These Rivet Busters are designed for breaking concrete and other demolition work in construction applications.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04581450.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Product Specications
ModelHandle
Grip, with
9001
outside throttle
11001
Grip, with
outside throttle
Grip, with
outside throttle
9001-EU
† KpA = 3dB measurement uncertainty
‡ KwA = 3dB measurement uncertainty
* K = Vibration measurement uncertainty
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
Impacts
per min.
Piston
Stroke
In. (mm) † Pressure (Lp) ‡ Power (Lw) Level *k
8509 (229)------------
8509 (229)112.2123.212.0 3.7
65011 (278)------------
Sound Level dB (A)
(ISO15744)
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 16606972 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter6. Thread size
2. Regulator7. Coupling
3. Lubricator8. Safety Air Fuse
4. Emergency shut- o valve9. Oil
5. Hose diameter10. Oil - before starting, into air inlet
Note: Before storing the tool or leaving idle exceeding 24 hours:
Vibration
(ISO28927)
2
m/s
03530094_ed15 EN-1
EN
WARNING
- Pour 3 cm3 of Ingersoll Rand # 10 oil into air inlet and run tool for 5 seconds.
Note: If the action of the tool becomes sluggish:
- Pour 3 cm3 of cleaning solution into air inlet and run tool for 30 seconds.
- Immediately after ushing the tool, pour 3 cm3 of oil into air inlet and run tool for 30 seconds.
Adjustments
Accessory Installation
Always turn o the air supply, bleed the air pressure and disconnect the air supply hose
when not in use, before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or
before performing any maintenance on this tool or any accessory.
1. The Upper Sleeve should be replaced each time a bit is replaced.
2. Replace the Lower Sleeve at the rst indication of wear. Wear is indicated by a “rounding out”
of the square opening in the Lower Sleeve.
3. Replace the Rubber Bumper when the Lower Sleeve extends out of the Retainer Nut more
than 1/8”.
For Threaded Retainer No. 9001-200
1. It is extremely important that the Retainer Nut is properly positioned on the tool. Under
normal circumstances, the Lock Spring is sucient to keep the Retainer Nut in place.
2. When the tool is used in a continuous duty cycle, it is often necessary to use a Lock Key and
Lock Pin in conjunction with the Lock Spring. This will prevent the loosening of the Retainer
Nut which could cause damage to the bit and other front end components.
For Plain-Type Retainer No. 11001-18
1. To remove the accessory, clamp the Barrel in leather-covered or copper-covered vise jaws
with the accessory end up.
2. Remove the Lock Spring.
3. Slide the Retainer o the Barrel and remove the Rubber Bumper from the inside of the
Retainer.
4. Slide the Lower Sleeve o the accessory and remove the accessory from the Barrel.
5. To install the accessory, reverse the above procedure.
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
EN-2 03530094_ed15
ES
ADVERTENCIA
Información de seguridad sobre el producto
Uso previsto:
Estos Destructores de remaches están diseñados para destruir hormigón u otros tipos de trabajos de demolición en aplicaciones de construcción.
Para obtener información adicional, consulte el formulario 04581450 del manual de
información de seguridad del producto de las herramientas percutoras neumáticas.
Los manuales se pueden descargar desde ingersollrandproducts.com
Especicaciones del producto
Golpe de
ModeloMango Impactos
Agarradera,
9001
con obturador
externo
Agarradera,
9001-EU
con obturador
externo
Agarradera,
11001
con obturador
† KpA = 3dB de error * K = de error (Vibración)
‡ KwA = 3dB de error
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para pruebas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una aplicación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in
situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
externo
por min.
8509 (229)------------
8509 (229)112.2123.2
65011 (278)------------
pistón
Pulgadas (mm) † Presión (Lp) ‡ Potencia (Lw) Nivel *K
Nivel sonoro dB (A)
(ISO15744)
Instalación y Lubricación
Dimensione la línea de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la
entrada de aire de la herramienta. Vacíe la condensación de las válvulas en los puntos bajos
de las tuberías, ltro de aire y depósito del compresor diariamente. Instale una manguera
ascendente de contracorriente con tapón de aire de seguridad de tamaño adecuado. Asimismo,
utilice un dispositivo antilatigazos en todos los acoplamientos de manguera sin apagado interno
para evitar que, en caso de fallar una manguera Consulte la ilustración 16606972 y la tabla de la
página 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de una echa circular y se dene
como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se identican como:
1. Filtro de aire6. Tamaño de la rosca
2. Regulador7. Acoplador
3. Lubricante8. Fusil de aire de seguridad
4. Válvula de corte de emergencia9. Aceite
5. Diámetro de la manguera10. Aceite, antes de empezar a utilizar la her
03530094_ed15 ES-1
ramienta, en el oricio de entrada de aire.
Vibración
(ISO28927)
m/s2
12.0 3.7
ES
ADVERTENCIA
Nota: Antes de almacenar la herramienta o dejarla en reposo por periodos superiores a
24 horas:
Vierta 3 cm3 de aceite Ingersoll Rand n.º 10 en el oricio de entrada de aire y deje la
herramienta en funcionamiento durante 5 segundos.
Nota: En caso de que se ralentice el funcionamiento de la herramienta:
Vierta 3 cm3 de solución limpiadora en el oricio de entrada de aire y deje la herramienta en
funcionamiento durante 30 segundos.
Inmediatamente después de lavar la herramienta, vierta 3 cm3 de aceite en el oricio de
entrada de aire y deje la herramienta en funcionamiento durante 30 segundos.
Ajustes
Instalación de accesorios
Apague siempre la fuente de aire y desconecte la manguera de la fuente de aire antes
de instalar, quitar o ajustar cualquier accesorio en esta herramienta o antes de realizar
cualquier mantenimiento en esta herramienta.
1. La Funda superior debe cambiarse cada vez que se cambie una punta.
2. Cambie la Funda inferior a la primera indicación de desgaste. El desgaste se indica por un
“redondeo” de la apertura cuadrada de la Funda inferior.
3. Cambie el Paragolpes de caucho cuando la Funda inferior salga por fuera de la Tuerca del
retenedor más de 1/8 de pulgada.
Para el Retenedor con rosca Núm. 9001-200
1. Es muy importante que la tuerca de retención esté situada correctamente en la herramienta.
En circunstancias normales, el Muelle de seguro es suciente para mantener a la Tuerca del
retenedor en su sitio.
2. Cuando se utiliza la herramienta en un ciclo continuo de trabajo, con frecuencia es necesario
utilizar una Llave de seguro y una Patilla de seguro junto con el Muelle de seguro. Esto
evita que se aoje la Tuerca del retenedor, lo que podría provocar daños a la punta y a otros
componentes delanteros.
Para el Retenedor de tipo sencillo Núm. 11001-18
1. Para quitar el accesorio, sujete el Barril en un tornillo de mordaza recubierto de piel o de
cobre con el extremo del accesorio hacia arriba.
2. Quite el muelle de seguridad.
3. Deslice el retenedor del barril y saque el paragolpes de dentro del retenedor.
4. Deslice la Funda inferior hacia fuera del accesorio y saque el accesorio del barril.
5. Para instalar el accesorio, invierta el procedimiento anterior.
Piezas y mantenimiento
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y
agrupar las piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un
centro de servicio autorizado.
Dirija todas las comunicaciones a la ocina o distribuidor más cercano de Ingersoll Rand.
ES-2 03530094_ed15
FR
AVERTISSEMENT
Informations relatives à la sécurité du produit
Utilisation du matériel:
Ces marteaux burineurs sont conçus pour briser le béton et pour tout autre travail de démolition
dans les travaux de construction.
Pour plus d’informations, se référer au manuel d’information sur la sécurité des outils
pneumatiques à percussion, formulaire 04581450.
Les manuels peuvent être téléchargés sur le site ingersollrandproducts.com
Spécications du produit
Course
Impacts
ModèlePoignée
Poignée, avec
9001
gâchette
externe
Poignée, avec
9001-EU
gâchette
externe
Poignée, avec
11001
gâchette
externe
† KpA = incertitude de mesure 3dB * K = incertitude de mesure ( Vibration)
‡ KwA = incertitude de mesure 3dB
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests
reconnues au niveau international. L’exposition de l’utilisateur lors d’une application
d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures
sur site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
du piston
par
in. (mm) † Pression (Lp) ‡ Puissance (Lw) Niveau *K
minute
8509 (229)------------
8509 (229)112.2123.212.03.7
65011 (278)------------
Installation et lubrication
Régler l’alimentation en air de façon à obtenir une pression de fonctionnement maximale
(PMAX) de l’outil au niveau de l’entrée. Drainer quotidiennement le condensat des vannes
situées aux points bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installer un
raccordement de sureté pneumatique en amont du exible et utiliser un dispositif
anti-débattement sur tous les raccords de tuyauterie dépourvus de coupure interne an
d’empêcher tout coup de fouet des exibles si l’un d’eux se décroche ou si le raccord se
déconnecte. Voir le schéma 16606972 et le tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air6. Taille du letage
2. Régulateur7. Raccord
3. Lubricateur8. Raccord rapide pneumatique de sécurité
4. Vanne d’arrêt d’urgence9. Huile
5. Diamètre du tuyau10. Huile : verser de l’huile dans la conduite
03530094_ed15 FR-1
Niveau Sonore dB (A)
(ISO15744)
d’air avant de démarrer
Vibration
(ISO28927) m/s
2
FR
AVERTISSEMENT
Remarque : Avant de ranger l’outil ou si vous l’arrêtez pendant plus de 24 heures,
Verser 3 cm3 d’huile Ingersoll Rand n° 10 dans l’entrée d’air et faire fonctionner l’outil
pendant 5 secondes.
Remarque : En cas de fonctionnement ralenti de l’outil, procédez comme suit :
Verser 3 cm3 de solution de nettoyage dans l’entrée d’air et faire fonctionner l’outil pendant
30 secondes.
Immédiatement après avoir chassé le liquide de l’outil, verser 3 cm3 d’huile dans l’entrée d’air et
faire fonctionner l’outil pendant 30 secondes.
Réglages
Installation des accessoires
Toujours fermer l’alimentation en air et débrancher le tuyau d’alimentation avant
d’installer, d’enlever ou de régler tout accessoire sur cet outil, ou avant de procéder à tout
entretien.
1. Le manchon supérieur devra être remplacé chaque fois qu’une mèche sera remplacée.
2. Remplacer le manchon inférieur dès les premières traces d’usure. L’usure se remarque par un
« arrondissement » de l’ouverture carrée du manchon inférieur.
3. Remplacer le pare-chocs en caoutchouc quand le manchon inférieur dépasse de l’écrou de
retenue de plus de 1/8 de pouce.
Pour l’écrou de retenue N0 9001-200
1.
Il est extrêmement important que l’écrou de retenue soit en position correcte sur l’outil. Dans les
conditions normales, le ressort de verrouillage est susant pour garder l’écrou de retenue en place.
2.
Si l’outil est utilisé en cycle continu, il est souvent nécessaire d’utiliser une clé et un pion de
verrouillage en conjonction avec le ressort de verrouillage. Ceci empêchera le desserrement de
l’écrou de retenue, ce qui pourrait endommager la mèche et autres composants à l’avant de l’outil.
Pour l’arrêtoir de type ordinaire N0 11001-18
1. Pour enlever l’accessoire, serrer le canon dans un étau dont les mâchoires auront été
couvertes de cuir ou de cuivre, de sorte que l’accessoire sorte vers le haut.
2. Enlever le ressort de verrouillage.
3. Faire glisser l’arrêtoir du canon et enlever le pare-chocs en caoutchouc de l’intérieur de
l’arrêtoir.
4. Enlever le manchon inférieur en le faisant glisser, et enlever l’accessoire du canon
5. Pour installer l’accessoire, procéder dans le sens inverse.
Pièces et entretien
Lorsque l’outil est arrivé en n de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces
et de trier ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instructions
d’origine.
Coner toute réparation ou entretien de l’outil à un centre de service agréé.
Référer toute communication au Bureau ou Distributeur Ingersoll Rand le plus proche.
FR-2 03530094_ed15
IT
AVVERTIMENTO
Informazioni sulla sicurezza del prodotto
Uso consentito:
questi demolitori-tagliachiodi sono stati progettati per rompere il calcestruzzo e per altri lavori di
demolizione nelle applicazioni edili.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04581450 del Manuale di informazioni
sulla sicurezza prodotto degli utensili pneumatici a percussione.
I manuali possono essere scaricati dal sito ingersollrandproducts.com.
Speciche del prodotto
Corsa del
Livello di rumorosità dB (A)
Mod-
9001-EU
11001
† KpA = incertezza misurazione 3dB * K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
† KwA = incertezza misurazione 3dB
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test
riconosciuti a livello internazionale. L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno
specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario
utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica
applicazione.
ello
9001
Maniglia Impatti
Presa, con
farfalla esterna
Presa, con
farfalla esterna
Presa, con
farfalla esterna
pistone
pollici
/ min.
(mm)
8509 (229)------------
8509 (229)112.2123.212.03.7
650 11 (278)------------
(ISO15744)
† Pressione (Lp) ‡ Potenza (Lw) Livello *K
Installazione e lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazione su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano. Vedere il
disegno 16606972 e la tabella a pag. 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una
freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Componenti:
1. Filtro dell’aria6. Dimensione della lettatura
2. Regolatore7. Accoppiamento
3. Ingrassatore8. Fusibile di sicurezza
4. Valvola di arresto di emergenza9. Olio
5. Diametro tubo essibile10. Prima dell’avviamento oliare l’ingresso aria
Vibrazione
(ISO28927) m/s
2
03530094_ed15 IT-1
IT
AVVERTIMENTO
Nota: prima di riporre l’utensile o di lasciarlo inutilizzato per oltre 24 ore eettuare le
operazioni riportate di seguito.
- Versare circa 3 cm3 di olio Ingersoll Rand n. 10 nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile
per 5 secondi.
Nota: Se l’utensile funziona troppo lentamente procedere come indicato di seguito.
- Versare circa 3 cm3 di di soluzione detergente nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile per
30 secondi.
- Sciacquare subito l’utensile e versare 3 cm3 di olio nell’ingresso dell’aria e azionare l’utensile
per 30 secondi.
Regolazioni
Installazione accessori
Staccare sempre l’alimentazione pneumatica e scollegare il tubo essibile prima
dell’installazione, della rimozione o della regolazione di qualsiasi accessorio di questo
utensile o prima di eseguirvi qualsiasi manutenzione.
1. Ogni volta che una punta viene sostituita è necessario sostituire il manicotto superiore.
2. Sostituire il manicotto inferiore al primo segno di usura. L’usura viene indicata da un
‘arrotondamento’ dell’apertura quadrata nel manicotto inferiore.
3. Se il manicotto inferiore fuoriesce dal dado di serraggio più di 1/8”., sostituire il paracolpi di
gomma.
Per il fermo lettato N° 9001-200
1. È molto importante che il dado di serraggio sia collocato sull’utensile in modo appropriato. In
circostanze normali, la molla di fermo è suciente a tenere a posto il dado di serraggio.
2.
Quando l’utensile viene utilizzando a ciclo continuo, spesso è necessario utilizzare una chiave
di blocco e il perno di blocco insieme alla molla di fermo. Questo impedisce l’allentamento del
dado di serraggio che causerebbe danni alla punta e ad altri componenti della parte di attacco.
Per il fermo di tipo semplice N° 11001-18
1. Per la rimozione dell’accessorio, bloccare il cilindro nelle ganasce della morsa, coperte di
pelle o di rame, con l’accessorio con l’estremità in alto.
2. Rimuovere la molla di fermo.
3. Estrarre dal cilindro il fermo facendolo scorrere e rimuovere il paracolpi di gomma dalla parte
interna del fermo.
4. Estrarre il manicotto inferiore dall’accessorio facendolo scorrere e rimuovere quest’ultimo dal
cilindro.
5. Per installare l’accessorio, invertire la procedura precedente.
Ricambi e manutenzione
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i
pezzi in base al materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di
assistenza autorizzato.
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ucio o al distributore Ingersoll Rand più vicino.
IT-2 03530094_ed15
DE
WARNUNG
Produktsicherheitsinformationen
Beabsichtigte Verwendung:
Diese Niethämmer sind zum Aufbrechen von Beton und für andere Abbrucharbeiten in Bauanwendungen bestimmt.
Weitere Informationen nden Sie auf dem Formblatt 04581450 im Handbuch mit den
Produktsicherheitsinformationen für Druckluft-Schlagwerkzeuge.
Handbücher können unter ingersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
= 3dB Messunsicherheit * K = Messunsicherheit (Schwingungs)
pA
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards
gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines
bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor
Ort sollten daher Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen
Anwendung zu bestimmen.
Schläge
pro
Minute
Zoll (mm) † Druck (Lp) ‡ Leistung (Lw) Niveau *K
Installation und Schmierung
Dimensionieren Sie die Druckluftzufuhr so, dass am Werkzeugeinlass der maximale
Betriebsdruck (PMAX) gewährleistet ist. Lassen Sie täglich das Kondenswasser über das
Ventil bzw. die Ventile am tiefsten Punkt bzw. den tiefsten Punkten der Leitung, des Luftlters
und des Kompressors ab. Installieren Sie an jeder Verbindung ohne internes Absperrventil
eine Sicherheits-Druckluftsicherung in Prozessrichtung vor dem Schlauch sowie eine AntiSchlagvorrichtung, um zu verhindern, dass ein Schlauch um sich schlägt, wenn er ausfällt oder
sich eine Verbindung löst. Weitere Angaben nden Sie in Zeichnung 16606972 und in der Tabelle
auf Seite 2. Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden,
d=Tagen und m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter6. Gewindegröße
2. Regulierer7. Kupplung
3. Schmierbüchse8. Sicherheits-Druckluftsicherung
4. Not-Absperr ventil9. Öl
5. Schlauchdurchmesser10. Öl – vor dem Starten in den Druckluf tanschluss geben
Hinweis: Bevor Sie das Werkzeug einlagern oder mehr als 24 Stunden nicht verwenden:
- Geben Sie 3 cm³ Ingersoll Rand-Öl Nr. 10 in den Druckluftanschluss, und lassen Sie das
Werkzeug 5 Sekunden lang laufen.
03530094_ed15 DE-1
hub
Geräuschpegel dB (A)
(ISO15744)
Schwingungs
(ISO28927) m/s²
DE
WARNUNG
Hinweis: Wenn sich das Werkzeug schwergängig verhält:
- Geben Sie 3 cm³ Reinigungslösung in den Druckluftanschluss, und lassen Sie das Werkzeug
30 Sekunden lang laufen.
- Geben Sie unmittelbar nach dem Spülen des Werkzeugs 3 cm³ Öl in den Druckluftanschluss,
und lassen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang laufen.
Einstellungen
Installation des Zubehörs
Achten Sie darauf, vor dem Installieren, Entfernen oder Einstellen von Zubehörteilen zu
diesem Werkzeug bzw. vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten an diesem Werkzeug
immer die Druckluftzufuhr auszuschalten und den Druckluftschlauch vom Gerät zu trennen.
1. Die obere Hülse sollte jedes Mal ersetzt werden, wenn ein Werkzeugeinsatz ersetzt wird.
2. Ersetzen Sie die untere Hülse, wenn sich erste Anzeichen von Verschleiß bemerkbar machen.
Verschleiß zeigt sich durch ein “Ausrunden“ der quadratischen Önung in der unteren Hülse.
3. Ersetzen Sie den Gummipuer, wenn die untere Hülse mehr als 1/8“ aus der Haltemutter
herausragt.
Für Haltevorrichtungen mit Gewinde Nr. 9001-200
1. Es ist außerordentlich wichtig, dass die Haltemutter richtig am Werkzeug angebracht ist.
Unter normalen Umständen reicht eine Verriegelungsfeder aus, um die Haltemutter in
Position zu halten.
2. Wenn das Werkzeug kontinuierlich im Einsatz ist, ist es oft erforderlich, eine Verriegelungsnut
mit Verriegelungsstift zusammen mit der Verriegelungsfeder einzusetzen. Dadurch wird
verhindert, dass die Haltemutter sich lockert. Eine Lockerung der Haltemutter könnte zu
einer Beschädigung des Werkzeugeinsatzes und anderer äußerer Bauteile führen.
Für gerade Haltevorrichtungen Nr. 11001-18
1. Zum Entfernen des Einsatzes spannen Sie die Trommel in einen mit Leder oder Kupfer
ausgekleideten Schraubstock ein, wobei das Ende des Einsatzes nach oben zeigt.
2. Entfernen Sie die Verriegelungsfeder.
3. Schieben Sie den Aufnehmer von der Trommel, und nehmen Sie den Gummipuer aus dem
Inneren des Aufnehmers.
4. Schieben Sie die untere Hülse vom Einsatz, und entfernen Sie den Einsatz aus der Trommel.
5. Wenn Sie einen Einsatz installieren möchten, führen Sie die Schritte in der umgekehrten
Reihenfolge durch.
Teile und Wartung
Wenn die Lebensdauer des Werkzeugs beendet ist, empfehlen wir, dieses auseinander zu bauen,
zu entfetten und die Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich um
ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und
Reparatur-Center durchgeführt werden.
Führen Sie jede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine
entsprechende Werksvertretung.
DE-2 03530094_ed15
NL
WAARSCHUWING
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld gebruik:
Deze klinkvernietigers zijn ontworpen voor het breken van beton en ander afbraakwerk bij
bouwwerkzaamheden.
Raadpleeg formulier 04581450 in de productveiligheidshandleiding van het
pneumatische slaggereedschap voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com.
Technische Gegevens
Zuiger-
motor
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
ModelHendel
Greep met buiten-
9001
boordgashendel
Greep met buiten-
9001-EU
boordgashendel
Greep met buiten-
11001
boordgashendel
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB * Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) K
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal
erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specieke toepassing van
gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen
worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
Inslagen
per
In. (mm) † Druk (Lp) † Vermogen (Lp) Niveau *K
minuut
8509 (229)------------
8509 (229)112.2123.212.03.7
650 11 (278)------------
Installatie en smering
Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap
bij gereedschapsinlaat. Tap dagelijks condensaat af van kranen bij lage punten van leidingwerk,
luchtlter en compressortank. Monteer een debiet-afslagklep met de juiste afmeting
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerelement op elke slangkoppeling zonder
interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een koppeling losraakt of bij
slangbreuk. Zie tekening 16606972 en de tabel op pagina 2. De onderhoudsfrequentie wordt
weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen en m=maanden reëel gebruik.
Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter6. Schroefdraadmaat
2. Regulator7. Koppeling
3. Smeerinrichting8. Debiet-afslagklep
4. Noodafsluitklep9. Olie
5. Slangdiameter10. Olie - vóór het starten in de luchtinlaat
Opmerking: Voordat u het gereedschap opbergt of het meer dan 24 uur niet gebruikt:
Giet 3 cm3 Ingersoll Rand No. 10 olie in de luchtinlaat en laat het gereedschap 5 seconden
werken.
03530094_ed15 NL-1
Trillings
(ISO28927) m/s²
NL
WAARSCHUWING
Opmerking: Als de werking van het gereedschap trager is geworden:
Giet 3 cm3 reinigingsoplossing in de luchtinlaat en laat het gereedschap 30 seconden werken.
Giet onmiddellijk nadat het gereedschap is doorgespoeld 3 cm3 olie in de luchtinlaat en laat
het gereedschap 30 seconden werken.
Afstellingen
Installatie van het hulpstuk
Zet altijd de luchttoevoer uit en ontkoppel de luchttoevoerslang, voor het opnieuw
installeren, verwijderen of instellen van accessoires op dit gereedschap of voordat
onderhoud wordt uitgevoerd aan dit gereedschap.
1. De bovenlager moet steeds als een bitje wordt vervangen, worden vervangen.
2. Vervang de onderlager bij de eerste tekenen van slijtage. Slijtage wordt aangegeven bij de
‘uitsparing’ op de vierkanten opening in de onderlager.
3. Vervang de rubberbumper als de onderlager niet meer dan 1/8” uit de borgmoer uitsteekt.
Voor draadschroefborgmoer Nr. 9001-200
1. Het is ontzettend belangrijk dat de borgmoer op de juiste wijze op het gereedschap is
geplaatst. Onder normale omstandigheden, is de sluitveer voldoende om de borgmoer op
zijn plaats te houden.
2. Als het gereedschap in een voortdurende toepassingscyclus wordt gebruikt, is het vaak
nodig om een sluitsleutel en een sluitpen met de sluitveer te gebruiken. Dit voorkomt het
losraken van de borgmoer wat schade kan veroorzaken aan het bitje en andere onderdelen
aan de voorkant.
Voor normale type borgmoer Nr. 11001-18
1. Voor het verwijderen van het hulpstuk, klemt u de buis in een leeromsloten of
koperomsloten bankklem met de achterkant van het hulpstuk omhoog.
2. Verwijder de sluitveer.
3.
Schuif de houder van de buis en verwijder de rubber bumper uit de binnenkant van de houder.
4. Schuif de onderlager van het hulpstuk en verwijder het hulpstuk uit de buis.
5. Om het hulpstuk te plaatsen dient u de bovenstaande procedure in omgekeerde volgorde
uit te voeren.
Onderdelen en onderhoud
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt
u geadviseerd het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden
voor recycling.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
Voor alle communicatie wendt u zich tot de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.
NL-2 03530094_ed15
DA
ADVARSEL
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Disse trykluftborere er lavet til at opbrække beton og til andet nedrivningsarbejde
indenfor byggebranchen.
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04581450 i vejledningen med
produktsikkerhedsinformation til trykluftimpulsværktøjer.
Vejledninger kan downloades fra ingersollrandproducts.com
Produktspecikationer
Stem-
ModelHåndtag
9001 Greb, med udvendigt spjæld 850 9 (229)------------
9001-EU Greb, med udvendigt spjæld 850 9 (229)112.2123.212.03.7
11001 Greb, med udvendigt spjæld 650 11 (278)------------
† KpA = 3dB måleusikkerhed * K = måleusikkerhed (Vibrations)
† KwA = 3dB måleusikkerhed
Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte
teststandarder. Brugerens eksponering under en specik værktøjsanvendelse kan adskille
sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecikke målinger til at bedømme
fareniveauet for denne specikke anvendelse.
Stød
pr.
minut
Lydniveau dB (A)
pelstød
Tommer
(mm)
(ISO15744)
† Tryk (Lp) ‡ Eekt (Lw) Niveau *K
Installation og smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes,
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Monter en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse op ad slangen og brug en anti-piskeanordning tværs over alle slangekoblinger uden
intern aukning for at forhindre, at slangen pisker, hvis en slange svigter, eller koblingen
frakobles. Se tegning 16606972 og tabellen på side 2.Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter6. Gevindstørrelse
2. Regulator7. Acoplamento
3. Smøreapparat8. Sikkerhedstryksikring
4. Nødafspærringsventil9. Olie
5. Slangediameter10. Olie - før opstart, ind i luftindløbet
Bemærk: Før værktøjet opbevares eller hvis det ikke skal anvendes inden for 24 timer:
- Hæld 3 cm3 Ingersoll Rand # 10 olie i luftindløbet og lad værktøjet køre i 5 sekunder.
Vibrations
(ISO28927)
2
m/s
03530094_ed15 DA-1
DA
ADVARSEL
Bemærk: Hvis værktøjet bliver trægt:
- Hæld 3 xm3 rengøringsvæske i luftindtaget og kør i 30 sekunder.E49
Umiddelbart efter rensningen skal du hælde 3 cm3 olie i luftindtaget og køre værktøjet i 30
sekunder.
Justeringer
Installation af tilbehør
Sluk og frakobl altid luftforsyningensslangen inden installation. I den forbindelse skal du
erne eller justere tilbehør på værktøjet inden der udføres vedligeholdelse på værktøjet.
1. Den øverste mue bør udskiftes hver gang der udskiftes en bit.
2. Udskift den nederste mue når den er slidt. Slitage kan ses ved at den rkantede åbning i
den nederste mue får en “runding”.
3. Udskift gummibueren når den nederste mue rækker ud over holdemøtrikken med mere
end 1/8”.
Til holder med gevind nr. 9001-200
1. Det er meget vigtigt at holdemøtrikken er positioneret korrekt på værktøjet. Under normale
forhold er låseederen tilstrækkelig for at holde holdemøtrikken på plads.
2. Når værktøjet anvendes i en kontinuerlig tør arbejdsgang er det ofte nødvendigt at anvende
en låsenøgle og låsenagle sammen med låseederen. Dette vil forhindre at holdemøtrikken
løsner sig, hvilket kunne beskadige bitten og andre vigtige komponenter.
Til almindelig holder nr. 11001-18
1. For at erne tilbehøret skal du tage fat i cylinderen med læder- eller kobberbetrukket
skruestik med tilbehørsenden vendende opad.
2. Fjern låseederen.
3. Før holderen væk fra cylinderen og ern gummibueren fra holderens inderside.
4. Før den nederste mue væk fra tilbehøret og ern tilbehøret fra cylinderen.
5. For at installeret tilbehøret skal du følge proceduren i baglæns rækkefølge.
Dele og vedligeholdelse
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og aedtes, og at
dele og materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale
vejledning.
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til det nærmeste Ingersoll Rand-kontor eller den nærmeste
Ingersoll Rand-distributør.
DA-2 03530094_ed15
SV
VARNING
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd användning:
Dessa borrhammare är designade för att bryta upp betong och annat demoleringsarbete vid
byggnationer.
För mer information, se produktsäkerhetsinformation för Luftdrivna slående verktyg
formulär 04581450.
Manualerna kan laddas ner från ingersollrandproducts.com.
Produktspecikationer
Kolvslag
ModellHandtag
Grepp, med yttre
9001
9001-EU
11001
† Kpa = 3dB mätosäkerhet * K = mätosäkerhet (Vibrations)
‡ Kwa = 3dB mätosäkerhet
Värden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella
teststandarder. Användarens exponering vid en viss användning av ett verktyg kan skilja
sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den
specika användningen.
gasspak
Grepp, med yttre
gasspak
Grepp, med yttre
gasspak
Nedslag
per min.
Tum (mm) † Tryck (Lp) ‡ Eekt (Lw) Nivå*K
8509 (229)------------
8509 (229)112.2123.212.03.7
65011 (278)------------
Ljudnivå dB(A)
(ISO15744)
Installation och smörjning
Dimensionera luftförsörjningsledningen för att säkerställa verktygens maximalt driftstryck
(PMAX) vid verktygets ingångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid
ledningens lägsta punkter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig
storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som
saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller
koppling lossar. Se illustrationen 16606972 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i
runda pilar och denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna
denieras som:
1. Luftlter6. Gängstorlek
2. Regulator7. Koppling
3. Smörjare8. Säkerhetsventil
4. Nödstoppsventil9. Olja
5. Slangdiameter10. Olja – före start, i luftinloppet
Vibrations
(ISO28927) m/s
2
03530094_ed15 SV-1
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.