INDESIT PAA 642 /I(BK) EE User Manual

PAA 642 /I(BK) EE
Lietuvių k.
Naudojimo instrukcijos
HOB
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
Įspėjimai,4
Pagalba,6
Prietaiso aprašymas,7
Montavimas,20
Įjungimas ir naudojimas,24 Atsargumo priemonės ir patarimai,24 Techninė priežiūra,25 Gedimų šalinimas,25
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3 Assistance,7
Description of the appliance,8
Installation,10
Start-up and use,13 Precautions and tips,13
Maintenance and care,14 Troubleshooting,14
Eesti keeles
Kasutusjuhend
KEEDUPLAAT
Sisukord
Latviešu valoda
Lietošanas instrukcija
PLĪTS VIRSMA
Cuprins
Lietošanas instrukcija,1 Brīdinājumi,4 Palīdzība,6 Ierīces apraksts,7 Ierīkošana,26 Ieslēgšana un lietošana,30 Piesardzības pasākumi un ieteikumi,30 Tehniskā apkope un kopšana,31 Traucējumu novēršana,31
Česky
Pokyny pro použití
VARNÁ DESKA
Obsah
Kasutusjuhend,1 Hoiatused,3 Klienditugi,6 Seadme kirjeldus,7 Paigaldamine,14 Käitamine ja kasutamine,18 Ettevaatusabinõud ja soovitused,18 Hooldus,19 Veaotsing,19
Pokyny pro použití,1 Upozornění,3 Servisní služba,7 Popis zařízení,8 Instalace,15 Uvedení do činnosti a použití,19 Opatření a rady,19 Údržba a péče,20 Identikace a řešení problémů,20
Slovensky
Română
Návod na použitie
VARNÁ DOSKA
Obsah
Návod na použitie,1 Upozornenia,4 Servisná služba,7 Popis zariadenia,8 Inštalácia,21 Uvedenie do činnosti a použitie,25 Opatrenia a rady,25 Údržba a starostlivosť,26 Identikácia a riešenie problémov,26
Български
Инструкции за употреба
ГОТВАРСКИ ПЛОТ
Общо съдържание
Инструкции за употреба,1 Предупреждения,4 Техническо обслужване,7 Описание на уреда,8 Инсталиране,27 Пуск и експлоатация,31 Предпазни мерки и препоръки,31 Поддръжка и почистване,32 Отстраняване на неизправности,32
Instrucţiuni de utilizare
PLITA
Sumar
Instrucţiuni de utilizare,1 Avertizări,5 Asistenţă ,6 Descrierea aparatului,8
Instalarea,32
Pornirea şi folosirea,36 Precauţii şi sfaturi,36 Întreţinere,37 Anomalii şi remedii,37
Українська
Інструкція по використанню
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
Зміст
Інструкція по використанню,2 Запобіжні заходи,5 Допомога,6 Опис приладу,8 Установка,38 Ввімкнення і використання,42 Запобіжні заходи та поради,42 Обслуговування та догляд,43 Усунення несправностей,43
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΠΆΓΚΟΣ
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1 Προειδοποίηση,5 Τεχνική υποστήριξη,7 Περιγραφή της συσκευής,9 Εγκατάσταση,34 Εκκίνηση και χρήση,38 Προφυλάξεις και συμβουλές,38 Συντήρηση και φροντίδα,39 Ανωμαλίες και λύσεις,39
Warnings
Hoiatused
WARNING: The appliance and its accessible parts
become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8
years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can
cause accidents.
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise
ajal kuumaks. Olge ettevaatlik ja vältige kontakti
kütteelementidega. Alla 8-aastased lapsed tuleb
hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui neile on
tagatud pidev järelevalve. Vanemad kui 8-aastased lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised
või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused, võivad seda seadet kasutada juhul, kui on tagatud nende järelevalve ning neile on antud juhised seadme ohutuks kasutamiseks ja nad mõistavad
seadme kasutamisest tulenevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada ainult järelevalve all.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu jätmine keeduplaadile järelevalveta on ohtlik ja võib põhjustada tulekahju. Tulekahju kustutamiseks
ÄRGE kasutage vett, vaid lülitage seade välja ja seejärel katke leek näiteks kaane või tuletekiga.
HOIATUS: Tuleoht: ärge hoidke keeduplaatidel
mingeid esemeid.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks auru- ega survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele kogunenud
vedelik. Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel
kuumad.
Seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise taimeri ega eraldiseisva kaugjuhtimissüsteemiga.
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
3
astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai stingrā pieaugušo uzraudzībā. Ierīci drīkst lietot bērni, kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas
Įspėjimai
ĮSPĖJIMAS! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojant įkaista. Būkite atsargūs, neprisilieskite prie įkaitusių prietaiso dalių. Jaunesni nei 8 metų vaikai gali būti prileidžiami prie prietaiso tik jei juos prižiūri suaugusieji. Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys zinių, jutimo ar psichinių sutrikimų arba nepakankamai žinių ar patirties, šiuo prietaisu gali naudotis tik tuomet, jei jie prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir supranta kylančias grėsmes. Vaikams turi būti draudžiama žaisti su prietaisu. Neprižiūrimi vaikai taip pat negali valyti prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti indai su riebalais ar aliejumi gali sukelti gaisrą. NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti vandeniu – išjunkite prietaisą ir kuo nors uždenkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu arba priešgaisriniu apklotu.
ĮSPĖJIMAS! Gaisro pavojus – ant viryklės nelaikykite jokių daiktų.
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slėginiais
valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius. Neuždenkite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol neatvėso dujiniai degikliai arba elektrinė kaitlentė.
ar ierobežotām ziskajām, maņu vai garīgajām spējām un personas, kurām nav ierīces lietošanas pieredzes vai nepieciešamo zināšanu, - tikai tad, ja tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši informētas par ierīces drošu lietošanu un iespējamajiem riskiem. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas plīts virsmas pannu ar taukiem vai eļļu, varat radīt ugunsgrēka risku. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst uguni ar ūdeni, bet izslēdziet plīti un nosedziet liesmu ar vāku vai nedegošu pārsegu.
BRĪDINĀJUMS! Aizdegšanās risks: neglabājiet priekšmetus uz plīts virsmas.
Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no tā visu šķidrumu. Ja gāzes degļi vai elektriskās sildvirsmas joprojām ir karstas, stikla pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst aizvērt.
Iekārtu nav paredzēts lietot kopā ar ārējo taimeri vai atsevišķu tālvadības ierīci.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas aizsargu lietošana var izraisīt nelaimes gadījumus.
Prietaisas nevaldomas išoriniu laikmačiu arba atskira nuotoline valdymo sistema.
ATSARGIAI! Netinkamų viryklės apsaugų naudojimas gali sukelti nelaimingą atsitikimą.
Brīdinājumi
BRĪDINĀJUMS! Ierīce un tās atklātās daļas lietošanas laikā stipri sakarst. Nepieskarieties sakarsušajām ierīces daļām. Bērni, kuri ir jaunāki par
4
Upozornění
UPOZORNĚNÍ: Toto zařízení a jeho přístupné části dosahují během použití velmi vysoké teploty. Je třeba dávat pozor a zabránit styku s topnými články. Udržujte děti mladší 8 let v dostatečné vzdálenosti, pokud nejsou pod neustálým dohledem.Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez zkušeností a znalostí, které se nacházejí pod náležitým dohledem nebo které
byly poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem a které si uvědomují související nebezpečí. Děti si nesmí hrát se zařízením. Děti nesmí provádět operace čištění a údržby bez dohledu.
UPOZORNĚNÍ: Ponechání sporáku s ohřívanými tuky a oleji může být nebezpe-čné a může způsobit požár.NIKDY není třeba hasit plamen/požár vo­dou, ale je nutné vypnout zařízení a zakrýt plamen například víkem nebo hydrofobní dekou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru, nenechávejte nic na vaření.
Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení vyso-kotlaký parní čistič.
Před otevřením krytu setřete případné kapaliny, které se na něm nacházejí. Neza-vírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky nebo elektrickou plotnou.
Přístroj není určen k uvedení do provozu pomocí externího časovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
VÝSTRAHA: Nepozornosť pri varení na varnej doske s tukom alebo olejom môže byť nebezpečná a môže spôsobiť požiar. NIKDY sa nepokúšajte hasiť oheň vodou, ale vypnite zariadenie a prikryte plamene, napr. vekom alebo hasiacou utierkou.
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru! Nenechávajte predmety na varných povrchoch.
Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parný alebo vysokotlakový čistič.
Pred otvorením veka z neho odstráňte všetky tekutiny. Nezatvárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), keď sú horáky alebo elektrické platne ešte teplé.
Zariadenie nie je vhodné na ovládanie prostredníctvom externých časovačov alebo samostatného systému diaľkového riadenia.
UPOZORNENIE: použitie nevhodných ochranných krytov varnej dosky môže spôsobiť nehodu.
UPOZORNNÍ: Použití nevhodných ochran varné desky može zposobit nehody.
Upozornenia
VÝSTRAHA: Zariadenie a jeho prístupné časti sa môžu počas použitia ohriať. Dávajte pozor, aby ste sa nedotkli horúcich častí. Deti mladšie ako 8 rokov musia byť udržiavané v bezpečnej vzdialenosti, alebo musia byť nepretržite pod dohľadom. Toto zariadenie môžu používať deti nad 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatočnými skúsenosťami, len ak sú pod dohľadom, alebo ak boli náležite poučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a ak pochopili možné nebezpečenstvá. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie a údržbu zverenú užívateľovi nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Уредът и достъпните му части се нагорещяват по време на употреба. Трябва да се избягва контакт с нагревателите. Деца под 8 години трябва да бъдат държани настрана, освен ако не са под непрекъснат надзор. Уредът може да бъде използван от деца над 8 години и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, ако са наблюдавани, или са им дадени указания относно използването на уреда по безопасен начин, и са запознати с възможните опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се извършва от деца без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Готвенето без надзор с мазнина или масло върху готварски плот може да бъде опасно и да доведе до пожар. НИКОГА не опитвайте да гасите пожар с вода, а изключете
5
уреда и след това покрийте пламъка, например с капак или противопожарно одеяло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасност от пожар: не поставяйте предмети върху повърхностите за готвене.
Никога не използвайте водочистачки или парочистачки върху уреда.
Отстранете течността от капака, преди да го отворите. Не затваряйте стъкления капак (ако има такъв), когато газовите горелки или електрическите котлони все още са горещи.
Уредът не е предназначен за управление с външен таймер или отделна система за дистанционно управление.
ВНИМАНИЕ: използването на неподходящи готварски плотове може да доведе до инциденти.
Δεν πρέπει ΠΟΤΕ να προσπαθείτε να σβήσετε μια φλόγα/πυρκαγιά με νερό, αλλά θα πρέπει να σβήσετε τη συσκευή και να καλύψετε τη φλόγα, για παράδειγμα, με ένα καπάκι ή μια πυρίμαχη κουβέρτα.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Κίνδυνος πυρκαγιάς: Μην αφήνετε αντικείμενα στις επιφάνειες μαγειρέματος.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
Απομακρύνετε ενδεχόμενα υγρά που υπάρχουν στο καπάκι πριν το ανοίξετε. Μην κλείνετε το γυάλινο καπάκι (αν υπάρχει) όσο οι καυστήρες αερίου ή η ηλεκτρική εστία είναι ακόμα θερμά.
Η συσκευή δεν είναι desitnato να τεθούν σε λειτουργία με τη βοήθεια ενός εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ένα απομακρυσμένο σύστημα ελέγχου.
ΠΡΟΣΟΧΉ: η χρήση ακατάλληλων προστατευτικών για την επιφάνεια μαγειρέματος μπορεί να προξενήσει ατυχήματα.
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς. Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση της συσκευής με τρόπο ασφαλή και αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά αν αφήσετε φούρνο αφύλακτο με λίπη και λάδια.
Avertizări
ATENŢIE: Acest aparat şi părţile sale accesibile devin foarte calde în timpul folosirii. Trebuie să ţi atenţi şi să nu atingeţi elementele de încălzire. Îndepărtaţi copiii sub 8 ani dacă nu sunt supravegheaţi continuu. Acest aparat poate  utilizat de copiii de peste 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă şi cunoştinţe dacă se aă sub o supraveghere corespunzătoare sau dacă au fost instruiţi cu privire la folosirea aparatului în mod sigur şi dacă îşi dau seama de pericolele corelate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere nu trebuie să e efectuate de copii fără supraveghere.
ATENŢIE: Lăsarea unui aragaz nesupravegheat cu grăsimi şi uleiuri poate  periculoasă şi poate provoca un incendiu. Nu trebuie NICIODATĂ să încercaţi
6
să stingeţi o acără/incendiu cu apă, ci trebuie să stingeţi aparatul şi să acoperiţi acăra, de exemplu cu un capac sau cu o pătură ignifugă.
погасити полум’я/пожежу водою. Необхідно вимкнути прилад і накрити полум’я, наприклад, кришкою або вогнетривким покривалом.
ATENŢIE: Risc de incendiu: nu lăsaţi obiecte pe suprafeţele de gătit.
Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune pentru a curăţa aparatul.
Eliminaţi eventualele reziduuri de lichid de pe capac, înainte de a-l deschide. Nu închideţi capacul din sticlă (dacă este prezent) cu arzătoarele de gaz sau plita electrică încă calde.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin intermediul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de comandă la distanţă.
ATENŢIE: folosirea unor protecţii necorespunzătoare ale plitei poate provoca accidente.
УВАГА: Небезпека пожежі: не залишайте речі на варильних поверхнях.
Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
Витріть насухо всі наявні на кришці рідини, перш ніж відкрити її. Не закривайте скляну кришку (якщо вона наявна), якщо газові пальники або електричні конфорки залишаються нагрітими.
Не передбачено увімкнення приладу за допомогою зовнішнього таймеру або окремої системи дистанційного керування.
УВАГА: використання невідповідних захисних пристроїв варильної поверхні може призвести до нещасних випадків.
Запобіжні заходи
УВАГА: Під час роботи цей прилад, а також його доступні частини нагріваються до високих температур. Слід бути особливо обережними, щоб не торкатися нагрівальних елементів. Діти віком до 8 років мають знаходитися на небезпечній відстані від приладу, якщо неможливо забезпечити постійний контроль над ними. Дозволяється користування цим приладом дітьми віком від 8 років, а також особами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами без належного досвіду і знань, якщо вони перебувають під постійним контролем або проінструктовані щодо правил з небезпечного користування приладу і усвідомлюють ступені ризику. Не дозволяйте дітям гратися з приладом. Операції з очищення і догляду не повинні виконуватися дітьми без належного контролю.
УВАГА: Небезпечно залишати без нагляду плити з жиром або олією, тому що це може призвести до пожежі. НІ В ЯКОМУ РАЗІ не слід намагатися
7
Assistance
Communicating:
Type of trouble
Appliance model (Mod.)
Serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
Servisná služba
Keď sa obrátite na servisnú službu, oznámte:
typ poruchy,
model zariadenia (Mod.),
výrobné číslo (S/N). Tieto informácie sa nachádzajú na identifikačnom štítku, umiestnenom na zariadení a/alebo na obale.
Klienditugi
Hoidke käepärast järgmised andmed:
tüüpi anomaalia
seadme mudel (Mod.)
seerianumber (S/N)
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/või pakendilt.
Pagalba
Informacija:
tipas anomalija
prietaiso modelis (Mod.)
Serijos numeris (S/N)
Šią informaciją rasite duomenų plokštelėje, kuri yra ant prietaiso ir (arba) pakuotės.
Palīdzība
Paziņojums:
tipa anomālija
ierīces modelis (Mod.)
sērijas numurs (S/N)
Šī informācija ir norādīta uz tehnisko datu plāksnītes, kas piestiprināta ierīcei un/vai tās iepakojumam.
Техническо обслужване
Подгответе следната информация:
тип на възникналия проблем.
модел на уреда (Mod.).
сериен номер (S/N). Тази информация се намира на табелката с данни върху уреда.
Τεχνική υποστήριξη
Γνωστοποιήστε:
τον τύπο της ανωμαλίας
το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
τον αριθμό σειράς (S/N) Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή.
Asistenţă
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N). Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din frigider, în partea de jos, în stânga.
Servisní služba
Když se obrátíte na servisní službu, oznamte:
typ poruchy,
model zařízení (Mod.),
výrobní číslo (S/N). Tyto informace se nacházejí na identifikačním štítku, umístěném na zařízení, a/nebo na obalu.
8
Допомога
Повідомити:
тип несправності;
модель приладу (Mod.)
cерійний номер (S/N) Ці дані знаходяться на табличці з даними на самому приладі.
Description of the appliance
1
2
6
Prietaiso aprašymas
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. GAS BURNERS button
5. Ignition for GAS BURNERS
6. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
Seadme kirjeldus
Ülevaade
1. Rest KEEDUNÕU JAOKS
2. GAASIPÕLETID
3. GAASIPÕLETITE REGULEERIMISE NUPUD
4. Button välgumihklid GAASIPÕLETID
5. GAASIPÕLETITE SÜÜTENUPP
6. OHUTUSSEADISED
GAASIPÕLETID on erineva suuruse ja võimsusega. Kasutage põleti jaoks
kõige sobivama läbimõõduga keedunõud.
GAASIPÕLETITE REGULEERIMISE NUPUD leegi reguleerimiseks.
GAASIPÕLETI SÜÜTENUPP võimaldab vastava põleti automaatselt
süüdata.
OHUTUSSEADIS seiskab gaasivoolu, kui leek peaks juhuslikult kustuma.
Bendras vaizdas
1. GAMINIMO INDO laikančiosios grotelės
2. DUJŲ DEGIKLIAI
3. DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės
4. Mygtukas uždegikliu DUJŲ DEGIKLIAI
5. DUJINIŲ DEGIKLIŲ uždegimo funkcija
6. SAUGOS ĮTAISAI
DUJINIAI DEGIKLIAI skiriasi dydžiu ir galia. Naudokite tokio skersmens
gaminimo indus, kurie geriausiai tinka tam tikram degikliui.
DUJINIŲ DEGIKLIŲ valdymo rankenėlės liepsnai reguliuoti.
DUJINIO DEGIKLIO UŽDEGIMO FUNKCIJA suteikia galimybę
automatiškai uždegti tam tikrą degiklį.
APSAUGINIS ĮTAISAS sustabdo dujų srautą, jei liepsna netyčia užgęsta.
Ierīces apraksts
Vispārīga informācija
1. GATAVOŠANAS TRAUKU balsta režģis
2. GĀZES DEGĻI
3. GĀZES DEGĻU vadības slēdži
4. Button aizdedzi GĀZES DEGĻI
5. Aizdedzes GĀZES DEGĻIEM
6. DROŠĪBAS IERĪCES
GĀZES DEGĻIEM ir dažādi izmēri un jauda. Gatavojot izvēlieties
gatavošanas trauka diametram atbilstošāko degli.
GĀZES DEGĻU vadības slēdži liesmas regulēšanai.
GĀZES DEGĻA AIZDEDZE ļauj automātiski aizdedzināt īpašu degli.
DROŠĪBAS IERĪCE aptur gāzes plūsmu, ja liesma tiek nejauši nodzēsta.
3
4
5
9
Popis zařízení
1
2
6
Описание на уреда
Celkový pohled
1. Opěrná mřížka pro HRNCE
2. PLYNOVÉ HOŘÁKY
3. Otočné ovládače pro PLYNOVÉ HOŘÁKY
4. Tlačítko zapalování PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
5. Zapalování pro PLYNOVÉ HOŘÁKY
6. BEZPEČNOSTNÍ PRVKY
• Jednotlivé PLYNOVÉ HOŘÁKY se vzájemně liší velikostí a výkonem. Na
základě průměru použitých hrnců zvolte nejvhodnější hořák pro vaření v těchto hrncích.
• Otočné ovladače pro PLYNOVÉ HOŘÁKY slouží k nastavení velikosti
plamene.
ZAPÁLENÍ PLYNOVÉHO HOŘÁKU aktivuje specifický hořák za účelem
jeho automatického zapálení.
BEZPEČNOSTNÍ PRVEK slouží k zastavení průtoku plynu v případě
náhodného zhašení plamene.
Popis zariadenia
Celkový pohľad
1. Oporná mriežka pre HRNCE
2. PLYNOVÉ HORÁKY
3. Otočné ovládače pre PLYNOVÉ HORÁKY
4. Tlačidlo zapaľovania PLYNOVÝCH HORÁKOV
5. Zapaľovanie pre PLYNOVÉ HORÁKY
6. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY
Общ преглед
1. Носеща скара за ГОТВАРСКИТЕ СЪДОВЕ
2. ГАЗОВИ ГОРЕЛКИ
3. Контролни превключватели за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ
4. Запалката за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ
5. Запалване за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ
6. МЕХАНИЗМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ се различават по размер и мощност.
Използвайте диаметъра на готварския съд, за да изберете най­подходящата горелка, с която да готвите.
• Контролните превключватели за ГАЗОВИТЕ ГОРЕЛКИ регулират
големината на пламъка.
ЗАПАЛВАНЕТО ЗА ГАЗОВИ ГОРЕЛКИ позволява определена
горелка да се запали автоматично.
МЕХАНИЗМЪТ ЗА БЕЗОПАСНОСТ спира потока от газ, ако пламъкът
бъде неволно изгасен.
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1. Εστίες απόθεσης για ΣΚΕΥΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
2. ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ ΑΕΡΙΟΥ
3. Διακόπτες χειρισμού των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
4. Κουμπί έναυση του ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
5. Κουμπί ανάφλεξης των ΚΑΥΣΤΗΡΩΝ ΑΕΡΙΟΥ
6. ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Jednotlivé PLYNOVÉ HORÁKY sa navzájom líšia veľkosťou a výkonom.
Na základe priemeru použitých hrncov zvoľte najvhodnejší horák pre varenie v týchto hrncoch.
• Otočné ovládače pre PLYNOVÉ HORÁKY slúžia na nastavenie veľkosti
plameňa.
ZAPAĽOVAČ PLYNOVÉHO HORÁKA umožňuje automaticky zapáliť
daný horák.
BEZPEČNOSTNÝ PRVOK slúži na zastavenie prietoku plynu v prípade
náhodného zhasnutia plameňa.
ΚΑΥΣΤHΡΕΣ ΑΕΡIΟΥ είναι διαφόρων διαστάσεων και ισχύος. Επιλέξτε
τον πλέον κατάλληλο για τη διάμετρο του δοχείου προς χρήση.
• Επιλογείς χειρισμού των ΚΑΥΣΤHΡΩΝ ΑΕΡIΟΥ για τη ρύθμιση της
φλόγας.
• Σπινθηριστής ανάφλεξης των ΚΑΥΣΤHΡΩΝ ΑΕΡIΟΥ επιτρέπει το
αυτόματο άναμμα του επιλεγμένου καυστήρα.
ΔΙAΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕIΑΣ σε περίπτωση τυχαίου σβησίματος της φλόγας,
διακόπτει την έξοδο αερίου.
3
4
5
10
Descrierea aparatului
1
2
6
Vedere de ansamblu
1. Grătare de sprijin pentru RECIPIENTELE DE COACERE
2. ARZĂTOARE PE GAZ
3. Selectoare de comandă ale ARZĂTOARELOR PE GAZ
4. Buton de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
5. Dispozitiv de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ
6. DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ
ARZĂTOARELE PE GAZ sunt de diferite dimensiunişi puteri. Alegeţi-le
pe cele adecvate diametruluirecipientului utilizat.
• Selectoarele de comandă ale ARZĂTOARELOR PEGAZ şi sunt folosite
pentrureglarea ăcării.
• Dispozitivul de aprindere al ARZĂTOARELOR PEGAZ permite aprinderea
automată a arzătoaruluiprestabilit.
DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ este utilizat încazul stingerii accidentale
a ăcării, împiedicândscurgerile de gaz.
Опис приладу
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4. Кнопкa запалювання ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
5. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
6. ПРИСТРОЇ БЕЗПЕКИ
ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ відрізняються за розмірами тапотужністю.
Використовуйте для приготування їжі посудз діаметром у відповідності до розміру найбільшпідходящого пальника.
  ГАЗОВИMИ ПАЛЬНИКAMИ  
   полум’я
• Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ дозволяють, привключенні,
запалювати конкретні пальники автоматично.
ПРИСТРІЙ БЕЗПЕКИ зупиняє потік газу, якщо полум’явипадково
гасне.
3
4
5
11
Installation
Top 20 mm
Top 30-50 mm
GB
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current national regulations. The following requirements
must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than the top of the hob must be at least 200 mm from the edge of the hob.
• Hoods must be installed according to their relative installation instruction
manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob (see gure).
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 700
600mm min.
650mm min.
mm above the hob.
420mm min.
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
NOTE: In case of installation of a hood above the hob, please refer to the hood instructions for the correct distance.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for combustion to occur normally. The ow of air must not be less than 2 m3/h per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm2; the opening must not be vulnerable to any type
Examples of ventilation holes for comburant air.
Adjacent Room
A
Room to be Vented
of blockages.
The system can also provide the air needed for combustion indirectly, i.e. from adjacent rooms tted with air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be
communal rooms, bedrooms or rooms that
may present a re hazard.
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
• Intensive and prolonged use of the appliance may necessitate supplemental ventilation, e.g. opening a window or increasing the power of the air intake system (if present).
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must also be equipped with vents to allow gas to escape in the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder being used in the room, positioned so that it is not subject to heat produced by external sources (ovens, replaces, stoves, etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
• After having cleaned the perimeter surface, apply the supplied gasket to
the hob as shown in the gure.
Position the hob in the worktop opening made respecting the dimensions
indicated in the Instruction.
NOTE: the power supply cable must be long enough to permit its upward
extraction.
To secure the hob, use the brackets (A) provided with it. Fit the brackets into the relevant bores shown by the arrow and fasten them by means of their screws in accordance with the thickness of the worktop (see the following gures).
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a wooden panel must be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower part of the hob.
12
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely at surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Where a hob is installed above an oven without a forced ventilation cooling system, adequate ventilation must be provided inside the cabinet by means of air holes through which air can pass (see gure).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (this is located on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been
made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• the appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
• the socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate.
• the voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
• the socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! The cable must not be bent or compressed.
GB
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not
be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.” When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations.
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle specications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance. There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent leaks. The seal must always be replaced after rotating the pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded
attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has been carried out, make sure that the exible metal pipe does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a socket spanner of the appropriate size, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our
Service Centres.
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
13
• Setting the burners to minimum
GB
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment
screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the ame is small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple) tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting using the adjusting screw.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our
Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply with current national regulations).
DATA PLATE Electrical
connections
see data plate
ECODESIGN
This appliance conforms to the EU Regulation no. 66/2014 implementing Directive 2009/125/EC. standard EN 30-2-1
Burner and nozzle specication
Refer to the injector table of you Country
14
Start-up and use
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
16 - 22
8 - 14
Burner
Precautions and tips
GB
! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:
Off Maximum
Minimum
To light one of the burners, hold a lit match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob anti-clockwise to the maximum setting. Since the burner is tted with a safety device, the knob should be pressed for approximately 2-3 seconds to allow the automatic device keeping the ame alight to heat up. When using models with an ignition button, light the desired burner by rst
pressing the gas burners button (identiable by the symbol), then pressing down the corresponding knob as far as possible and turning it anticlockwise towards the maximum setting.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames do not extend beyond the bottom of the cookware.
• Always use cookware with a at base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point, turn the knob to minimum.
To identify the type of burner, refer to the designs in the section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
• For maximum stability, always make sure that the pan supports are correctly tted and that each pan is placed centrally over the burner.
• Pan handles should be positioned in line with one of the support bars on the pan support grid.
• Pan handle should be positioned so not to protrude beyond the front edge of the hob.
The more variable aspect in terms of pan stability can often be the pan itself, (or the positioning of that pan during use). Well balanced pans, with at bases that are placed centrally over the burner, with the pan handles aligned with one of the support ngers obviously offer the
greatest stability.
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient operation. When installing the hob, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• Ensure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat must never be
covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“” position when the appliance
is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
• The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on
15
GB
human health and the environment.The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer for information
concerning the correct disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the environment
• Cook your food in closed pots or pans with well-tting lids and use as little water as possible. Cooking with the lid off will greatly increase energy consumption.
• Use purely at pots and pans.
• If you are cooking something that takes a long time, it’s worth using a pressure cooker, which is twice as fast and saves a third of the energy.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn. If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied technician authorised by the manufacturer.
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the hob surface
• All the enamelled and glass parts should be cleaned with warm water and
neutral solution.
• Stainless steel surfaces may be stained by calcareous water or aggressive detergents if left in contact for too long. Any food spills (water, sauce, coffee, etc.) should be wiped away before they dry.
• Clean with warm water and neutral detergent, and then dry with a soft cloth or chamois. Remove baked-on dirt with specic cleaners for stainless steel surfaces.
• Clean stainless steel only with soft cloth or sponge.
• Do not use abrasive or corrosive products, chlorine-based cleaners or pan
scourers.
• Do not use steam cleaning appliances.
• Do not use ammable products.
• Do not leave acid or alkaline substances, such as vinegar, mustard, salt, sugar or lemon juice on the hob.
Cleaning the hob parts
• Clean the enamelled and glass parts only with soft cloth or sponge.
• Grids, burner caps and burners can be removed to be cleaned.
• Clean them by hand with warm water and non-abrasive detergent, removing any food residues and checking that none of the burner openings
is clogged.
• Rinse and dry.
• Ret burners and burner caps correctly in the respective housings.
• When replacing the grids, make sure that the panstand area is aligned with the burner.
• Models equipped with electrical ignition plugs and safety device require thorough cleaning of the plug end in order to ensure correct operation. Check these items frequently, and if necessary, clean them with a damp cloth. Any baked-on food should be removed with a toothpick or needle.
The burner does not light or the ame is not even around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate the safety device.
• The gas holes are not blocked in the area corresponding to the safety
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
device.
! To avoid damaging the electric ignition device, do not use it when the burners are not in their housing.
16
Paigaldamine
Top 20 mm
Top 30-50 mm
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege kasutusjuhend põhjalikult läbi. See sisaldab olulist teavet seadme ohutu paigaldamise, kasutamise ja
hooldamise kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Kui seade vahetab omanikku, andke selle kasutusjuhend uuele omanikule kindlasti kaasa.
Paigalduskoht
! Hoidke pakkematerjal lastele kättesaamatus kohas. Hingamisprobleemide ja lämbumise oht! (Vt osa "Ettevaatusabinõud ja soovitused").
! Seadet võib paigaldada ainult kvalitseeritud personal vastavalt käesolevatele juhistele. Valesti paigaldatud seade võib põhjustada vigastusi inimestele ja
loomadele või kahjustada seadet.
! Seadme tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga ruumi, järgides siseriiklikke õigusakte. Tuleb järgida allpool toodud nõudeid:
• Ruumis peab olema õhuärastussüsteem, mis eemaldab põlemisaurud. Selleks võib olla õhupuhasti või elektriline ventilaator, mis seadme sisse lülitamisel automaatselt käivitub;
Seadme paigutamine
Keeduplaadi paigaldamisel tuleb järgida allpool toodud ohutusnõudeid:
EE
• Köögikapid, mis on seadme kõrval ja keeduplaadist kõrgemal, ei tohi keeduplaadi servale olla lähemal kui 200 mm (vt joonist);
• Õhupuhastid tuleb paigaldada vastavalt paigaldusjuhistele ja need ei tohi olla seadmele lähemal kui 650 mm;
• Keeduplaadi ja seinakappide vahele peab jääma vähemalt 420 mm (vt joonist).
Kui paigaldate keeduplaadi seinakapi alla, peab kapi ja keeduplaadi vahele jääma vähemalt
600mm min.
650mm min.
700 mm;
420mm min.
• Paigaldamise süvend peaks olema mõõtmetega näidatud joonisel.
MÄRKUS: Kui paigaldamine kapuuts üle pliidi, vaadake kapoti juhiseid õige
kaugus.
Korstnasse või harulõõri. (ainult köögiseadmetele)
Otse välja
• Lisaks sellele peab ruumis olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse gaasipõlemisprotsessi jaoks vajaliku õhu. Õhu sissevool ei tohi olla alla 2
m3/h iga kilovati installeeritud võimsuse kohta.
Ventilatsioonisüsteem võib võtta õhu otse väljast toru kaudu, mille sisemine ristlõige
peab olema vähemalt 100 cm2. Sissevõtuavad tuleb paigutada nii, et on välditud nende
A
Põlemisõhu ventilatsiooniavade näited.
Külgnev ruum
Ventileeritav ruum
blokeerimine.
Süsteem võib võtta gaasipõlemisprotsessi
jaoks vajaliku õhu ka kaudselt, näiteks kõrvalruumidest, mis on varustatud
ventilatsioonitorudega, nagu eespool
kirjeldatud. Need ruumid ei tohi olla hoone ühiskasutatavad ruumid, magamistoad ega
Akna ja põranda vahelise ventilatsiooniava suurendamine.
kõrgendatud tuleohtlikkusega ruumid;
Seadme intensiivse ja pikaajalise kasutamise korral võib vajalik olla täiendav ventilatsioon, näiteks avada aken või tagada tõhusam ventilatsioon, reguleerides juba olemasoleva sundventilatsiooni suurema
võimsuse peale.
• Vedelgaas on õhust raskem ja koguneb seetõttu põranda lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid, peavad olema
varustatud väljatõmbeventilatsiooniga, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi selle välisõhku eralduda. Seetõttu on keelatud osaliselt
või täiesti täis gaasiballoonide paigaldamine või hoidmine ruumides, mis on põrandapinnast madalamal (keldrites jne). Hoidke ruumis ainult kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis võiksid kuumutada ballooni üle 50° C.
• After having cleaned the perimeter surface, apply the supplied gasket to the
hob as shown in the gure.
Pärast puhastamist ümbermõõt pinda, kohaldatakse kaasasolev tihend pliidiplaat, nagu on näidatud joonisel.
MÄRKUS: toitekaabel peab olema piisavalt pikk, et võimaldada selle ülespoole kaevandamise.
Et kindlustada pliit, kasutada sulgudes (A) sätestatud ta. Kinnitage Sulgudes
asjakohasteks avadest noolega näidatud suunas ja kinnitage abil neid accordan
kruvid sisse paksus tööpind (vt järgmised arvud).
• Kui te ei paigalda keeduplaati sisseehitatud ahjule, tuleb paigaldada puidust isoleeriv alusplaat. Plaadi ja keeduplaadi alumise osa vahele peab jääma
vähemalt 20 mm.
1717
Ventilatsioon
Piisava ventilatsiooni tagamiseks tuleb kapi tagakülg ära võtta. Ahi tuleks paigaldada nii, et see toetub kahele puiduliistule või täiesti tasasele pinnale, milles on ava minimaalsete mõõtudega 45 x 560 mm (vt skeeme).
Gaasiühendus
Seadme ühendamisel gaasitorustiku või -ballooniga tuleb järgida kehtivaid
siseriiklikke eeskirju. Enne ühenduste tegemist kontrollige, kas keeduplaat ühildub gaasi tüübiga, mida plaanite kasutada. Vastasel juhul vt osas "Keeduplaadi reguleerimine kasutamiseks erinevat tüüpi gaasidega". Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga, siis tuleb paigaldada siseriiklike
45 mm.
560 mm.
õigusaktide nõuetele vastav reduktor.
! Kontrollige, kas gaasi rõhk vastab tabelis nr. 1 „Põletite ja düüside andmed” toodud andmetele . Nii on tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning
samas madal energiakulu.
Kui pliit on paigaldatud üle ahju ilma sundventilatsioon jahutussüsteemiga, piisav ventilatsioon peavad olema kapis abil õhu avad, mille kaudu õhk ei liigu (vt joonis).
Ühendamine jäiga toruga (vasest või terasest)
! Gaasisüsteemiga ühendamine tuleb teha nii, et üheski seadmes ei teki pinget. Seadme toiteavas on reguleeritav L-kujuline toruliitmik ja lekete ärahoidmiseks
on see varustatud tihendiga. Pärast toruliitmiku pööramist tuleb tihend (seadme komplekti kuuluv tihend) alati ära vahetada. Seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik.
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine keermestatud liitmikuga
Seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise silinderkeermega haaratav liitmik. Torud tuleb paigaldada nii, et nende täispikkus ei ületa 2 meetrit. Pärast ühendamist veenduge, et elastne metalltoru ei ole kokku surutud ega puutu
kokku liikuvate osadega.
Elektriühendused
Kolmesoonelise kaabliga varustatud keeduplaadid on mõeldud kasutamiseks vahelduvvooluga, mille pinge ja sagedus on märgitud seadme andmeplaadile (asub seadme alumisel osal). Kaabli maandusjuhtmel on roheline-kollane ümbris. Kui paigaldate seadme sisseehitatud elektriahju peale, peavad keeduplaadi ja ahju ühendused olema eraldi tehtud, seda nii ohutuse tagamiseks kui ahju hõlpsamaks vahetamiseks.
Toitekaabli ühendamine vooluvõrku
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik toitekaabli külge. Otse elektrivõrku ühendades paigaldage seadme ja elektrivõrgu vahele mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nõutud koormust ning vastama kehtivatele elektrieeskirjadele (lüliti ei tohi katkestada maandusjuhet). Toitekaabel ei tohi kokku puutuda pindadega, mille temperatuur on üle 50° C.
! Seadme paigaldaja peab tagama, et elektriühendused on õigesti tehtud ja
et need vastavad ohutusnõuetele.
Enne seadme ühendamist toitevõrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja vastab kehtivatele nõuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud väärtustevahemikule;
! Kasutage ainult kehtivatele siseriiklikele eeskirjadele vastavaid torusid ja tihendeid.
Ühenduse tiheduse kontrollimine
! Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks
Keeduplaadi reguleerimiseks erinevat tüüpi gaasidega kasutamiseks (vt seadme alumisele osale paigaldatud andmeplaadilt või pakendilt) vahetage põletite düüsid. Selleks toimige järgmiselt:
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja;
2. Keerake pihustid toruvõtmega sobiva suurusega abil düüsid välja ja
asendage need uue gaasitüübi jaoks sobilike düüsidega (vt tabel 1 „Põletite
ja düüside andmed”);
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi;
4. Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue vastu, millele on märgitud
uue gaasi tüüp. Sildid on saadaval kõigis teeninduskeskustes.
• Õhu juurdevoolu reguleerimine põletitesse
Ei ole vaja reguleerida.
• Põletite leegi reguleerimine minimaalsele tasemele
1. Keerake lüliti asendisse, mis vastab leegi minimaalsele tasemele;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa ei vasta pistikule, pöörduge kvalitseeritud elektriku poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage pikendusjuhet ega harukarpe.
2. Võtke nupp ära ja reguleerige seadekruvi, mis asub reguleerimisvardas või selle kõrval nii, et leek on väike, kuid püsiv.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
3. Pärast leegi reguleerimist veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nupu ! Laske kvalitseeritud elektrikul kaablit regulaarselt kontrollida ja vajadusel välja vahetada (vt osa "Klienditugi").
kiiresti mitu korda järjest maksimaalsest asendist minimaalsesse ja
vastupidi.
4. Mõnele seadmele on paigaldatud kaitseseadis (termoelement). Kui põleti
! Nende ohutusnõuete eiramisel ei võta tootja endale mingit vastutust.
leek on seatud minimaalsele tasemele ja seade ei tööta, suurendage leeki seadekruvi abil.
18EE18
5. Pärast reguleerimist asendage möödavoolutihendid. Kasutage selleks
tihendusvaha või sarnast ainet.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasiga, keerake seadekruvi võimalikult tugevalt kinni.
! Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue vastu, millele on märgitud
uue gaasi tüüp. Sildid on saadaval kõigis teeninduskeskustes.
! Kui gaasi rõhk erineb (kas või veidi) soovituslikust rõhust, paigaldage
sisselasketorule sobiv surveregulaator (et seade vastaks kehtivatele riiklikele
eeskirjadele).
ANDMEPLAAT Elektriühend
used
vt andmeplaadilt
ECO-DISAIN
See seade on vastavuses EL määrus nr. 66/2014 täiendus direktiivile 2009/125/EC. EN 30-2-1 määrus
EE
1919
Põletite ja düüside spetsifikatsioonid
Ta
bel 1
ELEKTRIVARUSTUSE: 220-240V~ 50/60Hz 0,6W
KATEGOORIA II2H3B/P
TÜÜP GAASI
KASUTATAKSE
MAAGAAS (Metaan)
VEELDATUD NAFTAGAASI (Butaan)
VEELDATUD NAFTAGAASI (Propaan)
Tüüp gaasi kasutatakse
G20 20 mbar 1R - 2S -1A 7.30 695 l/h 9.52 G30 30 mbar 1R - 2S -1A 7.30 531 g/h 30.94
G31 30 mbar 1R - 2S -1A 7.30 521 g/h 30.94
G20
G30
G31
LIIK
PÕLETI
Kiire
Poolkiire
Täiendav
Kiire
Poolkiire
Täiendav
Kiire
Poolkiire
Täiendav
Mudel konfiguratsiooni
DÜÜS
115Y
95Z 72X
85 63 50
85 63 50
4 PÕLETITE
HINNATUD
KÜTTEVÕIMSUS
kW
3.00
1.65
1.00
3.00
1.65
1.00
3.00
1.65
1.00
Hinnatud
küttevõimsus (kW)
NOMINAALNE
VOOLUKIIRUS
286 l/h 157 l/h
95 l/h
218 g/h 120 g/h
73 g/h
214 g/h 118 g/h
71 g/h
Summaarne nominaalne
VÄHENDATAKSE
ERISOOJUS
kW
0.75
0.40
0.40
0.75
0.40
0.40
0.75
0.40
0.40
Voolukiirus
GAASI RÕHK
mbar
min.
nimiv.
17 20 25
25 30 35
25 30 35
Air vajalik (m³) põlemist 1 m³ gaasi
maks.
SS
AR
PAA 642 /I(BK) EE
20EE20
Käitamine ja kasutamine
Ettevaatusabinõud ja soovitused
EE
! Konkreetse gaasipõleti asukoht on näidatud selle nupul.
Gaasipõletid
Reguleerimise nupust saab põletid seada järgmistesse asenditesse:
Väljas
Maksimaalne
Minimaalne
Põleti süütamiseks pange põleti juurde süüdatud tikk või tulemasin, samal ajal vajutage vastav põletinupp alla ja keerake seda vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse seadistuse poole.Kuna põleti on varustatud ohutusseadisega, siis hoidke nuppu all umbes 2-3 sekundit, et automaatne seadis hoiaks leeki piisavalt kaua.Mudelitel süüteküünal pöörduda valitud
põleti, siis tuleb kõigepealt vajutada süüde nupul , siis vajutage vastavat valijat end ja keerake seda vastupäeva, kuni see liigub maksimaalse võimsuse.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage põleti välja ja oodake enne uuesti
sisse lülitamist vähemalt 1 minut.
Põleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jõuab lõppasendisse (asend "●").
Praktilised nõuanded põletite kasutamiseks
Põletite tõhusa toimimise tagamiseks:
• Kasutage iga põleti jaoks sobivat keedunõud (vt tabelit) - leek ei tohi ulatuda keedunõu põhjast kaugemale.
• Kasutage ainult ühetasase põhja ja kaanega keedunõusid.
• Kui keedunõus olev toit hakkab keema, keerake nupp minimaalse taseme
märgini.
Põleti
Kiire (R)
Poolkiire (S)
Täiendav (A)
Põleti tüübi määratlemiseks vaadake osas "Põletite ja düüside andmete tabel"
olevat skeemi.
• Maksimaalse stabiilsuse tagamiseks veenduge alati, et pliidi tugirestid on õigesti paigas ja et iga pott või pann asetatakse põleti kohale keskele
• Poti või panni sangad tuleks asetada samas joones ühega poti- või pannialuse tugiraudadest.
• Poti- või pannisang tuleks asetada nii, et see ei ulatuks üle pliidiraua
esiserva.
Ø Keedunõu läbimõõt (cm)
24 - 26
16 - 24
8 - 14
Keedupottide stabiilsuse puhul kõige enam varieeruv aspekt ongi keedupott ise (ehk selle asetus kasutamise ajal). Hästi tasakaalus, lameda põhjaga keedupotid asetatuna põleti kohale keskele, sangad
resti varbadega samas joones, tagavad kindlasti suurima stabiilsuse.
! Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud rahvusvahelisi ohutusstandardeid. Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnõuded hoolikalt läbi.
Üldohutus
• See on klassi 3 sisseehitatud seade.
• Tõhusa talitluse tagamiseks tuleb gaasiseadmed varustada pideva õhuvahetusega. Keeduplaadi paigaldamisel järgige osas "Paigalduskoht" toodud juhiseid.
• Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mõeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei sobi kasutamiseks äriliseks või tööstuslikuks otstarbeks.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte kaetud aladele.
Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja tormi kätte.
• Ärge puudutage keeduplaati paljaste jalataldade ega märgade käte või
jalataldadega.
• Pliiti võivad kasutada ainult täiskasvanud toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seadme kasutamine muuks
otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on seadme mittesihipärane
kasutamine ja see on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja mittesihipärasest kasutamisest tulenevate kahjude eest.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis “●”/“”.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvõrgust tõmmake pistikust, mitte kaablist.
• Seadme puhastamist või hooldustöid ei tohi alustada enne, kui pistik on
seinakontaktist välja tõmmatud.
• Seadme talitlushäirete korral ärge püüdke seadet ise remontida. Vastavate teadmisteta inimeste tehtud remont võib põhjustada kehavigastusi või seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditeenindusse (vt osa "Kliendiabi").
• Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised keeduplaadid on veel kuumad.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele (sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused või kes ei ole seadme tööpõhimõtetega tutvunud. Kui kõnealused
isikud seadet kasutavad, tuleb tagada nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve või juhendamine või anda sellistele isikutele eelnevalt juhised seadme kasutamiseks.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• See seade ei ole mõeldud kasutamiseks koos välise taimeri ega kaugjuhtimissüsteemiga.
Kasutusest kõrvaldamine
• Pakkematerjali kasutusest kõrvaldamisel: järgige kohalikke eeskirju, mis
võimaldavad pakendi taaskasutust.
• Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete kohta (WEEE) ei tohi kasutuskõlbmatuks muutunud majapidamisseadmeid
kasutusest kõrvaldada koos tavaliste sorteerimata olmejäätmetega. Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmed tuleb eraldi kokku koguda, et
optimeerida nendes sisalduvate materjalide ringlust ja taaskasutust ning
vähendada seeläbi negatiivset mõju inimeste tervisele ja keskkkonnale.
Tootel olev läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tuletab meelde teie
kohustust seade eraldi kasutusest kõrvaldada.
Küsimuste korral kasutuskõlbmatuks muutunud seadme kasutusest
kõrvaldamise kohta pöörduge kohaliku omavalitsuse või edasimüüja poole.
2121
Energia säästmine ja keskkonnasäästlikkus
• Valmistage toitu kaanega suletud pottides ja pannides ja kasutage nii vähe vett, kui võimalik. Toidu valmistamine katmatta pottides, kulutab oluliselt
enam energiat.
• Kasutage täiesti lameda põhjaga potte ja panne.
• Kui keedate pika valmimisajaga roogasid, on mõistlik kasutada survekeetlit,
mis on kaks korda kiirem ja säästab kolmandiku energiat.
Hooldus
Seadme välja lülitamine
Enne hooldus- või puhastustööde tegemist ühendage seade elektrivõrgust
lahti.
Pliidipinna puhastamine
Kõik emaileeritud ja klaasist osad tuleb puhastada sooja vee ja neutraalse pesulahusega.
Kareda vee või agressiivsete pesuvahenditega pikaajalise kokkupuute tulemusel võivad roostevabast terasest pinnad määrduda. Maha läinud vesi, kaste, kohvi jms tuleb enne kuivamist ära pühkida.
Puhastage sooja vee ja neutraalse pesuvahendiga ning kuivatage seejärel pehme lapi või seemisnahaga. Eemaldage kinni kõrbenud mustus spetsiaalsete roostevabast terasest pindadele mõeldud puhastusvahenditega.
Puhastage roostevaba terast ainult pehme lapi või švammiga.
Ärge kasutage abrasiivseid või korrodeerivaid tooteid, klooripõhiseid
puhastusvahendeid ega pannide küürimisvahendeid.
Ärge kasutage auruga puhastamise seadmeid.
• Ärge kasutage süttivaid tooteid.
Ärge jätke pliidiplaadile happelisi või leeliselisi aineid, näiteks äädikat,
sinepit, soola, suhkrut või sidrunimahla.
Veaotsing
Võib juhtuda, et seade ei tööta korralikult või ei tööta üldse. Enne
hoolduskeskusesse pöördumist toimige vastavalt allpool toodud juhistele.
Esmalt veenduge, et gaasi- või elektritoide ei ole katkenud ja kontrollige, kas gaasiventiilid on lahti.
Põleti ei sütti või leek ei ole ühtlaselt ümber põleti.
Kontrollige, kas:
• põletite gaasiavad on ummistunud
• kõik põleti liikuvad osad on õigesti paigaldatud
• seadme lähedal on tuuletõmme
Leek kustub (ohutusseadisega varustatud mudelid)
Kontrollige, kas
• vajutasite nupu lõpuni alla
• hoidsite nuppu piisavalt kaua all, et aktiveerida ohutusseadis
• gaasiavad ei ole ummistunud ohutusseadisele vastava ala juures
Põleti kustub minimaalse taseme asendis
Kontrollige, kas
• gaasiavad ei ole ummistunud
• seadme lähedal on tuuletõmme
• minimaalse taseme seadistus on õigesti reguleeritud
Keedunõu on ebastabiilne
Kontrollige, kas
• keedunõu põhi on täiesti tasane
• keedunõu on põleti keskel
• keedunõu rest on õiges asendis
Pliidi osade puhastamine
Restid, põletikatted ja põletid saab puhastamise ajaks ära võtta.
Puhastage neid käsitsi sooja vee ja mitteabrasiivse puhastusvahendiga
eemaldades kõik toidujäägid ja kontrollides, et ükski põletiavadest ei oleks
ummistunud.
Loputage ja kuivatage.
Pange põletid ja põletikatted õigesti oma vastavatesse kohtadesse tagasi.
Restide tagasipanemisel jälgige, et toidunõu toetumisala oleks põletiga samal joonel.
• Elektriliste süüteküünalde ja turvaseadmega varustatud mudelid nõuavad
korrektse töötamise tagamiseks küünla otsa põhjalikku puhastamist. Kontrollige neid elemente sageli ja puhastage neid vajadusel niiske lapiga.
Kinni kõrbenud toit tuleb hambaorgi või nõelaga eemaldada.
! Elektrilise süüteseadme kahjustamise vältimiseks ärge kasutage seda
ajal, kui põletid ei asu oma kohal.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul võivad leegihajutid ummistuda või neid on raske pöörata. Sel juhul
vahetage need välja.
! Seda võib teha tootja poolt volitatud kvalitseeritud tehnik.
22EE22
Loading...
+ 50 hidden pages