Insignia H 65SD2 User Manual

Page 1
Demolition Hammer Hammer Marteau de démolition Martello demolitore Hakhamer Martillo demoledor Martelo
H 65SD2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
Page 2
12
7mm
86
17mm
2
3
A
1
3
4
1 3
A
2
5
4
6
B
5
6
7
8
7
Page 3
English Deutsch Français Italiano
1
Tool shank Werkzeugschaft Queue d’outil
2
Retainer Rückhalter Tige de retenue
3
Front cover Frontdeckel Couvercle frontal
4
Recessed portion Ausgesparter Teil Section rentrée
5
Wear limit Verschleißgrenze Limite d’usure
6
No. of Carbon brush Nr. der kohlebürste No. de balai en carbone
7
Cap cover Kappendeckel Couvercle
Hexagon socket hd. bolt Sechskantsteckfassung Boulon hexagonal
8
M4 × 8 für Bolzen M4 × 8 M4 × 8
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
Boorschacht Barrena
Houder Retén
2
Voorzijde Cubierta delantera
3
Het verlaagde gedeelte Parte hendida
4
Slijtage-limiet Límite de desgaste
5
Nr. van koolborstel
6
Kap-afdekking Cubierta de la tapa
7
Bout met zeskantige kop Perno de cabeza
8
M4 × 8 hexagonal M4 × 8
No. de contacto de carbón
Haste da ferramenta
Retentor
Tampa frontal
Parte rebaixada
Limite de desgaste
Nº de escova de carvão
Protetor da tampa
Parafuso de cabeça sextavada M4 × 8
Gambo dell’utensile
Sostegno
Coperchio anteriore
Parte repressa
Limite d’usura
Numero delle spazzole di carbone
Copri-tappo
Bullone a teste easgonale M4 × 8
Στέλεχος εργαλείου
Αντιστήριγµα
Μπροστιν κάλυµµα
Τµήµα που έχει εισχωρήσει
ριο φθοράς
Αρ. Καρβουνακίων
Καπάκι καλύµµατος
Μπουλνι εξαγ. κοίλης κεφαλής Μ4 × 8
21 39
Page 4
English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in.
Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from intended could result in a hazardous situation.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
3
Page 5
English
PARTICULAR PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION HAMMER
In addition to the precautions mentioned above, following particular precautions for this Demolition Hammer should be followed.
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Properly set the bit holder
5. At the start of work, confirm screw tightening.
6. When working at a highly elevated location, pay attention to articles and persons below.
7. Wear protective shoes to protect your feet.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 1340 W*
Full-load Impact Rate 1400 min
Weight (without cord, side handle) 18.5 kg
* Be sure to check the nameplate on this Demolition Hammer as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
Asphalt Cutting
(1) Cutter
Overall Length: 410, 520 mm
Groove Digging and Edging
(1) Cold Chisel
Overall Length: 410, 520 mm
Crushing
(1) Bull Point
Overall Length: 410 mm
Scooping Work
(1) Scoop
Overall Length: 546 mm
Width: 75 mm
Grease
500 g (in a can)
70 g (in a tube) 30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
This Demolition Hammer should be applied to demolishing concrete, chiseling off concrete, grooving, bar cutting installation of piping and wiring, sanitary facility installation, machinery installation, water supply and drainage work, interior jobs, harbor facilities and other civil engineering works.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate of this Demolition Hammer.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, this Demolition Hammer will start operating immediately, which could cause a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is remote from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. Mounting an accessory, such as a bull point, a cutter, etc. CAUTION
Be sure to switch OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident.
NOTE
For accessories such as a bull point and a cutter, use only Hitachi genuine parts.
–1
4
Page 6
English
* It is possible to attach an accessory, such as a bull
point, a cutter, etc., with any of the three types of the accessory shank portion shapes shown below.
Air Tool Shank Bit
Standard Hex. Shank Bit (Combo Type)
Retaining Groove Bit without Collar
Mounting air tool shank and standard hexagonal
shank tools. (1) Clean, then smear the accessory shank portion
grease or machine oil.
(2) Move the retainer to open position A and seat
the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal hole in the front cover (See Fig.1).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to the clamp position. To make sure that the accessory is properly mounted, pull on the accessory (Fig. 2).
Mounting standard hexagonal shanks and retaining
groove shanks without collars. (1) Clean, then smear the accessory shank portion
with grease or machine oil.
(2) Move the retainer to position A. Align the
accessory shank portion so that its recessed portion is under clamp and seat the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., in the hexagonal hole in the front cover (See Fig. 3).
(3) Clamp the accessory into place by bringing the
retainer to clamp position B. To make sure that the accessory is properly mounted, pull on the accessory (Fig. 4).
NOTE
When removing the accessory, such as a bull point, a cutter, etc., carry out the above procedures in reverse.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER
1. Squeeze the trigger switch after applying the tip of the bit to the crushing position. In some cases, it is necessary to punch the tip of the bit against the crushing position forcibly in order to begin the striking motion. This is not due to malfunction of the power tool. It means that the safe guard mechanism against no­load striking is working.
2. Operate this Demolition Hammer by utilizing its empty weight. The performance will not be better even if it is pressed or thrust forcibly against the work surface. Hold this Demolition Hammer with a force just sufficient to counteract the reaction (Fig. 5).
GREASE REPLACEMENT
This Demolition Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Demolition Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to swith OFF and disconnect the attachment plug from the receptacle to avoid a serious accident.
1. Inspecting this Demolition Hammer
Since use of a dull accessory, such as a bull point, a cutter, etc. will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace with a new one as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.
3. Inspecting the retainer (Fig. 1, Fig. 2)
The retainer may become loose due to excessive use. Always, pay attention to its proper functioning to securely hold the accessory shank portion. If any wear and tear is found, bring this Demolition Hammer to an authorized service center for maintenance service.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 6)
The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it results in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the Fig. 6. In addition, always keep carbon brushes clean and ensure that they slide freely within the brush holders.
6. Replacing carbon brushes
Loosen the screws (Hexagon socket hd. bolt M4×8) of the cap covers, then remove the cap covers (Fig. 7). After removing the brush caps, the carbon brushes can be removed. After replacing the carbon brushes, tighten the brush caps, then mount the cap covers securely.
7. Service parts list
A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
5
Page 7
English
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.
MODIFICATION
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this power tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the each terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
The typical A-weighted sound pressure level: 93 dB (A). The typical A-weighted sound power level: 104 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value: 19.9 m/s2.
6
Page 8
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch
Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz­(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus­(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker einstecken.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter und das Einstecken des Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann Staub-bezogene Gefahren mindern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
7
Page 9
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
Der bestimmungswidrige Einsatz von Elektrowerkzeugen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DES HAMMERS
Zusätzlich zu den oben erwähnten Vorsichtsmaßnahmen sollten die folgenden besonderen Vorsichtsmaßnahmen für diesen Stemmhammer befolgt werden.
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daß die Schrauben richting festgezogen sind.
6. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten Platz arbeiten.
7. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der Füße zu vermeiden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 1340 W* Vollastschlagzahl 1400 min Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 18,5 kg
* Überprüfen Sie unbedingt die Produktangaben auf dem Typenschild dieses Hammers, da sie sich je nach
Verkaufsgebiet ändern können.
–1
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ...................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Asphaltschneiden
(1) Spatmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
Breite: 75 mm
Nuten und Kanten
(1) Kaltmeißel
Gesamtlänge: 410, 520 mm
8
Brechen
(1) Spitzmeißel
Gesamtlänge: 410 mm
Grabarbeiten
(1) Spaten
Schmierfett
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt­machung jederzeit geändert werden.
Gesamtlänge: 546 mm
Page 10
Deutsch
ANWENDUNGSGEBIETE
Dieser Hammer kann für die folgenden Arbeiten verwendet werden: Demolieren und Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstahl, Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Stromversorgung
Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Hammers entspricht.
2. Netzschalter
Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung befindet. Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen, während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung befindet, läuft dieser Hammer sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und genügender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Montieren von Werkzeugen (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) VORSICHT
Schalten Sie immer den Netzschalter aus, und trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose, um ernsthafte Unfälle zu vermeiden.
HINWEIS
Verwenden Sie als Werkzeug (z.B. Spitzmeißel oder Flachmeißel) nur Hitachi-Originalteile.
* Es ist möglich, Werkzeuge (z.B. einen Spitzmeißel,
einen Flachmeißel usw.) mit einer der drei nachfolgend gezeigten Schaftformen anzubringen.
Luftwerkzeug-Schafteinsatz
Anbringen von Luftwerkzeug-Schafteinsätzen und
Standard-Sechskantschafteinsätzen. (1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur offenen Position A,
und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein (Siehe Abb. 1).
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition bringen. Ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig angebracht ist (Abb. 2).
Anbringen von Werkzeugen mit Standard-
Sechskantschaft und Schaft mit Haltenut ohne Bund. (1) Reinigen Sie den Werkzeugschaft, und schmieren
Sie ihn dann mit Fett oder Maschinenöl.
(2) Bewegen Sie den Halter zur Position A. Richten
Sie den Werkzeugschaft so aus, dass sich seine Nut unter der Klammer befindet, und setzen Sie das Werkzeug (z.B. einen Spitzmeißel, einen Flachmeißel usw.) in das Sechskantloch in der vorderen Abdeckung ein (Siehe Abb. 3).
(3) Klemmen Sie das Werkzeug fest, indem Sie den
Halter zur Klemmposition B bringen. Ziehen Sie am Werkzeug, um sicherzustellen, dass es richtig angebracht ist (Abb. 4).
HINWEIS
Wenden Sie das obige Verfahren in umgekehrter Reihenfolge an, um das Werkzeug (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) zu entfernen.
EINSATZ DES HAMMERS
1. Ziehen Sie den Auslöseschalter durch, nachdem Sie die Spitze des Werkzeugs gegen die Arbeitsposition gebracht haben. In einigen Fällen ist es erforderlich, die Werkzeugspitze kräftig gegen die Arbeitsposition zu stoßen, um mit dem Schlagen zu beginnen. Dies ist nicht auf eine Funktionsstörung des Elektrowerkzeugs zurückzuführen, sondern bedeutet lediglich, dass der Sicherheitsmechanismus gegen Leerlaufschlag funktioniert.
2. Nutzen Sie bei der Arbeit das Eigengewicht dieses Hammers aus. Die Leistung des Werkzeugs wird nicht verbessert, selbst wenn es kräftig gegen die Arbeitsfläche gedrückt oder gerammt wird. Halten Sie diesen Hammer mit einer Kraft, die gerade ausreicht, um der Gegenkraft entgegenzuwirken (Abb. 5).
Standard-Sechskantschafteinsatz (Combo-Typ)
Einsatz mit Haltenut ohne Bund
SCHMIERFETTWECHSEL
Der Mechanismus dieses Hammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub und das Auslaufen von Schmiermittel zu verhüten. Daher kann er lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden. Wechseln Sie das Schmierfett, wie unten angegeben.
Schmierfettwechsel-Intervall
Wechseln Sie das Schmierfett nach dem Kauf alle 6 Betriebsmonate. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die nächste autorisierte Kundendienststelle.
9
Page 11
Deutsch
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf “Aus” stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Inspektion des Hammers
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Inspektion des Halters (Abb. 1, Abb. 2)
Der Halter kann sich bei übermäßiger Beanspruchung lösen. Achten Sie stets darauf, dass er einwandfrei funktioniert, um den Werkzeugschaft sicher zu halten. Falls Sie Verschleiß oder Beschädigung feststellen, bringen Sie diesen Hammer zur Wartung zu einer autorisierten Kundendienststelle.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „HERZ” des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 6)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbauchsteile sind. Wenn sie abgenützt sind, kann es zu Motorschäden führen. Wenn der Motor mit einer Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wie auf der Abb. 6. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegen können.
6. Austausch einer Kohlebürste
Lösen Sie die Schraube (Sechskantsteckfassung für Bolzen (M4×8) des Kappendeckels, und nehmen Sie dann die Endabdeckungab (Abb. 7). Nach Abnehmen der Bürstenkappe kann die Kohlebürste entfernt werden. Ziehen Sie nach dem Wiedereinsetzen der Kohlebürste die Bürstenkappe fest, und setzen Sie den Kappendeckel wieder sicher an.
7. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr. B: Code Nr. C: Verwendete Anzahl D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi­Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes Hitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs­programms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 93 dB (A). Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 104 dB (A). Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die Beschleunigung ist 19,9 m/s2.
10
Page 12
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
11
Page 13
Français
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique.
PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DU MARTEAU DE DEMOLITION
Outre les précautions ci-dessus, observer les précautions suivantes qui sont spécifiques au marteau de démolition.
1. Utiliser des bouchons d’oreilles pour protéger vos oreilles pendant le fonctionnement.
2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.
3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
4. Fixer le support de mèche correctement.
5. Avant de commencer à travailler, vérifier que les vis sont bien serrées.
6. Si l’on travaille dans un endroit surélevé, faire attention aux objets et aux personnes qui pourraient se trouver en-dessous.
7. Porter des chaussures de sécurité.
SPECIFICATIONS
Tension (par zone)* (110V, 230V, 240V)
Entrée 1340 W*
Vitesse de percussion à pleine charge 1400 min
Poids (sans cordon et poignée latérale) 18,5 kg
* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur ce marteau de démolition, qui peut changer suivant les
régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Boîter ......................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)
Coupage d’asphalte
Broyage
Puisage
–1
(1) Pointe de broyage
Longueur totale: 410 mm
(1) Fraise
Longueur totale: 410, 520 mm
Largeur: 75 mm
Creusage de rainures et cassure des angles
(1) Ciseau à froid
Longueur totale: 410, 520 mm
12
(1) Scoop
Longueur totale: 546 mm
Graisse
500 g (en boîte)
70 g (en tube)
30 g (en tube) Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.
Page 14
Français
APPLICATIONS
Ce marteau de démolition sera utilisé pour le broyage du béton, le burinage, le rainurage, la coupe de barres, l’installation de tuyautage et de câblage, l’installation de facilités sanitaires, de machinerie, d’alimentation d’eau et de drainage, les travaux intérieurs, les facilités de port et autres travaux de génie civil.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du marteau de démolition.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fiche est branchée alors que l’interrupteur est sur MARCHE, le marteau de démolition démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est distante de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d’une épaisseur suffisante et d’une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.
4. Montage d’un accessoire, par exemple pointe de broyage, fraise, etc. ATTENTION
S’assurer de mettre l’outil hors tension et de déconnecter la prise du secteur pour éviter tout problème.
REMARQUE
Pour les accessoires tels que pointe de broyage et fraise, n’utiliser que des pièces HITACHI authentiques.
* Il est possible de fixer un accessoire, par exemple
une pointe de broyage, une fraise, etc. avec n’importe lequel des trois types de forme de section de tige d’accessoire représentés ci-dessous.
(1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position ouverte A
et insérer l’accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 1).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage. Pour s’assurer que l’accessoire est monté correctement, tirer dessus (Fig. 2).
Montage des outils à tige hexagonale standard et
à tige à encoche de retenue sans collier. (1) Nettoyer la section de la tige d’accessoire, puis
l’enduire de graisse ou d’huile de machine.
(2) Déplacer la retenue sur la position A. Aligner
la section de la tige d’accessoire de façon que la section rentrée se trouve sous la bride, et insérer l’accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc. dans l’orifice hexagonal du couvercle avant (voir Fig. 3).
(3) Serrer l’accessoire en place en amenant la
retenue sur la position de serrage B. Pour s’assurer que l’accessoire est monté correctement, tirer dessus (Fig. 4).
REMARQUE
Pour retirer l’accessoire, par exemple une pointe de broyage, une fraise, etc., procéder dans l’ordre inverse du montage.
COMMENT UTILISER LE MARTEAU DE DEMOLITION
1. Serrer sur la gâchette de l’interrupteur après avoir appliqué l’inclinaison de la position de d’écrasement adéquate pour commencer à travailler. Dans certains, il peut s’avérer nécessaire de heurter l’extrémité de la mèche de force contre la position du broyage afin de déclencher le mouvement de frappe. Ceci n’est pas dû à un mauvais fonctionnement de l’outil électrique. Cela signifie simplement que le mécanisme de sécurité anti-surcharge fonctionne.
2. Utiliser le marteau de démolition en utilisant son poids. Les performances ne s’amélioreront pas si l’outil est appuyé fortement ou enfoncé brusquement sur la surface de travail (Fig. 5).
Accessoire à tige pour outil pneumatique
Accessoire à tige hexagonale standard (type Combo)
Accessoire à tige à encoche de retenue sans collier
Montage des outils à tige pour outil pneumatique
et à tige hexagonale standard.
REMPLACEMENT DE GRAISSE
Ce marteau de démolition est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Il peut donc être utilisé sans lubrification pendant longtemps. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement
Remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse au service après­vente agréé le plus proche.
ENTRETIEN ET INSPECTION
ATTENTION
S’assurer de mettre l’appareil hors tension et de déconnecter la prise du secteur pour éviter des problèmes.
13
Page 15
Français
1. Inspection du marteau de démolition
Etant donné que l’utilisation d’un accessoire, par exemple pointe de broyage, fraise, etc., émoussé réduira le rendement et provoquera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou remplacer l’accessoire par un neuf dès qu’une abrasion apparaît.
2. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.
3. Inspection de la retenue (Fig. 1, Fig. 2)
La retenue peut se desserrer sous l’effet d’un usage excessif. Toujours s’assurer qu’elle fonctionne correctement pour que la section de la tige de l’accessoire soit solidement fixée. Si l’on observe une usure, apporter le marteau de démolition à un service après-vente HITACHI agrée.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Contrôle des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un mauvais fonctionnement du moteur. Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement. Remplacez alor les balais en carbone par des nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux montré sur la Fig. 6. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent librement dans les supports.
6. Remplacement d’un balai en carbone
Desserrer la vis (boulon à tête à cavité hexagonale M4×8) du couvercle et enlever ce dernier (Fig. 7). Après avoir enlevé le couvercle du balai, on peut ôter le balai en carbone. Après avoir remis le balai en carbone, revisser son couvercle et ensuite, refixer fermement la plaque protectice.
7. Liste des pièces de rechange
A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un centre de service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces à un centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 93 dB (A). Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de 104 dB (A). Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée type: 19,9 m/s2.
14
Page 16
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.
2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di sicurezza. Indossate
sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura di sicurezza, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Ponete attenzione alle accensioni involontarie.
Prima dell'attivazione dell'alimentazione, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o con alimentazione elettrica attivata dall'interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo di questi dispositivi può ridurre i rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
15
Page 17
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L'utilizzo di elettroutensili per operazioni diverse da quanto previsto, può essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI PARTICOLARI PER L’USO DEL MARTELLO DEMOLITORE
Oltre alle precauzioni sopra citate, è necessario osservare precauzioni particolari per questo martello demolitore.
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento indossare protettori auricolari.
2. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e potrebbe causare ustioni.
3. Prima di iniziare a penetrare, frantumare o perforare um muro, pavimento o soffitto, accertarsi con sicurezza che oggetti come cavi e condotte non siano murati in essi.
4. Posizionare correttamente il supporto della punta.
5. Prima di iniziare i lavori, controllare la tenuta delle viti.
6. Durante lavori svolti in posizioni elevate, fare attenzione a oggetti o persone sottostanti.
7. Indossare calzature protettive per proteggere i piedi.
CARATTERISTICHE
Voltaggio (per zona)* (110V, 230V, 240V) Potenza assorbita 1340 W* Frequenza d’impatto a pieno carico 1400 min Peso (senza cavo e impugnatura laterale) 18,5 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina del martello demolitore, perché varia da una zona all’altra.
ACCESSORI STANDARD
(1) Scatola ........................................................................1
Gli accessori standard possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
Taglio dell’asfalto
Frantumazione
Lavoro di palettaggio
–1
(1) Spitzmeißel
Lunghezza totale: 410 mm
(1) Coltello
Lunghezza totale: 410, 520 mm
Scanalatura e bordature
(1) Tagliolo a freddo
Lunghezza totale: 410, 520 mm
16
Larghezza: 75 mm
(1) Paletta
Lunghezza totale: 546 mm
Grasso
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo)
30 g (nel tubo) Gli accessori disponibili a richiesta possono soggetti a essere cambiamento senza preavviso.
Page 18
Italiano
APPLICAZIONE
Questo martello demolitore può essere usato per frantumare cemento armato, truciolatura, scanalatura, taglio di sbarre, installazione di tubature e cablaggi, installazione di impianti sanitari, installazione di macchinari, lavori di impianti idrici e sistemi di scolo, lavori in interni, strutture portuali e altri lavori di ingegneria civile.
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da utilizzare sia conforme ai requisiti di alimentazione specifica sulla piastrina prodotto di questo martello demolitore.
2. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia sulla posizione OFF. Se la spina viene collegata ad una presa mentre l’interruttore di alimentazione è sulla posizione ON, il martello demolitore inizia immediatamente a funzionare, con il rischio di seri incidenti.
3. Cavo di prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare un cavo di prolunga di spessore e capacità nominale sufficienti. Il cavo di prolunga deve essere il più corto possibile.
4. Montaggio di accessori, come una punta gigante, un coltello, ecc. CAUTELA
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina di attacco dalla presa per evitare seri incidenti.
NOTA
Per accessori come una punta gigante o un coltello, usare solo pezzi originali Hitachi.
*È possibile collegare un accessorio (per es. punta
grande, trancia ecc.) con uno dei tre tipi di punta a innesto sotto indicati.
(2) Portare il fermo in posizione di apertura A e
inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore (vedere Fig. 1).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio. Per assicurarsi che l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo (Fig. 2).
Montaggio di innesti esagonali standard e di innesti
a scanalatura di ritegno senza collare. (1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
(2) Portare il fermo in posizione A. Allineare l’innesto
dell’accessorio in modo che la sua parte incassata sia sotto il morsetto e inserire l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.) nel foro esagonale del coperchio anteriore (Vedere Fig. 3).
(3) Fissare l’accessorio in posizione portando il fermo
in posizione di bloccaggio B. Per assicurarsi che l’accessorio sia montato correttamente, tirarlo (Fig. 4).
NOTA
Per estrarre l’accessorio (per es. punta grande, trancia ecc.), ripetere la procedura sopra indicata in ordine inverso.
COME USARE IL MARTELLO DEMOLITORE
1. Premere l’interruttore di avvio dopo aver applicato la punta sulla posizione di rottura. In alcuni casi, è necessario puntare con forza, o sbattere, la punta sulla posizione di rottura per attivare il colpo d’avvio. Ciò non dipende da un difetto dell’utensile. Non si tratta di un difetto di funzionamento dell’utensile elettrico. Si tratta invece del meccanismo di protezione da colpi senza carico.
2. Usare il martello demolitore utilizzando il suo peso morto. Le prestazioni non migliorano se si lo si preme o spinge forzatamente contro la superficie di lavoro. Tenere il martello demolitore con la forza appena sufficiente a controbilanciare la reazione (Fig. 5).
Punta a innesto utensile ad aria
Punta a innesto esagonale standard (tipo combinato)
Punta a scanalatura di fermo senza collare
Montaggio di utensili con innesto tipo utensile ad
aria ed esagonale standard. (1) Pulire, quindi lubrificare con grasso oppure olio
per macchinari l’innesto dell’accessorio.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo martello demolitore ha una struttura completamente ermetica per proteggerlo dalla polvere e prevenire la perdita di lubrificante. Di conseguenza, questo martello demolitore può essere usato per lunghi periodi senza lubrificazione. Sostituire il grasso come indicato sotto.
Periodo di sostituzione del grasso
Dopo l’acquisto, sostituire il grasso ogni 6 mesi di impiego. Per il grasso di ricambio rivolgersi al centro assistenza autorizzato più vicino.
MANUTENZIONE E CONTROLLO
ATTENZIONE
Assicurarsi di spegnere (OFF) e di scollegare la spina del cavo dalla presa di corrente per evitare rischi.
17
Page 19
Italiano
1. Ispezione del martello demolitore
Poiché l’uso di accessori, come una punta gigante, un coltello, ecc. usurati riduce l’efficienza e causa possibili problemi di funzionamento del motore, affilare o sostituire con un pezzo nuovo non appena si nota abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di farlo, si può causare un grave incidente.
3. Ispezione del trattenitore (Fig. 1, Fig. 2)
Il trattenitore può allentarsi con un uso eccessivo. Fare sempre attenzione al suo corretto funzionamento per trattenere la parte gambo dell’accessorio. Se si nota usura o danni, portare il martello demolitore ad un centro assistenza autorizzato per manutenzione.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 6)
Il motore impiega spazzole di carbone, materiali soggeti a consumo. Quando una spazzola è cosumata o vicina al limite d’usara, il motore potrebbe subire dei danni. Usando spazzole di carbone con arresto automatico, il motore si ferma automaticamente quando queste sono consumate. In tal caso, bisogna sostituirle con delle nuove, dello stesso numero como indicato nella Fig. 6. Tenere, inoltre, sempre pulite le spazzole e fare in modo che questo scorrino liberamente all’interno del portaspazzole.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Allentare la vite (bullone a testa esagonale M4×8) della copertura del tappo e rimuovere la stessa (Fig. 7). La spazzola di carbone va rimossa dopo averne rimosso il cappuccio. Dopo aver sostituito la spazzola, stringerne il cappuccio e quindi montare saldamente la copertura de tappo.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato Hitachi. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 93 dB (A). Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 104 dB (A). KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 19,9 m/s2.
18
Page 20
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door
Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige en donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers, niet-glijdende veiligheidsschoenen, helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk op
kan starten. Controleer of de schakelaar op de uit stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en steek de stekker van het gereedschap niet in het stopcontact terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
19
Page 21
Nederlands
gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het­zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies en het bestemde doel worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan het bestemde doel kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.
SPECIALE VOORZORGSMAATREGELEN BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
Naast de hierboven genoemde voorzorgen dient u bij het gebruik van de hakhamer tevens de volgende speciale voorzorgsmaatregelen op te volgen.
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw gehoor te beschermen.
2. Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet, en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
3. Voordat U in een muur. plafond of vloer iets uitbreekt, dient gekontroleerd te worden of er electrische kabels of leidingen onder liggen.
4. Installeer de boorhouder op de juiste wijze.
5. Controleer alvorens aan het werk te gaan of de schroeven allemaal goed vastgeschroefd zitten.
6. Wanneer u op een hoog gelegen plaats aan het werk bent, let dan op personen en voorwerpen die zich beneden bevinden.
7. Draag schoenen die uw voeten voldoende baschermen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 230V, 240V)
Input 1340 W*
Aantal slagen belast 1400 min
Gewicht (zonder snoer en zijgreep) 18,5 kg
* Controleer het naamplaatje op de hakhamer daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht
wordt gewijzigd kan worden.
–1
STANDAARD TOEBEHOREN
(1) Omhulsel .................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
Asfaltsnijden
(1) Snijder
Totale lengte: 410, 520 mm Breedte: 75 mm
20
Groefsnijdens en graven
(1) Beitel
Totale lengte: 410, 520 mm
Breken
(1) Puntboor
Totale lengte: 410 mm
Schepwerk
(1) Schep
Totale lengte: 546 mm
Page 22
Nederlands
Grease
500 gr. (in een blik)
70 gr. (in een tube)
30 gr. (in een tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Deze hakhamer kan worden gebruikt voor het breken van beton, afschilferen van beton, maken van groeven, pijpsnijden, installeren van pijpen en bedrading, sanitaire faciliteiten, machine-instaIIatie, watertoevoer en afvoerwerk, binnenwerk, havenfaciliteiten, en ander bouwkundig werk.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met de opgave op het naamplaatje van de hakhamer.
2. Netschakelaar
Controleren of de netschakelaar op ,,UIT” staat. Wanneer de stekker in het stopcontact zit en de schakelaar op “AAN” staat, begint de hakhamer onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstig gevaar betekent.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden.
4. Inzetten van de boor, beitel, hak enz.
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit het stopcontact is getrokken. Dit om ernstige problemen te voorkomen.
OPMERKING
Voor gereedschap zoals de puntboor en de snijder dienen uitsluitend originele Hitachi-onderdelen gebruikt te worden.
* Het is mogelijk gereedschap, zoals een puntboor,
een snijder enz., te bevestigen met een van de drie soorten stiften die hieronder afgebeeld zijn.
Bevestigen pneumatische gereedschapsstift en
standaard zeskantige stiftgereedschappen. (1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A zoals aangegeven in de
afbeelding en pas het gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat in de voorkant (Zie Afb. 1).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder vast te klemmen. Om te controleren of het gereedschap goed vast zit dient u even aan het gereedschap te trekken (Afb. 2).
Gereedschappen bevestigen met standaard
zeskantige stiften en houdergroef stiften met kragen. (1) Reinig de gereedschapsstift en smeer deze
vervolgens in met vet of machine-olie.
(2) Doe de houder open A. Pas de stift zo dat het
verlaagde gedeelte onder de klem zit en pas het gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., in het zeskantige gat in de voorkant (Zie Afb. 3).
(3) Klem het gereedschap op zijn plaats door de
houder in de klempositie B te brengen. Om te controleren of het gereedschap goed vast zit dient u even aan het gereedschap te trekken (Afb. 4).
OPMERKING
Volg de bovenstaande procedure in de omgekeerde volgorde wanneer u het gereedschap, zoals een puntboor, een snijder enz., weer wilt verwijderen.
GEBRUIK VAN DE HAKHAMER
1. Plaats de punt op de plek waar u wilt beginnen en haal vervolgens de trekkerschakelaar over. In sommige gevallen is het nodig de punt met kracht op de gewenste plek te stoten om het gewenste effect te verkrijgen. Dit wijst niet op slecht functioneren van het gereedschap. Het betekent dat het veiligheidsmechanisme, dat voorkomt dat er gehakt wordt zonder belasting, werkt.
2. Maak bij de bediening gebruik van het eigen gewicht van de hakhamer. Het zal niet beter werken indien het met veel kracht op het werkoppervlak gedrukt wordt. Houd de hakhamer met een kracht vast die juist voldoende is om de weerslag tegen te gaan (Afb. 5).
Pneumatisch gereedschap stift bit
Standaard zeskantig stift bit (combo type)
Houdergroef bit zonder kraag
VERVANGEN VAN DE OLIE
De constructie van dit apparaat is luchtdicht, zodat de olie niet kan lekken, en de hakhamer beschermd is tegen stof. De hakhamer kan dus voor lange tijd gebruikt worden zonder verdere smering. Vervang de olie zoals hieronder is beschreven.
Periodieke vervanging van de olie
Vervang de olie nadat het apparaat 6 maanden gebruikt is. Vervangingsolie is verkrijgbaar bij een officieel service-centrum.
21
Page 23
Nederlands
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
Zorg ervoor dat de stroom is uitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uit de stroom-aansluiting is getrokken. Dit om ernstige problemen te voorkomen.
1. Inspectie van de hakhamer
Daar door een stompe boor, slagbeitel of hak enz. het prestatievermogen vermindert,en de motor beschadigd kan worden, dient deze geslepen te worden of te worden vervangen door een nieuwe wanneer slijtage wordt vastgesteld.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gekontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden.
3. Inspecteren van de houder (Afb. 1, Afb. 2)
Bij intensief gebruik kan de houder los komen te zitten. Let er te allen tijde op dat de beitel of het andere gereedschap goed vast zit. Als u bij inspectie constateert dat de houder versleten is, dient u de hakhamer naar een erkend service-centrum te brengen voor onderhoud of reparatie.
4. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. Inspectie van de koolborstels (Afb. 6)
Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig zijn aan slijtage. De motor kan beschadigd worden wanneer de koolborstels versleten zijn. De motor stop automatisch wanneer deze voorzien is van auto-stop koolborstels. In dit geval dienen beide koolborstels vervangen te worden door nieuwe borstels van hetzelf de nummer, zoals de Afb. 6 laat zien. Bovendien moeten de koolborstels zich in de borstelhouders vrij kunnen bewegen.
6. Het wisselen van de koolborstel
Maak de bout (zeshoekig M4×8) van de beschermkap los en verwijder de kap (Afb. 7). Na het verwijderen van de borstelkap kan de koolborstel vervangen worden. Sluit de borstelkap na het vervangen van de koolborstel en plaats de beschermkap er goed overheen.
7. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr. B: Codenr. C: Gebr.nr. D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 93 dB (A). Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 104 dB (A). Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 19,9 m/s2.
22
Page 24
Español
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una
protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica antes
de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
23
Page 25
Español
Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
PRECAUCIONES ESPECIALES SOBRE EL USO DEL MARTILLO DEMOLEDOR
En adición a las precauciones mencionadas arriba, se deberán observar las siguientes precauciones especiales para este martillo demoledor.
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo
2. No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.
3. Antes de empezar a romper, picar o perforar en una pared, suelo o techo, comprobar cuidadosamente que no hayan objetos empotrados, tales como cables o conductos eléctricos.
4. Coloque correctamente el portabroca.
5. Al comenzar el trabajo, compruebe si los tornillos están correctamente cerrados.
6. Cuando tenga que trabajar en un lugar elevado tenga cuidado que no hayan personas debajo.
7. Utilice botas de seguridad para proteger sus pies.
ESPECIFICACIONES
Voltage (por áreas)* (110V, 230V, 240V)
Entrada 1340 W*
Impacto a carga plena 1400 min
Peso (sin cable, ni mango lateral) 18,5 kg
* Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características del martillo demoledor, pués varian de
acuerdo al país de destino.
–1
ACCESORIOS NORMALES
(1) Caja ............................................................................. 1
Los accessorios normales están sujetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (De venta por separado)
Cortadora de asfalto
(1) Cargadora
Largo total: 410, 520 mm
Anchura: 75 mm
24
Para excabar y hacer rebordes
(1) Cincel frio
Largo total: 410, 520 mm
Para romer
(1) Punta
Largo total: 410 mm
Trabajos con cuchara
(1) Cuchara
Largo total: 546 mm
Page 26
Grasa
500 g (en una lata)
70 g (en un tubo)
30 g (en un tobo) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
APLICACIONES
Este martillo demoledor se utiliza para romper hormigón armado, cortar o picar hormigón, hacer ranuras, corte de barras, instalación de tuberías y artículos sanitarios, instalación de maquinaria, trabajos de suministro de agua y drenaje, trabajos en interiores, instalaciones portuarias y demás trabajos propios de ingenieria civil.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Alimentación
Asegurarse de que la alimentación de red que ha de ser utilizada responda a las exigencias de corriente especificadas en la placa de características de este martillo demoledor.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentación esté en la posición OFF (desconectado). Si la clavija está conectada en la caja del enchufe mientras el conmutador de alimentación esté en posición ON (conectado) el martillo demoledor empezará a trabajar inmediatamente, provocando un serio accidente.
3. Cable de prolongación
Cuando el área de trabajo está alejada de la red de alimentación, usar un cable de prolongación de un grosor y potencia normal suficiente. El cable de prolongación debe ser mantenido lo más corto posible.
4. Montaje de un accesorio, tal como una punta motriz,
una cortadora, etc. PRECAUCION
Ceriórese de desconectar la alimentación y desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de la red para evitar averías serias.
NOTA
Para usar accesorios tales como una punta motriz y una cortadora, utilice únicamente piezas genuinas Hitachi.
* Es posible fijar herramientas neumáticas con
cualquiera de los tres tipos de formas de broca de vástago mostrados a continuación.
Broca de vástago de herramienta neumática
Herramienta de vástago hexagonal estándar (Tipo combinado)
Español
Broca con ranura de retención sin collar
Montaje del vástago de la herramienta neumática
y herramientas de vástago hexagonal estándar (1) Limpie, y después unte el vástago de la
herramienta con grasa o aceite de máquina.
(2) Mueva el retén hasta la posición de apertura A,
y asiente la herramienta en el orificio hexagonal de la cubierta frontal (consulte la Fig. 1).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén
en la posición de fijación. Tire del accesorio para comprobar que ha quedado correctamente instalado (Fig. 2).
Montaje de los vástagos hexagonales estándar y de
las brocas con ranuras de retención sin collar. (1) Limpie y unte grasa o aceite para máquinas
sobre la parte del vástago del accesorio.
(2) Mueva el retén a la posición A. Alinee la parte
del vástago del accesorio, de manera que su parte hendida quede debajo de la abrazadera y asiente el accesorio, tal como una punta, una cortadora, etc., en el orificio hexagonal de la cubierta frontal (Véase Fig. 3).
(3) Fije el accesorio en su lugar colocando el retén
en la posición de fijación B. Tire del accesorio para comprobar que ha quedado correctamente instalado (Fig. 4).
NOTA
Para extraer el accesorio, tal como una punta, una cortadora, etc., invierta el procedimiento descrito arriba.
FORMA DE USAR EL MARTILLO DEMOLEDOR
1. Después de aplicar la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo, apriete el interruptor disparador. En algunos casos, es necesario empujar con fuerza la punta de la herramienta contra la superficie de trabajo para iniciar el movimiento de percusión. Esto no se debe al mal funcionamento de la herramienta. Esto no se debe al mal funcionamiento de la herramienta eléctrica. Esto significa que está trabajando el mecanismo de protección contra la percusión sin carga.
2. Empleee este martillo demoledor utilizando el peso del mismo. El rendimiento no mejorara aunque presione con mayor fuerza la herramienta contra la superficie de trabajo. Sostenga el martillo demoledor sólo con una fuerza suficiente para contrarrestar la reacción (Fig. 5).
CAMBIO DE GRASA
Este martillo demoledor es de construcción completamente cerrada, para evitar que entre el polvo y que hayan fugas de lubricante. Por ello, este martillo demoledor puede usarse sin lubricarse por largos períodos. Cuando se requiere cambiar la grasa, proceder como sigue:
25
Page 27
Español
Período de cambio de grasa
Luego de adquirir la herramienta, cambiarle la grasa cada 6 meses de uso. Consultar para ello al Agente de Servicio autorizado.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCION
Cerciórese de desconectar la alimentación y desenchufe el enchufe de la toma de alimentación de la red para evitar averias serias.
1. Inspección de este martillo demoledor
Ya que la utilización de una herramienta de corte embotada disminuirá la eficiencia de trabajo y podría causar desperfectos en el motor, afilar o cambiar por uno nuevo tan pronto como se note abrasión.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.
3. Inspección del retenedor (Fig. 1, Fig. 2)
El retenedor podría aflojarse debido al uso excesivo. Siempre compruebe que esté funcionando correctamente para sostener la parte del vástago del accesorio. Si descubre desgaste o rotura, lleve este martillo demoledor a un centro de servicio autorizado para solicitar el servicio de mantenimiento.
4. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero “corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Inspeccionar los carbones de contacto (Fig. 6)
El motor emplea escobillas de carbón que son partes consumibles. Cuando se gastan o están cerca del “limite de desgaste” pueden causar problemas al motor. Al equiparse la escobilla de carbón de parada automática, el motor se detendrá automáticamente en ese momento hay que proceder a cambiar ambas escobillas de carbón por la nuevas, que tienen los mismos números de escobillas de carbón como se muestra en la Fig. 6. Además siempre hay hay que mantener las escobillas de carbón limpias y asegurarse de que se muevan libremente en sus porta-escobillas.
6. Reemplazar el carbón de contacto
Afloje el tornillo (perno de cabeza hexagonal M4×8) de la cubierta de la tapa, y extraiga ésta (Fig. 7). Después de reemplazar las escobillas, apriete las tapas de las misma y por último, monte firmemente la cubierta de la tapa.
7. Lista de repuestos
A: N°. ítem B: N°. código C: N°. usado D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin preaviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 93 dB (A). Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 104 dB (A). Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración: 19,9 m/s2.
26
Page 28
Português
REGRAS DE SEGURANÇA GERAL
AVISO! Leia todas as instruções
Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras e cheias de material são propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de segurança. Utilize sempre
protecção para os olhos.
O equipamento de segurança, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de ligar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou ligar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos podem reduzir os perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
27
Page 29
Português
A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
5) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.
AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS NO USO DO MARTELO
Além das precauções mencionadas acima, devem ser tomados os cuidados especiais que se seguem para este Martelo.
1. Use tampões de ouvido para proteger os ouvidos durante a operação.
2. Não toque o palhetão durante ou imediatamente depois da operação. O palhetão fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.
3. Antes de começar a quebrar, cortar ou furar paredes, chão ou teto, verifique minuciosamente se não existem cabos elétricos ou condutos embutidos nesses locais.
4. Use máscara quando virar a cabeça para cima.
5. Ajuste corretamente o suporte da chave.
6. Ao iniciar o trabalho, verifique o aperto do parafuso.
7. Ao trabalhar num local alto, preste atenção nas pessoas e nos artigos que estão embaixo de você.
SPECIFICATIONS
Voltagem (por áreas)* (110V, 230V, 240V) Potência de entrada 1340 W* Taxa de impacto a plena potência 1400 min Peso (sem fio, empunhadura lateral) 18,5 kg
* Não deixe de verificar a placa identificadora deste Martelo de Demolição, já que ela está sujeita a mudanças
conforme a área.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
(1) Estojo .......................................................................... 1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
Triturador
(1) Ponta macho
Trabalho de escavação
–1
Comprimento total: 410 mm
(vendidos separadamente)
Corte de asfalto
(1) Fresa
Comprimento total: 410, 520 mm
Escavar e fresar sulcos
(1) Talhadeira
Comprimento total: 410, 520 mm
28
Largura: 75 mm
(1) Pá
Comprimento total: 546 mm
Lubrificante
500 g (em lata) 70 g (em tubo) 30 g (em tubo)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
APLICAÇÕES
Este Martelo deve ser utilizado para demolir concreto, talhar concreto, abrir sulcos, cortar barras para instalação de encanamentos e fiação, fazer instalações sanitárias, fazer instalação de maquinário, para obras de abastecimento e escoamento de água, trabalhos de interior, instalações portuárias e outras obras de engenharia civil.
Page 30
Português
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizada está conforme às exigências especificadas na placa identificadora de produto deste Martelo.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interrruptor está na posição desligada. Se o plugue estiver conectado a uma tomada quando o interruptor estiver ligado, este Martelo vai começar a operar imediatamente, podendo provocar um acidente sério.
3. Cabo de extensão
Quando o local de trabalho estiver longe da fonte de energia, utilize um cabo de extensão de espessura e potência nominal suficientes. O cabo de extensão deve ser mantido tão curto quanto possível.
4. Montagem de um acessório como chaves de ponta macho, fresas, etc. CUIDADO
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar o plugue de ligação da tomada a fim de evitar acidentes graves.
NOTA
Para acessórios como chaves de ponta macho e fresas, utilize apenas peças genuínas da Hitachi.
*É possível prender um acessório, como chaves
de ponta macho, fresas, etc., com qualquer um dos três tipos de formatos de porções de haste do acessório abaixo.
Haste de ferramenta aérea
Broca hexagonal padrão, Haste (Tipo combinado)
(2) Desloque o retentor até a posição aberta A.
Alinhe a broca de maneira que sua parte rebaixada fique sob a presilha e encaixe o acessório, como chave de ponta macho, fresa, etc. no orifício sextavado da tampa frontal (Veja Fig. 3).
(3) Fixe o acessório no lugar colocando o retentor
na posição de fixação B. Para garantir a montagem correta do acessório, puxe-o para ver se não sai com facilidade (Fig. 4).
NOTA
Para retirar o acessório, como chave de ponta macho, fresa, etc., siga os passos acima na ordem inversa.
COMO USAR O MARTELO
1. Aperte o gatilho depois de aplicar a ponta da chave na posição de trituração. Em alguns casos, é necessário perfurar a ponta da chave fortemente contra a posição de trituração para poder dar início ao movimento de martelada. Isto não se deve ao mau funcionamento da ferramenta elétrica. Significa que o mecanismo de proteção contra a martelada em vazio está funcionando.
2. Opere este Martelo de Demolição utilizando o seu peso vazio. O desempenho não será melhor mesmo se ele for pressionado ou impelido contra a superfície de trabalho. Segure este Martelo de Demolição com força suficiente apenas para contrabalançar a reação (Fig. 5).
TROCA DE LUBRIFICANTE
Este Martelo foi contruído completamente estanque ao ar para protegê-lo contra a poeira e para evitar vazamento de lubrificante. Portanto, o Martelo pode ser usado sem lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante da maneira descrita abaixo.
Período de troca de lubrificante
Depois da compra, troque o lubrificante a cada seis meses de uso. Pergunte sobre a troca de lubrificante na Oficina Autorizada da Hitachi mais próxima.
Broca com sulco de retenção sem colar
Montagem de ferramentas com haste aérea e broca
hexagonal padrão (1) Limpe, depois esfregue a haste da ferramenta
com lubrificante ou óleo de máquina.
(2) Desloque o retentor até a posição aberta A e
encaixe o acessório, como a chave de ponta macho, fresa, etc., no orifício sextavado da tampa frontal (Veja Fig. 1).
(3) Fixe a ferramenta no lugar colocando o retentor
na posição de fixação. Para garantir a montagem correta do acessório, puxe-o para ver se não sai com facilidade (Fig. 2).
Montagem de brocas hexagonais padrão e de brocas
com sulco de retenção sem colar. (1) Limpe, depois esfregue o acessório com
lubrificante ou óleo de máquina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
ATENÇÃO!
Certifique-se de desligar a ferramenta e desconectar o plugue de ligação da tomada para evitar um acidente grave.
1. Inspeção do Martelo
Como a utilização do acessório sem fio, como chave de ponta macho, fresa, etc., diminui a eficiência e pode provocar possível mau funcionamento do motor, afie ou substitua-o tão logo perceba seu desgaste.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de montagem e se certifique de que estão corretamente apertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte­o imediatamente. Caso isso não seja feito, pode resultar em perigo grave.
29
Page 31
Português
3. Inspeção do retentor (Fig. 1, Fig. 2)
O retentor pode se afrouxar devido ao uso excessivo. Fique sempre atento ao seu funcionamento correto em manter preso o acessório. Havendo qualquer desgaste ou rasgão, leve este Martelo a uma oficina autorizada para que seja consertado.
4. Manutenção do motor
A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro “coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem dela para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
5. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 6)
O motor emprega escovas de carvão, que são peças de consumo. Quando elas ficarem gastas ou quase chegando ao “limite de uso”, podem causar problemas ao motor. Quando o motor estiver equipado com uma escova de carvão de parada automática, ele pára automaticamente. Nesse momento, substitua ambas escovas de carvão por novas, que possuam o mesmo número mostrado na Fig. 6. Além disso, mantenha as escovas de carvão sempre limpas e certifique-se de que deslizam livremente nos respectivos suportes de escova.
6. Troca das escovas de carvão
Desaperte os parafusos (parafuso de cabeça sextavada M4×8) dos protetores das tampas, retire, então, esses protetores das tampas (Fig. 7). Depois de remover os protetores da escova, as escovas de carvão podem ser retiradas. Após a troca das escovas de carvão, aperte os protetores das escovas e, então, monte firmemente os protetores das tampas.
7. Lista de peças para conserto
A: Item N° B: Código N° C: N° Usado D: Observações
CUIDADO
Consertos, modificação e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta elétrica à Oficina Autorizada quando da solicitação de conserto ou de manutenção. As normas de segurança e os padrões prescritos em cada país devem ser observados na operação e na manutenção das ferramentas elétricas.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 93 dB (A). Nível típico da potência sonora de peso A: 104 dB (A). Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz quadrada: 19,9 m/s2.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
30
Page 32
∂ППЛУИО¿
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρς τραυµατισµς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Οι ακατάστατοι και οι σκοτεινοί χώροι έχουν την τάση να προκαλούν ατυχήµατα.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫВ
ВОЪЛОЩИО¤˜ ·ЩМfiЫК·ИЪВ˜, fiˆ˜ fiЩ·У В›У·И ·ЪfiУЩ· В‡КПВОЩ· ˘БЪ¿, ·¤ЪИ· ‹ ЫОfiУЛ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την ανάφλεξη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
М·ОЪИ¿ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ПВОЩЪИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ∆· КИ˜ ЩˆУ ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ Ъ¤ВИ У· В›У·И
О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩИ˜ Ъ›˙В˜. ªЛУ ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЩФ КИ˜ МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ КИ˜ ЪФЫ·ЪМФБ‹˜ МВ БВИˆМ¤У· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ВИК¿УВИВ˜ fiˆ˜ ЫˆП‹УВ˜, ıВЪМ¿ЫЩЪВ˜, М·БВИЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ О·И „˘БВ›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªЛУ ВОı¤ЩВЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЩФ О·ПТ‰ИФ БИ· У· МВЩ·К¤ЪВЩВ, У· ЩЪ·‚‹НВЩВ ‹ У· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi ıВЪМfiЩЛЩ·, П¿‰И, ОФКЩВЪ¤˜ БˆУ›В˜ О·И ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ВЪБ·ПВ›Ф ЫВ ВНˆЩВЪИОfi
¯ТЪФ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ Ф˘ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ВНˆЩВЪИОfi ¯ТЪФ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· a) ¡· В›ЫЩВ ЫВ ВЩФИМfiЩЛЩ·, У· ‚П¤ВЩВ ·˘Щfi Ф˘ О¿УВЩВ
О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОФИУ‹ ПФБИО‹ fiЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›· fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ ‹ ˘fi ЩЛУ В‹ЪВИ· У·ЪОˆЩИОТУ Ф˘ЫИТУ, ФИУФУВ‡М·ЩФ˜ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВНФПИЫМfi ·ЫК·ПВ›·˜, ¡· КФЪ¿ЩВ
¿УЩФЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б˘·ПИ¿ БИ· Щ· М¿ЩИ·.
Εξοπλισµς ασφαλείας πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά υποδήµατα, σκληρ κάλυµµα κεφαλής ή προστατευτικά ακοής που χρησιµοποιούνται στις αντίστοιχες συνθήκες µειώνουν τις πιθαντητες τραυµατισµού.
c) ¡· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ О·Щ¿ П¿ıФ˜ ¤У·ЪНЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¡· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Ф ‰И·ОfiЩЛ˜ В›У·И ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ (off) ЪИУ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙·.
Η µεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων µε το δάχτυλο στο διακπτη λειτουργίας ή η σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στο ρεύµα µε το διακπτη ανοιχτ αυξάνει τις πιθαντητες ατυχήµατος.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‹ Щ· ·П¿ ОПВИ‰И¿ ЪИУ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ.
e) ªЛУ ЩВУЩТУВЫЩВ. ¡· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ
О·Щ¿ППЛПФ ¿ЩЛМ· О·И ЩЛУ ИЫФЪЪФ›· Ы·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Ы˘ЫОВ˘ТУ ВН·БˆБ‹˜ О·И Ы˘ППФБ‹˜ ЫОfiУЛ˜, У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ В›У·И Ы˘У‰В‰ВМ¤У· О·И ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МВ ЩФ ЫˆЫЩfi ЩЪfiФ.
Η χρήση αυτών των συσκευών µπορεί να µειώσει τους κινδύνους που σχετίζονται µε τη σκνη.
4) ГЪ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЛПВОЩЪИОТУ ВЪБ·ПВ›ˆУ a) ªЛУ ·ЫОВ›ЩВ ‰‡У·МЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ¡·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩФ В›‰Ф˜ ЩЛ˜ ВЪБ·Ы›·˜ Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ·У Ф
‰И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·УФ›БВИ О·И ‰ВУ ОПВ›УВИ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ФıЛОВ‡ЫВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος.
d) ∞ФıЛОВ‡ВЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿ О·И МЛУ ·К‹УВЩВ Щ· ¿ЩФМ· Ф˘ ‰ВУ В›У·И ВНФИОВИˆМ¤У· МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф ‹ МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘УЩЛЪВ›ЩВ Щ· ЛПВОЩЪИО¿ ВЪБ·ПВ›·. ¡· ВП¤Б¯ВЩВ ЩЛУ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
31
Page 33
∂ППЛУИО¿
ОИУФ‡МВУˆУ МВЪТУ, ЩЛ ıЪ·‡ЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФФИ·‰‹ФЩВ ¿ППЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ф˘ ВУ‰¤¯ВЩ·И У· ВЛЪВ¿ЫВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф Ъ¤ВИ У· ВИЫОВ˘·ЫЩВ› ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ВЪБ·ПВ›· ОФ‹˜ ОФКЩВЪ¿ О·И О·ı·Ъ¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф, Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·,
ЩИ˜ М‡ЩВ˜ ЩˆУ ВЪБ·ПВ›ˆУ ОП.,Ы‡МКˆУ· МВ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ О·И МВ ЩЪfiФ Ф˘ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩФУ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ Щ‡Ф ЛПВОЩЪИОФ‡ ВЪБ·ПВ›Ф˘, П·М‚¿УФУЩ·˜ ˘fi„Л ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВОЩВПВЫЩВ›.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε λειτουργίες διαφορετικές απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται µπορεί να δηµιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
5) ™¤Ъ‚И˜ a) ¡· ‰›УВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ВЪБ·ПВ›Ф БИ· Ы¤Ъ‚И˜ ЫВ
О·Щ¿ППЛП· ВО·И‰В˘М¤У· ¿ЩФМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºА§∞•∏ ª·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜. ŸЩ·У ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И, Щ· ВЪБ·ПВ›· Ъ¤ВИ У· К˘П¿˙ФУЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ·И‰И¿ О·И ЩФ˘˜ ·У·‹ЪФ˘˜.
π¢π∞π∆∂ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ∫ƒ√À™∆π∫√À
Επιπροσθέτως των προφυλακτικών µέρων που αναφέρθηκαν παραπάνω, τα παρακάτω ιδιαίτερα προφυλακτικά µέτρα πρέπει να ακολουθηθούν για αυτ το Κρουστικ
1. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα αυτιά σας κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκίξετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή αµέσως µετά το τέλος της λειτουργίας. Η λεπίδα γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή της οροφής, επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί.
4. Τοποθετήστε κατάλληλα τη θήκη της λεπίδας.
5. Στην αρχή της εργασίας, επιβεβαιώστε το σφίξιµο της βίδας.
6. @ταν εργάζεστε σε µια αρκετά υπερυψωµένη θέση, δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στα πρσωπα που είναι κάτω.
7. Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να προστατεύσετε τα πδια σας.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 230V, 240V)
Ισχύς εισδου 1340 W*
Ταχύτητα Κρούσης Πλήρους Φορτίου 1400 min
Βάρος (χωρίς καλώδιο, πλευρική λαβή) 18,5 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο Κρουστικ επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
–1
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
Κψιµο Ασφάλτου
(1) Κφτης
Συνολικ Μήκος : 410, 520 mm
Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
(1) Σµίλη κοπής εν ψυχρ
Συνολικ Μήκος: 410, 520 mm
32
Μήκος: 75 mm
Σύνθλιψη
Εργασία φτιαρίσµατος
Γράσο
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
(1) Κύρια Λεπίδα
Συνολικ Μήκος: 410 mm
(1) φτιάρι
Συνολικ Μήκος: 546 mm
500 g (σε κουτί)
70 g (σε σωληνάριο) 30 g (σε σωληνάριο)
Page 34
∂ППЛУИО¿
∂º∞ƒª√°∂™
Αυτ το Κρουστικ πρέπει να χρησιµοποιηθεί για την κατεδάφιση τσιµέντου, σµίλευµα τσιµέντου, αυλάκωση, κψιµο ράβδων εγκατάστασης σωλήνωσης και συρµάτωσης, τοποθέτηση υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση µηχανηµάτων, εργασίες παροχής νερού και εγκατάστασης αποχετεύσεων, εσωτερικές εργασίες, εγκαταστάσεις λιµανιών και άλλες οικοδοµικές εργασίες.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρεται στην πινακίδα αυτού του Κρουστικού.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βύσµα είναι στη πρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, αυτ το Κρουστικ θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
@ταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ.
4. ™‡Ó‰ÂÛË ÂÓfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ·ÚÈ· ÏÂ›‰·, ÎfiÊÙ˘, ÎÏ. ¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το εργαλείο και να βγάλετε το καλώδιο απ την πρίζα για να αποφύγετε το σοβαρ τραυµατισµ.
™∏ª∂πø™∏
Για εξαρτήµατα πως κύρια λεπίδα και κφτης, χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά εξαρτήµατα Hitachi.
* Είναι δυνατν να συνδέσετε ένα εξάρτηµα, πως
κύρια λεπίδα, κφτης, κλπ, που το τµήµα του στελέχους του εξαρτήµατος έχει οποιοδήποτε απ τους τρεις τύπους σχηµάτων που δείχνονται παρακάτω.
Στέλεχος Λεπίδας Αεροβλου Εργαλείου
Συνηθισµένο Εξαγ. Στέλεχος Λεπίδας (Τύπος Συνδυασµού)
Αυλακωτή Λεπίδα Συγκράτησης χωρίς Κολάρο
Συναρµολγηση στελέχους αεροβλου εργαλείου
και εργαλεία µε συνηθισµένα εξαγ. στελέχη. (1) Καθαρίστε και µετά αλείψτε το τµήµα του
στελέχους του εξαρτήµατος µε γράσο ή µηχανικ λάδι.
(2) Μετακινήστε το αντιστήριγµα στην ανοικτή θέση
A και βάλετε το εξάρτηµα, πως κύρια λεπίδα, κφτης, κλπ. στην εξάγωνη τρύπα στο µπροστιν κάλυµµα (∆είτε ∂ÈÎ. 1).
(3) Στερεώστε το εξάρτηµα στη θέση του
φέρνοντας το αντιστήριγµα στη θέση στερέωσης. Για να σιγουρευτείτε τι το εξάρτηµα είναι κατάλληλα στερεωµένο, τραβήξετε το εξάρτηµα (∂ÈÎ. 2).
Στερέωση συνηθισµένων εξαγ. στελεχών και
συγκράτηση αυλακωτών στελεχών χωρίς κολάρα. (1) Καθαρίστε και µετά αλείψτε το τµήµα του
στελέχους του εξαρτήµατος µε γράσο ή µηχανικ λάδι.
(2) Μετακινήστε το αντιστήριγµα στην ανοικτή θέση
A. Ευθυγραµµίστε το τµήµα του στελέχους του εξαρτήµατος έτσι ώστε το τµήµα του που έχει εισχωρήσει να είναι κάτω απ το σφικτήρα και να είναι τοποθετηµένο το εξάρτηµα, πως κύρια λεπίδα, κφτης, κλπ., µέσα στην εξάγωνη τρύπα στο µπροστιν κάλυµµα (∆είτε ∂ÈÎ. 3).
(3) Στερεώστε το εξάρτηµα στη θέση του
φέρνοντας το αντιστήριγµα στη θέση στερέωσης B. Για να σιγουρευτείτε τι το εξάρτηµα είναι κατάλληλα στερεωµένο, τραβήξτε το εξάρτηµα (∂ÈÎ. 4).
™∏ª∂πø™∏
Κατά την αφαίρεση του εξαρτήµατος, πως κύρια λεπίδα, κφτης, κλπ., ακολουθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστροφα.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
1. Πιέστε την σκανδάλη διακπτη αφού βάλετε την άκρη της λεπίδας στη θέση σύνθλιψης. Σε µερικές περιπτώσεις είναι αναγκαίο να σπρώξετε την άκρη της λεπίδας ενάντια στη θέση σύνθλιψης για να αρχίσει η κίνηση κτυπήµατος. Αυτ δεν γίνεται εξαιτίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Αλλά σηµαίνει τι λειτουργεί ο µηχανισµς ασφαλείας ενάντια στη λειτουργία χωρίς φορτίο.
2. Λειτουργήστε αυτ το Κρουστικ χρησιµοποιώντας µονάχα το βάρος του. Η απδοση του δεν θα γίνει καλύτερη αν κτυπηθεί ή πιεστεί µε δύναµη πάνω στο αντικείµενο εργασίας. Κρατήστε το Κρουστικ µε τέτοια δύναµη ώστε να εξουδετερώνει µνο την αντίδρασή του (∂ÈÎ. 5).
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το Κρουστικ έχει πλήρη αεροστεγή κατασκευή για την προστασία ενάντια της σκνης και την αποφυγή της διαρροής του λιπαντικού. Εποµένως, αυτ το Κρουστικ µπορεί να χρησιµοποιηθεί χωρίς λίπανση για µακρές περιδους. Αντικαταστήστε το γράσο πως περιγράφεται παρακάτω.
ГЪФУИОfi ¢И¿ЫЩЛМ· ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ °Ъ¿ЫФ˘
Μετά την αγορά, παρακαλώ αντικαταστήστε το γράσο κάθε 6 µήνες χρήσης. Για την αντικατάσταση ζητήστε το γράσο στο πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
33
Page 35
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το εργαλείο και να βγάλετε το καλώδιο απ την πρίζα για να αποφύγετε το σοβαρ τραυµατισµ.
1. ŒПВБ¯Ф˜ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ∫ЪФ˘ЫЩИОФ‡
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εξαρτήµατος, πως κύρια λεπίδα, κφτης, κλπ., θα ελαττώσει την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το µε καινούργιο αµέσως ταν διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3 ŒПВБ¯Ф˜ ·УЩИЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ (∂ИО. 1, ∂ИО. 2)
Το αντιστήριγµα µπορεί να καταστεί χαλαρ εξαιτίας της υπερβολικής χρήσης. Πάντοτε, δώστε προσοχή στην κατάλληλη λειτουργία του για την ασφαλή συγκράτηση του τµήµατος του στελέχους του εξαρτήµατος. Αν βρεθεί η οποιαδήποτε φθορά, παραδώστε αυτ το Κρουστικ σε ένα εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυπηρέτησης για συντήρηση.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
5. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 6)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. @ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς”, προκαλείται πρβληµα στο µοτέρ. @ταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν ίδιους Αριθµούς άνθρακα µε αυτούς που φαίνονται στην ∂ÈÎ. 6. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες καρβουνακιών.
6. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Χαλαρώστε τις βίδες (Μπουλνι εξάγωνης κοίλης κεφαλής Μ4×8) του καπακιού της θήκης (∂ÈÎ. 7). Μετά την αφαίρεση των καλυµµάτων των ψηκτρών, τα καρβουνάκια µπορούν να αφαιρεθούν. Μετά την αντικατάσταση των καρβουνακιών, σφίξτε τις θήκες των καρβουνακιών, µετά στερεώστε καλά τα καπάκια των θηκών.
7. §›ЫЩ· Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ МВЪТУ
A: Αρ. Αντικειµένου B: Αρ. Κωδικού C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελετιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί αριθµοί και / ή σχεδιασµς) µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ Ф˘ ·КФЪФ‡У ЩФУ ВОВМfiМВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·И ЩЛ ‰fiУЛЫЛ
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 93 dB (Α). Ένα τυπικ επίπεδο A ηχητικής ισχύς Είνα: 104 dB (A). Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2
19,9 m/s
34
Page 36
English
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Deutsch
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdaturn 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello 2 N° di serie 3 Data di acquisto 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
Nederlands
1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Español
1 Número de modelo 2 Número de serie 3 Fecha de adquisición 4 Nombre y dirección del cliente 5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)
1 Número do modelo 2 Número do série 3 Data de compra 4 Nome e morada do cliente 5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
1 Αρ. Μοντέλου 2 Αύξων Αρ. 3 Ηµεροµηνία αγοράς 4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη 5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα)
GARANTIEBEWIJS
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICADO DE GARANTIA
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
35
Page 37
1
2
3
4
36
5
Page 38
37
Page 39
38
Page 40
ABC D
1 318-221 1 2 318-222 1 3 305-621 2 4 306-437 6 5 318-223 1 6 996-369 1 7——————1 8 994-416 1
9 998-428 1 10 998-427 1 11 998-433 1 12 323-731 2 I.D 26.5 13 323-730 1 14 956-963 1 15 956-962 1 16 323-729 1 17 956-960 1 18 320-374 1 19 323-728 1 20 956-996 1 1AS-60 21 323-724 1 22 998-414 1 23 306-163 4 M8 × 35 24 949-433 4 M8 25 998-715 1 26 944-928 1 27 998-413 1 28 998-434 1 ”29” 29 944-921 1 30 956-955 1 31 996-364 1 M8 × 16 32 306-166 1 33 320-375 2 M8 × 16 34 306-165 1 ”18, 32, 33” 35 323-723 1 36 630-2VV 1 6302VVCMPS2L 37 944-916 1 38 944-915 1 39 323-722 1 40 323-725 1 41 620-5DD 2 6205DDCMPS2L 42 956-949 1 43 990-079 7 M5 × 16 44 998-430 1 45 ——————1 46 323-721 1 ”56, 88” 47 944-918 2 D5 × 65 48 ——————1 49 980-717 1 S-38 50 990-945 1 ”49” 51 877-838 4 M4 × 8 52 323-727 2 53 944-960 2 54 940-540 2 55 999-086 2 56 956-984 2 57 986-940 6 M6 × 45 58 980-750 2 59 980-727 2 60 990-079 8 M5 × 16
ABC D
61 620-1VV 1 6201VVCMPS2I 62 956-948 1 63 600-1VV 1 6001VVCMPS2L 64 944-911 1 65 620-3DD 1 6203DDCMPS2L 66 960-251 2 D5 × 65 67 956-764 2 68 956-850 2 4 × 16 69 994-190 1 ”GBR, EUROPE, FIN,
70 944-907 1
71 996-370 1 72-1 360-286C 1 110V-115V ”71” 72-2 360-286E 1 220V-240V ”71” 72-3 360-286F 1 240V ”71”
73 306-098 1
74 945-932 2 75-1 340-259C 1 110V-115V ”74” 75-2 340-259E 1 220V-230V ”74” 75-3 340-259F 1 240V ”74”
76 322-530 1
77 944-954 1
78 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
79 323-740 1
80 323-741 1
81 ——————1
82 323-743 1
83 991-711 4
84 323-744 1
85 959-141 2
86 317-491 1 ”GBR, EUROPE, FIN,
87 930-153 1
88 938-477 2 M5 × 8
89 323-726 1
90 991-690 2 M5 × 12
91 959-140 1 ”GBR, EUROPE, FIN,
92 938-307 1
93 307-028 3 D4 × 25
94 984-750 2 D4 × 16 95-1 960-266 1 95-2 981-987Z 1 ”SUI”
96 949-423 1 M4 ”GBR, EUROPE, FIN,
97 996-438 2 I.D. 7 × T0.5 × 50 98-1 980-063 1 98-2 930-804 1 M4.0 99-1 981-974 1 99-2 306-681 1 ”GBR”
100 306-143 1 101 323-742 1 102 322-142 4 M5 × 12
103 ——————1 104-1 958-049 1 D8.2 104-2 940-778 1 D10.7
503 314-179 1
NOR, SWE, DEN, SUI”
NOR, SWE, DEN, SUI”
NOR, SWE, DEN, SUI”
NOR, SWE, DEN, SUI”
Page 41
English
Hitachi Koki Co., Ltd.
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/ EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC. 2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name: H65SD2
• Weight of equipment: 18.5 kg
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
• European Notified Body: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
• Measured sound power level: 102 dB
• Guaranteed sound power level: 104 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 73/ 23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht. 2000/14/CE
• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
• Typname: H65SD2
• Gewicht der Ausrüstung: 18,5 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Benannte europäische Stelle: CE 0032 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, Deutschland
• Gemessener Schallleistungspegel:102 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/ CEE, 98/37/CE et 2000/14/CE du Conseil. 2000/14/CE
• Type de matériel : Outil de démolition à main
• Nom du type : H65SD2
• Poids du matériel : 18,5 kg
• Procédure d’évaluation de conformité : ANNEXE VI Paragraphe 5
• Organisme européen notifié : CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hanovre, Allemagne
• Niveau de puissance sonore mesuré : 102 dB
• Niveau de puissance sonore garanti : 104 dB
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE del concilio. 2000/14/CE
• Tipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatile
• Nome di tipo: H65SD2
• Peso dell'apparecchiatura: 18,5 kg
• Procedimento di valutazione conformità: ALLEGATO VI Paragrafo 5
• Ente europeo notificato: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania
• Livello di potenza sonora misurato: 102 dB
• Livello di potenza sonora garantito: 104 dB
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/ 336/EEG, 98/37/EC en 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type gereedschap: Handbetonbreekhamer
• Typenaam: H65SD2
• Gewicht gereedschap: 18,5 kg
• Conformiteit vaststellingsprocedure: ANNEX VI Paragraaf 5
• In kennis gesteld Europees instituut: CE0032 TÜV NORD CERT Am
• Gemeten geluidsdruk: 102 dB
• Gegarandeerde geluidsdruk: 104 dB Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Español
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE y 2000/14/CE. 2000/14/CE
• Tipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigón
• Nombre del modelo: H65SD2
• Peso del dispositivo: 18,5 kg
• Procedimiento de evaluación de conformidad: ANEXO VI Párrafo 5
• Entidad europea notificada: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
• Nivel de potencia acústica medida: 102 dB
• Nivel de potencia acústica garantizada: 104 dB Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE e 2000/14/CE do Conselho. 2000/14/CE
• Tipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concreto
• Nome do tipo: H65SD2
• Peso do equipamento: 18,5 kg
• Procedimento de avaliação de conformidade: ANEXO VI Parágrafo 5
• Órgão europeu notificado: CE 0032 TÜV NORD CERT Am TÜV 1,
• Nível medido de potência de som: 102 dB
• Nível garantido de potência de som: 104 dB Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
∆ηλώνουµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& το προι&ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ&τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN50144 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK. 2000/14/EK
Τύπος µηχανήµατος:Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ& το χέρι
Ονοµασία τύπου: H65SD2
Βάρος µηχανήµατος:18,5 kg
∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
Eυρωπαϊκή πλευρά προς γνωστοποίηση: CE 0032 TÜV NORD CERT
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 102 dB
Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 104 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι&ν µε το σηµάδι CE.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
TÜV 1, 30519 Hannover, Duitsland
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
30519 Hannover, Alemania
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
30519 Hannover, Alemanha
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germany
31. 5. 2007
K. Kato Board Director
Code No. C99139572 N
705
Printed in Japan
Loading...