Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel et gardez-le dans le véhicule.
Infiniti Q50 HEV 2014Manuel du conducteur
Page 2
Avant-propos
Votre INFINITI est le fruit d’une conception
nouvelle sur le design de véhicule. INFINITI
est synonyme de l’ingénierie la plus avancée, de qualité de travail supérieure alliées
à la sensibilité esthétique simple et raffinée de la tradition japonaise.
Il en découle une notion particulière du
luxe et de la beauté. Le véhicule lui-même
est bien sûr important, mais l’harmonie
qu’il évoque avec son conducteur l’est
aussi, de même que le sentiment de satisfaction que INFINITI vous procurera — sa
ligne, sa tenue de route et le niveau supérieur de service de ses détaillants.
Afin de profiter pleinement de votre
INFINITI, nous vous invitons à lire immédiatement ce Manuel du conducteur. Ce
manuel explique toutes les caractéristiques, les commandes et les performances
de votre INFINITI, tout en vous donnant des
recommandations et informations utiles à
votre sécurité.
Le Livret de renseignements sur la garantie séparé est compris dans votre documentation du conducteur du véhicule. Le
Guide du service et de l’entretien INFINITI
explique en détail comment entretenir et
dépanner votre véhicule. Apportez-le toujours avec vous lorsque vous amenez votre
véhicule chez un détaillant INFINITI. Le Livret de renseignements sur la garantie
renferme tous les renseignements utiles
concernant l’étendue de la garantie, les
obligations pour la maintenir en application et le programme d’assistance-routière
INFINITI.
De plus, le Customer Care/Lemon Law
Booklet fourni séparément expliquera la
façon de résoudre tout problème susceptible d’être rencontré avec votre véhicule, et fera la lumière sur vos droits selon
la loi de citron de votre province.
En plus des options installées en usine,
votre véhicule peut également être équipé
d’accessoires supplémentaires installés
par INFINITI ou par votre détaillant INFINITI
avant la livraison de votre véhicule. Il est
important de vous familiariser avec toutes
les informations, les avertissements et les
instructions concernant la bonne utilisation de tels accessoires avant d’utiliser le
véhicule et/ou les accessoires. Consultez
un détaillant INFINITI pour les détails concernant les accessoires particuliers dont
votre véhicule est équipé.
LISEZ D’ABORD — CONDUISEZ ENSUITE PRUDEMMENT
Avant de conduire votre véhicule, lisez attentivement votre Manuel du conducteur.
Afin de vous familiariser avec les commandes et l’entretien de votre véhicule et
de vous aider à conduire en toute sécurité.
ATTENTION
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT
LA SÉCURITÉ!
Respectez ces règles importantes de conduite afin d’assurer votre satisfaction et
votre sécurité de même que celles de vos
passagers!
. NE conduisez JAMAIS sous l’influence de
l’alcool ou de drogues.
. Respectez TOUJOURS les limites de vi-
tesse indiquées et ne conduisez jamais
plus rapidement que les conditions ne le
permettent.
. Accordez TOUJOURS votre entière atten-
tion à la conduite du véhicule et évitez
d’utiliser les accessoires ou de faire autre chose qui pourrait vous distraire.
Page 3
. Utilisez TOUJOURS les ceintures de sé-
curité et les dispositifs de retenue pour
enfants. Tous les préadolescents doivent
s’asseoir sur le siège arrière.
. Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement
les différents dispositifs de sécurité.
. Lisez TOUJOURS les informations de
sécurité importantes données dans ce
Manuel du conducteur.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Toute modification de ce véhicule est
déconseillée. Les modifications peuvent
en effet amoindrir les performances, la
sécurité et la résistance du véhicule,
voiremêmeenfreindrelesréglementations gouvernementales. De
plus, les dommages ou pertes de performance résultant de telles modifications ne sont pas couvertes par la
garantie INFINITI.
LORSQUE VOUS LISEZ CE MANUEL
Ce manuel comprend l’information pour
toutes les options disponibles sur ce modèle. Ainsi, il se peut que vous trouviez
des informations qui ne s’appliquent pas à
votre véhicule.
Tous les renseignements, toutes les cotes
techniques et les illustrations de ce manuel, sont basés sur les données les plus
récentes en vigueur au moment de sa publication. INFINITI se réserve le droit de
modifier les caractéristiques ou le design à
tout moment et sans préavis.
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR
CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce
manuel. Ils ont les significations suivantes :
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque de blessures mortelles ou
graves. Pour éviter ou réduire ce risque, les
instructions doivent être suivies à la lettre.
PRÉCAUTION
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque de blessures légères ou
moyennement graves, ou de dommages au
véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque,
les instructions doivent être rigoureusement
suivies.
Page 4
SIC0697
Le symbole ci-dessus signifie «Ne faites
pas ceci» ou «Ne laissez pas ceci se produire».
Si vous voyez un de ces symboles dans
une illustration, cela signifie que la flèche
pointe vers l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus indiquent
un mouvement ou une action.
Les flèches d’une illustration similaires à
celles qui se trouvent ci-dessus sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur un
élément de l’illustration.
MISES EN GARDE DE LA PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
ATTENTION
L’État de Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants, et certains composants
du véhicule contiennent ou émettent des
substances chimiques pouvant provoquer le
cancer et des malformations congénitales
ou autres lésions sur l’appareil reproducteur. De plus, l’État de Californie reconnaît que certains liquides contenus dans
le véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant
causer un cancer de même que des malformations congénitales ou d’autres lésions de
l’appareil reproducteur.
RECOMMANDATION DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE SUR LES PERCHLORATES
Certaines parties du véhicule, comme les
batteries au lithium, peuvent contenir des
perchlorates. La recommandation suivante
y est associée : «Perchlorate Material special handling may apply, See www.
dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.» (Contient des perchlorates - règlesspécialesdemanipulations.
Reportez-vous au site internet.)
Manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque
moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de
Nissan Motor Co., Ltd.
Page 5
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE INFINITI
INFINITI S’EN OCCUPE...
INFINITI et votre détaillant INFINITI se dévouent ensemble pour vous servir et vous assister quels que soient vos besoins en matière
d’automobile. Car leur préoccupation première est que vous soyez satisfait de votre véhicule et de votre détaillant INFINITI. Votre
détaillant INFINITI est toujours prêt à vous aider aussi bien pour la vente que pour les services d’entretien.
Toutefois, si votre détaillant ne peut vous
être d’aucun secours ou que vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos
questions directement à INFINITI, n’hésitez
pas à appeler, appel gratuit, notre Service
de la protection du consommateur INFINITI
aux numéros de téléphone suivants:
Pour les clients des États-Unis
1-800-662-6200
Pour les clients du Canada
1-800-361-4792
Le Service de la protection du consommateur vous demandera de lui préciser :
. Votre nom, adresse et numéro de télé-
phone
. Le numéro d’identification de votre vé-
hicule (attaché sur le tableau de bord)
. La date d’achat
. Le relevé du compteur kilométrique
. Le nom de votre détaillant INFINITI
. Vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à INFINITI avec les informations mentionnées à gauche :
Pour les clients des États-Unis
INFINITI Division
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 685003
Franklin, TN 37068-5003
ou par e-mail à :
nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com
Pour les clients du Canada
INFINITI Division
Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga, Ontario L4W 4Z5
ou par e-mail à :
information.centre@nissancanada.
com
Si vous préférez, visitez-nous au :
www.infinitiUSA.com (pour les clients des
États-Unis) ou
www.infiniti.ca (pour les clients du Cana-
da)
Nous sommes sensibles à l’intérêt que
vous portez à INFINITI et vous remercions
d’avoir acheté un véhicule INFINITI de
qualité.
Page 6
Table des
matières
Aperçu du système hybride
Table des matières illustrée
Système
hybride
0
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue
supplémentaire
Instruments et commandes
Vérifications et réglages avant démarrage
Systèmes d’affichage, de climatisation, audio, téléphonique et
de reconnaissance vocale
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions à effectuer soi-même
Données techniques et informations au consommateur
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 7
Page 8
Aperçu du système hybride
Système INFINITI Direct
Response Hybrid
Batterie au lithium-ion (Li-ion) ..... Système hybride-2
Précautions à prendre avec les
hautes tensions........................... Système hybride-2
Précautions pour les accidents
de route ...................................... Système hybride-3
Système d’arrêt d’urgence ........... Système hybride-4
Fonctionnement du système
INFINITI Direct
Response Hybrid
Démarrage et conduite lente ... Système hybride-5
Conduite à vitesse moyenne
et rapide ................................. Système hybride-5
Accélération rapide.................. Système hybride-5
Ralentissement et freinage ...... Système hybride-5
Arrêt........................................ Système hybride-5
MD
...................... Système hybride-2
MD
...................... Système hybride-4
Moniteurs d’énergie .................... Système hybride-6
Indicateur de
charge d’assistance ............... Système hybride-6
Transfert d’énergie................. Système hybride-6
Historique consommation ...... Système hybride-7
Frein à récupération .................... Système hybride-9
Utilisation efficace de
votre véhicule ............................. Système hybride-9
Système du son de véhicule en
approche pour piétons (VSP)....... Système hybride-9
Précautions à prendre avec le
véhicule hybride........................ Système hybride-10
Composants à
haute tension ...................... Système hybride-10
Caractéristiques du
véhicule hybride .................. Système hybride-11
Page 9
SYSTÈME INFINITI DIRECT RESPONSE
MD
HYBRID
Le système INFINITI Direct Response Hy-
MD
brid
combine la puissance d’un moteur à
essence et d’un moteur électrique pour une
consommation et des émissions de carburant minimales.
Selon les conditions de conduite, le véhicule roule en utilisant le moteur à essence
et le moteur électrique, en privilégiant celui
qui est optimal pour ces conditions.
Comme le moteur à essence recharge la
batterie au lithium-ion (Li-ion) si nécessaire, la batterie n’a pas besoin d’être
rechargée d’une source extérieure comme
un véhicule tout électrique.
BATTERIE AU LITHIUM-ION (Li-ion)
ATTENTION
Votre véhicule contient une batterie à haute
tension au lithium-ion (Li-ion) fermée hermétiquement. Si vous jetez de façon incorrecte la batterie Li-ion, il y a un risque de
brûlures sévères et de choc électrique qui
peut provoquer des blessures graves ou la
mort, et un risque pour l’environnement.
PRÉCAUTION
. N’utilisez pas incorrectement la batterie
Li-ion.
. N’utilisez pas la batterie Li-ion pour
d’autres buts.
La batterie Li-ion est utilisée pour actionner les moteurs électriques dans le système INFINITI Direct Response Hybrid
La batterie Li-ion a une durée de vie limitée. Contactez votre détaillant INFINITI pour
plus d’information sur le recyclage ou l’élimination de la batterie.
MD
.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
HAUTES TENSIONS
ATTENTION
. Le système INFINITI Direct Response
. Ne désassemblez, retirez ou remplacez
. N’essayez jamais de retirer la fiche de
MD
Hybrid
pouvant aller jusqu’à environ 408 volts.
Le système peut être chaud pendant ou
après le démarrage. Faites attention aux
hautes tensions et aux températures
élevées. Suivez les instructions des étiquettes de précaution situées sur le véhicule.
jamais ces parties et faisceaux de fil à
haute tension, ainsi que leurs connecteurs. Ceci peut provoquer des brûlures
graves et un choc électrique qui pourraient causer des blessures graves ou la
mort. Les faisceaux de fil à haute tension
sont de couleur orange. Le système à
haute tension du véhicule ne contient
aucune pièce remplaçable par l’utilisateur. Emmenez votre véhicule chez un
détaillant INFINITI pour tout entretien
nécessaire.
test située dans le coffre. La fiche de test
est utilisée uniquement quand le véhicule est révisé chez des techniciens ex-
utilise une tension élevée
Système hybride-2Aperçu du système hybride
Page 10
PRÉCAUTIONS POUR LES ACCIDENTS DE
ROUTE
périmentés qui portent un équipement
de protection personnelle, et fait partie
du système à haute tension. Toucher la
fiche de test peut provoquer des brûlures
graves et un choc électrique qui pourraient causer des blessures graves ou la
mort.
ATTENTION
En cas de collision :
. Si vous pouvez conduire le véhicule,
rangez-vous sur le bas-côté de la route,
mettez la transmission sur la position P
(stationnement), enfoncez le frein de
stationnement et éteignez le système
INFINITI Direct Response Hybrid
. Vérifiez s’il n’y a pas de parties ou de
câbles à haute tension à découvert. Ne
touchez jamais les parties et les câbles.
Pour leurs emplacements, reportez-vous
à «Composants à haute tension» (P.
Système hybride-10). Pour éviter de
vous blesser, ne touchez jamais les câblages à haute tension, les connecteurs,
et d’autres parties à haute tension, telles que l’inverseur de moteur électrique
et la batterie au lithium-ion (Li-ion). Un
choc électrique peut se produire si des
câbles électriques à découvert sont visibles quand vous regardez de l’intérieur
ou de l’extérieur de votre véhicule. Ainsi,
ne touchez jamais aux câbles électriques
à découvert.
. Si le véhicule subit un fort impact au
plancher pendant la conduite, arrêtez le
MD
.
véhicule dans un endroit sûr et vérifiez le
plancher.
. Vérifiez le plancher sous le véhicule. En
cas de fuite de liquide sur le sol, le
système de carburant peut avoir été endommagé. Sortez du véhicule dès que
possible.
. Des fuites ou des dommages sur la
batterie Li-on peuvent provoquer un incendie. Si vous en découvrez, contactez
immédiatement les services d’urgence.
Le liquide qui fuit peut être de l’électrolyte organique de lithium venant de la
batterie Li-ion, ne touchez donc jamais
du liquide qui fuit à l’intérieur ou à
l’extérieur du véhicule. Si le liquide entre
en contact avec votre peau ou vos yeaux,
rincez-les immédiatement avec une
grande quantité d’eau et consultez un
médecin pour empêcher de sérieuses
blessures.
. Si un incendie se déclare dans le véhi-
cule hybride, sortez du véhicule le plus
vite possible. Utilisez un extincteur de
type ABC, BC ou C, fait pour être utilisé
sur des feux électriques. Utiliser de l’eau
ou un extincteur inapproprié peut provoquer de sérieuses blessures ou la mort
par choc électrique.
Aperçu du système hybride Système hybride-3
Page 11
. Si vous ne pouvez pas vérifer votre vé-
hicule en toute sécurité à cause des
dommages du véhicule, ne touchez pas à
votre véhicule. Sortez de votre véhicule
et contactez les services d’urgence. Informez les premières personnes sur les
lieux qu’il s’agit d’un véhicule hybride.
. En cas d’accident qui nécessite la répa-
ration ou la peinture de la carrosserie, le
véhicule doit être livré à un détaillant
INFINITI pour faire enlever le bloc de
batterie Li-on et des parties sous haute
tension telles que l’inverseur, les faisceaux de fils compris, avant de repeindre. Les blocs de batterie Li-ion
exposés à la chaleur dans la cabine de
peinture subiront une perte de capacité.
Les blocs de batterie Li-ion endommagés
peuvent également poser des risques de
sécurité à des mécaniciens ou des réparateurs non formés.
SYSTÈME D’ARRÊT D’URGENCE
Le système d’arrêt d’urgence est activé et
le système à haute tension s’éteint automatiquement dans les conditions suivantes :
. Collisions frontales et latérales dans
lesquelles les coussins gonflables sont
déployés.
. Certaines collisions arrières.
. Certains dysfonctionnements du Sys-
tème Infiniti Direct Response Hybrid
Lors des collisions ci-dessus et de certains
dysfonctionnements du système hybride,
le témoin indicateur PRÊT à conduire s’éteint. (Reportez-vous à «Témoins lumineux/indicateurs et rappels sonores» (P.2-
13).)
L’arrêt d’urgence s’active lors des colli-
sions ci-dessus pour minimiser le risque
d’un évènement pouvant causer des blessures ou un accident. Si le système d’arrêt
d’urgence s’active, le système hybride ne
peut pas passer à la position PRÊT à conduire, contactez un détaillant INFINITI.
Même si le contacteur d’allumage passe à
la position PRÊT à conduire, le système
peut s’éteindre soudainement. Conduisez
donc prudemment jusqu’au détaillant
INFINITI le plus proche ou contactez un
détaillant INFINITI dès que possible.
MD
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME INFINITI
DIRECT RESPONSE HYBRID
Pour démarrer le système INFINITI Direct
Response Hybrid
1. Enfoncez la pédale de frein et mettez le
contacteur d’allumage sur la position
ON quand la transmission est en position P (stationnement) ou N (point mort)
(nous vous recommandons P). Pour
plus de détails, reportez-vous à «Contacteur d’allumage à bouton-poussoir»
(P.5-13)
2. Le témoin indicateur PRÊT à conduire
(Le système hybride passe à la position
PRÊT à conduire quand le témoin indicateur s’allume)
Quand le témoin indicateur PRÊT à conduire
conduit, même si le moteur à essence n’est
pas en marche.
MD
se met à clignoter puis s’allume.
s’allume, le véhicule peut être
MD
Système hybride-4Aperçu du système hybride
Page 12
REMARQUE :
Le moteur à essence démarre et s’arrête
automatiquement. Il peut s’arrêter lors
d’une conduite lente, d’une décélération
ou quand le véhicule est à l’arrêt.
Le moteur à essence se met en marche
automatiquement sous les conditions suivantes :
. Le niveau de chargement restant de la
batterie au lithium-ion (Li-ion) est bas.
Le moteur se met en marche pour recharger la batterie Li-ion et pour fournir
de l’énergie pour conduire le véhicule.
. La température du liquide de re-
froidissement est basse.
. Selon les conditions de conduite.
. Le levier de changement de vitesses est
mis sur la position P (stationnement),
la ceinture de sécurité du conducteur
est relâchée et la portière du côté
conducteur est alors ouverte.
Le système hybride fonctionne comme suit
selon les conditions de conduite et le
chargement de la batterie Li-ion.
DÉMARRAGE ET CONDUITE LENTE
Le véhicule est actionné par le moteur
électrique selon la charge de la batterie Liion.
CONDUITE À VITESSE MOYENNE ET
RAPIDE
Le système contrôle automatiquement le
moteur à essence et le moteur électrique
pour obtenir une utilisation de carburant et
des performances optimales, selon la situation de conduite et la charge de batterie
Li-ion disponible.
Quand le niveau de batterie restant est
faible, la batterie Li-ion est chargée par le
moteur électrique qui est mis en marche
pour générer de la puissance électrique
pendant que le véhicule est en marche.
ACCÉLÉRATION RAPIDE
Le véhicule accélère en utilisant le moteur
à essence et le moteur électrique selon la
charge de la batterie Li-ion.
RALENTISSEMENT ET FREINAGE
La batterie Li-ion est rechargée par le moteur électrique qui transforme l’énergie
produite par la rotation des roues en
puissance électrique. Reportez-vous à
«Frein à récupération» (P.Système hybride-
9).
ARRÊT
Le moteur à essence peut arrêter de fonctionner pour économiser du carburant selon la charge disponible de la batterie Liion.
Aperçu du système hybride Système hybride-5
Page 13
MONITEURS D’ÉNERGIE
Le système INFINITI Direct Response Hy-
MD
brid
surveille le statut de la puissance
envoyée au moteur électrique et l’état de
charge de la batterie au lithium-ion (Li-ion).
Le statut est visible sur l’indicateur de
charge d’assistance du compteur et le flux
énergétique/la charge restante de la batterie Li-on sur l’écran d’affichage des informations sur le véhicule. Le statut du
système peut également être affiché quand
l’écran est en mode de flux énergétique ou
en mode historique d’énergie/de carburant.
JVO0109X
INDICATEUR DE CHARGE D’ASSISTANCE
Le compteur affiche la consommation de
puissance actuelle du moteur électrique et
la puissance de charge de la batterie Liion.
Pour des informations supplémentaires,
reportez-vous à «Indicateur de charge
d’assistance» (P.2-8).
TRANSFERT D’ÉNERGIE
Quand vous utilisez ce système, assurezvous que le système hybride est en mode
PRÊT à conduire. Reportez-vous à «Fonctionnement du système INFINITI Direct
Response Hybrid
4).
MD
» (P.Système hybride-
Système hybride-6Aperçu du système hybride
Page 14
JVO0111X
Modèles toutes roues motrices (AWD)
Si vous utilisez le système avec le système
hybride éteint (contacteur d’allumage sur
la position ACC) pendant un long moment,
cela va décharger la puissance de la batterie 12-volt, et le système hybride ne
démarrera pas.
Le moniteur d’énergie pour des modes de
fonctionnement variés peut être affiché sur
l’écran d’affichage des informations sur le
véhicule . (Reportez-vous à «1. Moniteur
d’énergie» (P.2-34).)
C’est un exemple de l’affichage de flux
énergétique. L’affichage du flux énergétique change, selon les conditions de
fonctionnement suivantes. Le graphique
indique la quantité de puissance dans la
batterie Li-ion.
Les éléments suivants sont affichés sur
l’écran de flux énergétique.
. Quand le véhicule fonctionne seule-
ment avec le moteur électrique.
. Quand le véhicule fonctionne seule-
ment avec le moteur à essence.
. Quand le véhicule fonctionne avec le
moteur électrique et le moteur à essence.
. Quand le véhicule recharge la batterie
Li-ion avec le frein à récupération et le
moteur à essence.
. Quand le véhicule recharge la batterie
Li-ion avec le frein à récupération.
. Quand le véhicule recharge la batterie
Li-ion avec le moteur à essence.
. Quand le véhicule fonctionne avec le
moteur à essence et qu’il recharge la
batterie Li-ion.
. Quand il n’y a pas de flux énergétique
dans le véhicule.
. En cas de conduite du véhicule avec le
système toutes roues motrices (AWD)
(modèles AWD).
HISTORIQUE CONSOMMATION
L’écran d’historique de la consommation
de carburant apparaît sur l’affichage inférieur quand l’écran est en mode Historique
de la consommation de carburant.
Aperçu du système hybride Système hybride-7
Page 15
JVS0246X
1. Appuyez sur le bouton MENU
*
1
et sur
[Information].
2. Appuyez sur [Historique consommation].
Système hybride-8Aperçu du système hybride
JVO0112X
Cela affiche la consommation de carburant
moyenne du véhicule et la puissance
électrique régénérative par intervalles de 2
minutes.
Les valeurs affichées sur l’écran indiquent
les conditions de conduite générales. La
précision varie avec les habitudes de conduite et les conditions de route.
1. Énergie régénérée dans les 12 dernières minutes : L’énergie régénérée
dans les 12 dernières minutes est indiquée par des symboles
.Undes
symboles indique 30 wattheures. L’énergie de 30 wattheures allume une
ampoule 30 watt pendant une heure.
2. Consommation de carburant (sans la
dernière colonne) les 12 dernières minutes : La consommation de carburant
dans les 12 dernières minutes est affichée.
3. Consommation actuelle de carburant
(dernière colonne) : La consommation
actuelle de carburant est calculée et
affichée selon la distance et la consommation de carburant.
REMARQUE :
La consommation de carburant s’affiche
sur la partie supérieure de l’historique de
la consommation de carburant et l’énergie
régénérée sur la partie inférieure de l’historique de la consommation.
Page 16
FREIN À RÉCUPÉRATIONUTILISATION EFFICACE DE VOTRE VÉHICULE
Quand le véhicule ralentit pendant qu’il est
conduit avec le levier de changement de
vitesses sur la position D (conduite) ou en
mode de changement de vitesse manuel, la
batterie au lithium-ion (Li-ion) peut être
rechargée par le moteur électrique. Le
moteur électrique convertit l’énergie de la
roue en rotation en puissance électrique
sous les circonstances suivantes :
. Lorsque vous relâchez la pédale d’ac-
célérateur.
. Lorsque vous appuyez sur la pédale de
frein.
. Quand il n’y a pas de dysfonctionne-
ment dans le système de frein ou dans
le système INFINITI Direct Response
MD
Hybrid
Le frein à récupération peut ne pas fonctionner correctement si le véhicule a des
pneus ou des roues différents de ceux
spécifiés dans ce manuel.
.
Conduisez votre véhicule en accélérant ou
ralentissant de façon douce.
. Pendant la conduite, de l’énergie est
récupérée par l’utilisation des freins à
récupération lors du ralentissement du
véhicule. Toutefois, pour une utilisation
la plus efficace, n’accélérez ou ne ralentissez pas plus qu’il n’est nécessaire.
. Évitez des accélérations ou ralentisse-
ments brusques.
. Vous pouvez vérifier le niveau d’énergie
de la batterie au lithium-ion (Li-ion) sur
le flux énergétique ou sur le moniteur
d’énergie. Reportez-vous à «Transfert
d’énergie» (P.Système hybride-6) ou à
«Ordinateur de bord» (P.2-34). Des accélérations ou ralentissements progressifs ou qui ne sont pas brusques
utiliseront de façon plus efficace la
puissance du moteur à essence qui
utilise de l’électricité.
. Lorsque vous vous garez, assurez-vous
de mettre le levier de changement de
vitesses en position P (stationnement).
Pendant la conduite, mettez le levier de
changement de vitesses en position D
(conduite).
SYSTÈME DU SON DE VÉHICULE EN
APPROCHE POUR PIÉTONS (VSP)
Le système du son de véhicule en approche pour piétons (VSP) est une fonction qui
utilise le son pour aider à prévenir les
piétons de la présence du véhicule quand
il est conduit à faible vitesse en mode
électrique sous les conditions suivantes :
. Le son commence lorsque le véhicule
commence à accélérer.
. Le son s’arrête quand la vitesse du vé-
hicule est supérieure à 30 km/h (19
mi/h) pendant l’accélération.
. Le son commence quand la vitesse du
véhicule est inférieure à 25 km/h (16
mi/h) pendant la décélération.
. Le son s’arrête quand le véhicule s’ar-
rête.
. Le son ne s’arrête pas quand le véhicule
est en position R (marche arrière) même quand le véhicule s’arrête.
Le système VSP est automatiquement allumé quand le véhicule est en mode PRÊT à
conduire.
Si il y a un dysfonctionnement dans le
système VSP, le témoin indicateur de désactivation VSP du compteur s’allume. Reportez-vous à «Témoin indicateur de
désactivation du son de véhicule en approche pour piétons (VSP)» (P.2-20).
Aperçu du système hybride Système hybride-9
Page 17
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LE
VÉHICULE HYBRIDE
ATTENTION
. Si le son du système VSP ne se fait pas
entendre lors de la conduite, arrêtez le
véhicule dans un endroit sûr et tranquille. Ouvrez une vitre, et placez le véhicule en position R (marche arrière)
avec la pédale de frein enfoncée fermement. Vérifiez que le son de fonctionnement peut être entendu du côté avant du
véhicule.
. Si le son ne peut pas être entendu,
contactez immédiatement un détaillant
INFINITI pour une inspection.
COMPOSANTS À HAUTE TENSION
ATTENTION
. Le système INFINITI Direct Response
. Ne touchez, désassemblez, retirez ou
MD
Hybrid
pouvant aller jusqu’à environ 408 volts.
Le système peut être chaud pendant ou
après le démarrage. Faites attention aux
hautes tensions et aux températures
élevées. Suivez les instructions des étiquettes de précaution situées sur le véhicule.
remplacez jamais les parties à haute
tension, les faisceaux de fil et leurs
connecteurs. Les faisceaux de fil à haute
tension sont de couleur orange. Toucher,
désassembler, retirer ou remplacer ces
parties et faisceaux de fil peut provoquer
des brûlures graves et un choc électrique
qui pourraient causer des blessures
graves ou la mort.
utilise une tension élevée
Système hybride-10Aperçu du système hybride
Page 18
1. Inverseur de moteur électrique
2. Faisceaux de fil à haute tension (orange)
3. Batterie au lithium-ion (Li-ion)
4. Compresseur électrique
5. Moteur électrique
JVO0096X
6. Batterie 12-volt
Le système hybride utilise une tension
élevée pouvant aller jusqu’à environ 408
volts. Les composants à haute tension sont
indiqués sur l’illustration. Les faisceaux de
fil à haute tension sont de couleur orange.
Le système peut être chaud pendant ou
après le démarrage. Faites attention aux
hautes tensions et aux températures élevées.
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
HYBRIDE
ATTENTION
. Quand vous sortez de votre véhicule,
assurez-vous de mettre le contacteur
d’allumage sur la position OFF.
. Assurez-vous de mettre la transmission
sur la position P (stationnement) parce
que le véhicule peut se déplacer si le
témoin indicateur PRÊT à conduire est
allumé même si le moteur à essence
n’est pas en marche. Quand le témoin
indicateur PRÊT à conduire est allumé,
ne quittez pas votre véhicule avec le levier dans une autre position que P (stationnement). Le véhiculeavancera
lentement et démarrera soudainement si
la pédale d’accélérateur est enfoncée par
accident. Cela peut provoquer des blessures graves ou la mort.
Aperçu du système hybride Système hybride-11
Page 19
PRÉCAUTION
Si le véhicule est stationné pendant une
longue période, la batterie se décharge
graduellement. Pour éviter que cela ne se
produise, conduisez le véhicule pendant
environ 30 minutes au moins une fois tous
les deux à trois mois. Autrement, la batterie
au lithium-ion (Li-ion) peut être endommagée. Si la batterie Li-ion est complètement
déchargée et que le système hybride ne
peut pas être activé, contactez un détaillant
INFINITI.
Des parties et faisceaux de fil à haute
tension sur les véhicules hybrides émettent environ la même quantité d’ondes
électromagnétiques que les véhicules à
essence classiques ou que des appareils
électroniques malgré leurs protections
électromagnétiques. Des bruits indésirables peuvent se faire entendre lors de la
réception d’un émetteur-récepteur mobile.
Recharger la batterie Li-ion pendant la
conduite est important. Le véhicule ne peut
pas être conduit si la batterie Li-ion est
déchargée. En position N (point mort), la
batterie Li-ion ne se recharge pas. Laisser
la transmission en position N (point mort)
pour une période de temps prolongée peut
décharger la batterie Li-ion. La batterie Liion se recharge quand le levier de changement de vitesses est dans toute autre
position que N (point mort).
JVO0100X
Côté gauche
Une bouche d’air
côtés droits et gauches entre le siège arrière et la portière arrière pour refroidir la
batterie Li-ion et le convertisseur continu/
continu. Si la bouche est recouverte, la
batterie Li-ion ou le convertisseur continu/
continu surchauffe, ce qui réduit les performances de rendement du système hybride. Reportez-vous à «Batterie au
lithium-ion (Li-ion) et bouche d’air du convertisseur continu/continu» (P.7-6).
A
est située sur les
*
Système hybride-12Aperçu du système hybride
Page 20
JVO0101X
PRÉCAUTION
. Veillez à ce qu’il n’y ait aucun liquide sur
ou dans la bouche d’air. Cela peut provoquer un court-circuit et endommager
la batterie Li-ion ou le convertisseur
continu/continu .
. Ne placez pas d’objets sur ou dans les
bouches d’air. La batterie Li-ion ou le
convertisseur continu/continu peut surchauffer et être endommagé.
JVO0006X
PRÉCAUTION
Ne chargez pas de grandes quantités d’eau
dans des récipients ouverts (aquariums ou
seaux d’eau) dans le véhicule. Si l’eau se
renverse sur la batterie Li-ion, cela peut
provoquer un court-circuit et endommager la
batterie.
Bruits et vibrations
Après avoir activé le système hybride, les
bruits et vibrations suivantes, typiques du
système hybride, peuvent se déclarer. Ceci
n’est pas une anomalie.
. Bruit de moteur électrique dans le
compartiment-moteur
. Bruit venant de l’arrière du véhicule
quand le système hybride est activé ou
désactivé
. Bruit et vibration quand le moteur à
essence démarre ou s’arrête
. Bruit de fonctionnement ou bruit de
moteur électrique quand vous relâchez
la pédale d’accélérateur ou que vous
enfoncez la pédale de frein
. Bruit de moteur venant d’une accéléra-
tion rapide
. Bruit de ventilation venant des entrées
d’air situées entre le siège arrière et la
portière arrière.
. Bruit venant du système de contrôle de
ventilation
. Bruit venant du véhicule pour prévenir
les piétons du véhicule qui approche.
Reportez-vous à «Système du son de
véhicule en approche pour piétons
(VSP)» (P.Système hybride-9).
Aperçu du système hybride Système hybride-13
Page 21
AGENDA
Système hybride-14Aperçu du système hybride
Page 22
0 Table des matières illustrée
Sièges, ceintures de sécurité et système de retenue
de remplacement......................................... 1-59
Page 36
SIÈGES
ATTENTION
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux. La
ceinture thoracique ne reposerait pas
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures internes.
SSS0133
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir les
deux pieds au plancher et régler convenablement la ceinture de sécurité. Reportez-vous à «Précautions à prendre
avec les ceintures de sécurité» (P.1-11).
. Ne laissez pas d’enfants sans sur-
veillance à l’intérieur du véhicule. Ils
pourraient actionner des commutateurs
ou commandes. Des enfants sans surveillance courent des risques d’accidents
graves.
. Le dossier du siège ne doit pas être in-
cliné plus que nécessaire pour le confort.
Les ceintures de sécurité sont plus efficaces lorsque le passager s’assied bien
en arrière et bien en bas dans le siège.
Si le dossier du siège est incliné, le risque de glisser sous la ceinture de sécurité ainsi que le risque d’être blessé
augmentent.
PRÉCAUTION
Lorsque vous ajustez les positions de siège,
veillez à ne pas toucher les parties mouvantes afin d’éviter des blessures éventuelles et/ou des endommagements.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-3
Page 37
SIÈGES AVANT
Réglage du siège automatique
avant
Conseils d’utilisation :
. Le moteur du siège automatique est
équipé d’un circuit de protection de
surcharge. Si le moteur s’arrête en
cours de fonctionnement, attendez 30
secondes et appuyez de nouveau sur le
poussoir.
. Ne faites pas fonctionner le commuta-
teur du siège automatique pendant
trop longtemps avec le système INFINITI
Direct Response Hybrid
va décharger la batterie 12-volt.
Reportez-vous à «Positionnement automatique du siège» (P.3-32) pour la fonction
de mémorisation de la position du siège (si
le véhicule en est équipé).
MD
àl’arrêt. Cela
Vers l’avant et vers l’arrière :
1
Déplacez le poussoir
vers l’arrière pour faire glisser le siège vers
l’avant ou vers l’arrière sur la position
voulue.
Inclinaison du dossier :
Déplacez le poussoir d’inclinaison
l’arrière jusqu’à ce que le dossier soit à
l’inclinaison voulue. Pour ramener le dossier du siège vers l’avant, déplacez le
poussoir
Un dispositif permet d’incliner le dossier
en fonction de la taille des occupants afin
de mieux adapter la fermeture de la cein-
2
vers l’avant.
*
vers l’avant ou
*
*
2
vers
SSS1051
ture de sécurité et d’être plus confortable.
(Reportez-vous à «Précautions à prendre
avec les ceintures de sécurité» (P.1-11).)
Aussi, le siège arrière peut être incliné
pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est stationné.
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 38
SSS1052
SSS1053
JVR0186X
Élévateur du siège :
Pour régler la hauteur et l’angle de la
partie frontale du siège en position voulue,
appuyez sur l’avant ou l’arrière du poussoir vers le haut ou le bas.
Support lombaire (si le véhicule en est
équipé) :
Le support lombaire permet de soutenir le
bas du dos du conducteur.
Appuyez sur l’avant ou l’arrière de la
commande pour régler la zone de soutien
lombaire du dossier de siège.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-5
Support latéral (si le véhicule en est
équipé) :
La fonction de support latéral vous permet
de régler les supports au niveau du buste.
Poussez la commande vers l’intérieur
ou vers l’extérieur
2
pour régler la zone
*
du buste.
*
1
Page 39
de Infiniti.
SSS1057
Rallonge du support pour les cuisses (si le
véhicule en est équipé) :
La partie avant des sièges avant peut être
allongée vers l’avant afin d’améliorer le
confort d’assise. Maintenez le levier
levé pour allonger la partie avant jusqu’àla
position souhaitée.
*
1
Sièges chauffants
Les sièges avant sont chauffés grâce à un
dispositif de chauffage incorporé. Les
commandes situées sur le tableau de bord
peuvent être actionnées séparément.
Pour plus de détails, reportez-vous au
manuel d’utilisation du système InTouch
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS1061
ACCOUDOIR
Accoudoir arrière
Tirez l’accoudoir vers l’avant jusqu’àce
qu’il soit en position horizontale.
Page 40
APPUIS-TÊTE
ATTENTION
Les appuis‐tête s’ajoutent aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent
apporter une protection supplémentaire
contre les blessures lors de certaines collisions arrière. Réglez les appuis‐tête correctement, comme spécifié dans cette section.
Vérifiez le réglage lorsque vous utilisez le
siège après quelqu’un d’autre. N’attachez
rien aux tiges des appuis‐tête et ne retirez
pas les appuis‐tête. N’utilisez pas le siège si
l’appui‐tête a été retiré. Si l’appui‐tête a été
retiré, réinstallez et réglez correctement
l’appui‐tête avant qu’un occupant n’utilise le
siège. Ne pas observer ces instructions peut
réduire l’efficacité des appuis‐tête. Ceci peut
augmenter les risques de blessures graves
ou mortelles lors d’une collision.
JVR0089X
L’illustration indique les positions de siège
équipées d’appui‐tête.
Indique que la place est équipée d’un
appui‐tête.
Indique que la place est équipée d’un
appui‐tête.
+ Indique que la place n’est pas équipée
d’un appui‐tête.
. Votre véhicule est équipé d’un appui-
tête pouvant être intégré, réglage ou
non réglage.
. Les appuis-tête réglables sont dotés de
plusieurs encoches le long de la tige
permettant de les bloquer sur la posi-
tion de réglage souhaitée.
. Les appuis-tête non réglables sont do-
tés d’une seule encoche de blocage
permettant de les fixer au cadre de
siège.
. Réglage correct :
— Pour les modèles réglables, alignez
l’appui-tête de sorte que le centre
de votre oreille soit approximativement au même niveau que le centre
de l’appui-tête.
— Si la position de votre oreille est
toujours plus haute que l’alignement recommandé, placez l’appui-tête sur la position la plus
haute.
. Si l’appui-tête a été retiré, veillez à le
réinstaller et à le bloquer avant de
voyager sur la position d’assise concernée.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-7
Page 41
SSS0992
JVR0203X
SSS1037
COMPOSANTS DE L’APPUI-TÊTE RÉGLABLE
1. Appui-tête amovible
2. Multiples encoches
3. Bouton de blocage
4. Tiges
COMPOSANTS DE L’APPUI-TÊTE
NON RÉGLABLE
1. Appui-tête amovible
2. Simple encoche
3. Bouton de blocage
4. Tiges
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
RETRAIT
Utilisez la procédure suivante pour retirer
l’appui-tête.
1. Tirez l’appui‐tête jusqu’à la position la
plus haute.
2. Maintenez le bouton de blocage appuyé.
3. Retirez l’appui‐tête du siège.
4. Rangez l’appui‐tête correctement en
lieu sûr de sorte qu’il ne puisse pas se
déplacer dans le véhicule.
5. Réinstallez et réglez correctement l’appui‐tête avant qu’un occupant n’utilise
Page 42
la place.
SSS1038
INSTALLATION
1. Alignez les tiges de l’appui-tête avec
les trous dans le siège. Assurez-vous
que l’appui-tête est orienté dans le bon
sens. La tige avec l’encoche de réglage
1
doit être insérée dans le trou où se
*
trouve le bouton de blocage
2. Maintenez le bouton de blocage appuyé et poussez l’appui-tête vers le
bas,
3. Réglez correctement l’appui-tête avant
qu’un occupant n’utilise la place.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-9
*
2
.
SSS0997
RÉGLAGE
Pour l’appui-tête réglable
Ajustez les appuis-tête de manière à ce
que le centre de l’appui-tête soit au niveau
du centre de vos oreilles. Si la position de
votre oreille est toujours plus haute que
l’alignement recommandé, placez l’appuitête sur la position la plus haute.
Page 43
JVR0259X
Pour l’appui-tête non réglable
Assurez-vous que l’appui-tête est positionné de telle sorte que le bouton de
blocage soit enclenché dans l’encoche
avant de voyager sur la position d’assise
concernée.
Relèvement
Pour relever l’appui-tête, tirez-le vers le
haut.
Assurez-vous que l’appui-tête est positionné de telle sorte que le bouton de
blocage soit enclenché dans l’encoche
avant de voyager sur la position d’assise
concernée.
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS1035
SSS1036
Abaissement
Pour le baisser, maintenez le bouton de
blocage appuyé et poussez l’appui-tête
vers le bas,
Assurez-vous que l’appui-tête est positionné de telle sorte que le bouton de
blocage soit enclenché dans l’encoche
avant de voyager sur la position d’assise
concernée.
Page 44
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident, les risques de blessure
ou de mort et/ou la sévérité des blessures
seront considérablement réduits si la
ceinture de sécurité est bouclée correctement et si vous restez assis bien au fond
du siège avec les deux pieds sur le plancher. INFINITI recommande fortement aux
passagers du véhicule de bien boucler leur
ceinture pendant la conduite, même à la
place qui comporte un coussin gonflable
d’appoint.
Le port des ceintures de sécurité peut être
obligatoire dans la plupart des provinces
ou territoires du Canada et des états des
États-Unis lorsqu’un véhicule est en marche.
SSS0136A
SSS0134A
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-11
Page 45
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité. Les enfants doivent être
correctement retenus sur le siège arrière
et, le cas échéant, être assis sur un
dispositif de retenue pour enfants.
. La ceinture de sécurité doit être correc-
tement réglée et bien ajustée. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du sys-
SSS0016
SSS0014
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
tème de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la gravité des blessures en cas d’accident. Une
ceinture de sécurité incorrectement portée peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
. Il faut toujours faire passer la ceinture
thoracique sur l’épaule et en travers de
la poitrine. Ne faites jamais passer la
ceinture derrière le dos, sous le bras ou
en travers du cou. La ceinture doit se
trouver loin du visage et du cou, mais ne
doit pas tomber de l’épaule.
. Portez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
AUTOUR DES HANCHES ET NON AUTOUR
DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdo-
minale portée trop haut augmente les
risques de blessures internes en cas
d’accident.
. Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est bien engagée
dans la boucle correspondante.
. Ne portez pas une ceinture de sécurité
inversée ou torsadée. Dans de telles
positions, elle perdrait son efficacité.
. Ne permettez pas à plus d’une personne
d’utiliser la même ceinture de sécurité.
. Ne jamais laissez monter plus de pas-
sagers qu’il n’y a de ceintures de sécurité.
. Si le témoin lumineux de ceinture de
sécurité reste allumé alors que le contact
est mis, que toutes les portières sont
fermées et que toutes les ceintures sont
attachées, cela peut indiquer une défectuosité du système. Faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
. N’apportez aucun changement au sys-
tème de ceinture de sécurité. Par exemple, ne modifiez pas la ceinture de
sécurité du siège, n’ajoutez pas de matériel ou n’installez pas de dispositifs
qui pourraient changer le routage ou la
tension de la ceinture de sécurité. Une
Page 46
telle procédure peut affecter le fonctionnement du système de la ceinture de
sécurité. Une intervention ou une altération sur le système de ceinture de sécurité peut se traduire par de graves
blessures.
. Une fois que le prétensionneur de la
ceinture de sécurité est activé, celle-ci
ne peut pas être réutilisée et devra être
remplacée en même temps que l’enrouleur. Consultez un détaillant INFINITI.
. La dépose et la repose des éléments
d’une ceinture de sécurité avec prétensionneur doivent être effectuées par
un détaillant INFINITI.
. Après une collision, tous les ensembles
de ceinture de sécurité, enrouleurs et
pièces de fixation compris, doivent être
vérifiés par un détaillant INFINITI. À la
suited’unaccident,INFINITIrecommande le remplacement de toutes
les ceintures de sécurité, sauf si la collision était légère, que les ceintures ne
présentent aucun dommage apparent et
fonctionnent correctement. Les ensembles de ceinture de sécurité qui n’étaient
pas en service lors d’une collision doivent également être vérifiés et remplacés s’ils sont endommagés ou s’ils ne
fonctionnent plus parfaitement.
. Après une collision quelle qu’elle soit, il
faudra inspecter les dispositifs de retenue pour enfants et tous les équipements de retenue. Conformez-vous
scrupuleusement aux recommandations
d’inspection et de remplacement données par le fabricant. Il faut remplacer
tout dispositif de retenue pour enfants si
ce dispositif est endommagé.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes d’utiliser les ceintures de sécurité. La
ceinture de sécurité doit être ajustée pour
assurer le confort, la ceinture sous-abdominale passée aussi bas que possible sur
les hanches et non autour de la taille, et la
ceinture thoracique par-dessus l’épaule et
en travers de la poitrine. Ne faites jamais
passer la ceinture sous-abdominale/thoracique sur le ventre. Toute autre recommandation particulière peut être
fournie par un médecin.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-13
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande que les personnes
blessées utilisent les ceintures de sécurité,
selon des blessures. Veuillez consulter un
médecin pour toute autre recommandation
particulière.
SYSTÈME DE PRÉTENSIONNEUR DE
CEINTURE DE SÉCURITÉ AVEC
FONCTION CONFORT (sièges avant)
(si le véhicule en est équipé)
Le système de prétensionneur de ceinture
de sécurité bloque la ceinture de sécurité à
l’aide d’un moteur afin de retenir les occupants des sièges avant. Ceci aide à réduire les risques de blessure en cas de
collision.
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité
dans les situations d’urgence suivantes :
. En cas de freinage d’urgence
. En cas de manœuvres soudaines
. Activation du système de freinage
d’urgence avant. (Reportez-vous à
«Système de freinage d’urgence avant»
(P.5-99).)
Le système de prétensionneur de ceinture
de sécurité ne s’active pas lorsque :
Page 47
. la ceinture de sécurité n’est pas bou-
clée.
. la vitesse du véhicule est inférieure à 15
km/h (10 mi/h) en cas de freinage
d’urgence
. la vitesse du véhicule est inférieure à 30
km/h (19 mi/h) en cas de braquage
brusque du volant.
Le système de prétensionneur de ceinture
de sécurité ne s’active pas si la pédale de
frein n’est pas enfoncée, sauf en cas de
braquage brusque du volant et d’activation
du système de freinage d’urgence avant.
Le moteur rétracte la ceinture de sécurité,
qu’elle soit bouclée ou non. Lorsque la
ceinture de sécurité est bouclée, le moteur
la serre afin qu’elle reste bien ajustée
contre le corps de l’occupant. Lorsque la
ceinture de sécurité est débouclée, le moteur la rétracte. Si la ceinture de sécurité
n’est pas complètement rétractée, le moteur la rétracte lors de l’ouverture de la
portière.
Portez toujours votre ceinture de sécurité
de façon appropriée et asseyez-vous toujours bien au fond du siège et bien droit.
Si le moteur ne peut rétracter la ceinture de
sécurité lorsqu’elle est bouclée ou débouclée, ceci peut être signe de dysfonction-
nement au niveau du système de
prétensionneur de ceinture de sécurité.
Faites vérifier et réparer le système par un
détaillant INFINITI.
En cas de rétraction répétée de la ceinture
de sécurité sur une courte période, il est
possible que le moteur ne soit plus en
mesure de rétracter la ceinture de sécurité.
Au bout de quelques minutes, le moteur
réactive et rétracte la ceinture de sécurité.
Si le moteur ne parvient toujours pas à
rétracter la ceinture de sécurité, ceci indique que le système de prétensionneur de
ceinture de sécurité est défectueux. Faites
vérifier et réparer le système par un détaillant INFINITI.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE
ATTENTION
. Toute personne prenant place dans ce
véhicule doit toujours porter une ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas le dossier du siège en
position inclinée pendant la conduite du
véhicule. Ceci serait dangereux. La
ceinture thoracique ne reposerait pas
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
contre le corps. En cas d’accident, vous
pourriez être projeté contre cette ceinture et blessé au cou ou subir d’autres
blessures graves. Vous pourriez également glisser par-dessous la ceinture
sous-abdominale et subir de graves
blessures internes.
. Le dossier doit être vertical pour pouvoir
assurer une protection efficace pendant
la conduite du véhicule. Il faut toujours
s’asseoir bien au fond du siège, avoir les
deux pieds au plancher et régler convenablement la ceinture de sécurité.
. Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des
positions assises sont équipées de
ceintures de sécurité en mode d’enrouleur de verrouillage automatique (ALR).
Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant avec le mode ALR
activé, l’enfant peut être blessé gravement ou tué si la ceinture se rétracte et
devient serrée. Cela peut se produire
même si le véhicule est stationné. Débouclez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité
ne peut pas être débouclée ou est déjà
débouclée, libérez l’enfant en coupant la
ceinture de sécurité avec un outil ap-
Page 48
proprié (comme un couteau ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de sécurité.
SSS0292
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège. (Reportez-vous à «Sièges» (P.1-3).)
2. Faites sortir la ceinture de sécurité de
l’enrouleur et insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que le loquet soit
enclenché.
.
L’enrouleur est conçu de façon à se
bloquer lors d’un arrêt brusque ou
d’un impact. Un mouvement lent
permet à la sangle de se dérouler et
au passager de se déplacer librement sur le siège.
.
Si la ceinture de sécurité ne peut
être tirée lorsqu’elle est complètement rétractée, tirez fermement sur
la ceinture et relâchez-la. Puis tirez
doucement la ceinture hors de l’enrouleur.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-15
Page 49
SSS0290
3. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches, tel qu’illustré.
4. Tirez la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la tendre. Assurez-vous de
faire passer la ceinture thoracique sur
l’épaule et en travers de la poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points
d’ancrage ont deux modes de fonctionnement :
. Mode de blocage d’urgence (ELR)
. Mode de blocage automatique (ALR)
Le mode de blocage d’urgence (ELR) permet de dérouler et de réenrouler la cein-
ture afin que le conducteur et les
passagers conservent une certaine liberté
de mouvement sur leur siège. Le système
ELR bloque la ceinture de sécurité lorsque
la véhicule décélère rapidement ou durant
les chocs.
Le mode de blocage automatique (ALR)
(mode de dispositif de retenue pour enfants) bloque la ceinture de sécurité pour
pouvoir installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Lorsque le mode ALR est activé la ceinture
de sécurité ne peut pas être détendue tant
que la languette de ceinture de sécurité est
désenclenchée de la boucle et entièrement
rétractée. La ceinture repasse en mode ELR
une fois qu’elle a été totalement réenroulée. Pour plus d’information, reportezvous à «Dispositifs de retenue pour enfants» (P.1-21).
Il ne faut utiliser le mode ALR que pour
poser un dispositif de retenue pour enfants. Pendant l’utilisation normale de la
ceinture de sécurité par un passager, le
mode ALR ne sera pas actionné. Au cas où
il serait actionné, il pourrait causer une
tension inconfortable de la ceinture de
sécurité.
ATTENTION
Avant de boucler les ceintures de sécurité,
vérifiez que les dossiers sont bien enclenchés dans le cran d’arrêt et verrouillé. Si le
dossier est mal verrouillé, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 50
SSS0326
. Lorsque le véhicule ralentit rapidement.
Pour accroître votre confiance dans les
ceintures de sécurité, vérifiez leur fonctionnement comme ceci :
. Saisissez la ceinture thoracique et tirez
brusquement vers l’avant. L’enrouleur
doit alors se bloquer et empêcher que
la ceinture ne se déroule davantage.
Si l’enrouleur ne se bloque pas ou pour
tout renseignement complémentaire au
sujet des ceintures de sécurité, consultez
un détaillant INFINITI.
SSS1084
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le
bouton de la boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité
sont prévus pour bloquer la ceinture dans
les deux cas suivants :
. Lorsque la ceinture est tirée brusque-
ment de l’enrouleur.
Centre du siège arrière
Choix des ceintures de sécurité appropriées :
La boucle de la ceinture de sécurité centrale est identifiée par la marque CENTRALE
A
. La languette de la ceinture centrale
*
peut être fixée seulement dans la boucle
de ceinture de sécurité centrale.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-17
Page 51
SSS0294A
Ajustement de la hauteur de la
ceinture thoracique (sièges avant)
La hauteur d’ancrage de la ceinture thoracique doit être réglée de façon à bien s’ajuster à la personne. (Reportez-vous à
«Précautions à prendre avec les ceintures
de sécurité» (P.1-11).)
Pour ajuster, pressez le bouton
déplacez l’ancrage de la ceinture thoracique dans la position souhaitée afin que
la ceinture passe par-dessus le centre de
l’épaule. La ceinture doit se trouver loin du
visage et du cou, mais ne doit pas tomber
de l’épaule. Relâchez le bouton de réglage
*
A
,et
pour verrouiller l’ancrage de la ceinture
thoracique.
ATTENTION
. Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer la ceinture thoracique de bas en haut pour vous
assurer que l’ancrage de la ceinture est
solidement fixé en position.
. La hauteur d’ancrage de la ceinture
thoracique doit être réglée de façon à
bien s’ajuster à la personne. Faute de
quoi, l’efficacité de l’ensemble du système de retenue en serait affectée, ce
qui augmenterait les risques ou la gravité des blessures en cas d’accident.
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
S’il est impossible de bien mettre la ceinture sous-abdominale et thoracique en
place et de l’attacher en raison de la corpulence de la personne ou de la position
de conduite, une rallonge compatible aux
ceintures de sécurité installées est disponible. Cette rallonge permet d’allonger la
ceinture d’environ 200 mm (8 po) et peut
être utilisée pour le siège du conducteur et
le siège du passager avant. Consultez un
détaillant INFINITI pour assistance lors de
l’achat d’une rallonge si vous en avez besoin.
ATTENTION
. Seules les rallonges INFINITI fabriquées
par le fabricant d’origine doivent être
utilisées pour rallonger les ceintures de
sécurité INFINITI.
. Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser les ceintures de sécurité sans
rallonge ne devraient pas utiliser une
rallonge. L’utilisation inutile des rallonges pourrait provoquer des blessures
corporelles graves en cas d’accident.
. N’installez jamais un dispositif de rete-
nue pour enfants avec une rallonge. En
effet, si le dispositif n’est pas correctement arrimé l’enfant pourrait être sérieusement blessé en cas de choc ou
d’arrêt brusque.
1-18 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 52
SÉCURITÉ DES ENFANTS
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
. Pour nettoyer la courroie de la ceinture
de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou tout autre produit non
caustique recommandé pour le nettoyage des garnitures intérieures ou
des tapis. Ensuite, essuyez-les avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre.
Ne laissez pas les ceintures de sécurité
s’enrouler avant qu’elles ne soient
complètement sèches.
. Si de la saleté s’accumule dans le guide
de la sangle thoracique de la ceinture
de sécurité, la rétraction des courroies
pourrait être ralentie. Dans un tel cas,
essuyez le guide de ceinture thoracique
avec un chiffon propre et sec.
. Vérifiez périodiquement le fonctionne-
ment des ceintures et des dispositifs
métalliques de ceintures de sécurité
tels que les boucles, les languettes, les
enrouleurs et les dispositifs de fixation.
En cas de desserrage des pièces, de
détérioration, de coupures ou d’autres
endommagements causés aux sangles,
la ceinture entière doit être remplacée.
ATTENTION
Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des positions assises sont équipées de ceintures de
sécurité en mode d’enrouleur de verrouillage automatique (ALR). Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant
avec le mode ALR activé, l’enfant peut être
blessé gravement ou tué si la ceinture se
rétracte et devient serrée. Cela peut se produire même si le véhicule est stationné.
Débouclez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité ne
peut pas être débouclée ou est déjà débouclée, libérez l’enfant en coupant la
ceinture de sécurité avec un outil approprié
(comme un couteau ou des ciseaux) pour
libérer la ceinture de sécurité.
Les enfants ont besoin de la protection des
adultes.
Ils doivent être retenus correctement.
En plus des informations générales données dans ce présent manuel, des informations sur la sécurité des enfants sont
disponibles chez de nombreuses autres
sources, incluant les médecins, les pro-
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-19
fesseurs, les bureaux de sécurité routière
gouvernementaux et les organisations
communautaires. Chaque enfant est différent, alors assurez‐vous de connaître la
meilleure façon de transporter votre enfant.
Il existe trois types de dispositifs de retenue pour enfants :
. Dispositif de retenue pour enfants ori-
enté vers l’arrière
. Dispositif de retenue pour enfants ori-
enté vers l’avant
. Siège d’appoint
Le dispositif de retenue dépend de la taille
de l’enfant. En règle générale, les nourrissons ayant jusqu’à un an environ et pesant
moins de 9 kg [20 lb] doivent être placés
dans des dispositifs de retenue pour enfants orientés vers l’arrière. Des dispositifs
de retenue pour enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour enfants qui ont
au moins 1 an et qui sont devenus trop
grands pour les dispositifs de retenue pour
enfants orientés vers l’arrière. Les sièges
d’appoint sont utilisés pour aider à attacher un enfant avec une ceinture sous-abdominale/thoracique qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfants orientés vers l’avant.
Page 53
ATTENTION
Les nourrissons et les enfants ont besoin
d’une protection spéciale. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent en effet mal
s’adapter à leur taille. La ceinture thoracique peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sous‐abdominale
peut être trop grande pour la petite ossature
de leurs hanches. En cas d’accident, une
ceinture de sécurité mal ajustée risque de
causer des blessures graves ou mortelles.
Utilisez toujours des systèmes de retenue
convenant aux enfants.
Tous les territoires et provinces du Canada
ainsi que tous les états des États‐Unis
rendent obligatoire le port de dispositifs
de retenue homologués pour jeunes enfants et nourrissons. Reportez-vous à
«Dispositifs de retenue pour enfants» (P.1-
21).
Fixez les dispositifs de retenue pour en-
fants dans le véhicule au moyen du système LATCH (ancrage inférieur et attaches
pour enfants) ou de la ceinture de sécurité
du véhicule. Pour plus d’informations, reportez-vous à «Dispositifs de retenue pour
enfants» (P.1-21).
INFINITI recommande que tous les préadolescents et enfants soient correctement retenus dans le siège arrière. Les
statistiques montrent que les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont retenus sur le
siège arrière que sur le siège avant.
Ceci est particulièrement important pour
ce véhicule car il est équipé d’un système
de retenue supplémentaire (système du
coussin gonflable) pour le passager avant.
Reportez-vous à «Système de retenue
supplémentaire» (P.1-43).
NOURRISSONS
Les bébés de moins d’un an doivent être
placés dans un dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière. INFINITI recommande que les bébés soient placés
dans un dispositif de retenue pour enfants
conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis. Choisissez un
dispositif de retenue pour enfants convenant au véhicule et observez toujours les
directives de pose et d’utilisation fournies
par son fabricant.
ENFANTS EN BAS ÂGE
Les enfants de plus d’un an pesant au
moins 9 kg (20 lbs) doivent rester dans un
dispositif de retenue pour enfants orienté
vers l’arrière aussi longtemps que possible
jusqu’à la limite de taille ou de poids du
dispositif de retenue pour enfants. Les
enfants qui dépassent la limite de taille ou
du poids du dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière et qui ont au
moins 1 an doivent être assis sur un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant fixé avec un harnais. Reportez‐vous
aux instructions du constructeur pour les
recommandations de poids et taille minimum et maximum. INFINITI recommande
que les jeunes enfants soient placés dans
un dispositif de retenue pour enfants conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes
des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfants convenant
au véhicule et observez toujours les directives de pose et d’utilisation fournies
par son fabricant.
1-20 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 54
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
ENFANTS DE GRANDE TAILLE
Les enfants doivent rester dans un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant jusqu’àcequ’ils atteignent la limite
maximale de taille ou de poids permise par
le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants.
Dès qu’un enfant dépasse la limite de taille
ou de poids du dispositif de retenue pour
enfants orienté vers l’avant équipé d’un
harnais, INFINITI recommande que l’enfant
soit placé dans un siège d’appoint disponible dans le commerce afin d’obtenir un
bon ajustement de la ceinture de sécurité.
Pour qu’une ceinture de sécurité soit correctement mise en place, le siège d’appoint doit élever l’enfant de sorte à ce que
la ceinture d’épaule soit correctement positionnée sur la poitrine et la partie haute
et centrale de l’épaule. La ceinture d’épaule ne doit pas traverser le cou ou le
visage et ne doit pas tomber de l’épaule.
La ceinture sous-abdominale doit reposer
confortablement sur le bas des hanches ou
sur les cuisses, et non pas sur l’abdomen.
Un siège d’appoint peut seulement être
utilisé sur les sièges qui disposent de
ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. Le siège d’appoint doit être adap-
table au siège du véhicule et doit porter
une étiquette d’homologation attestant
qu’il est conforme aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou
aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États‐Unis. Une fois que
l’enfant a grandi au point que la ceinture
d’épaule ne soit plus sur ou près du visage
et du cou, et que la ceinture sous-abdominale puisse être mise correctement sur
le bas des hanches ou sur les cuisses,
utilisez la ceinture de sécurité sans siège
d’appoint.
SSS0099
ATTENTION
Ne permettez jamais à un enfant de se tenir
debout ou à genoux dans les espaces de
chargement ou sur un siège. L’enfant pourrait être gravement blessé ou tué en cas
d’arrêt ou de collision brusque.
SSS0100
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-21
Page 55
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANTS
ATTENTION
. Le non-respect des avertissements et
instructions relatives à l’utilisation et à
l’installation correctes des systèmes de
retenue pour enfants exposerait les enfants et les autres passagers à des risques de blessures graves voire mortelles
en cas de freinage brusque ou de collision :
—
Utilisez et installez le dispositif de
retenue pour enfants de manière
adéquate. Pour la pose et l’utilisation des dispositifs de retenue pour
enfants, respectez toujours toutes
les directives du fabricant.
—
Les nourrissons/enfants ne doivent
jamais être portés sur les genoux
d’un passager. Personne, même
l’adulte le plus fort, ne serait en
mesure de résister aux forces engendrées par une collision.
—
Ne permettez jamais qu’un enfant et
un autre passager partagent la mê-
me ceinture de sécurité.
—
INFINITI recommande d’installer
tous les dispositifs de retenue pour
enfants sur le siège arrière. Les
statistiques montrent que les enfants sont plus en sécurité s’ils sont
retenus sur le siège arrière que sur
le siège avant. S’il est nécessaire
d’installer un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’avant,
reportez-vous à «Installation d’un
dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’avant avec les ceintures de sécurité» (P.1-34).
—
Même avec le système avancé du
coussin gonflable INFINITI, n’installez jamais un dispositif de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière
sur le siège avant. Le déploiement
d’un coussin gonflable risquerait de
blesser gravement voire mortellement l’enfant. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière ne doit
être utilisé que sur le siège arrière.
—
Assurez-vous d’acheter un dispositif
de retenu adapté à l’enfant et au
véhicule. Certains dispositifs de retenue pour enfants ne sont pas
1-22 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
adaptés à votre véhicule.
—
Les points d’ancrage pour dispositif
de retenue pour enfants sont conçus
pour résister à la charge d’un dispositif de retenue correctement fixé.
—
N’utilisez jamais les points d’ancrage pour des ceintures de sécurité
ou sangles pour adultes.
—
Il est déconseillé d’utiliser un dispositif de retenue pour enfants avec
sangle d’ancrage supérieure sur le
siège du passager avant.
—
Maintenez les dossiers de siège
dans leur position la plus droite
possible après avoir installé le dispositif de retenue pour enfants.
—
Pendant la route, les bébés et les
enfants devraient toujours être placés dans un dispositif de retenue
pour enfants approprié.
. Lorsque vous n’utilisez pas le dispositif
de retenue pour enfants, laissez-le fixé
avec le système LATCH ou une ceinture
de sécurité. En cas de freinage brusque
ou de collision, les objets non attachés
se trouvant dans le véhicule risqueraient
de blesser les occupants ou d’endom-
Page 56
mager le véhicule.
PRÉCAUTION
Gardez à l’esprit qu’un dispositif de retenue
pour enfants laissé dans un véhicule fermé
peut devenir très chaud. Vérifiez la surface
du siège et les boucles avant de placer
l’enfant dans le dispositif de retenue pour
enfants.
Ce véhicule est équipé d’un système universel d’ancrages pour dispositif de retenue pour enfants, connu sous le nom de
système LATCH (Lower Anchors and Tethers
for CHildren - ancrages inférieurs et attaches pour enfants). Certains de ces dispositifsderetenuepourenfants
comprennent les fixations rigides ou à
sangles qui peuvent être arrimées à ces
ancrages inférieurs.
Pour plus de détails, reportez-vous à
«Système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants)» (P.1-24).
Si le dispositif de retenue pour enfants
n’est pas compatible avec le système
LATCH, il est possible d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule.
De nombreux fabricants vendent des dispositifs de retenue pour bébés et enfants
de diverses tailles. Lors du choix d’un
système de dispositif de retenue pour enfants, il est essentiel de tenir compte des
points suivants :
. Ne choisissez qu’un dispositif de rete-
nue pour enfants portant une étiquette
d’homologation attestant qu’il est conforme à la norme 213 de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou à
la norme 213 de Federal Motor Vehicle
Safety Standard des États-Unis.
. Assurez-vous que le dispositif de rete-
nue pour enfants est compatible avec le
siège et le système de ceinture de sécurité du véhicule.
. Si le dispositif de retenue pour votre
enfant est compatible avec votre véhicule, placez dans le dispositif de retenue pour votre enfant et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
système est bien adapté à votre enfant.
Utilisez un dispositif de retenue pour
enfants adapté à la taille et au poids de
votre enfant. Respectez toutefois les
directives du fabricant du siège.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-23
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les bébés et jeunes enfants
soient placés dans les dispositifs de retenue appropriés pour enfants pendant la
conduite du véhicule. Les lois du Canada
exigent que la sangle d’attache supérieure
sur les dispositifs de retenue pour enfants
orientés vers l’avant soit sécurisée au
point d’ancrage correspondant du véhicule.
Page 57
SSS0567
SYSTÈME LATCH (ancrages inférieurs et attaches pour enfants)
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage spéciaux utilisés par les dispositifs
de retenue pour enfants compatibles avec
le système LATCH (ancrages inférieurs et
attaches pour enfants). Il est également
mentionné sous l’appellation ISOFIX ou
système compatible ISOFIX. Avec ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser la
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer
le dispositif de retenue pour enfants.
Ancrage inférieur LATCH
ATTENTION
Le non-respect des avertissements et instructions relatives à l’utilisation et à l’installation correctes des systèmes de retenue
pour enfants exposerait les enfants et les
autres passagers à des risques de blessures
graves voire mortelles en cas de freinage
brusque ou de collision :
. Fixez le système LATCH compatible avec
le dispositif de retenue pour enfants
exclusivement aux emplacements indiqués dans l’illustration.
. Ne calez pas le dispositif de retenue
pour enfants à la place assise centrale
du siège arrière avec les ancrages inférieurs LATCH. Dans cette position l’enfant ne sera pas correctement attaché.
. Inspectez les ancrages inférieurs en
passant vos doigts dans la zone d’ancrage inférieur. Assurez-vous au toucher
que rien n’entrave les ancrages (par
exemple, sangle de ceinture de sécurité
ou tissu du coussin de siège). Vous ne
pourrez pas fixer correctement le dispositif de retenue pour enfants si les
ancrages inférieurs ne sont pas dégagés.
1-24 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 58
fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
SSS0637
Emplacement de l’ancrage inférieur
LATCH
Les ancrages du système LATCH sont situés
àl’arrière du coussin près du dossier. Une
étiquette est collée sur le dossier de siège
pour vous aider à localiser les ancrages du
système LATCH.
SSS0643
Sangles d’attache d’extension LATCH
Installation des points d’ancrage
inférieurs LATCH de dispositif de
retenue pour enfants
Les dispositifs de retenue pour enfants
compatibles LATCH comportent deux fixations rigides ou sangles qui peuvent être
fixées aux deux ancrages situés sur certains sièges du véhicule. Avec ce système,
il n’est pas nécessaire d’utiliser la ceinture
de sécurité du véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour enfants. Vérifiez la
compatibilité LATCH sur l’étiquette du dispositif de retenue. Cette information peut
aussi se trouver dans les instructions
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-25
Page 59
SSS0644
Attaches LATCH à fixation rigide
Utilisez la sangle d’attache supérieure de
dispositif de retenue pour enfants lors de
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfants avec les points d’ancrage inférieurs LATCH ou les ceintures de sécurité.
(Reportez-vous à «Installation de la sangle
d’attache supérieure» (P.1-39).)
Lors de la pose d’un dispositif de retenue
pour enfants, lisez les instructions données dans ce manuel et celles qui accompagnent le siège.
Emplacement des points d’ancrage
supérieurs
Les points d’ancrage sont situés sur la
plage arrière.
Consultez un détaillant INFINITI pour les
détails si vous avez besoin d’assistance
lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfants à sangle supérieure sur
le siège arrière.
1-26 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
JVR0258X
ATTENTION
Les ancrages de dispositif de retenue pour
enfants sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs de retenue pour enfants installés
correctement. Ils ne doivent être en aucun
cas utilisés pour attacher des ceintures de
sécurité pour adultes ou fixer d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Ceci
pourrait endommager les ancrages du dispositif de retenue pour enfants. Vous ne
pourrez pas installer le dispositif de retenue
pour enfants correctement si les ancrages
sont endommagés. Un enfant pourrait par
conséquent être gravement blessé ou tué en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
Page 60
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE AVEC SYSTÈME
LATCH
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité des enfants» et
«Dispositifs de retenue pour enfants»
avant d’installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière à l’aide d’un système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
SSS0648
Orienté vers l’arrière attache harnachée —
étape 2
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Vérifiez
que la fixation LATCH est correctement
attachée aux points d’ancrages inférieurs.
SSS0649
Orienté vers l’arrière attache fixe — étape
2
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-27
Page 61
SSS0639
Orienté vers l’arrière — étape 3
3. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre main au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
Orienté vers l’arrière — étape 4
4. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage de la
fixation LATCH. Le jeu du dispositif de
retenue pour enfants ne doit pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à côté.
Essayez de le pousser vers l’avant pour
vous assurer que l’ancrage LATCH le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez l’ancrage LATCH tant que nécessaire ou changez le siège de place
et essayez de nouveau. Il peut s’avérer
1-28 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
nécessaire de tester différents dispositifs de retenue pour enfants ou
d’essayer de les installer à l’aide de la
ceinture de sécurité du véhicule (selon
modèles). Il existe des dispositifs de
retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
5. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 1 à 4.
SSS0650
Page 62
en effet de basculer ou de se déplacer, exposant l’enfant à des risques de blessures
en cas de freinage brusque ou de collision.
Ceci peut également perturber le fonctionnement du coussin gonflable d’appoint
avant. Reportez-vous à «Coussin gonflable
du passager avant et témoin de statut» (P.1-
51).
SSS0100
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’ARRIÈRE AVEC LES CEINTURES DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage avec enrouleur automatique de
verrouillage (ALR) lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants. Si le
mode ALR n’est pas bien utilisé, le dispositif
de retenue pour enfants ne sera pas bien
bloqué. Le dispositif de retenue risquerait
SSS0100
Orienté vers l’arrière — étape 1
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité des enfants»
(P.1-19) et «Dispositifs de retenue pour
enfants» (P.1-21) avant d’installer un dispositif de retenue pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière avec les ceintures de sécurité des
sièges arrière du véhicule :
1. Il faut toujours orienter un dispositif de
retenue pour bébés vers l’arrière, mais
il ne faut pas l’installer sur le siège du
passager avant. Posez le dispositif de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-29
Page 63
retenue pour enfants sur le siège arrière côté rue. Suivez toujours les instructions du fabricant du dispositif de
retenue.
Orienté vers l’arrière — étape 2
2. Faites passer la languette dans le dispositif de retenue pour enfants et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le
loquet soit enclenché. Suivez bien les
instructions données par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants
pour l’acheminement de la sangle.
1-30 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0654
SSS0655
Orienté vers l’arrière — étape 3
3. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode de blocage
automatique (ALR) (mode de dispositif
de retenue pour enfants). Il revient en
mode de blocage d’urgence (ELR) lorsque la ceinture de sécurité est complètement rétractée.
Page 64
SSS0656
Orienté vers l’arrière — étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
SSS0657
Orienté vers l’arrière — étape 5
5. Enlevez l’excédent de mou de la ceinture de sécurité ; appuyez fermement
vers le bas et vers l’arrière au centre du
dispositif de retenue pour enfants pour
comprimer le coussin et le dossier du
siège du véhicule tout en tirant sur la
ceinture de sécurité.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-31
SSS0658
Orienté vers l’arrière — étape 6
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage des
ceintures de sécurité. Le jeu du dispositif de retenue pour enfants ne doit
pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à
côté. Essayez de le pousser vers l’avant
pour vous assurer que la ceinture le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez davantage la ceinture de sécurité
ou changez le siège de place et essayez
de nouveau. Il sera peut être nécessaire
Page 65
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 1 à 6.
Le mode ALR (mode de dispositif de retenue pour enfants) s’annule quand on retire
le dispositif de retenue pour enfants et que
la ceinture est réenroulée.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’AVANT AVEC SYSTÈME
LATCH
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité des enfants» et
«Dispositifs de retenue pour enfants»
avant d’installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant à l’aide d’un système LATCH :
1. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
1-32 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0645
Orienté vers l’avant attache arrachée —
étape 2
2. Fixez les points d’ancrage du dispositif
de retenue pour enfants aux ancrages
inférieurs du système LATCH. Vérifiez
que la fixation LATCH est correctement
attachée aux points d’ancrages inférieurs.
Si le dispositif de retenue pour enfants
est équipé d’une sangle d’attache supérieure, dirigez la sangle d’attache
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle. Reportez-vous à
«Installation de la sangle d’attache
supérieure» (P.1-39). N’installez pas un
dispositif de retenue pour enfants
Page 66
équipé de sangle d’attache supérieure
sur un siège qui ne comporte pas
d’ancrage de sangle supérieure.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
réglable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du dispositif de retenue
pour enfants, essayez de l’installer
dans une autre position ou essayez un
autre dispositif de retenue pour enfants.
SSS0646
Orienté vers l’avant fixation rigide — étape
2
3. L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
dispositif de retenue pour enfants. Si
vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en
lieu sûr. Assurez-vous de réinstaller
l’appui-tête lorsque vous enlevez le
dispositif de retenue pour enfants. Re-
portez-vous à «Appuis-tête» (P.1-7)
pour des informations relatives au réglage de l’appui-tête.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-33
Page 67
SSS0647
Orienté vers l’avant — étape 4
4. S’il en est équipé, retendez les sangles
du dispositif de retenue pour enfants
pour enlever l’excédent de mou des
ancrages. Appuyez fermement avec
votre genou au centre du dispositif de
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin du siège du véhicule ainsi que
le dossier et tirez par en arrière pour
resserrer la sangle des points d’ancrage.
5. Tendez la sangle d’attache conformément aux instructions du fabricant pour
reprendre le mou.
Orienté vers l’avant — étape 6
6. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage de la
fixation LATCH. Le jeu du dispositif de
retenue pour enfants ne doit pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à côté.
Essayez de le pousser vers l’avant pour
vous assurer que l’ancrage LATCH le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez l’ancrage LATCH tant que nécessaire ou changez le siège de place
et essayez de nouveau. Il sera peut être
1-34 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0638
nécessaire d’essayer un autre dispositif
de retenue pour enfants. Il existe des
dispositifs de retenue pour enfants qui
ne conviennent pas à tous les types de
véhicules.
7. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 1 à 6.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ
VERS L’AVANT AVEC LES CEINTURES
DE SÉCURITÉ
ATTENTION
Utilisez la ceinture de sécurité à trois points
d’ancrage avec enrouleur automatique de
verrouillage (ALR) lors de l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfants. Si le
mode ALR n’est pas bien utilisé, le dispositif
de retenue pour enfants ne sera pas bien
bloqué. Le dispositif de retenue risquerait
en effet de basculer ou de se déplacer, exposant l’enfant à des risques de blessures
en cas de freinage brusque ou de collision.
Ceci peut également perturber le fonction-
Page 68
nement du coussin gonflable d’appoint
avant. Reportez-vous à «Coussin gonflable
du passager avant et témoin de statut» (P.1-
51).
SSS0640
Orienté vers l’avant (siège passager avant)
— étape 1
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité des enfants» et
«Dispositifs de retenue pour enfants»
avant d’installer un dispositif de retenue
pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un dispositif de retenue pour enfants orienté vers
l’avant avec la ceinture de sécurité des
sièges arrière ou du siège passager avant :
1. Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfants sur le siège
avant, il doit être installé uniquement
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-35
orienté vers l’avant. Reculez le siège le
plus loin possible. Il faut toujours orienter un dispositif de retenue pour
bébés vers l’arrière, mais il ne faut pas
l’installer sur le siège du passager
avant.
2. Posez le dispositif de retenue pour
enfants sur le siège arrière côté rue.
Suivez toujours les instructions données par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfants.
L’arrière du dispositif de retenue pour
enfants devrait être fixé au dossier du
siège du véhicule.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
dispositif de retenue pour enfants. Si
vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en
lieu sûr. Assurez-vous de réinstaller
l’appui-tête lorsque vous enlevez le
dispositif de retenue pour enfants. Re-
portez-vous à «Appuis-tête» (P.1-7)
pour des informations relatives au réglage, au montage et au démontage de
l’appui-tête.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
réglable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du dispositif de retenue
pour enfants, essayez de l’installer
Page 69
dans une autre position ou essayez un
autre dispositif de retenue pour enfants.
tache supérieure» (P.1-39). N’installez
pas un dispositif de retenue pour enfants équipé de sangle d’attache supérieure sur un siège qui ne comporte
pas d’ancrage de sangle supérieure.
SSS0360B
Orienté vers l’avant — étape 3
3. Faites passer la languette dans le dispositif de retenue pour enfants et rentrez-la dans la boucle jusqu’à ce que le
loquet soit enclenché. Suivez bien les
instructions données par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfants
pour l’acheminement de la sangle.
Si le dispositif de retenue pour enfants
est équipé d’une sangle d’attache supérieure, dirigez la sangle d’attache
supérieure et fixez la sangle au point
d’ancrage de la sangle (installation sur
le siège arrière uniquement). Reportezvous à «Installation de la sangle d’at-
1-36 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 70
SSS0651
Orienté vers l’avant — étape 4
4. Tirez sur la ceinture thoracique jusqu’à
ce que la ceinture soit complètement
déroulée. À ce moment, l’enrouleur de
ceinture passe en mode de blocage
automatique (ALR) (mode de dispositif
de retenue pour enfants). Il revient en
mode de blocage d’urgence (ELR) lorsque la ceinture de sécurité est complètement rétractée.
SSS0652
Orienté vers l’avant — étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se réenrouler. Tirez sur la ceinture thoracique vers le haut pour qu’elle soit bien
tendue.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-37
SSS0653
Orienté vers l’avant — étape 6
6. Enlevez l’excédent de mou de la ceinture de sécurité ; avec votre genou,
appuyez fermement vers le bas et vers
l’arrière au centre du dispositif de retenue pour enfants pour comprimer le
coussin et le dossier du siège du véhicule tout en tirant sur la ceinture de
sécurité.
7. Tendez la sangle d’attache conformément aux instructions du fabricant pour
reprendre le mou.
Page 71
d’essayer un autre dispositif de retenue
pour enfants. Il existe des dispositifs
de retenue pour enfants qui ne conviennent pas à tous les types de véhicules.
9. Avant chaque utilisation, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfants est bien bloqué. Si la ceinture de
sécurité n’est pas bloquée, répétez les
étapes 2 à 8.
SSS0641
Orienté vers l’avant — étape 8
8. Une fois que le dispositif de retenue
pour enfants est posé, vérifiez qu’il est
correctement bloqué. Faites basculer le
dispositif de retenue d’un côté à l’autre
tout en le tenant près du passage des
ceintures de sécurité. Le jeu du dispositif de retenue pour enfants ne doit
pas excéder 25 mm (1 pouce), de côté à
côté. Essayez de le pousser vers l’avant
pour vous assurer que la ceinture le
maintient convenablement en place. Si
le dispositif n’est pas bien bloqué,
serrez davantage la ceinture de sécurité
ou changez le siège de place et essayez
de nouveau. Il sera peut être nécessaire
1-38 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
JVR0192X
Orienté vers l’avant — étape 10
10.Si le dispositif de retenue pour enfants
est installé sur le siège passager avant,
placez le contacteur d’allumage en position ON. Le témoin de statut du
coussin gonflable du passager avant
devrait s’allumer. Si ce témoin ne
s’allume pas, reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et témoin
de statut» (P.1-51). Installez le dis-
positif de retenue pour enfants sur un
autre siège. Faites vérifier le système
par un détaillant INFINITI.
Le mode ALR (mode de dispositif de retenue pour enfants) s’annule quand on retire
Page 72
le dispositif de retenue pour enfants et que
la ceinture est réenroulée.
JVR0258X
INSTALLATION DE LA SANGLE D’ATTACHE SUPÉRIEURE
ATTENTION
Les ancrages de dispositif de retenue pour
enfants sont conçus pour résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs de retenue pour enfants installés
correctement. Ils ne doivent être en aucun
cas utilisés pour attacher des ceintures de
sécurité pour adultes ou fixer d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Ceci
pourrait endommager les ancrages du dis-
positif de retenue pour enfants. Vous ne
pourrez pas installer le dispositif de retenue
pour enfants correctement si les ancrages
sont endommagés. Un enfant pourrait par
conséquent être gravement blessé ou tué en
cas d’arrêt brusque ou de collision.
Commencez par fixer le dispositif de retenue pour enfants à l’aide des ancrages
inférieurs du système LATCH (au niveau
des sièges arrière latéraux uniquement) ou
de la ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Soulevez le couvercle du point d’ancrage qui se situe directement derrière
le siège d’enfant.
2. Si nécessaire, relevez ou retirez l’appui‐
tête pour mettre la sangle d’attache
supérieure en place au‐dessus du
dossier de siège. Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en lieu sûr. Assurezvous de réinstaller l’appui-tête lorsque
vous enlevez le dispositif de retenue
pour enfants.
Reportez-vous à «Appuis-tête» (P.1-7)
pour des informations relatives au réglage, au montage et au démontage de
l’appui-tête.
Placez la sangle d’attache supérieure
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-39
Page 73
au-dessus du haut du dossier.
3. Fixez la sangle d’attache sur son point
d’ancrage au niveau de la plage arrière.
4. Avant de serrer la sangle d’attache,
consultez la procédure d’installation de
dispositif de retenue pour enfants appropriée de cette section.
Consultez votre détaillant INFINITI pour
toute question relative à l’installation
d’une sangle d’attache supérieure.
. Ne faites jamais passer la sangle thora-
cique derrière l’enfant ni sous son bras.
. Un siège d’appoint doit seulement être
installé dans une position qui offre une
ceinture thoracique/sous-abdominale.
SIÈGES D’APPOINT
Précautions relatives aux sièges
d’appoint
ATTENTION
Si le siège d’appoint et la ceinture de sécurité ne sont pas utilisés correctement, le
risque augmente pour l’enfant d’être blessé
lors d’un arrêt brusque ou d’une collision du
véhicule :
. Assurez-vous que la sangle thoracique
de la ceinture ne touche pas le visage ni
le cou de l’enfant, et que la sangle sousabdominale ne lui traverse pas l’abdomen.
1-40 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
LRS0455
Des sièges d’appoint de différentes grandeurs sont offertes par plusieurs manufacturiers. Lors du choix d’un siège
d’appoint, il est essentiel de tenir compte
des points suivants :
. Ne choisissez qu’un siège d’appoint
portant une étiquette d’homologation
attestant qu’il est conforme à la norme
213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213
de Federal Motor Vehicle Safety Standard des États-Unis.
. Assurez-vous que le siège d’appoint est
compatible avec le siège et le système
de ceinture de sécurité du véhicule.
Page 74
LRS0453
. Assurez-vous que la tête de l’enfant est
bien supportée par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier du
siège doit arriver au niveau des oreilles
de l’enfant ou le dépasser. Par exemple, si un siège d’appoint à dos court
1
est choisi, le dossier du siège doit
*
arriver au niveau des oreilles de l’enfant ou le dépasser. Si le dossier de
siège d’appoint n’arrive pas au niveau
des oreilles de l’enfant, un siège d’appoint à dos allongé
utilisé.
2
devrait être
*
LRS0464
. Si le siège d’appoint est compatible
avec votre véhicule, placez votre enfant
dans le siège d’appoint et vérifiez les
réglages afin de vous assurer que le
siège est bien adapté à votre enfant.
Respectez toutefois les directives du
fabricant du siège.
Dans toutes les provinces ou territoires du
Canada et les états des États-Unis, la loi
exige que les bébés et jeunes enfants
soient placés dans les dispositifs de retenue appropriés pour enfants pendant la
conduite du véhicule.
Les instructions de ce chapitre concernent
l’installation d’un siège d’appoint sur les
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-41
sièges arrière ou sur le siège passager
avant.
Installation du siège d’appoint
PRÉCAUTION
N’utilisez pas le mode de blocage automatique (ALR) de la ceinture thoracique/
sous-abdominale lorsque vous utilisez un
siège d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Lisez bien toutes les consignes de précautions et d’avertissement mentionnées
dans les sections «Sécurité des enfants»
(P.1-19), «Dispositifs de retenue pour enfants» (P.1-21) et «Sièges d’appoint» (P.1-
40) avant d’installer un dispositif de retenue pour enfants.
Suivez ces étapes pour installer un siège
d’appoint sur le siège arrière ou sur le
siège passager avant :
Page 75
SSS0640
1. Si un siège d’appoint doit être installé
sur le siège passager avant, reculez le
siège passager le plus loin possible.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Placez-le uniquement vers l’avant. Suivez toujours les instructions données
par le fabricant du siège d’appoint.
LRS0454
Emplacement du passager avant
3. Le siège d’appoint devrait être placé
sur le siège du véhicule pour qu’il soit
stable.
Au besoin, ajustez ou enlevez l’appuitête afin d’obtenir le bon ajustement du
siège d’appoint. Si vous enlevez l’appui-tête, rangez-le en lieu sûr. Assurez-
vous de réinstaller l’appui-tête lorsque
vous enlevez le siège d’appoint. Re-
portez-vous à «Appuis-tête» (P.1-7)
pour des informations relatives au réglage, au montage et au démontage de
l’appui-tête.
Si le siège ne possède pas d’appui-tête
réglable et qu’il interfère avec l’ajustement adéquat du siège d’appoint, essayez de l’installer dans une autre
position ou essayez un autre siège
d’appoint.
4. Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas que possible et bien ajustée
sur les hanches de l’enfant. Suivez bien
les instructions données par le fabricant du siège d’appoint pour le réglage de l’acheminement de la ceinture
de sécurité.
5. Tirez la partie de la sangle de la ceinture thoracique vers l’enrouleur pour la
tendre. Assurez-vous que la ceinture
thoracique est bien placée et qu’elle
traverse le milieu de la partie supérieure de l’épaule de l’enfant. Suivez
bien les instructions données par le
fabricant du siège d’appoint pour le
réglage de l’acheminement de la ceinture de sécurité.
6. Suivez les avertissements, les mises en
garde et les instructions pour boucler
correctement une ceinture de sécurité,
montré dans «Ceintures de sécurité»
(P.1-11).
1-42 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 76
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
JVR0192X
7. Si le siège d’appoint est installé sur le
siège passager avant, mettez le contacteur d’allumage en position ON. Le
témoin de statut du coussin gonflable
du siège passager avant
s’allumer ou non, dépendamment de la
taille de l’enfant et du type de siège
d’appoint utilisé. Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant
et témoin de statut» (P.1-51).
peut
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AVEC LES
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
La section relative au système de retenue
supplémentaire (SRS) contient des informations importantes concernant les systèmes suivants :
. Coussins gonflables d’appoint pour
choc frontal conducteur et passager
(système avancé du coussin gonflable
INFINITI)
. Coussin gonflable d’appoint pour chocs
latéraux installé dans le siège avant
. Coussin gonflable d’appoint rideau
pour chocs latéraux installé dans le toit
. Ceinturedesécuritéavecpré-
tensionneur
Système du coussin gonflable d’appoint
pour choc frontal : Le système avancé du
coussin gonflable INFINITI peut aider à atténuer la force de l’impact au niveau de la
tête et de la poitrine du conducteur ainsi
que du passager avant au cours de certaines collisions frontales.
Système du coussin gonflable d’appoint
pour chocs latéraux installé dans le siège
avant : Ce système peut aider à atténuer la
force de l’impact au niveau de la poitrine et
la région pelvienne du conducteur et du
passager avant lors de certaines collisions
latérales. Le coussin gonflable latéral est
conçu pour se déployer sur le côté où le
véhicule subit un choc.
Système des coussins gonflables d’appoint rideau pour chocs latéraux installés
dans le toit : Ce système peut aider à at-
ténuer la force de l’impact au niveau de la
tête des occupants des positions d’assise
latérales avant et arrière lors de certaines
collisions latérales. Les coussins gonflables rideaux sont conçus pour se déployer
sur le côté où le véhicule subit un choc.
Ces systèmes de retenue sont conçus pour
compléter la protection des ceintures de
sécurité du conducteur et du passagers et
ne remplacent pas les ceintures. Il faut
toujours porter correctement les ceintures
de sécurité, et l’occupant doit être assis à
une distance correcte du volant, du tableau
de bord et des garnitures de portière.
(Reportez-vous à «Ceintures de sécurité»
(P.1-11) pour les directives et les précautions d’utilisation des ceintures de sécurité.)
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-43
Page 77
Les coussins gonflables d’appoint ne
fonctionnent que si le contacteur d’allumage est en position ON.
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, le témoin lumineux du
coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteint si les systèmes fonctionnent.
SSS0131B
SSS0132B
1-44 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 78
ATTENTION
. Les coussins gonflables avant ne se dé-
ploient généralement pas en cas de
collision latérale, arrière, de renversement ou lorsque la collision frontale est
peu importante. Portez toujours les
ceintures de sécurité pour réduire les
risques ou l’importance des blessures en
cas d’accident.
. De plus, le coussin gonflable du passa-
ger avant ne se déploiera pas si l’indicateur de statut du coussin gonflable du
passager est allumé ou si le siège avant
passager est inutilisé. Reportez-vous à
«Coussin gonflable du passager avant et
témoin de statut» (P.1-51).
. Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables avant atteignent leur efficacité maximum si le conducteur est assis
le dos bien droit contre le dossier, avec
les deux pieds sur le plancher. Les
coussins gonflables avant se déploient
avec une force extrême. Même avec le
système avancé du coussin gonflable
INFINITI, les risques de blessure légère
ou mortelle en cas d’accident sont augmentées si le conducteur n’est pas re-
tenu, s’il est penché en avant, assis sur
le côté ou en mauvaise position. Le
coussin gonflable risque également de
blesser gravement ou mortellement
l’occupant qui se trouverait trop près au
moment où le coussin gonflable avant se
déploie. Il faut toujours s’asseoir avec le
dos bien en arrière contre le dossier du
siège aussi loin que possible du volant
et du tableau de bord. Utilisez toujours
les ceintures de sécurité.
. Les boucles des ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant sont
munies de capteurs qui détectent si les
ceintures sont bouclées. Le système
avancé du coussin gonflable étudie la
gravité de l’impact puis fait déployer le
coussin gonflable en fonction de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité,
si nécessaire. Si les ceintures de sécurité ne sont pas bouclées correctement,
le risque ou la gravité des blessures en
cas d’accident en sont augmentés.
. Le siège passager avant est équipé de
capteurs de classification d’occupant
(capteurs de poids) qui désactivent le
coussin gonflable passager avant dans
certaines conditions. Ces capteurs sont
utilisés uniquement pour ce siège. Si
vous n’êtes pas assis correctement ou si
les ceintures de sécurité ne sont pas
bien bouclées, le risque et la gravité des
blessures en cas d’accident en sont
augmentés. Reportez-vous à «Coussin
gonflable du passager avant et témoin
de statut» (P.1-51).
. Gardez toujours les mains à l’extérieur
du volant. Les placer à l’intérieur du volant augmente davantage le risque de
blessures en cas de déploiement du
coussin gonflable avant.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-45
Page 79
SSS0007
SSS0008
SSS0099
SSS0006
1-46 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS0009
SSS0100
Page 80
ATTENTION
. Ne laissez jamais les enfants sans pro-
tection ou passer les mains ou le visage
par la vitre. Ne les tenez pas sur les
genoux ou dans les bras. Les illustrations retracent quelques exemples de
position de conduite dangereuse.
. Les enfants mal attachés risquent d’être
sérieusement voire mortellement blessés si les coussins gonflables avant et
latéraux ou les coussin gonflables rideaux se déploient. Les préadolescents
et enfants doivent être correctement retenus sur le siège arrière dans la mesure
du possible.
. Même avec le système avancé du cous-
sin gonflable INFINITI, n’installez jamais
un dispositif de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière sur le siège avant.
Le déploiement du coussin gonflable
avant peut blesser gravement ou mortellement un enfant. Pour les détails,
reportez-vous à «Dispositifs de retenue
pour enfants» (P.1-21).
SSS0059A
SSS0140
SSS0188A
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-47
SSS0162
Page 81
SSS0159
ATTENTION
Coussins gonflables d’appoint pour chocs
latéraux des sièges avant et coussins gonflables d’appoint rideau pour chocs latéraux
installés dans le toit :
. Les coussins gonflables latéraux et les
coussins gonflables rideau ne se déploient pas à la suite d’un impact frontal,
d’un impact arrière, d’un renversement
ou d’une collision latérale peu importante. Portez toujours les ceintures de
sécurité pour réduire les risques ou
l’importance des blessures en cas d’accident.
. Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les coussins
gonflables rideaux atteignent leur efficacité maximale si le conducteur est
assis le dos bien droit contre le dossier.
Le coussin gonflable latéral et le coussin
gonflable rideau se déploient avec
beaucoup de force. Ne laissez personne
placer les mains, les jambes ou le visage
près du coussin gonflable latéral qui se
trouve sur le côté rue du dossier du
siège avant ou près des longerons du
toit latéral. Ne laissez pas le passager
avant ou les passagers qui occupent les
sièges arrière latéraux passer la main
par la vitre ou s’appuyer contre la portière. Les illustrations précédentes retracent quelques exemples de position
de conduite dangereuse.
. Veillez à ce qu’aucun passager arrière ne
se tienne au dossier du siège avant. Il
risquerait d’être gravement blessé si le
coussin gonflable d’appoint latéral se
déployait. Il faut être particulièrement
prudent avec les enfants qui doivent
toujours être correctement retenus sur le
siège. Les illustrations retracent quel-
ques exemples de position de conduite
dangereuse.
. Ne mettez pas de housses sur les dos-
siers de siège avant. Elles pourraient
gêner le déploiement du coussin gonflable latéral.
1-48 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 82
1. Capteur de zone d’impact
2. Modules du coussin gonflable d’appoint avant (système avancé des
coussins gonflables INFINITI)
3. Coussins gonflables d’appoint pour
chocs latéraux des sièges avant
JVR0249X
4. Capteurs de classification d’occupant
(capteurs de poids)
5. Unité de contrôle du système de
classification d’occupant
6. Coussins gonflables d’appoint rideau
pour chocs latéraux installés dans le
toit
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-49
7. Gonfleurs du coussin gonflable d’appoint rideau pour chocs latéraux
installés dans le toit
8. Unité de contrôle du coussin gonflable (ACU)
9. Capteurs satellites
10. Ceintures de sécurité avec prétensionneur
11. Prétensionneurs externes de ceinture
sous-abdominale
SYSTÈME AVANCÉ DU COUSSIN
GONFLABLE INFINITI (sièges avant)
ATTENTION
Pour assurer un bon fonctionnement du
système avancé du coussin gonflable du
passager avant, respectez les points suivants.
. Ne laissez pas un passager assis sur le
siège arrière appuyer ou tirer sur la poche de dossier de siège.
. Ne placez pas de charges lourdes supé-
rieures à 4 kg (9 lbs) sur le dossier de
siège, l’appui-tête ou dans la poche de
dossier de siège.
Page 83
. Ne placez pas de bagages derrière le
siège risquant d’appuyer sur le dossier
de siège.
. Vérifiez l’état de fonctionnement à l’aide
du témoin de statut du coussin gonflable
passager avant.
. Si vous remarquez que le témoin de
statut du coussin gonflable passager
avant ne fonctionne pas de la manière
décrite ci-dessus, veuillez amener votre
véhicule chez un détaillant INFINITI afin
de vérifier le système avancé du coussin
gonflable du siège passager.
. Jusqu’à ce que vous obteniez la confir-
mation de la part de votre détaillant que
le système avancé du coussin gonflable
du siège passager fonctionne correctement, faites asseoir les occupants sur
les sièges arrière.
Ce véhicule est équipé du système avancé
du coussin gonflable INFINITI pour les sièges du conducteur et du passager. Ce
système est conçu pour satisfaire aux exigences d’homologation des règlements
des États-Unis. Le système est également
autorisé au Canada. Néanmoins, toutes les
informations ou consignes de précautions
et d’attentions données dans le présent
manuel restent valables et doivent être
suivies.
Le coussin gonflable d’appoint pour choc
frontal du conducteur se trouve au centre
du volant. Le coussin gonflable d’appoint
pour choc frontal du conducteur et du
passager avant est installé sur le tableau
de bord au-dessus de la boîte à gants. Les
coussins gonflables avant sont prévus
pour se déployer en cas de collision frontale importante ; ils peuvent se déployer
aussi lorsque l’impact d’une collision non
frontale est identique à celui d’une forte
collision frontale. Il se peut qu’ils ne se
déploient pas dans certaines collisions
frontales. Le fonctionnement correct du
coussin gonflable avant ne dépend pas
toujours des dommages subis par le véhicule (ou de l’absence de dommages).
Le système avancé des coussins gonflables
INFINITI est équipé d’un gonfleur de coussin gonflable d’appoint en deux temps. Le
système contrôle les informations provenant du capteur de zone d’impact, de
l’unité de contrôle du coussin gonflable
(ACU), des commandes de boucle de ceinture de sécurité et des capteurs de classification d’occupant (capteurs de poids).
Les coussins se déploient en fonction de la
1-50 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
gravité de la collision et de l’utilisation de
la ceinture de sécurité par le conducteur.
Pour le passager avant, il contrôle également les capteurs de classification d’occupant. Basé sur l’information provenant
des capteurs, un seul coussin gonflable
avant peut se déployer lors d’une collision,
selon la gravité de l’impact et de l’utilisation ou non des ceintures de sécurité. De
plus, le coussin gonflable du passager
avant droit peut être automatiquement
désactivé dans certaines conditions, selon
les informations reçues des capteurs de
classification d’occupant. Si le coussin
gonflable du passager est réglé sur OFF,
l’indicateur de statut du coussin gonflable
du passager sera allumé (si le siège n’est
pas occupé, l’éclairage ne sera pas allumé,
mais
les
activés). (Reportez-vous à «Coussin gonflable du passager avant et témoin de
statut» (P.1-51) pour plus de détails.) Le
déploiement d’un seul coussin gonflable
avant ne constitue pas un indicateur d’anomalie de fonctionnement du système.
Si vous avez des questions concernant
votre système du coussin gonflable, contactez un détaillant INFINITI. Si vous considérez apporter des modifications à votre
coussins gonflables seront dés-
Page 84
véhicule en raison d’un handicap, vous
devriez également contacter un détaillant
INFINITI. L’information sur un concessionnaire est incluse au début de ce Manuel du
conducteur.
Le déploiement du coussin gonflable avant
s’accompagne d’un grand bruit suivi d’une
émission de fumée. La fumée n’est pas
nocive et elle n’est pas non plus un signe
d’incendie. Elle provoque cependant des
irritations ou une sensation d’étouffement,
et à ce titre il est recommandé d’éviter son
inhalation. Les personnes souffrant de
conditions respiratoires doivent rapidement respirer de l’air frais.
Les coussins gonflables avant combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la tête et sur la poitrine de
l’occupant avant. Ils peuvent vous sauver
la vie ou réduire la gravité de vos blessures. Mais, en se déployant, le coussin
gonflable avant peuvent aussi provoquer
des éraflures au visage ou d’autres blessures. Les coussins gonflables avant n’assurent pas une retenue de la partie
inférieure du corps.
Même avec le système avancé des coussins gonflables INFINITI, il faut boucler
convenablement les ceintures de sécurité
et placer le dossier du conducteur et du
passager avant bien droit, aussi loin que
possible du volant et du tableau de bord.
Les coussins gonflables avant se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les occupants avant. En revanche, la force du
déploiement du coussin gonflable avant
peut augmenter les risques de blessures si
l’occupant se trouve trop près ou contre les
modules du coussin gonflable lors du déploiement.
Les coussins gonflables avant se dégonflent tout de suite après la collision.
Les coussins gonflables avant ne fonctionnent que si le contacteur d’allumage
est en position ON.
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, le témoin lumineux du
coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteint si le système fonctionne.
JVR0192X
Coussin gonflable du passager
avant et témoin de statut
ATTENTION
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines conditions. Lisez attentivement cette section afin d’apprendre comment il fonctionne. Pour une protection
maximale, il est nécessaire de bien utiliser
les sièges, les ceintures de sécurité et les
dispositifs de retenue pour enfants. Si vous
ne suivez pas toutes les instructions dans
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-51
Page 85
ce manuel concernant l’utilisation des sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de
retenue pour enfants à la lettre, vous pouvez
augmenter le risque ou la gravité d’une
blessure grave lors d’un accident.
Témoin de statut :
Le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant
de bord. Une fois le contacteur d’allumage
placé en position «ON», le témoin indicateur de statut du coussin gonflable du
passager avant s’allume pendant environ 7
secondes et s’éteint ou s’allume selon que
le siège du passager avant est occupé ou
non. Le témoin fonctionne comme indiqué
ci‐après :
. Siège passager vide : Le témoin
réglé sur OFF et le coussin gonflable du
passager avant est sur OFF et ne se
déploiera pas en cas de collision.
. Le siège passager est occupé par un
adulte de petite taille, un enfant ou un
dispositif de retenue pour enfants tel
que mentionné dans cette section : Le
témoin
que le coussin gonflable du passager
avant est sur OFF et qu’il ne se déploiera pas en cas de collision.
est situé sur le tableau
s’allumera pour indiquer
. Le siège passager occupé et le passager
satisfont les conditions décrites dans
cette section : Le témoin
OFF pour indiquer que le coussin gonflable du passager avant fonctionne.
Coussin gonflable du passager avant :
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
lorsque le véhicule est utilisé dans certaines conditions tel que décrit ci-dessous et
conformément aux réglementations des
États‐Unis. Si le coussin gonflable du
passager avant est désactivé, il ne se déploie pas lors d’une collision. Le coussin
gonflable côté conducteur et les autres
coussins gonflables de votre véhicule ne
font pas partie de ce système.
Le but de la réglementation est de réduire
est
les risques de blessures ou de mort causés
par le déploiement d’un coussin gonflable
à certains occupants du siège passager
avant, tels que les enfants, en nécessitant
que le coussin gonflable soit automatiquement désactivé.
Les capteurs de classification d’occupant
(capteurs de poids) sont situés sur le cadre
du coussin de siège sous le siège passager
avant et sont conçus pour détecter la présence d’un occupant ou d’objets sur le
1-52 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
est sur
siège. Par exemple, si un enfant est assis
dans le siège passager avant, le système
avancé du coussin gonflable est conçu
pour désactiver le coussin gonflable conformément aux réglementations. Également, si un dispositif de retenue pour
enfants du type spécifié dans les règlements est sur le siège, le capteur de
classification d’occupant le détectera et le
coussin gonflable se désactivera.
Les occupants adultes du siège passager
avant qui sont correctement assis et qui
utilisent la ceinture de sécurité tel que
décrit dans ce manuel ne causeront pas la
désactivation automatique du coussin
gonflable. Pour des adultes de petite taille,
il peut être désactivé. Néanmoins, si l’occupant n’est pas assis correctement (par
exemple, en n’étant pas bien assis droit,
en étant assis sur le rebord du siège, ou en
étant dans une mauvaise position), ceci
pourrait causer la désactivation du coussin
gonflable par le capteur. Assurez‐vous de
toujours être assis et de toujours porter la
ceinture de sécurité pour une protection
maximale de la ceinture de sécurité et du
coussin gonflable d’appoint.
INFINITI recommande que tous les préadolescents soient correctement retenus
Page 86
dans le siège arrière. INFINITI recommande
également que tous les dispositifs de retenue pour enfants et sièges d’appoint
soient installés correctement dans le siège
arrière. Si cela n’est pas possible, les
capteurs de classification d’occupant sont
conçus pour fonctionner tel que décrit cidessus, en vue de désactiver le coussin
gonflable du passager avant pour les dispositifs spécifiques de retenue pour enfants. Le fait de ne pas installer
correctement les dispositifs de retenue
pour enfants et d’utiliser le mode ALR
(mode de dispositif de retenue pour enfants) peut faire basculer ou faire bouger le
dispositif de retenue en cas d’accident ou
d’arrêt brusque. Cela peut également entraîner le déploiement du coussin gonflable passager au lieu d’être désactivé.
(Reportez-vous à «Dispositifs de retenue
pour enfants» (P.1-21) pour des directives
d’installation et d’utilisation appropriées.)
Si le siège passager avant n’est pas occupé, le coussin gonflable du passager est
conçu pour ne pas se déployer en cas de
collision. Toutefois, des objets lourds déposés sur le siège peuvent entraîner le
déploiement du coussin gonflable à cause
du poids des objets détectés par le capteur
de poids. D’autres conditions pourraient
causer le déploiement du coussin gonflable, par exemple si un enfant est debout
sur un siège ou si deux enfants sont assis
sur le même siège, ce qui est contraire aux
instructions données dans ce manuel.
Soyez toujours assuré que vous et les occupants de votre véhicule sont bien assis
et retenus convenablement sur leur siège.
Vous pouvez utiliser l’indicateur de statut
du coussin gonflable du passager pour
contrôler lorsque le coussin gonflable
passager avant est automatiquement désactivé et que le siège est occupé. Le témoin
ne s’allumera pas si le siège avant passager est inutilisé.
Si un occupant adulte est dans le siège et
que l’indicateur de statut du coussin gonflable du passager est allumé (indiquant
que le coussin gonflable est sur OFF), il se
pourrait que la personne soit de petite
taille ou qu’elle ne soit pas bien assise.
Si un dispositif de retenue pour enfants
doit être utilisé dans le siège avant, le témoin indicateur du statut du coussin gonflable du passager peut ou ne peut pas
s’allumer, selon la taille de l’enfant et le
type de dispositif de retenue utilisé. Si le
témoin de statut du coussin gonflable
passager ne s’allume pas (indiquant que le
coussin gonflable pourrait se déployer en
cas de collision), il se pourrait que le dispositif de retenue ou que la ceinture de
sécurité ne soit pas utilisée correctement.
Assurez‐vous que le dispositif de retenue
est installé convenablement, que la ceinture de sécurité est utilisée convenablementetquelepassagerest
convenablement positionné. Si le témoin
de statut du coussin gonflable passager
n’est toujours pas allumé, déplacez le
passa
ger
ou le dispositif de retenue dans
un siège arrière.
Si le témoin de statut du coussin gonflable
passager avant ne s’allume pas même si le
dispositif de retenue pour enfants, la
ceinture de sécurité et l’occupant vous
semblent bien placés, le système peut
détecter un siège inoccupé (auquel cas le
coussin gonflable est sur OFF). Un détaillant INFINITI peut vérifier que le système
est bien désactivé en utilisant un outil
spécial. En attendant confirmation par le
détaillant que votre coussin gonflable
marche correctement, positionnez le passager ou le dispositif de retenue dans un
siège arrière.
Quelques secondes sont nécessaires au
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-53
Page 87
système avancé du coussin gonflable
INFINITI et au témoin de statut du coussin
gonflable du passager pour enregistrer un
changement au niveau du statut du siège
passager. Mais si le siège reste inoccupé,
le témoin de statut du coussin gonflable
restera éteint.
Si une anomalie de fonctionnement se
présente dans le système de coussin gonflable du passager avant, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
situé dans la zone des instruments et indicateurs, clignotera. Faites vérifier le système par un détaillant INFINITI.
Autres précautions pour le coussin
gonflable d’appoint pour choc
avant
ATTENTION
. Ne placez aucun objet sur le rembour-
rage du volant ni sur le tableau de bord.
Ne mettez pas d’objets entre un occupant du véhicule et le volant ou le tableau de bord. Ces objets risqueraient de
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
déploiement du coussin gonflable d’ap-
point.
. Ne placez pas d’objets tranchants sur le
siège. Ne placez pas non plus d’objets
pesants qui pourraient laisser une empreinte permanente sur le siège. De tels
objets peuvent endommager le siège ou
les capteurs de classification d’occupant
(capteurs de poids). Cela peut affecter la
bonne marche du système de coussin
,
gonflable et causer des blessures graves.
. N’utilisez pas de nettoyants à l’eau ou
acides (nettoyants à vapeur) sur le siège. Cela pourrait endommager le siège
ou les capteurs de classification de
l’occupant. Cela peut également affecter
le bon fonctionnement du système de
coussin gonflable et causer des blessures graves.
. Juste après le déploiement, plusieurs
composants du système de coussins
gonflables avant seront chauds. Ne les
touchez pas; vous risquez de vous brûler
gravement.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage du
coussin gonflable. Ceci, afin de ne pas
provoquer le déploiement accidentel du
coussin gonflable d’appoint ou l’endommagement du système des coussins
gonflables.
. N’effectuez aucune modification non
autorisée à l’équipement électrique du
véhicule, à la suspension ou à la partie
structurelle avant. Ceci pourrait nuire au
bon fonctionnement du système du
coussin gonflable avant.
. Toute modification du coussin gonflable
comporte des risques de blessures graves. Sont considérés comme altérations
le remplacement pur et simple du volant
ou du tableau de bord, le fait de les dénaturer en collant du tissu ou une matière quelconque sur le rembourrage du
volant ou sur le tableau de bord, ou la
pose de garnitures supplémentaires autour du système du coussin gonflable.
. Le fait de retirer ou de modifier le siège
passager avant peut altérer le fonctionnement du système du coussin gonflable
et causer des blessures graves.
. Altérer ou modifier le siège passager
avant peut entraîner des blessures corporelles graves. Par exemple, il ne faut
pas changer les sièges avant en plaçant
quoi que ce soit sur le siège du dossier
1-54 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 88
ou en ajoutant un garnissage, comme
une housse, sur le siège, si elle n’est
pas spécialement créée pour assurer un
fonctionnement normal du coussin gonflable. En outre, vous ne devez pas ranger d’objets sous le siège passager
avant ou le coussin et le dossier. De tels
objets peuvent interférer avec le bon
fonctionnement des capteurs de classification d’occupant.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage du
système de ceinture de sécurité. Ceci
pourrait affecter le système du coussin
gonflable d’appoint avant. Une intervention non autorisée sur le système de
ceinture de sécurité peut se traduire par
de graves blessures.
. Toute intervention sur ou près du sys-
tème du coussin gonflable avant doit
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils
du système de retenue supplémentaire
(SRS)* ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur les systèmes du
coussin gonflable.
. Si le pare-brise est fendu, faites-le rem-
placer immédiatement par un garagiste
spécialisé. Avec un pare-brise fendu, le
système du coussin gonflable d’appoint
risque de ne pas pouvoir fonctionner
normalement.
*Les connecteurs de faisceaux des fils
SRS sont jaunes et oranges pour
faciliter leur identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système du coussin gonflable avant et de
lui indiquer les sections se rapportant à ce
système dans ce Manuel du conducteur.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-55
SSS0521
SYSTÈMES DE COUSSIN GONFLABLE
D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX
INSTALLÉS DANS LES SIÈGES AVANT
ET DE COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT POUR CHOCS LATÉRAUX DU
CÔTÉ RIDEAU INSTALLÉ DANS LE
TOIT
Les coussins gonflables latéraux se trouvent à l’extérieur de la partie arrière des
dossiers de sièges avant. Les coussins
gonflables rideaux se trouvent dans les
longerons latéraux du toit. Néanmoins,
toutes les informations ou consignes de
précautions et d’attentions données dans
Page 89
le présent manuel restent valables et doivent être suivies. Les coussins gonflables
latéraux et rideau sont conçus pour se
déployer en cas de collision latérale importante, mais ils peuvent également se
déployer lors d’un autre type de collision
dont l’impact est identique à celui d’une
forte collision latérale. Ils sont prévus pour
se déployer du côté où le véhicule subit le
choc. Il se peut qu’ils ne se déploient pas
dans certaines collisions latérales du côté
ou le véhicule a été heurté.
Le fonctionnement correct du coussin
gonflable latéraux et coussin gonflable rideau pour chocs latéraux ne dépend pas
toujours des dommages subis par le véhicule (ou de l’absence de dommages).
Le déploiement des coussins gonflables
latéraux et rideaux s’accompagne d’un
grand bruit suivi d’une émission de fumée.
La fumée n’est pas nocive et elle n’est pas
non plus un signe d’incendie. Elle provoque cependant des irritations ou une
sensation d’étouffement, et à ce titre il est
recommandé d’éviter son inhalation. Les
personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de
l’air frais.
Les coussins gonflables latéraux combinés
aux ceintures de sécurité aident à amortir
le choc sur la poitrine et le bassin des
occupants avant. Les coussins gonflables
rideaux peuvent aider à amortir l’impact
des chocs sur la tête des occupants des
sièges avant et arrière côté latéral. Ils
peuvent vous sauver la vie ou réduire la
gravité de vos blessures. Cependant, en se
déployant, les coussins gonflables latéraux
et rideaux peuvent également provoquer
des éraflures ou d’autres blessures. Les
coussins gonflables latéraux et rideaux ne
retiennent pas la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être correctement attachées et les dossiers du
conducteur et du passager avant tenus
bien droit, aussi loin que possible du
coussin gonflable latéral. Les passagers à
l’arrière doivent être assis aussi loin que
possible des garnitures de portière et des
longerons du toit latéral. Les coussins
gonflables latéraux et rideaux se déploient
rapidement afin d’aider à protéger les occupants. Pour cette raison, la force de déploiementdescoussinsgonflables
latéraux et rideaux risque d’augmenter les
risques de blessures si l’occupant se
trouve trop près ou contre les modules de
coussin gonflable lors du déploiement. Les
coussins gonflables latéraux et les coussins gonflables rideaux se dégonflent tout
de suite après la collision.
Les coussins gonflables latéraux et rideaux ne fonctionnent que si le contacteur
d’allumage
Après avoir mis le contacteur d’allumage
en position ON, le témoin lumineux du
coussin gonflable d’appoint s’allume.
Après environ 7 secondes, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint
s’éteint si les systèmes fonctionnent.
en position ON.
est
ATTENTION
. Ne placez pas d’objets près des dossiers
des sièges avant. Il ne faut pas placer
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de portière avant et le
siège avant. Ces objets risqueraient de
se transformer en projectiles dangereux
et de provoquer des blessures en cas de
déploiement du coussin gonflable latéral.
. Un certain nombre de composants du
système de coussins gonflables latéraux
et rideaux sont brûlants juste après le
déploiement. Ne les touchez pas; vous
1-56 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 90
risquez de vous brûler gravement.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage des
coussins gonflables latéraux et rideaux.
Ceci afin de ne pas provoquer un endommagement ou un déploiement accidentel des systèmesde coussin
gonflable latéral et rideau.
. N’effectuez aucune modification non
autorisée sur l’équipement électrique du
véhicule, la suspension ou un panneau
latéral. Ceci risquerait d’affecter le
fonctionnement des systèmes de coussin gonflable latéral et rideau.
. Toute modification du coussin gonflable
comporte des risques de blessures graves. Par exemple, il ne faut pas changer
les sièges avant en plaçant une matière
près du dossier ou en ajoutant une matière de garnissage, comme une housse,
autour des coussins gonflables latéraux.
. Toute intervention sur ou près des sys-
tèmes du coussin gonflable latéral et du
coussin gonflable rideau doit être effectuée par un détaillant INFINITI. L’installation d’équipement électrique doit
également être effectuée par un détaillant INFINITI. Les faisceaux de fils du
système de retenue supplémentaire
(SRS)* ne doivent pas être modifiés ou
débranchés. N’utilisez jamais de testeur
électrique ou de dispositif de sondage
non homologué sur le système du
coussin gonflable pour chocs latéraux.
*Les connecteurs de faisceaux des fils
SRS sont jaunes et oranges pour
faciliter leur identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de transmettre toute information
nécessaire au nouvel acheteur au sujet des
systèmes de coussin gonflable latéral et
rideau, et de lui indiquer les sections se
rapportant à ces systèmes dans le présent
Manuel du conducteur.
CEINTURES DE SÉCURITÉ AVEC
PRÉTENSIONNEURS (sièges avant)
ATTENTION
. Les prétensionneurs ne peuvent être
utilisés deux fois. Ils doivent être remplacés en même temps que l’enrouleur et
la boucle après chaque intervention.
. Si le véhicule subit une collision qui
n’engendre pas la mise en service du
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-57
système de prétensionneur, faites vérifier le système de prétensionneur et si
nécessaire, faites-le remplacer par un
détaillant INFINITI.
. N’apportez aucun changement non au-
torisé aux éléments ou au câblage du
système de prétensionneur. Ceci afin
d’éviter tout dommage ou déclenchement accidentel du système de prétensionneur. Une intervention non
autorisée sur le système de prétensionneur peut se traduire par de
graves blessures.
. Toute intervention sur ou à proximité du
prétensionneur doit systématiquement
être effectuée par un détaillant INFINITI.
L’installation d’équipement électrique
doit également être effectuée par un
détaillant INFINITI. N’utilisez jamais de
testeur électrique ou de dispositif de
sondage non homologué sur le système
de prétensionneur.
. Si vous souhaitez jeter un pré-
tensionneur ou si vous mettez la voiture
au rebut, contactez un détaillant
INFINITI. Les prétensionneurs seront jetés en suivant les précautions indiquées
dans le Manuel de réparation INFINITI.
Un manquement à ces précautions
Page 91
pourrait provoquer des blessures corporelles.
Le système de prétensionneurs peut s’activer avec le système de coussin gonflable
d’appoint dans certains types de collisions. Combiné avec l’enrouleur de la
ceinture de sécurité, ce système contribue
à tendre la ceinture de sécurité dès que le
véhicule est soumis à certains types de
collision afin de mieux retenir l’occupant
du siège avant.
Le prétensionneur est encastré dans l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces
ceintures de sécurité sont utilisées de la
même manière que des ceintures de sécurité ordinaires.
Lorsqu’un prétensionneur de ceinture de
sécurité se met en marche, il se produit en
même temps un dégagement de fumée et
un bruit. La fumée n’est pas nocive et elle
n’est pas non plus un signe d’incendie. Elle
provoque cependant des irritations ou une
sensation d’étouffement, et à ce titre, il est
recommandé d’éviter son inhalation. Les
personnes souffrant de conditions respiratoires doivent rapidement respirer de
l’air frais.
Après l’activation des prétensionneurs, les
limiteurs de charge permettent aux ceintures de sécurité de s’allonger (au besoin)
afin de réduire la force exercée sur la poitrine.
Le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint
dysfonctionnements dans le système de
prétensionneurs. (Reportez-vous à «Témoin lumineux de coussin gonflable d’appoint» (P.1-59) pour plus de détails.) Si le
fonctionnement du témoin lumineux de
coussin gonflable d’appoint indique qu’il y
a un dysfonctionnement, faites vérifier le
système par un détaillant INFINITI.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous
prions de donner toute information nécessaire au nouvel acheteur au sujet du
système de ceinture de sécurité équipée de
prétensionneurs et de lui indiquer les
sections se rapportant à ce dispositif indiquées dans le Manuel du conducteur.
est utilisé pour indiquer des
1-58 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
SSS1016
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT DU
COUSSIN GONFLABLE D’APPOINT
Les étiquettes d’avertissement concernant
les systèmes de coussin gonflable d’appoint pour choc frontal, sont collées sur le
véhicule comme indiqué sur l’illustration.
Coussin gonflable SRS
Les étiquettes d’avertissement
situées sur la surface des pare-soleil.
*
1
sont
Page 92
SPA1097
TÉMOIN LUMINEUX DE COUSSIN
GONFLABLE D’APPOINT
Le témoin lumineux de coussin gonflable
d’appoint, affichant
bord, contrôle les circuits des systèmes
descoussinsgonflables,desprétensionneurs et de tous les câblages correspondants.
Lorsque le contacteur d’allumage est en
position ON, le témoin lumineux du coussin gonflable d’appoint s’illumine pendant
environ 7 secondes puis s’éteint. Cela signifie que les systèmes de coussin gonflable SRS fonctionnent.
sur le tableau de
Si l’une des conditions suivantes apparaît,
les systèmes des coussins gonflables et/
ou des prétensionneurs nécessitent un
entretien :
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint reste allumé après 7
secondes environ.
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint clignote par intermittence.
. Le témoin lumineux du coussin gon-
flable d’appoint ne s’allume pas du
tout.
Dans ces conditions, les systèmes des
coussinsgonflablesetdesprétensionneurs risquent de ne pas fonctionner correctement. Faites-les vérifier et
faites effectuer les réparations nécessaires. Amenez le véhicule au détaillant
INFINITI le plus proche.
ATTENTION
Si le témoin lumineux du coussin gonflable
d’appoint est allumé, ceci pourrait signifier
que les systèmes du coussin gonflable
avant, latéraux, du coussin gonflable rideau
et/ou du prétensionneur ne fonctionneront
pas en cas d’accident. Afin d’éviter de graves blessures aux autres ou à vous-même,
faites vérifier votre véhicule par un détaillant dès que possible.
PROCÉDURES DE RÉPARATION ET DE
REMPLACEMENT
Les coussins gonflables avant, latéraux,
les coussins gonflables rideaux ainsi que
les prétensionneurs de ceinture de sécurité
sont conçus pour fonctionner une seule
fois. S’il n’est pas endommagé le témoin
lumineux du coussin gonflable d’appoint
demeurera allumé dès qu’un coussin se
déploiera. La réparation et le remplacement de ces systèmes ne doivent être
effectués que par un détaillant INFINITI.
Lorsque le véhicule nécessite un entretien,
les coussins gonflables avant, latéraux, rideaux, les pièces périphériques ainsi que
le prétensionneur de ceinture de sécurité
doivent être indiqués au mécanicien chargé de l’intervention. Le contacteur d’allumage doit toujours être positionné sur la
position LOCK lors d’une intervention sous
le capot ou à l’intérieur du véhicule.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-59
Page 93
ATTENTION
. Une fois qu’un coussin gonflable avant,
un coussin gonflable latéral ou un
coussin gonflable rideau s’est déployé,
son module ne peut plus fonctionner et
doit donc être remplacé. De plus, le
prétensionneur activé doit également
être remplacé. Le module du coussin
gonflable et le système de prétensionneur devraient être remplacés
par un détaillant INFINITI. Le module de
coussin gonflable et le système de prétensionneur ne peuvent pas être réparés.
. Le système de coussin gonflable avant,
de coussin gonflable latéral, rideau ainsi
que le système de prétensionneur doivent être inspectés par un détaillant
INFINITI dans le cas où il y aurait un
quelconque endommagement à la partie
avant du véhicule ou sur une partie latérale du véhicule.
. Si vous souhaitez jeter un coussin gon-
flable d’appoint avant, des systèmes de
prétensionneur ou jeter le véhicule,
contactez un détaillant INFINITI. Les
procédures appropriées de ramassage
du coussin gonflable d’appoint et le
système de prétensionneur de ceinture
de sécurité sont indiqué dans le Manuel
de réparation INFINITI approprié. Un
manquement à ces précautions pourrait
provoquer des blessures corporelles.
1-60 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire
Page 94
AGENDA
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire 1-61
Page 95
AGENDA
1-62 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire