
䡬 Montaggio di innesti esagonali standard e di innesti
a scanalatura di ritegno senza collare.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione A. Allineare l’innesto
dell’accessorio in modo che la sua parte incassata
sia sotto il morsetto e inserire l’accessorio (per
es. punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale
del coperchio anteriore (Vedere Fig. 3).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio B. Per assicurarsi che
l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo
(Fig. 4).
NOTA
Per estrarre l’accessorio (per es. punta grande,
trancia ecc.), ripetere la procedura sopra indicata
in ordine inverso.
COME USARE IL MARTELLO DEMOLITORE
1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicato
la punta sulla posizione di rottura.
In alcuni casi, è necessario puntare con forza, o
sbattere, la punta sulla posizione di rottura per
attivare il colpo d’avvio.
Ciò non dipende da un difetto dell’utensile.
Non si tratta di un difetto di funzionamento
dell’utensile elettrico. Si tratta invece del meccanismo
di protezione da colpi senza carico.
2. Usare il martello demolitore utilizzando il suo peso
morto. Le prestazioni non migliorano se si lo si
preme o spinge forzatamente contro la superficie
di lavoro. Tenere il martello demolitore con la forza
appena sufficiente a controbilanciare la reazione
(Fig. 5).
Punta a innesto utensile ad aria
Punta a innesto esagonale standard (tipo
combinato)
Punta a scanalatura di fermo senza collare
䡬 Montaggio di utensili con innesto tipo utensile ad
aria ed esagonale standard.
(1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello demolitore ha una struttura
completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere
e prevenire la perdita di lubrificante.
Di conseguenza, questo martello demolitore può essere
usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire
il grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di
impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro
assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la
spina del cavo dalla presa di corrente per evitare
rischi.
17
Page 19
Italiano
1. Ispezione del martello demolitore
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante,
un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa
possibili problemi di funzionamento del motore,
affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena
si nota abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Ispezione del trattenitore (Fig. 1, Fig. 2)
Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo.
Fare sempre attenzione al suo corretto
funzionamento per trattenere la parte gambo
dell’accessorio. Se si nota usura o danni, portare
il martello demolitore ad un centro assistenza
autorizzato per manutenzione.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali
soggeti a consumo. Quando una spazzola è
cosumata o vicina al limite d’usara, il motore
potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di
carbone con arresto automatico, il motore si ferma
automaticamente quando queste sono consumate.
In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove,
dello stesso numero como indicato nella Fig. 6.
Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in
modo che questo scorrino liberamente all’interno
del portaspazzole.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×8)
della copertura del tappo e rimuovere la stessa
(Fig. 7). La spazzola di carbone va rimossa dopo
averne rimosso il cappuccio.
Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne il
cappuccio e quindi montare saldamente la copertura
de tappo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 93 dB
(A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 104 dB (A).
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
19,9 m/s2.
18
Page 20
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING!
Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen
kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen,
helm of oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit
stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en steek de stekker van het
gereedschap niet in het stopcontact terwijl de
schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of
voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
19
Page 21
Nederlands
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
en het bestemde doel worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan het bestemde doel kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van
kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE
HAKHAMER
Naast de hierboven genoemde voorzorgen dient u bij
het gebruik van de hakhamer tevens de volgende speciale
voorzorgsmaatregelen op te volgen.
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten
NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het
boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden
kunnen veroorzaken.
3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets
uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er
electrische kabels of leidingen onder liggen.
4. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
5. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de
schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
6. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het
werk bent, let dan op personen en voorwerpen die
zich beneden bevinden.
7. Draag schoenen die uw voeten voldoende
baschermen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)*(110V, 230V, 240V)
Input1340 W*
Aantal slagen belast1400 min
Gewicht (zonder snoer en zijgreep)18,5 kg
* Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging
op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
䡬 Asfaltsnijden
(1) Snijder
Totale lengte: 410, 520 mm
Breedte: 75 mm
20
䡬 Groefsnijdens en graven
(1) Beitel
Totale lengte: 410, 520 mm
䡬 Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 410 mm
䡬 Schepwerk
(1) Schep
Totale lengte: 546 mm
Page 22
Nederlands
䡬 Grease
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube)
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op
ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken
van beton, afschilferen van beton, maken van groeven,
pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire
faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en
afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander
bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de
opgave op het naamplaatje van de hakhamer.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de
schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer
onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar
betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een
stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van
een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en
voldoende nominaal vermogen heeft. Het
verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden
worden.
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF)
en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
OPMERKING
Voor gereedschap zoals de puntboor en de snijder
dienen uitsluitend originele Hitachi-onderdelen
gebruikt te worden.
* Het is mogelijk gereedschap, zoals een puntboor,
een snijder enz., te bevestigen met een van de
drie soorten stiften die hieronder afgebeeld zijn.
䡬 Bevestigen pneumatische gereedschapsstift en
standaard zeskantige stiftgereedschappen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A zoals aangegeven in de
afbeelding en pas het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat
in de voorkant (Zie Afb. 1).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder vast te klemmen. Om te controleren of
het gereedschap goed vast zit dient u even aan
het gereedschap te trekken (Afb. 2).
䡬 Gereedschappen bevestigen met standaard
zeskantige stiften en houdergroef stiften met kragen.
(1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A. Pas de stift zo dat het
verlaagde gedeelte onder de klem zit en pas het
gereedschap, zoals een puntboor, een snijder
enz., in het zeskantige gat in de voorkant (Zie
Afb. 3).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder in de klempositie B te brengen. Om te
controleren of het gereedschap goed vast zit
dient u even aan het gereedschap te trekken
(Afb. 4).
OPMERKING
Volg de bovenstaande procedure in de omgekeerde
volgorde wanneer u het gereedschap, zoals een
puntboor, een snijder enz., weer wilt verwijderen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen en
haal vervolgens de trekkerschakelaar over. In
sommige gevallen is het nodig de punt met kracht
op de gewenste plek te stoten om het gewenste
effect te verkrijgen. Dit wijst niet op slecht
functioneren van het gereedschap. Het betekent dat
het veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er
gehakt wordt zonder belasting, werkt.
2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht
van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien
het met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt
wordt. Houd de hakhamer met een kracht vast die
juist voldoende is om de weerslag tegen te gaan
(Afb. 5).
Pneumatisch gereedschap stift bit
Standaard zeskantig stift bit (combo type)
Houdergroef bit zonder kraag
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de
olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen
stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt
worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals
hieronder is beschreven.
Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt
is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel
service-centrum.
21
Page 23
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF)
en dat de stekker uit de stroom-aansluiting is
getrokken.
Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Inspectie van de hakhamer
Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz.
het prestatievermogen vermindert,en de motor
beschadigd kan worden, dient deze geslepen te
worden of te worden vervangen door een nieuwe
wanneer slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat
tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspecteren van de houder (Afb. 1, Afb. 2)
Bij intensief gebruik kan de houder los komen te
zitten. Let er te allen tijde op dat de beitel of het
andere gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie
constateert dat de houder versleten is, dient u de
hakhamer naar een erkend service-centrum te
brengen voor onderhoud of reparatie.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig
op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd
en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die
onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan
beschadigd worden wanneer de koolborstels
versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer
deze voorzien is van auto-stop koolborstels.
In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te
worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer,
zoals de Afb. 6 laat zien. Bovendien moeten de
koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen
bewegen.
6. Het wisselen van de koolborstel
Maak de bout (zeshoekig M4×8) van de beschermkap
los en verwijder de kap (Afb. 7). Na het verwijderen
van de borstelkap kan de koolborstel vervangen
worden.
Sluit de borstelkap na het vervangen van de
koolborstel en plaats de beschermkap er goed
overheen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 104 dB (A).
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias indicadas a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica que funciona con la red de
suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
23
Page 25
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera adecuada para
el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES ESPECIALES SOBRE EL USO
DEL MARTILLO DEMOLEDOR
En adición a las precauciones mencionadas arriba, se
deberán observar las siguientes precauciones especiales
para este martillo demoledor.
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente
después de trabajar, puesto que se pone ardiente
y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en
una pared, suelo o techo, comprobar
cuidadosamente que no hayan objetos empotrados,
tales como cables o conductos eléctricos.
4. Coloque correctamente el portabroca.
5. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos
están correctamente cerrados.
6. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado
tenga cuidado que no hayan personas debajo.
7. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)*(110V, 230V, 240V)
Entrada1340 W*
Impacto a carga plena1400 min
Peso (sin cable, ni mango lateral)18,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo demoledor, pués varian de
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(De venta por separado)
䡬 Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
Largo total: 410, 520 mm
Anchura: 75 mm
24
䡬 Para excabar y hacer rebordes
(1) Cincel frio
Largo total: 410, 520 mm
䡬 Para romer
(1) Punta
Largo total: 410 mm
䡬 Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
Largo total: 546 mm
Page 26
䡬 Grasa
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo)
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIONES
Este martillo demoledor se utiliza para romper hormigón
armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte
de barras, instalación de tuberías y artículos sanitarios,
instalación de maquinaria, trabajos de suministro de
agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones
portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha
de ser utilizada responda a las exigencias de corriente
especificadas en la placa de características de este
martillo demoledor.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación
esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija
está conectada en la caja del enchufe mientras el
conmutador de alimentación esté en posición ON
(conectado) el martillo demoledor empezará a
trabajar inmediatamente, provocando un serio
accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red
de alimentación, usar un cable de prolongación de
un grosor y potencia normal suficiente. El cable de
prolongación debe ser mantenido lo más corto
posible.
4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz,
una cortadora, etc.
PRECAUCION
Ceriórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación
de la red para evitar averías serias.
NOTA
Para usar accesorios tales como una punta motriz
y una cortadora, utilice únicamente piezas genuinas
Hitachi.
* Es posible fijar herramientas neumáticas con
cualquiera de los tres tipos de formas de broca
de vástago mostrados a continuación.
Broca de vástago de herramienta neumática
Herramienta de vástago hexagonal estándar
(Tipo combinado)
Español
Broca con ranura de retención sin collar
䡬 Montaje del vástago de la herramienta neumática
y herramientas de vástago hexagonal estándar
(1) Limpie, y después unte el vástago de la
herramienta con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura A,
y asiente la herramienta en el orificio hexagonal
de la cubierta frontal (consulte la Fig. 1).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén
en la posición de fijación. Tire del accesorio para
comprobar que ha quedado correctamente
instalado (Fig. 2).
䡬 Montaje de los vástagos hexagonales estándar y de
las brocas con ranuras de retención sin collar.
(1) Limpie y unte grasa o aceite para máquinas
sobre la parte del vástago del accesorio.
(2) Mueva el retén a la posición A. Alinee la parte
del vástago del accesorio, de manera que su
parte hendida quede debajo de la abrazadera y
asiente el accesorio, tal como una punta, una
cortadora, etc., en el orificio hexagonal de la
cubierta frontal (Véase Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén
en la posición de fijación B. Tire del accesorio
para comprobar que ha quedado correctamente
instalado (Fig. 4).
NOTA
Para extraer el accesorio, tal como una punta, una
cortadora, etc., invierta el procedimiento descrito
arriba.
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Después de aplicar la punta de la herramienta contra
la superficie de trabajo, apriete el interruptor
disparador.
En algunos casos, es necesario empujar con fuerza
la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo para iniciar el movimiento de percusión.
Esto no se debe al mal funcionamento de la
herramienta.
Esto no se debe al mal funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Esto significa que está
trabajando el mecanismo de protección contra la
percusión sin carga.
2. Empleee este martillo demoledor utilizando el peso
del mismo. El rendimiento no mejorara aunque
presione con mayor fuerza la herramienta contra la
superficie de trabajo.
Sostenga el martillo demoledor sólo con una fuerza
suficiente para contrarrestar la reacción (Fig. 5).
CAMBIO DE GRASA
Este martillo demoledor es de construcción
completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y
que hayan fugas de lubricante. Por ello, este martillo
demoledor puede usarse sin lubricarse por largos
períodos.
Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como
sigue:
25
Page 27
Español
Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa
cada 6 meses de uso.
Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Cerciórese de desconectar la alimentación y
desenchufe el enchufe de la toma de alimentación
de la red para evitar averias serias.
1. Inspección de este martillo demoledor
Ya que la utilización de una herramienta de corte
embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría
causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar
por uno nuevo tan pronto como se note abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Inspección del retenedor (Fig. 1, Fig. 2)
El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo.
Siempre compruebe que esté funcionando
correctamente para sostener la parte del vástago del
accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este
martillo demoledor a un centro de servicio autorizado
para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado
no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes
consumibles. Cuando se gastan o están cerca del
“limite de desgaste” pueden causar problemas al
motor.
Al equiparse la escobilla de carbón de parada
automática, el motor se detendrá automáticamente
en ese momento hay que proceder a cambiar ambas
escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los
mismos números de escobillas de carbón como se
muestra en la Fig. 6. Además siempre hay hay que
mantener las escobillas de carbón limpias y
asegurarse de que se muevan libremente en sus
porta-escobillas.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×8)
de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta (Fig. 7).
Después de reemplazar las escobillas, apriete las
tapas de las misma y por último, monte firmemente
la cubierta de la tapa.
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo
de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio
sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 93 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 104
dB (A).
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
19,9 m/s2.
26
Page 28
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO!
Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo,
pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à
corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias
(sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou ligar ferramentas que estão com
o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções e da forma pretendida para o
determinado tipo de ferramenta eléctrica,
tomando em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado.
27
Page 29
Português
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS NO USO DO
MARTELO
Além das precauções mencionadas acima, devem ser
tomados os cuidados especiais que se seguem para
este Martelo.
1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos
durante a operação.
2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente
depois da operação. O palhetão fica muito quente
durante a operação e pode causar graves
queimaduras.
3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes,
chão ou teto, verifique minuciosamente se não
existem cabos elétricos ou condutos embutidos
nesses locais.
4. Use máscara quando virar a cabeça para cima.
5. Ajuste corretamente o suporte da chave.
6. Ao iniciar o trabalho, verifique o aperto do parafuso.
7. Ao trabalhar num local alto, preste atenção nas
pessoas e nos artigos que estão embaixo de você.
SPECIFICATIONS
Voltagem (por áreas)*(110V, 230V, 240V)
Potência de entrada1340 W*
Taxa de impacto a plena potência1400 min
Peso (sem fio, empunhadura lateral)18,5 kg
* Não deixe de verificar a placa identificadora deste Martelo de Demolição, já que ela está sujeita a mudanças
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
䡬 Triturador
(1) Ponta macho
䡬 Trabalho de escavação
–1
Comprimento total: 410 mm
(vendidos separadamente)
䡬 Corte de asfalto
(1) Fresa
Comprimento total: 410, 520 mm
䡬 Escavar e fresar sulcos
(1) Talhadeira
Comprimento total: 410, 520 mm
28
Largura: 75 mm
(1) Pá
Comprimento total: 546 mm
䡬 Lubrificante
500 g (em lata)
70 g (em tubo)
30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Este Martelo deve ser utilizado para demolir concreto,
talhar concreto, abrir sulcos, cortar barras para instalação
de encanamentos e fiação, fazer instalações sanitárias,
fazer instalação de maquinário, para obras de
abastecimento e escoamento de água, trabalhos de interior,
instalações portuárias e outras obras de engenharia civil.
Page 30
Português
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada
está conforme às exigências especificadas na placa
identificadora de produto deste Martelo.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interrruptor está na posição
desligada. Se o plugue estiver conectado a uma
tomada quando o interruptor estiver ligado, este
Martelo vai começar a operar imediatamente,
podendo provocar um acidente sério.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho estiver longe da fonte
de energia, utilize um cabo de extensão de espessura
e potência nominal suficientes. O cabo de extensão
deve ser mantido tão curto quanto possível.
4. Montagem de um acessório como chaves de ponta
macho, fresas, etc.
CUIDADO
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar
o plugue de ligação da tomada a fim de evitar
acidentes graves.
NOTA
Para acessórios como chaves de ponta macho e
fresas, utilize apenas peças genuínas da Hitachi.
*É possível prender um acessório, como chaves
de ponta macho, fresas, etc., com qualquer um
dos três tipos de formatos de porções de haste
do acessório abaixo.
Haste de ferramenta aérea
Broca hexagonal padrão, Haste
(Tipo combinado)
(2) Desloque o retentor até a posição aberta A.
Alinhe a broca de maneira que sua parte
rebaixada fique sob a presilha e encaixe o
acessório, como chave de ponta macho, fresa,
etc. no orifício sextavado da tampa frontal (Veja
Fig. 3).
(3) Fixe o acessório no lugar colocando o retentor
na posição de fixação B. Para garantir a
montagem correta do acessório, puxe-o para ver
se não sai com facilidade (Fig. 4).
NOTA
Para retirar o acessório, como chave de ponta
macho, fresa, etc., siga os passos acima na ordem
inversa.
COMO USAR O MARTELO
1. Aperte o gatilho depois de aplicar a ponta da chave
na posição de trituração.
Em alguns casos, é necessário perfurar a ponta da
chave fortemente contra a posição de trituração
para poder dar início ao movimento de martelada.
Isto não se deve ao mau funcionamento da
ferramenta elétrica. Significa que o mecanismo de
proteção contra a martelada em vazio está
funcionando.
2. Opere este Martelo de Demolição utilizando o seu
peso vazio. O desempenho não será melhor mesmo
se ele for pressionado ou impelido contra a superfície
de trabalho. Segure este Martelo de Demolição com
força suficiente apenas para contrabalançar a reação
(Fig. 5).
TROCA DE LUBRIFICANTE
Este Martelo foi contruído completamente estanque ao
ar para protegê-lo contra a poeira e para evitar vazamento
de lubrificante. Portanto, o Martelo pode ser usado sem
lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante
da maneira descrita abaixo.
Período de troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada seis
meses de uso. Pergunte sobre a troca de lubrificante na
Oficina Autorizada da Hitachi mais próxima.
Broca com sulco de retenção sem colar
䡬 Montagem de ferramentas com haste aérea e broca
hexagonal padrão
(1) Limpe, depois esfregue a haste da ferramenta
com lubrificante ou óleo de máquina.
(2) Desloque o retentor até a posição aberta A e
encaixe o acessório, como a chave de ponta
macho, fresa, etc., no orifício sextavado da tampa
frontal (Veja Fig. 1).
(3) Fixe a ferramenta no lugar colocando o retentor
na posição de fixação. Para garantir a montagem
correta do acessório, puxe-o para ver se não sai
com facilidade (Fig. 2).
䡬 Montagem de brocas hexagonais padrão e de brocas
com sulco de retenção sem colar.
(1) Limpe, depois esfregue o acessório com
lubrificante ou óleo de máquina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ATENÇÃO!
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar
o plugue de ligação da tomada para evitar um
acidente grave.
1. Inspeção do Martelo
Como a utilização do acessório sem fio, como chave
de ponta macho, fresa, etc., diminui a eficiência e
pode provocar possível mau funcionamento do
motor, afie ou substitua-o tão logo perceba seu
desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e se certifique de que estão corretamente
apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperteo imediatamente. Caso isso não seja feito, pode
resultar em perigo grave.
29
Page 31
Português
3. Inspeção do retentor (Fig. 1, Fig. 2)
O retentor pode se afrouxar devido ao uso excessivo.
Fique sempre atento ao seu funcionamento correto
em manter preso o acessório. Havendo qualquer
desgaste ou rasgão, leve este Martelo a uma oficina
autorizada para que seja consertado.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro
“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem dela
para assegurar que o enrolamento não se danifique
e/ou se molhe com óleo ou água.
5. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão, que são peças
de consumo. Quando elas ficarem gastas ou quase
chegando ao “limite de uso”, podem causar
problemas ao motor. Quando o motor estiver
equipado com uma escova de carvão de parada
automática, ele pára automaticamente. Nesse
momento, substitua ambas escovas de carvão por
novas, que possuam o mesmo número mostrado
na Fig. 6. Além disso, mantenha as escovas de
carvão sempre limpas e certifique-se de que deslizam
livremente nos respectivos suportes de escova.
6. Troca das escovas de carvão
Desaperte os parafusos (parafuso de cabeça
sextavada M4×8) dos protetores das tampas, retire,
então, esses protetores das tampas (Fig. 7). Depois
de remover os protetores da escova, as escovas de
carvão podem ser retiradas.
Após a troca das escovas de carvão, aperte os
protetores das escovas e, então, monte firmemente
os protetores das tampas.
Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando
da solicitação de conserto ou de manutenção.
As normas de segurança e os padrões prescritos
em cada país devem ser observados na operação
e na manutenção das ferramentas elétricas.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com a
ISO 4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 93 dB (A).
Nível típico da potência sonora de peso A: 104 dB (A).
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 19,9 m/s2.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται
παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς.
Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις
προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε
το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο
ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη,
αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα
κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που
χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες
µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το
δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη
ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
Επιπροσθέτως των προφυλακτικών µέρων που
αναφέρθηκαν παραπάνω, τα παρακάτω ιδιαίτερα
προφυλακτικά µέτρα πρέπει να ακολουθηθούν για αυτ
το Κρουστικ
1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά
σας κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα
αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Τοποθετήστε κατάλληλα τη θήκη της λεπίδας.
5. Στην αρχή της εργασίας, επιβεβαιώστε το σφίξιµο
της βίδας.
6. @ταν εργάζεστε σε µια αρκετά υπερυψωµένη θέση,
δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στα πρσωπα
που είναι κάτω.
7. Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να
προστατεύσετε τα πδια σας.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)*(110V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου1340 W*
Ταχύτητα Κρούσης Πλήρους Φορτίου1400 min
Βάρος (χωρίς καλώδιο, πλευρική λαβή)18,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο Κρουστικ επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Κψιµο Ασφάλτου
(1) Κφτης
Συνολικ Μήκος : 410, 520 mm
䡬 Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
(1) Σµίλη κοπής εν ψυχρ
Συνολικ Μήκος: 410, 520 mm
32
Μήκος: 75 mm
䡬 Σύνθλιψη
䡬 Εργασία φτιαρίσµατος
䡬 Γράσο
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκος: 410 mm
(1) φτιάρι
Συνολικ Μήκος: 546 mm
500 g (σε κουτί)
70 g (σε σωληνάριο)
30 g (σε σωληνάριο)
Page 34
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
Αυτ το Κρουστικ πρέπει να χρησιµοποιηθεί για την
κατεδάφιση τσιµέντου, σµίλευµα τσιµέντου, αυλάκωση,
κψιµο ράβδων εγκατάστασης σωλήνωσης και
συρµάτωσης, τοποθέτηση υγειονοµικών
εγκαταστάσεων, εγκατάσταση µηχανηµάτων, εργασίες
παροχής νερού και εγκατάστασης αποχετεύσεων,
εσωτερικές εργασίες, εγκαταστάσεις λιµανιών και
άλλες οικοδοµικές εργασίες.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα
αυτού του Κρουστικού.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι στη πρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, αυτ το
Κρουστικ θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
@ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
και εργαλεία µε συνηθισµένα εξαγ. στελέχη.
(1) Καθαρίστε και µετά αλείψτε το τµήµα του
στελέχους του εξαρτήµατος µε γράσο ή
µηχανικ λάδι.
(2) Μετακινήστε το αντιστήριγµα στην ανοικτή θέση
A και βάλετε το εξάρτηµα, πως κύρια λεπίδα,
κφτης, κλπ. στην εξάγωνη τρύπα στο µπροστιν
κάλυµµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).
(3) Στερεώστε το εξάρτηµα στη θέση του
φέρνοντας το αντιστήριγµα στη θέση
στερέωσης. Για να σιγουρευτείτε τι το
εξάρτηµα είναι κατάλληλα στερεωµένο,
τραβήξετε το εξάρτηµα (∂ÈÎ. 2).
䡬 Στερέωση συνηθισµένων εξαγ. στελεχών και
συγκράτηση αυλακωτών στελεχών χωρίς κολάρα.
(1) Καθαρίστε και µετά αλείψτε το τµήµα του
στελέχους του εξαρτήµατος µε γράσο ή
µηχανικ λάδι.
(2) Μετακινήστε το αντιστήριγµα στην ανοικτή θέση
A. Ευθυγραµµίστε το τµήµα του στελέχους του
εξαρτήµατος έτσι ώστε το τµήµα του που έχει
εισχωρήσει να είναι κάτω απ το σφικτήρα και
να είναι τοποθετηµένο το εξάρτηµα, πως κύρια
λεπίδα, κφτης, κλπ., µέσα στην εξάγωνη τρύπα
στο µπροστιν κάλυµµα (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
(3) Στερεώστε το εξάρτηµα στη θέση του
φέρνοντας το αντιστήριγµα στη θέση στερέωσης
B. Για να σιγουρευτείτε τι το εξάρτηµα είναι
κατάλληλα στερεωµένο, τραβήξτε το εξάρτηµα
(∂ÈÎ. 4).
™∏ª∂πø™∏
Κατά την αφαίρεση του εξαρτήµατος, πως κύρια
λεπίδα, κφτης, κλπ., ακολουθήστε τις παραπάνω
διαδικασίες αντίστροφα.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
1. Πιέστε την σκανδάλη διακπτη αφού βάλετε την
άκρη της λεπίδας στη θέση σύνθλιψης.
Σε µερικές περιπτώσεις είναι αναγκαίο να σπρώξετε
την άκρη της λεπίδας ενάντια στη θέση σύνθλιψης
για να αρχίσει η κίνηση κτυπήµατος.
Αυτ δεν γίνεται εξαιτίας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αλλά σηµαίνει τι λειτουργεί ο µηχανισµς
ασφαλείας ενάντια στη λειτουργία χωρίς φορτίο.
2. Λειτουργήστε αυτ το Κρουστικ χρησιµοποιώντας
µονάχα το βάρος του. Η απδοση του δεν θα γίνει
καλύτερη αν κτυπηθεί ή πιεστεί µε δύναµη πάνω
στο αντικείµενο εργασίας. Κρατήστε το Κρουστικ
µε τέτοια δύναµη ώστε να εξουδετερώνει µνο την
αντίδρασή του (∂ÈÎ. 5).
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το Κρουστικ έχει πλήρη αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια της σκνης και την αποφυγή
της διαρροής του λιπαντικού. Εποµένως, αυτ το
Κρουστικ µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς λίπανση για
µακρές περιδους. Αντικαταστήστε το γράσο πως
περιγράφεται παρακάτω.
ГЪФУИОfi ¢И¿ЫЩЛМ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Μετά την αγορά, παρακαλώ αντικαταστήστε το γράσο
κάθε 6 µήνες χρήσης. Για την αντικατάσταση ζητήστε
το γράσο στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Εξυπηρέτησης.
33
Page 35
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το εργαλείο και να βγάλετε
το καλώδιο απ την πρίζα για να αποφύγετε το
σοβαρ τραυµατισµ.
1. ŒПВБ¯Ф˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ∫ЪФ˘ЫЩИОФ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εξαρτήµατος, πως
κύρια λεπίδα, κφτης, κλπ., θα ελαττώσει την
απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το µε καινούργιο αµέσως ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3 ŒПВБ¯Ф˜ ·УЩИЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ (∂ИО. 1, ∂ИО. 2)
Το αντιστήριγµα µπορεί να καταστεί χαλαρ εξαιτίας
της υπερβολικής χρήσης. Πάντοτε, δώστε προσοχή
στην κατάλληλη λειτουργία του για την ασφαλή
συγκράτηση του τµήµατος του στελέχους του
εξαρτήµατος. Αν βρεθεί η οποιαδήποτε φθορά,
παραδώστε αυτ το Κρουστικ σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησης για
συντήρηση.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. @ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράς”, προκαλείται πρβληµα
στο µοτέρ. @ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι
αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει
αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
ίδιους Αριθµούς άνθρακα µε αυτούς που φαίνονται
στην ∂ÈÎ. 6. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες
καρβουνακιών.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Χαλαρώστε τις βίδες (Μπουλνι εξάγωνης κοίλης
κεφαλής Μ4×8) του καπακιού της θήκης (∂ÈÎ. 7).
Μετά την αφαίρεση των καλυµµάτων των ψηκτρών,
τα καρβουνάκια µπορούν να αφαιρεθούν.
Μετά την αντικατάσταση των καρβουνακιών, σφίξτε
τις θήκες των καρβουνακιών, µετά στερεώστε καλά
τα καπάκια των θηκών.
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
• European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hannover, Germany
• Measured sound power level: 102 dB
• Guaranteed sound power level: 104 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/
23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung:Handgehaltener Betonbrecher
• Typname:H65SD2
• Gewicht der Ausrüstung: 18,5 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Benannte europäische Stelle: CE 0032 – der in TÜV NORD CERT,
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
• Gemessener Schallleistungspegel:102 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil.
2000/14/CE
• Type de matériel : Outil de démolition à main
• Nom du type :H65SD2
• Poids du matériel : 18,5 kg
• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
• Organisme européen notifié : CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
30519 Hanovre, Allemagne
• Niveau de puissance sonore mesuré : 102 dB
• Niveau de puissance sonore garanti : 104 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e
EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e
2000/14/CE del concilio.
2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
• Nome di tipo:H65SD2
• Peso dell'apparecchiatura: 18,5 kg
• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
• Ente europeo notificato: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519
Hannover, Germania
• Livello di potenza sonora misurato: 102 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 104 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/
336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
• Typenaam:H65SD2
• Gewicht gereedschap: 18,5 kg
• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
• In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TÜV NORD CERT Am
• Gemeten geluidsdruk:102 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 104 dB
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE.
2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
• Nombre del modelo: H65SD2
• Peso del dispositivo: 18,5 kg
• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
• Entidad europea notificada: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
• Nivel de potencia acústica medida:102 dB
• Nivel de potencia acústica garantizada: 104 dB
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes
73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho.
2000/14/CE
• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
• Nome do tipo:H65SD2
• Peso do equipamento: 18,5 kg
• Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
• Órgão europeu notificado: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
• Nível medido de potência de som: 102 dB
• Nível garantido de potência de som: 104 dB
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN50144 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
• Τύπος µηχανήµατος:Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ& το χέρι
• Ονοµασία τύπου:H65SD2
• Βάρος µηχανήµατος:18,5 kg
• ∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
• Eυρωπαϊκή πλευρά προς γνωστοποίηση: CE 0032 TÜV NORD CERT
• Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 102 dB
• Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 104 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
30519 Hannover, Alemania
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
30519 Hannover, Alemanha
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
31. 5. 2007
K. Kato
Board Director
Code No. C99139572 N
705
Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.