Cordless Impact Driver
Akku-Schlagschrauber
Visseuse à percussion à batterie
Avvitatore battente a batteria
Snoerloze slagschroevedraaier
Atornillador de impacto a batería
Aparafusadora com percussão à bateria
¢Ú··ÓÔη٘¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Variable speed
WH 14DM
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Leer
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
1
2
3
1
3
2
2
4
7
6
1
4
B
A
9
0
1
5
5
4
3
8
5
C
2
(B)
(A)
1
76
D
98
F
E
1
L
R
C
1110
I
G
H
14
16
K
M
11.5mm
3mm
C
P
K
J
L
1312
N
L
OO
15
Q
R
17
S
2
EnglishDeutschFrançaisItaliano
14.4 V Rechargeable
1
battery14,4 V
2
LatchSchnapperLoquet
3
HandleGriffPoignée
4
InsertEinsatzInsérer
5
Pull outHerausziehenTirer
6
InsertEinsetzInsérer
7
Pilot lampKontrollampeLampe pilote
Hole for connecting the Anschlußlon für
8
rechargeable batteryAkkumulator
9
MovementBewegungMouvement
0
Guide sleeveFührungsmanschetteManchon-guide
Hexagonal hole in theSechskantloch in derOrifice hexagonal de
A
anvilSchabottela chabotte
B
Driver bitDreherspitzeMèche
C
HookHakenCrochet
D
SpringFederRessort
Larger diameter facesDer große Durchmesser Gros diamètre dirigé
E
awayweist zur anderen Seite vers l’extérieur
F
SwitchSchalterInterrupteur
G
Phillips-head screwdriver
H
ScrewSchraubeVis
I
ArrowPfeilFlèche
J
Hook coverHakenabdeckungCache de crochet
K
IndentationEinkerbungEntaille
L
ProtuberanceVorsprungSaillie
M
AAAA batteries
N
Push buttonDruckknopfPoussoir
O
PushDrückenPousser
P
Wear limitVerschließgrenzeLimite d'usure
Q
Nail of carbon brushKlaue der Kohlebürste
Protrusion of carbon
R
brushcarbone
Contact portion outsideKontaktteil außerhalb
S
brush tubedes Bürstenrohrs
Akkumulator, 14,4 V
Kreuzschlitzschraubenzieher
Batterien der Größe
AAAA
Krempe der Kohlebürste
Batterie rechargeable,
Orifice de raccordement
de la batterie rechargeable
Tournevis à tête Phillips
Piles AAAA
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai en
Section de contact à
l’extérieur du tube
de balai
Batteria ricaricabile,
14,4 V
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Ta cca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
364
NederlandsEspañolPortuguêsΕλληνικά
Oplaadbare batterij,Batería recargable,
1
14,4 V14,4 V
2
VergrendelingEnganche
3
HandgreepMango
4
InstekenInsertar
5
UittrekkenSacar
6
InstekenInsertar
7
KontrolelampjeLámpara piloto
Aansluiting voorAgujero para conectar
8
oplaadbare batterijla batería recargable
9
BewegingMovimiento
0
Geleide ringManguito guía
Zeshoekige opening inOrificio hexagonal en
A
het draaistukel yunque
B
SchroefstukPunta de destornillador
C
HaakGancho
D
VeerResorte
De grotere diameter
E
wijst van u vandaan
F
SchakelaarInterruptor
G
Kruiskopschroevendraaier
H
SchroefTornillo
I
PijlFlecha
J
Afdekking haakCubierta del gancho
K
InkepingIndentación
L
UitsteekselSaliente
M
AAAA batterijenPilas AAAA
N
DruktoetsPulsador
O
DrukkenPresionar
P
SlijtagegrensLímite de uso
Q
Nagel van koolborstel
Uitsteeksel vanSaliente de escobilla
R
koolborstelde carbón
Contact-gedeelte buiten
S
de borstelbuis
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Destornillador con
cabeza Phillips
Uña de escobilla de
carbón
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
1.Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2.Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3.The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4.Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place–out of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
5.Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6.Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7.Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8.Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9.Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
5
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay
attention to the activities below to make sure
there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT
DRIVER
1.This is portable tool for tightening and loosenig
screws. Use it only for these operation.
2.Use the earplugs if using for a long time.
3.One-hand operation is extremely dangerous; hold
the unit firmly with both hands when operating.
4.After installing the driver bit, pull lightly out the
bit to make sure that it does not come loose. If
the bit is not installed properly, it can come loose
during use, which can be dangerous.
5.Use the bit that matches the screw.
6.Tightening a screw with the impact driver at an
angle to that screw can damage the head of the
screw and the proper force will not be transmitted
to the screw. Tighten with this impact driver lined
up straight with the screw.
7.Always charge the battery at a temperature of 0
– 40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
8.Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
9.Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
10. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
11. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great
electric current and overheat. It results in burn or
damage to the battery.
12. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery burnt, it may explode.
13. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
14. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
15. Using an exhausted battery will damage the
charger.
2. Plastic case ................................................................ 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES
(Sold separately)
1. Plus driver bit
Bit No.Code No.
No. 2992671
No. 3992672
2. Hexagonal socket
Part Name
5 mm Hexagonal socket865 8996177
6 mm Hexagonal socket1065 10985329
5/16" Hexagonal socket1265 12996178
8 mm Hexagonal socket1365 13996179
10 mm Hexagonal socket
(small type)
10 mm Hexagonal socket1665 16996181
10 mm Hexagonal socket1765 17996182
1/2" Hexagonal long
socket
Engraved
characters
LBCode No.
1465 14996180
21166 21996197
Engraved characters
6
English
3. Wood working drill: Code No. 959183
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drills available on the local market.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Driving and removing of small screws, small bolts,
etc.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery. (Figs. 1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
Table 1
Indications of the lamps
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
Before using the impact driver, charge the battery as
follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly, in the direction shown in
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger
compartment.
CAUTION:
䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause the fuse to blow, or problems in the charger
such as deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Charging
impossible
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before
being recharged.-
7
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flikers
(RED)
Lights
(GREEN)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Malfunction in the battery
or the charger
The battery temperature
is high, making
recharging impossible.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batterieswhich the battery
EB14B–5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
Temperatures at
can be recharged
English
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Battery
EB14BApprox. 50 min.
EB1430HApprox. 70 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬 If the battery has been heated right after operation
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp
may not light in red. In such a case, first let the
battery cool, then start charging.
䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-
second intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery installation hole. If
there are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
Authorized Service Center.
䡬 Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
Charger
UC14YFA
PRIOR TO OPERATION
1. Preparing and checking the work environment
Make sure that the work site meets all the conditions
laid forth in the precautions.
2. Checking the battery
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at
all loose it could come off and cause an accident.
3. Installing the bit
Always follow the following procedure to install driver
bit. (Fig. 4)
(1) Pull the guide sleeve back.
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original
position.
CAUTION:
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
HOW TO USE
1. Using the convenient hook
The convenient hook can be installed on the right or
left side and the angle can be adjusted in 5 steps
between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 6)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 8)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig. 8)
(3) Using as an auxiliary light
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9)
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
CAUTION:
(4) Replacing the batteries
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 10)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 11)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly. (Fig. 12)
8
English
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 11 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
䡬 Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
䡬 Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
䡬 Store batteries out of the reach of children.
䡬 Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
2. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 13) (The
are provided on the body.)
CAUTION:
The push button can not be switched while the impact
driver is turning. To switch the push button, stop the
impact driver, then set the push button.
3. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed can be controlled by varying the
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low
when the trigger switch is pulled slightly and increases
as the trigger switch is pulled more.
4. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit
in the grooves of the head of the screw, then tighten
it.
Push the impact driver just enough to keep the bit
fitting the head of the screw.
CAUTION:
Applying the impact driver for too long tightens the
screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle
to that screw can damage the head of the screw and
the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight wiÑ9
the screw.
5. Number of screws tightenings possible
Please refer to the table below for the number of
screw tightened possible with one charge.
EB1430H
Screw usedNo. of tightenings
Wood screw ø4 × 50
(Soft wood)
Machine screw M8 × 16Approx. 1890
These values may vary slightly, according to
surrounding temperature and battery characteristics.
9
and R marks
L
Approx. 950
NOTE:
The use of the battery EB1430H in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest
the unit for 15 minutes or so when replacing the
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,
will rise if the work is started again immediately after
battery replacement, eventually resulting in burnout.
NOTE:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot
during continuous work.
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which
steplessly varies the rotation speed. Consequently,
when the switch trigger is pulled only slightly (low
speed rotation) and the motor is stopped while
continuously driving in screws, the components of
the electronic circuit parts may overheat and be
damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 18 the tightening torque of bolts
(according to size), under the conditions shown in
Fig. 19. Please use this example as a general reference,
as tightening torque will vary according to tightening
conditions.
NOTE:
䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly
tightened. This may cause the screw to break, or may
damage the tip of the bit.
䡬 If the unit is held at an angle to the screw being
tightened, the head of the screw may be damaged, or
the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being
tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according
to the material and size of the screw, and the material
being screwed etc., so please use a tightening time
suitable for the screw. In particular, if a long tightening
time is used in the case of screws smaller than M8,
there is a danger of the screw breaking, so please
confirm the tightening time and the tightening torque
beforehand.
Using a broken bit or one with a worn out tip is
dangerous because the bit can slip. Replace it.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so may result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,
as shown in Fig. 16.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 17. Lastly, install
the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as
they melt plastics.
7. Storage
Store the impact driver in a place in which the
temperature is less than 40°C, and out of reach of
children.
10
English
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue:–Neutral
Brown:–Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 9.8 m/s
11
2
Deutsch
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1.Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2.Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das
Elektrowerkzeug und das Ladegerät nicht Regen
aussetzen. Die Maschine und das Ladegerät keiner
Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen
benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn
erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine
und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren
oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden.
3.Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom
Arbeitsbereich gehalten werden.
4.Das Elektrowerkzeug und das Ladegerät bei
Nichtverwendung wegräumen. Unbenutztes
Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und
verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte
weniger als 40°C betragen.
5.Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten und Belastungen.
6.Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder
Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine
verrichtet.
7.Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck könnten
sich in rotierenden oder bewegenden Teilen
verfangen. Schutzhand-schuhe und
Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.
8.Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.
9.Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe
Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen
oder Schraubstock für die Befestigung des
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.
11. Nicht die eigene Reichweite überschreiten. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und gute Balance.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem
Wechselstro-manschluß.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass
Schlüssel abgezogen worden sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHIService-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder AutoBatterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,
vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich
under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis
aufhält.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen
Zweck eingesetzt werden.
2.Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.
3.Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit
beiden Händen festzuhalten.
4.Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,
sollte ein wenig daran gezogen werden, um
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es
sich während des Betriebs lösen, was
Verletzungsgefahr bedeutet.
5.Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden
Schraube verwenden.
6.Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
7.Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –
40°C laden.
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is
twird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 20 – 25°C.
12
Deutsch
8.Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
9.Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
11. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschädigen.
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
MODELL
WH14DM: mit Ladegerät und Gehäuse
STANDARDZUBEHÖR
ELEKTRO-WERKZEUG
ModellWH14DM
Leerlaufdrehzahl0 – 2600 min
KapazitätM4 – M8 (Kleine Schraube)
SpanndrehkraftMaximum
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube
bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C.
WiederaufladbareEB14B Ni-Cd Batterie, 14,4 V
Batterie(2,0 Ah, 12 zellen)
Gewicht1,9 kg
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)
M6 – M12 (Hochzugfester Bolzen)
145 N·m {1480 kgf·cm}
Festspannungsdauer: 3 sec.
EB1430H Ni-MH Batterie, 14,4 V
(3,0 Ah, 12 zellen)
–1
LADEGERÄT
ModellUC14YFA
LadedauerEB14B: Etwa. 50 min. (bei 20°C)
EB1430H: Etwa. 70 min. (bei 20°C)
Ladespannung7,2 – 14,4 V
Gewicht0,6 kg
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
13
SONDERZUBEHÖR
(Separat zu beziehen)
1. Plusschrauber
Schrauber Nr.Code-Nr.
Nr. 2992671
Nr. 3992672
Deutsch
2. Sechskantsteckhülse
Bezeichnung
5 mm Sechskantmuffe865 8996177
6 mm Sechskantmuffe1065 10985329
5/16" Sechskantmuffe1265 12996178
8 mm Sechskantmuffe1365 13996179
10 mm (Kleiner)
Sechskantmuffe
10 mm Sechskantmuffe1665 16996181
10 mm Sechskantmuffe1765 17996182
1/2" longe Sechskant-
muffe socket
Eingravierte
Zeichen
LBCode-Nr.
1465 14996180
21166 21996197
Eingravierte Zeichen
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die AkkumulatorVerriegelung drücken, um den Akkumulator
herauszunehmen. (Abb. 1 und 2)
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 3
gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des
Ladefachs in Kontakt kommt.
ACHTUNG:
䡬 Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen
der Sicherung oder eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederaufladegerät.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
䡬 Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner
Bolzen, usw.
14
Deutsch
Tafel 1
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen
etwas abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
Akkubatteriendenen die Batterie
EB14B–5°C – 60°C
EB1430H 0°C – 45°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Batterie
EB14BEtwa. 50 min.
EB1430HEtwa. 70 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien usw.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Ladegerät
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5
Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1
Sekunden. (aus für 0,1 Sekunde)
Leuchtet kontinuierlich
Temperaturen, bei
geladen werden kann
UC14YFA
Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.
15
Deutsch
VOR INBETRIEBNAHME
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt erläuterten
Bedingungen entspricht.
2. Prüfen der Batterie
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
3. Anbringung des Schraubstücks
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)
(1) Die Führungsmuffe zurückziehen.
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der
Schabotte einsetzen.
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre
herkömmliche Position zurückkehren kann.
ACHTUNG:
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht
ordnungsgemäß eingesetzt.
VERWENDUNG
1. Verwendung des Hakens
Der bequem verwendbare Haken kann an der rechten
oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel
kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt
werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 5)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 6)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 7)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 8)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an. (Abb. 8)
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.
9)
䡬 Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
ACHTUNG:
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(4) Wechseln Sie die Batterien aus
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 10)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 11)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 12)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 11
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
䡬 Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
䡬 Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
䡬 Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
䡬 Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
2. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der
Drucktaste gedrückt wird.
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 13)
(Die Zeichen
markiert.)
L und
R sind auf dem Körper
ACHTUNG:
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum
Umschalten an und drücken Sie dann auf den
Druckschalter.
3. Schalterbetätigung
䡬 Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird
das Werkzeug angehalten.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.
4. Anziehen und Lösen von Schrauben
Das der Schraube entsprechende Schraubstück
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der
Schraube abgleichen, und anziehen.
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.
16
Deutsch
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
0123
160
140
120
100
80
60
40
20
0
N•m
kgf•cm
ACHTUNG:
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so
schnell brechen.
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der SchlagSchrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der SchlagSchrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben
Festspannungen siehe die Tabelle unten.
EB1430H
Verwendete Schraube
Holzschraube ø4 × 50
(Weiches Holz)
Machine schraube M8 × 16
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht
schwanken.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB1430H in kalter
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.
Zahl der
Festspannungen
Etwa 950
Etwa 1890
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa
M10×30
N•m
17
kgf•cm
Spanndrehkraft
160
1600
140
1400
1200
1000
800
600
400
200
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 10 mm)
Hochzugfester
Bolzen
120
100
80
Üblicher
60
Bolzen
40
20
0
0
0123
kgf•cm
Spanndrehkraft
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
HINWEIS:
Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuse
heiß und sollte nicht berührt werden.
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn
der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.
3. Anzugsdrehmoment
Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe)
entsprechend Abb. 18 unter den Bedingungen wie inAbb. 19 gezeigt einstellen.Dieses Beispiel als
allgemeine Referenz verwenden, da das
Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen
unterschiedlich sein kann.
HINWEIS:
䡬 Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen
der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze
verursacht werden.
䡬 Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt
werden, oder das angegebene Drehmoment nicht
auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät
immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube
ist je nach Material und Größe der Schraube
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.
M12×45M14×50
N•m
160
1600
1400
1200
1000
800
600
400
200
Hochzugfester
Bolzen
140
120
100
80
Üblicher
Bolzen
60
40
20
0
0
0123
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Abb. 18
Hochzugfester
Bolzen
Üblicher Bolzen
Spanndrehkraft
Festspannungs-Dauer: Sek
(Stahlplattendicke t = 25 mm)
Bolzen
Deutsch
Stahlplattendicke t
Mutter
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Prüfen des Schraubstücks
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube
rutscht. Daher sofort austauschen.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erhblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” des
Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie
bis zur Verschleißgrenze oder in deren Nähe abgenutzt
worden sind. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 16 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 17 gezeigt
mit dem Finger einschieben und schließlich die
Bürstenkappe anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
*Der folgende Bolzen wurde verwendet.
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9
Erklärung der Härtestufe:
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm
Abb. 19
6. Außenreinigung
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastisches Material schmelzen.
7. Lagern
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108
dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 9,8 m/s2.
2
2
)(
18
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1.Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aux
accidents.
2.Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à
proximité de matières inflammables ou explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de
gaz ou de liquide inflammables.
3.L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à
bonne distance de l’aire de travail.
4.Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le
chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5.Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6.Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7.Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8.Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9.Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder
le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer
la meilleure performance possible. Bien suivre les
instructions de lubrification et de remplacement
des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié
Pour éviter les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée
ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire
attention à ce qui se passe au-dessous, pour
s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE
1.Outil portatif destiné au serrage et au desserrage
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.
2.Mettre des tampons dans les oreilles pour une
utilisation prolongée.
3.Manipuler le chargeur d’une seule main est
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir
fermement des deux mains.
4.Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un
accident.
5.Utiliser la mèche qui correspond à la vis.
6.Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut
endommager la tête de la vis et de plus, il est alors
impossible de transmettre la force requise à cette
vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la
visseuse perpendiculairement à celles-ci.
7.Chargez toujours la batterie à une température de
0–40°C.
Une température inférieure à 0°C entrainera une
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C. La
température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
8.N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
9.Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
19
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.