Operating Instructions,1
Description of the appliance-Overall view,2
Description of the appliance-Control Panel,3
Installation,4
Start-up and use,8
Cooking modes,9
Precautions and tips,11
Care and maintenance,12
Assistance,12
Românã
RO
Instrucţiuni de folosire
Instrucţiuni de folosire
Instrucţiuni de folosire
ARAGAZ ŞI CUPTOR
ARAGAZ ŞI CUPTOR
ARAGAZ ŞI CUPTOR
Sumar
Sumar
Sumar
Instrucţiuni de folosire,1
Descrierea aparatului- Vedere de ansamblu,2
Descrierea aparatului-Panoul de control,3
Instalare,13
Pornire şi utilizare, 17
Utilizarea cuptorului,18
Precauţii şi sfaturi,20
Întreţinere şi curăţire,21
Asistenţă,21
HU
Használati útmutató
Használati útmutató
Használati útmutató
tűzhely és a sütő
tűzhely és a sütő
tűzhely és a sütő
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék
Használati útmutató,1
A készülék leírása- A készülék áttekintése,2
A készülék leírása- Kezelőpanel,3
Üzembe helyezés,22
Bekapcsolás és használat,27
A főzőlap használata,28
Óvintézkedések és tanácsok,30
Karbantartás és ápolás,31
Szerviz,31
CZ
Pokyny pro použití
Pokyny pro použití
Pokyny pro použití
SPORÁK S TROUBOU
SPORÁK S TROUBOU
SPORÁK S TROUBOU
Obsah
Obsah
Obsah
Pokyny pro použití,1
Popis zarízení-Celkový pohled,2
Popis zarízení-Ovládací panel,3
Instalace,32
Spuštení a použití, 36
Použití trouby,37
Opatrení a rady,38
Údržba a péce,39
Servisní služba,39
RomânãRomânã
Magyar
MagyarMagyar
Cesky
BG
Инструкции за експлоатация
Инструкции за експлоатация
Инструкции за експлоатация
Готварска печка и пещ
Готварска печка и пещ
Готварска печка и пещ
съдържание
съдържание
съдържание
Инструкции за експлоатация, 1
Описание на Общ изглед на уреда, 2
Описание на уреда Control Panel, 3
Инсталация, 40
Режими на готвене, 45
Предпазни мерки и съвети, 47
Грижи и поддръжка, 48
Подпомагане, 48
български
UA
УкраінськаUAІнструкціі з експлуатаціі
УкраінськаUAІнструкціі з експлуатаціі
УкраінськаUAІнструкціі з експлуатаціі
УкраінськаUAІнструкціі з експлуатаціі
КУХНЯ
КУХНЯ
КУХНЯ
КУХНЯ
Зміст
Зміст
Зміст
Зміст
Інструкціі з експлуатаціі,1
Опис установки-Загальнии вигляд,3
Опис установки-Панель управління,5
Встановлення,49
Включення і використання,53
Програми приготування іжі,54
Запобіжні засоби і поради,56
Догляд i технічне обслуговування,57
Допомога,58
KZ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Ԕԝɪɵɥԑɵɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Ɉɪɧɚɬɭ
Ԕɨɫɭɠԥɧɟɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
Пешті жағу
Оттықтарды жағу
ɋɚԕɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ
Ʉԛɬɿɦɠԥɧɟɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ
66
Ʉԧɦɟɤ
RS
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Описание изделия-Общий вид,2
Описание изделия-Панель управления,3
Монтаж,67
Включение и эксплуатация,72
Предосторожности и рекомендации,75
Техническое обслуживание и уход,76
Техническое обслуживание,76
Қазақша
Қазақша
58
63
РусскийРусский
Русский
1
Жалпы шолу
Басқару тақтасы
62
63
ɦɟɧɤɟԙɟɫɬɟɪ
ԕɵɡɦɟɬɤԧɪɫɟɬɭ
2
3
65
66
GB
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
1 Hob burner
2 Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6.Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover
RO
Description of the appliance
Overall view
1.Plynový ho řák
2. Rošt na varné desce
3. Ovládací panel
4. Pečící rošt
5. Pečící plech nebo plech zachycující odkapávající
6. Nastavitelné nohy omastek
7. Záchytný žlábek
8. Vodicí LIŠTY jednotlivých úrovní
9. poloha 5
10. poloha 4
11. poloha 3
12.poloha 2
13.poloha 1
14. Skleny kryt
Descriere aparatului
Vedere de ansamblu
1.Arzătoare pe gaz
2 .Grătare plită
3 .Panou frontal de control
4 .Grătarul cuptorului
5 .Tavă de coacere
6 .Picioare reglabile
4.Buton pentru activarea luminii din cuptor/ rotisserie
5.Butoane comandi ochiuri aragaz
HU
1.Gázégő gyújtási
2.Időmérő gomb
3.Sütő és grill gomb
4. Sütő könnyű és grillező gomb
5.A tűzhely gázégőinek vezérlő gombjai
CZ
1.Elektronické zapalování plynových hořáků
2.Knofl ík časovače
3.Knofl ík trouby s grilem
4.Tlačítko pro osvětlení trouby a rožna
5.Regulační knofl íky pro ovládání hořáků varné desky
Description of the appliance
Control panel
Descriere aparatului
Panoul de control
A készülék leírása
Kezelőpanel
Popis zarízení
Ovládací panel
2
3
4
5
BG
1.ЗАПАЛВАНЕбутоназагазовагорелка
2.TIMER копчето
3.CONTROL копчето за фурна и скара
4. Бутонсветлина / скара
5. КопчетозауправлениенаКотлонгорелката
Описание на уреда
Управляващ панел
Опис плити
UA
1. Автоматичне запалювання (Є лише в деяких
2.Сукоятка ТАЙМЕРА (Є лише в деяких моделях.)
3. Ручка ДУХОВКА й гриля
4.КНОПКА РОЖНА та ОСВІТЛЕННЯ ДУХОВКИ (Є
5.Ручки для керування газовими
пальникаминаварильнійповерхні
KZ
1.
2.
3.
4.
5.
Панель управління
моделях.)
лише в деяких моделях.)
Құрылғы
Басқару тақтасы
Плита оттықтарына арналған электрондық тұтатқыш
Таймер тұтқасы
Пеш пен
Пеш шамы мен гриль-бар
Плитадағы газ оттықтарын
грильді
сипаттамасы
түймесі
басқару тұтқалары
Описание изделия
RS
Панельуправления
1.Электронноезажиганиеконфорокварочнойпанели
2.Таймер
3.Рукояткауправлениядуховкой
4.Кнопкавключенияосвещениядуховки
5. Рукояткивключениягазовыхконфорок
варочной панели
3
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
! We recommend cleaning the oven before using it for
the first time, following the instructions provided in the
„Care and maintenance” section.
Room ventilation
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
3
process (the flow of air must not be lower than 2 m
/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
2
with an inner cross section of at least 100 cm
and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see gure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
2
minimum of 200 cm
- whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see gure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
A B
Adjacent roomRoom requiring
ventilation
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see gure).
Fumes channelled
straight outside
Fumes channelled through
a chimney or branched
flue system reserved for
cooking appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the
cylinder being used should be stored in the room; this
should also be kept well away from sources
of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause
the temperature of the cylinder to rise above 50°C.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap between
the door and the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
4
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
This distance should be increased to 700 mm if
manual.
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
the wall cabinets are
flammable (see gure).
• Do not position
blinds behind the cooker
or less than 200 mm
away from its sides.
• Any hoods must be
installed according to
the instructions listed in
the relevant operating
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
GB
Levelling
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see gure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and the
mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge
indicated and must comply with NFC 15-100 regulations
(the earthing wire must not be interrupted by the circuitbreaker). The supply cable must be positioned so that it
does not come into contact with temperatures higher than
50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
* Only available in certain models
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of gas
with which it will be supplied (see the rating sticker on
the cover: if this is not the case see below). When using
liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator
which complies with current national regulations. To
make connection easier, the gas supply may be turned
sideways*: reverse the position of the hose holder with
that of the cap and replace the gasket that is supplied
with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that reach
temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
5
GB
A
V
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to
a threaded attachment
3. While the burner is alight, quickly change the position of
the knob from minimum to maximum and vice versa several
times, checking that the flame is not extinguished.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
Adapting the oven
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on the
appliance (the gas supply inlet on the appliance is a
cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
Checking the connection for leaks
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see gure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas(see Burner and nozzle speci cations table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
Replacing the oven burner nozzle:
1. Remove the oven compartment.
2. Slide out the protection panel
A
(see diagram).
3. Remove the oven burner
after unscrewing the screws V
(see gure).
The whole operation will be
made easier if the oven door is
removed.
4. Unscrew the nozzle using a
special nozzle socket spanner
(see gure) or with a 7 mm
socket spanner, and replace it
with a new nozzle that is suited
to the new type of gas (see
Burner and nozzle speci cations
table).
Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:
1. Light the burner (see Start-up and Use).
2. Turn the knob to the minimum position (MIN)
after it has been in the maximum position (MAX) for
approximately 10 minutes.
3. Remove the knob.
4. Tighten or loosen the adjustment screws on the
outside of the thermostat pin (see gure) until the flame
is small but steady.
! If the appliance is connected to liquid gas, the
adjustment screw must be fastened as tightly as
possible.
6
5. Turn the knob from the MAX position to the MIN
V
I
S
S
R
A
position quickly or open and shut the oven door,
making sure that the burner is not extinguished.
We recommend cleaning the oven before using it for the
first time, following the instructions provided in the „Care
and maintenance” section.
GB
Adapting the grill
*
Replacing the grill burner nozzle:
1. Remove the oven burner
after loosening screw V (see gure).
2. Unscrew the grill burner
nozzle using a special nozzle
socket spanner (see gure) or
preferably with a 7 mm socket
spanner, and replace it with a
new nozzle that is suited to the
new type of gas (see Burner and
nozzle speci cations table).
! Be careful of the spark plug wires and the
thermocouple tubes.
! The oven and grill burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
KN3G2/UA
KN3G21S/UA
KN3G2.1/UAKN3G2.1/UAKN3G2.1/UA
TECHNICAL DATA
Oven dimensions
(HxWxD)
Volume 58 l
Useful
measurements
relating to the oven
compartment
Power supply voltage
and frequency
Burners
34x39x44 cm
width 42 cm
depth 44 cm
height 17 cm
see data plate
may be adapted for use with any
type of gas shown on the data
plate, which is located inside the
flap or, after the oven
compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the
oven.
EC Directives: 2006/95/EC dated
12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility)
and subsequent amendments 2009/142/EC dated 30/11/09
(Gas) and subsequent
amendments - 93/68/EEC dated
22/07/93 and subsequent
amendments - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
For each BURNER knob there is a complete ring showing
the strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting .
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting , the
maximum setting or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (see gure), press the ignition button, marked
with the symbol
hold the BURNER knob down
and turn it in an anticlockwise
direction, towards the
maximum flame setting, until
the burner is lit.
Several models are equipped
with an ignition device
which is built into the knob; in this case the electronic
ignition device* is present (C) but the ignition button
is not. Simply press the BURNER knob and turn it
in an anticlockwise direction so that it is pointing
to the maximum flame setting, until the burner is lit.
The burner may be extinguished when the knob is
released. If this occurs, repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure safety
device*(X), press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
, then
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner.
Burnerř Cookware diameter (cm)
Fast (R)24 - 26
Semi Fast (S)16 - 20
Auxiliary (A)10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
Using the oven
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
Only use position 1 in the oven when cooking with the
rotisserie spit.
Lighting the oven
To light the oven burner, bring a flame or gas lighter
close to opening F (see gure)
and press the OVEN control
knob while turning it in an
anticlockwise direction until it
reaches the MAX position.
WARNING! The glass lid can break
in if it is heated up. Turn off all the
burners and the electric plates before
closing the lid. *Applies to the models
with glass cover only.
8
knob, open the oven door and wait for at least 1 minute
before trying to light it again.
! The oven is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
If, after 15 seconds, the burner
is still not alight, release the
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
D
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the oven.
Oven light
GB
The light may be switched on at any moment by
pressing the OVEN LIGHT button.
Adjusting the temperature
To set the desired cooking temperature, turn the
OVEN control knob in an anticlockwise direction.
Temperatures are displayed on the control panel and
may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).
Once the set temperature has been reached, the oven
will keep it constant by using its thermostat.
Grill*
To light the grill, bring a flame or gas lighter close to
the burner and press the OVEN control knob while
turning it in a clockwise direction until it reaches the
position. The grill enables the surface of food to be
browned evenly and is particularly suitable for roast
dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in
position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to
collect fat and prevent the formation of smoke.
! The grill is fitted with a safety device and it is
therefore necessary to hold the OVEN control knob
down for approximately 6 seconds.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight the grill.
! When using the grill, leave the oven door ajar,
positioning the deflector D
between the door and the
control panel (see gure) in
order to prevent the knobs from
overheating.
Timer*
To activate the Timer proceed as follows:
1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction for
almost one complete revolution to set the buzzer.
2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction
to set the desired length of time.
In gas cooker models, there is
a sliding protection layer A that
shields the lower compartment
from the heat generated by the
A
burner (see gure).
To remove the sliding
protection remove the screw S
see gure). To replace it.
(
lock it in place with the screw
S
! Before using the oven make
S.
sure that the sliding protection
is fixed correctly.
Lower compartment*
There is a compartment
underneath the oven
that may be used to
store oven accessories
or deep dishes. To
open the door pull it
downwards (see gure).
Turnspit*
To operate the rotisserie (see diagram) proceed as
follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven.
3. Acitvate the function
by pressing the
TURNSPIT button.
The internal surfaces
!
of the compartment (where present) may become
hot.
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
Grill cook ing with multiskewer rotisserie (only a
few models)
Meat kebabs
Vegetable kebabs1,0
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, t h e drip pin g- pan must
always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
Wt.
(Kg)
2.5
2.5
2.5
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
1
1,5
1
1
n.° 4
1
2
0,8
Cooking position of
shelve s from bottom
4
4
4
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Temperature
(°C)
200-210
200
200
200-210
210-220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
180
180
180
170
Pre-heating time ( min )
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Cooking time
(min.)
75-85
50-60
50-60
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
45-50
45-55
45-50
20-25
25-35
40-45
50-55
40-45
15-20
20
20-30
15-20
4-5
70-80
70-80
40-45
25-30
10
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in
compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
General safety
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial
number plate.• The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other
use of the appliance (e.g. for heating the room)
constitutes improper use and is dangerous.
The manufacturer may not be held liable for any
damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated)
or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards)
appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.
• Do not close the glass hob cover (selected models only)
when the burners are alight or when they are still hot.
• If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to repair the appliance yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may cause
injury or further malfunctioning of the appliance. Contact
Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using
the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise
the cost of re-using and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin
is marked on all products to remind the owner of their
obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the public
waste collection service, taken to suitable collection areas
in the area or, if permitted by current national legislation,
they may be returned to the dealers as part of an
exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for
the collection and disposal of old and disused appliances.
GB
• Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near
the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the • position and that
the gas tap is closed when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours
between late afternoon and the early hours of the morning.
• Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly
to the door, thus avoiding
heat dispersion.
11
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as
stain removers, anti-rust products, powder detergents
or sponges with abrasive surfaces: these may scratch
the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and the hob burners can be removed
to make cleaning easier; wash them in hot water and
non-abrasive detergent, making sure all burnt-on
residue is removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
The cover
If the cooker is fitted with
a glass cover, this cover
should be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open
the cover fully and pull it
upwards (see gure).
! Do not close the cover when the burners are alight or
when they are still hot.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven periodically. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Replacing the oven
light bulb
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a
•
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
• Stainless steel can be marked by hard water that
has been left on the surface for a long time, or by
aggressive detergents containing phosphorus.
After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any
remaining drops of water should also be dried.
12
1. After disconnecting the
oven from the electricity mains,
remove the glass lid covering
the lamp socket (see gure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25
W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the
electricity supply.
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
Instalare
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l
putea consulta în orice moment. În caz de vânzare,
cedare sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne cu
aparatul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii
importante cu privire la instalare, la folosire şi la
siguranţă.
! Instalarea aparatului se va face conform acestor
instrucţiuni, de către persoanele califi cate profesional.
! Orice intervenţie de reglare, întreţinere, etc., trebuie
efectuată cu aragazul deconectat de la reţea.
! Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de
prima folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul
“Întreţinerea şi îngrijirea”.
Aerisirea încăperilor
Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar
în încăperi aerisite în permanenţă, conform Normelor
Naţionale în vigoare. Încăperea în care va fi montat
aragazul trebuie să
fi e alimentată cu o cantitate de aer
sufi cientă pentru a asigura arderea gazelor (debitul
3
de aer nu poate fi mai mic de 2 m
/h pe kW de putere
instalată).
Prizele de aer, protejate de grătare, trebuie să aibă o
2
secţiune a conductei de cel puţin 100 cm
şi trebuie săfi e amplasate astfel încât să nu fi e acoperite, nici măcar
parţial (vezi fi gura A).
Acestea trebuie săfi e mărite 100% - minim cu 200
2
– dacă aragazul nu este dotat cu dispozitivul de
cm
siguranţă împotriva scăpărilor de gaz sau dacă aerul
necesar arderii este tras dintr-o încăpere alăturată
(vezi fi gura B), care oricum nu poate fi o parte comună
a imobilului, o încăpere cu pericol de incendiu sau un
dormitor. Prizele de aer trebuie să aibă o conductă de
comunicare cu exteriorul, după descrierea de mai sus.
A B
Încăpere
adiacentă
Încăperea de
aerisit
Evacuarea gazelor de ardere
Evacuarea gazelor de ardere trebuie să fi e asigurată de
o hotă legată la un coş cu tiraj natural, efi cient, sau de un
ventilator electric care să intre în funcţiune automat, la
fi ecare aprindere a aragazului (vezi fi gurile).
Evacuarea la exterior
Evacuarea gazelor prin
şemineu sau
coş de fum ramifi cat
(numai pentru aparatele
de coacere)
! Gazele de petrol lichefi ate, mai grele ca aerul,
stagnează în partea de jos a încăperii ; de aceea,
încăperea unde este amplasat aragazul - dacă folosiţi
butelii cu GPL – trebuie să aibă fante de aerisire spre
exterior, împotriva eventualelor scăpări de gaz.
Buteliile GPL, atât goale cât şi umplute parţial, nu
trebuie instalate sau depozitate în încăperi sau camere
situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Păstraţi în
încăperea cu aragazul numai butelia pe care o utilizaţi,
amplasată departe de sursele de căldură (cuptoare,
sobe), care ar putea încălzi butelia la peste 50°C.
Poziţionarea şi punerea la nivel
! Este posibil să instalaţi aparatul între alte piese
de mobilier, dacă înălţimea acestora nu depăşeşte
înălţimea aragazului.
! Asiguraţi-vă că peretele din spatele aragazului este
făcut dintr-un material neinfl amabil, rezistent la căldură
(t 90°C).
RO
A
Canale de aerisire pentru
aerul necesar arderii
Major area spaţiului dintre
uşăşi podea
! După folosirea îndelungată a aparatului, se
recomandă să deschideţi fereastra sau să măriţi viteza
de rotaţie a ventilatoarelor.
Pentru o instalare corectă:
• amplasaţi aparatul în bucătărie, în sala de masă
sau într-o garsonieră fără pereţi despărţitori, dar
niciodată în baie.
• dacă aragazul este mai înalt decât celelalte piese de
mobilier, acestea trebuie să fi e distanţate cu 200 mm
de aparat ;
• dacă aragazul se instalează sub un raft, acesta din
urmă va trebui săfi e montat la o distanţă de minim
420 mm de blatul de lucru.
Dacă rafturile sunt infl amabile, distan
ţa trebuie săfi e
de 700 mm (vezi fi gura);
13
RO
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
Punerea la nivel
• perdelele nu trebuie
săfi e montate în spatele
aragazului şi nici la mai
puţin de 200 mm de
fl ancurile acestuia;
• eventualele hote
trebuie săfi e instalate
conform indicaţiilor
conţinute în manualul de
instrucţiuni ale acestora.
Dacă este necesar să puneţi
la nivel aparatul, înşurubaţi
şuruburile de reglare - din
dotare – în locaşurile speciale
de sub aragaz (vezi fi gura).
Picioarele* vor fi introduse în
orifi ciile de sub aragaz.
prelungitoare sau prize multiple.
! După instalarea aparatului, cablul de alimentare şi
priza de curent trebuie săfi e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie săfi e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie săfi e controlat periodic şi înlocuit de
electricieni autorizaţi.
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în
care aceste norme nu se respectă.
Racordarea la gaze
Racordarea la gaze sau la butelie poate fi efectuată cu
un furtun fl exibil din cauciuc sau oţel, conform normelor
naţionale în vigoare, numai după ce aţi verifi cat că
aparatul este reglat pentru tipul de gaz pe care îl veţi
folosi (vezi eticheta de pe capac: în caz contrar vezi mai jos). În caz de alimentare cu gaz lichefi at, de la butelie,
folosiţi regulatoare de presiune care săfi e conforme
cu normele naţionale în vigoare. Pentru a facilita
racordarea, alimentarea aragazului se poate orienta
lateral*: închideţi racordul pe care se fi xează furtunul cu
capacul respectiv şi înlocuiţi garnitura de etanşare (din
dotarea aparatului).
Conectarea electrică
Montaţi pe cablu un ştecăr normalizat, capabil să suporte
sarcina indicată pe plăcuţa cu caracteristici a aparatului
(vezi tabelul cu Date tehnice).
În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar
să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător
omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3
mm, dimensionat la sarcină, conform normelor NFC
15-100 (fi rul de împământare nu trebuie săfi e întrerupt
de întrerupător). Cablul de alimentare trebuie săfi e
poziţionat astfel încât să nu atingă în nici un punct
o temperatură cu 50°C peste temperatura mediului
ambiant.
Înainte de a efectua legătura, asiguraţivă că:
• priza să fi e cu împământare şi conform prevederilor de
lege;
• priza să poată suporta sarcina maximă de putere a
maşinii, indicată pe plăcu
• tensiunea de alimentare săfi e cuprinsă în valorile
indicate pe plăcuţa cu caracteristici;
• priza săfi e compatibilă cu ştecărul aparatului. În
caz contrar înlocuiţi priza sau ştecărul; nu folosiţi
*doar pe anumite modele.
14
ţa de caracteristici;
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o folosire adecvată
a energiei şi o durabilitate sporită a aparaturii, asiguraţivă
că presiunea de alimentare respectă valorile indicate în
tabelul cu „Caracteristicile arzătoarelor şi duzelor” (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu furtun din cauciuc
Verifi caţi ca furtunul să corespundă normelor naţionale
în vigoare. Diametrul intern al tubului de utilizat trebuie
e de: 8 mm pentru alimentarea cu gaz lichefi at şi 13
săfi
mm pentru alimentarea cu gaz metan.
După racordare, asiguraţi-vă că furtunul:
• nu atinge nici o componentă susceptibilă de a depăşi
50°C;
• nu este supus nici unui fel de forţe, de tracţiune şi de
torsiune, şi nu este curbat excesiv sau îngustat;
• nu intră în contact cu obiecte sau colţuri ascuţite,
părţi mobile şi că nu este presat;
• este uşor accesibil, pe tot traseul său, cu scopul de
al putea controla;
• are o lungime sub 1500 mm;
• este bine introdus la capete şi fi xat cu coliere de
strângere, conform normelor naţionale în vigoare.
! Dacă una sau mai multe din aceste condiţii nu sunt
A
V
respectate sau dacă aragazul este încastrat între două
piese de mobilier – condiţii clasa a 2a, subcategoria 1 –
va trebui să utilizaţi pentru racordare un tub fl exibil din
oţel (vezi mai jos).
Racordarea la gaze cu tub fl exibil din oţel
inoxidabil, pe perete, cu cuplări fi letate
Verifi caţi ca tubul şi garniturile să corespundă normelor
naţionale în vigoare.
Pentru a monta tubul, este necesar să îndepărtaţi mufa
furtunului de pe aragaz (robinetul de alimentare cu gaz este
„tată”, de 1/2, fi letat, cilindric).
! Efectuaţi legătura astfel încât lungimea tubului să nu
depăşească 2 m (la întinderea maximă); asiguraţi-vă că
acesta nu atinge nici o componentă mobilăşi nu este
strivit.
Controlul etanşeităţii
După terminarea instalării, controlaţi perfecta
etanşeitate a tuturor racordurilor folosind o soluţ
ie de
săpun, însă niciodată o fl acără.
Adaptarea cuptorului
RO
Înlocuirea duzei arzătorului din cuptor:
1. scoateţi sertarul pentru încălzit alimente
2. scoateţi protecţia glisantă “A” (vezi fi gura);
3. extrageţi arzătorul cuptorului
după ce aţi scos şurubul V (vezi fi gura);
Operaţia va fi facilitată dacă demontaţi uşa cuptorului.
4. deşurubaţi duza arzătorului
folosind o cheie tubulară pentru
duze (vezi fi gura) sau o cheie
tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-o
cu cea adecvată, în funcţie de
tipul de gaz (vezi tabelul cu
Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor).
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Aragazul poate fi adaptat şi la alte tipuri de gaz, în afara
celui pentru care a fost predispus (indicat pe eticheta
de pe capac).
Adaptarea blatului de lucru
Înlocuirea duzelor arzătoarelor:
1. înlăturaţi grătarul şi extrageţi arzătoarele din sediul lor;
2. deşurubaţi duzele, folosind o cheie tubulară de 7 mm
(vezi fi gura), şi înlocuiţile cu cele adecvate pentru
noul tip de gaz (vezi tabelul cu
“Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor”); .
3. montaţi la loc toate
componentele efectuând
aceleaşi operaţii ca la
demontare, dar în sens invers.
Reglarea arzătoarelor aragazului la minim:
1. rotiţi buşonul la minim;
2. scoateţi buşonul şi rotiţi şurubul de reglare (din
interiorul sau de lângă tija centrală) până când obţineţi
o fl acără mică, constantă;
! În cazul unui gaz lichefi at,
săfi e înşurubat complet.
3. verifi caţi apoi ca, rotind rapid buşonul aragazului, de
la maxim la minim, să nu se stingă ochiul.
! Arzătoarele blatului nu au nevoie de reglarea aerului
primar.
şurubul de reglare trebuie
Reglarea arzătoarelor
1. aprindeţi arzătorul (vezi
cuptorului la minim:
Pornire şi utilizare);
2. rotiţi buşonul la minim (MIN) după ce aţi lăsat arzătorul
să funcţioneze cam 10 minute la maxim (MAX);
3. scoateţi buşonul;
4. rotiţi şurubul de reglare de lângă tija termostatului
(vezi fi gurile) până când obţineţi o fl acără mică,
constantă;
! În cazul unui gaz lichefi at, şurubul de reglare trebuie
săfi e înşurubat complet;
5. verifi caţi dacă, rotind repede buşonul de la MAX
la MIN sau dacă închideţ
i şi deschideţi repede uşa
cuptorului, fl acăra rămâne aprinsă.
15
RO
V
I
S
S
R
A
Adaptarea grilului
*
Înlocuirea duzei arzătorului de la gril:
1. extrageţi arzătorul grilului după ce aţi scos şurubul V
(vezi fi gura);
2. deşurubaţi duza arzătorului de
la gril folosind o cheie tubulară
pentru duze (vezi fi gura) sau
o cheie tubulară de 7 mm şi
înlocuiţi-o cu cea adecvată,
în funcţie de tipul de gaz (vezi
tabelul cu Caracteristicile
arzătoarelor şi duzelor).
! Fiţi foarte atenţi la cablurile de
la bujii şi la termocupluri.
! Arzătoarele cuptorului şi
grilului nu au nevoie de reglarea
aerului primar.
! După ce aţi efectuat adaptarea
la un alt tip de gaz, înlocuiţi
eticheta veche de pe aragaz
cu cea corespunzătoare noului gaz folosit; eticheta se
găseşte la Centrele de Asistenţă Tehnică Autorizate.
! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită de cea
prevăzut
ă (sau variază) este necesar să instalaţi pe
tuburile de alimentare un regulator de presiune, în
conformitate cu normele naţionale în vigoare referitoare
la “regulatoarele pentru gaz canalizat”.
Vă recomandăm să curăţaţi cuptorul înainte de prima
folosire, potrivit indicaţiilor cuprinse în capitolul “Întreţinerea
şi îngrijirea”.
DATE TEHNICE
Dimensiuni cuptor H
x L x P
Volum
Dimensiunile utile ale
sertarului de păstrare
a alimentelor la cald
Tensiunea şi
frecvenţa de
alimentare
Arzătoare
34x39x44 cm
l 58
lăţime42 cm
profunzime 44 cm
înălţime 17cm
a se vedea plăcuţa de caracteristici
se pot adapta la toate tipurile de gaz
indicate pe plăcuţa cu caracteristici,
lipită pe partea internă a uşii
rabatabile sau, după deschiderea
sertarului de sub cuptor, pe peretele
interior din stânga.
Directive Comunitare: 2006/95/EC
din 12/12/06 (Tensiune Joasă) şi
modificările succesive 2004/108/EC din 15/12/04
(Compatibilitate Electromagnetică) şi modificările succesive 2009/142/EC din 30/11/09 (Gaze)
şi modificările succesive -93/68/CEE
din 22/07/93 şi modificările
succesive - 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
Tabelul cu caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor
Fiecare buşon al aragazului are, în dreptul său, schiţa
arzătoarelor; ARZĂTORUL comandat de buşon este
reprezentat cu un cerc evidenţiat.
Pentru a aprinde un arzător al aragazului:
1. apropiaţi de arzător o fl acără sau o brichetă de aragaz;
2. apăsaţi şi, în acelaşi timp, rotiţi buşonul arzătorului
în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim .
3. reglaţi intensitatea fl ăcării, după dorinţă, rotind
în sens contrar acelor de ceasornic buşonul
ARZĂTORULUI: la minim , la maxim sau într-o
poziţie intermediară.
Dacă aparatul este dotat cu
un dispozitiv electronic de
aprindere* (C), apăsaţi mai
întâi butonul de aprindere,
indicat cu simbolul
apoi apăsaţi şi rotiţi buşonul
ARZĂTORULUI în sens
contrar acelor de ceasornic,
până când reperul ajunge în dreptul poziţiei maxim;
aşteptaţi aprinderea fl ăcării.
Anumite modele sunt dotate cu un dispozitiv de
aprindere integrat în buşon; în acest caz, veţi observa
numai dispozitivul de aprindere electronic* (vezi fi gura)
dar nu şi butonul de aprindere. Este sufi cient să apăsaţi şi, în acelaşi timp, să rotiţi buşonul ARZĂTORULUI
în sens contrar acelor de ceasornic, până în poziţia
maxim şi să aşteptaţi aprinderea fl ăcării. În momentul în
care lăsaţi buşonul, se poate întâmpla ca fl acăra să se
stingă. În acest caz, repeta
apăsat mai mult timp.
! Dacăfl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
Dacă aparatul este dotat cu un dispozitiv de
siguranţă*(X) împotriva scăpării d e gaz, ţineţi apăsat
buşonul ARZĂTORULUI timp de 2-3- secunde, pentru a
menţine fl acăra aprinsă şi a activa dispozitivul.
Pentru a stinge arzătorul, rotiţi buşonul până la •.
ţi operaţiile, ţinând buşonul
,
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine un randament maxim al arzătoarelor,
precum şi a economisi gazul, utilizaţi numai recipiente
cu fundul plat, acoperite cu capac, de dimensiuni
proporţionale cu ale arzătoarelor:
Arzător Diametru
recipienţi (cm)
Rapid (R) 24-26
Semi-rapid
16-20
(S)
Auxiliar (A) 10-14
Pentru a identifi ca tipul arzătorului faceţi referire la
desenele din paragraful „Caracteristicile arzătoarelor şi
duzelor”.
Utilizarea cuptorului
! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul
să funcţioneze în gol timp de aproximativ 1 oră, cu
termostatul la maxim şi uşa închisă. Stingeţi apoi
cuptorul, deschideţi uşa şi aerisiţi camera. Mirosul care
se degajă este datorat evaporării substanţelor utilizate
pentru a proteja cuptorul.
! Înainte de utilizare, este strict necesar să dezlipiţi folia
de plastic de pe laturile aparatului!
! Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului,
pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul. Utilizaţi primul
nivel al cuptorului numai când folosiţi rotisorul.
Aprinderea cuptorului
Pentru a aprinde arzătorul cuptorului, apropiaţi de
orifi ciul F (vezi fi gura) o fl acără sau o brichetă şi, în
i timp, apăsaţi şi rotiţi în sens antiorar buşonul
acelaş
CUPTORULUI până la poziţia MAX.
Dacă, după 15 secunde,
arzătorul nu se aprinde,
lăsaţi buşonul, deschideţi uşa
cuptorului şi aşteptaţi cel puţin
1 minut înainte de a încerca din
nou să-l aprindeţi.
RO
ATENŢIE! Capacul din sticlă se
poate sparge dacă este încălzit.
Stingeţi toate arzătoarele sau
eventualele plite electrice înainte
de a-l închide.*Se referă numai la
modelele cu capac de sticlă
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă;
de aceea este necesar săţineţi apăsat buşonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
17
RO
D
A
S
! Dacăfl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte să încercaţi din nou.
Reglarea temperaturii
Becul cuptorului
Becul poate fi aprins în orice moment, apăsând tasta
BECUL CUPTORULUI.
Pentru a obţine temperatura ideală coacerii alimentelor,
rotiţi buşonul CUPTORULUI în sens contrar acelor de
ceasornic. Temperaturile sunt indicate pe panoul de
control şi variază de la MIN (140°C) la MAX (250°C).
După obţinerea temperaturii dorite, cuptorul o va
menţine constantă, graţie termostatului.
*
Gril
Pentru a aprinde arzătorul grilului, apropiaţi de acesta o
fl acără sau o brichetăşi, în acelaşi timp, apăsaţi şi rotiţi
în sens antiorar buşonul CUPTORULUI până în poziţia
. Cu ajutorul grilului se obţin alimente dorate, acesta fi ind indicat în special pentru pregătirea rosbifului,
fripturilor la cuptor, cotletelor sau cârnaţilor. Aşezaţi
tarul la nivelul 4 sau 5 şi tava cuptorului la primul
gră
nivel, pentru a colecta grăsimea şi a evita fumul datorat
arderii ei.
! Cuptorul este dotat cu un dispozitiv de siguranţă;
de aceea este necesar săţineţi apăsat buşonul
CUPTORULUI timp de 6 secunde circa.
! Dacăfl acăra se stinge accidental, opriţi arzătorul şi
aşteptaţi minim 1 minut înainte
să încercaţi din nou.
Timer*
Pentru a pune în funcţiune Timerul (Cronometrul)
procedaţi astfel:
1. rotiţi buşonul Timer în sens orar ; executaţi o
rotaţie aproape completă pentru a încărca soneria;
2. rotiţi buşonul TIMER în sens contrar acelor de
ceasornic pentru a regla timpul dorit.
Pentru a scoate protecţia
culisantă, deşurubaţi şurubul S
(vezi fi gura). Pentru a o monta
la loc, blocaţi-o cu şurubul S.
! Înainte de a utiliza cuptorul,
verifi caţi dacă protecţia
culisantă este fi xată corect.
Rotisor*
3. porniţi ROTISORUL
! Când folosiţi funcţia “gril” este
necesar să lăsaţi uşa cuptorului
întredeschisă, punând între
uşăşi bord un defl ector D
(vezi fi gura), care împiedică
supraîncălzirea buşoanelor.
Pentru a pune în
funcţiune rotisorul (vezi fi gura) procedaţi astfel:
1. aşezaţ
i tava la primul
nivel;
2. puneţi suportul
rotisorului la al 4lea nivel
şi introduceţi frigarea în
orifi ciul de pe peretele
din spate al cuptorului;
apăsând butonul
corespunzător.
Sertarul inferior*
Sub cuptor este un
sertar care poate
fi utilizat pentru a
păstra accesoriile sau
vasele de bucătărie.
Pentru a deschide uşa
compartimentului, rotiţi-o
în jos (vezi fi gura).
! Suprafeţele interne
ale sertarului (dacă este
prezent)
se pot încălzi.
! Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de sub
cuptor.
* Doar pe anumite modele.
18
Tabelul cu recomandări pt coacerea în cuptor
Alimente de pregătit Greutate
:
(Kg)
Paste făinoase
Lasagne (Foi de aluat dispuse în
straturi, umplute)
Cannelloni (macaroane groase
umplute)
2.5
2.5
2.5
Paste gratinate
Carne
Viţel
Pui
Raţă
Iepure
Porc
Miel
Peşte
Scrumbie
Dentex dentex
Păstrăv în folie de aluminiu
Pizza
Napoletana
Tort
Biscuiţi
Tarte
Tarte sărate
Dulciuri din aluat dospit
Gril
Cotlete de viţel
Costiţe
Hamburger
Scrumbie
Toast
Gril cu rotisor
Viţel la frigare
Pui la frigare
Gril cu rotisor multifrigare
(doar pe anumite modele)
Frigărui de carne
Frigărui de legume
1.5
1.5
1.8
2.0
2.1
1.8
1.1
1.5
1.0
1.0
0.5
1.1
1.0
1.0
1
1,5
1
1
n.° 4
1
2
1,0
0,8
NB: timpul de coacere este indicativ şi poate fi modificat în baza exigenţelor personale. La gril, tava va trebui aşezată
întotdeauna pe 1 raft/grătar de jos.
Poziţia
rafturilor, de
jos în sus
4
4
4
3
3
3
3
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
4
4
3
4
4
-
-
-
-
Temperatură
(°C)
200-210
200
200
200-210
210-220
200
200
200
200
180-200
180-200
180-200
210-220
180
190
180
170
-
-
-
-
-
-
*
-
-
Preîncălzire
(minute)
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
15
15
15
15
15
5
5
5
5
5
5
5
5
5
RO
Timp
coacere
(minute)
75-85
50-60
50-60
95-100
90-100
100-110
70-80
70-80
100-105
45-50
45-55
45-50
20-25
25-35
40-45
50-55
40-45
15-20
20
20-30
15-20
4-5
70-80
70-80
40-45
25-30
19
Precauţii şi sfaturi
RO
!Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor
internaţionale de siguranţă.
Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţăşi trebuie săfi e citite cu atenţie.
Norme de protecţie şi siguranţă generale
• Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru
ţările ale căror simboluri apar în manualul
de instrucţiuni şi pe tăbliţa de identifi care a
aparatului.
• Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a fi
folosit numai în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar
în cazul în care spaţiul este adăpostit, deoarece
expunerea acestuia la ploi şi furtuni este foarte
periculoasă.
• Nu atingeţi maşina când sunteţi desculţi sau cu
mâinile sau picioarele ude sau umede.
• Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane
adulte, conform instructiunilor din manual. Orice
alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei)
este considerata improprie si deci periculoasa.
Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil
pentru eventuale daune provenite din utilizarea
improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Acest manual face parte din aparatele de clasa 1
(izolat) sau 2 – subcategoria 1 (fi xat între două piese
de mobilier).
• Îndepărtaţi copiii de aparat.
• Evitaţi ca şi cablurile de alimentare ale altor aparate
electrocasnice să atingă părţile încălzite ale
aparatului.
• Nu obstrucţionaţi fantele de aerisire sau de ieşire a
căldurii.
• Evitaţi să închideţi capacul din sticlă al aragazului
(numai pe anumite modele) dacă
aprinse sau calde.
arzătoarele sunt
• Nu executaţi nici o operaţie de curăţire sau
întreţinere înainte de a fi scos ştecărul din priză.
• În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la
mecanismele din interior şi nu încercaţi să o reparaţi
singuri. Apela
• Nu aşezaţi obiecte grele pe uşa cuptorului, când este
deschisă.
• Este interzisă utilizarea aparatului de persoanele
(inclusiv copiii) care au o redusă capacitate fi zică
sau senzorială sau mentală, precum şi de cele fără
experienţă sau care nu s-au familiarizat cu produsul,
dacă nu sunt supravegheate de un responsabil sau
dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni asupra
modului de folosire a aparaturii.
• Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
ţi la serviciul de asistenţă.
Scoaterea aparatului din uz
• Eliminarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în
acest fel ambalajele vor putea fi utilizate din nou.
• Directiva Europeană 2002/96/CE cu privire la
deşeurile care provin de la aparatura electrică
sau electronică (RAEE) prevede ca aparatele
electrocasnice să nu fi e colectate împreună cu
deşeurile urbane solide, obişnuite. Aparatele
scoase din uz trebuie săfi e colectate separat atât
pentru a optimiza rata de recuperare şi de reciclare
a materialelor componente cât şi pentru a evita
pericolele care pot duce la dăunarea sănătăţii
omului sau poluarea mediului înconjurător. Simbolul
tomberonului tăiat care apare pe toate produsele vă
aminteşte tocmai obligaţia de a le colecta separat.
Aparatele electrocasnice scoase din uz pot fi trimise
unui centru public de colectare, centrelor orăşeneşti
sau, dacă legea naţională prevede, ele pot fi
returnate vânzătorului, în momentul achiziţionării
unor noi produse, echivalente.
Toţi producătorii importanţi de aparatură
electrocasnicăşi-au unit eforturile pentru a crea
sisteme speciale de gestionare, care se ocupă cu
colectarea şi scoaterea din uz a aparatelor vechi.
• Utilizaţi întotdeauna mănuşi speciale pentru a băga
sau scoate recipientele din cuptor.
• Nu utilizaţi lichide infl amabile (alcool, benzină) în
apropierea aparatului, când acesta este în funcţiune.
• Nu depozitaţi materiale infl amabile în sertarul de
sub cuptor: dacă cuptorul se aprinde din greşeală,
materialele depozitate pot lua foc.
• Când aparatul nu este utilizat, verifi caţi ca buşoanele
săfi e în poziţia •şi că robinetul de gaz este închis.
• Nu scoateţi ştecărul din priză trăgând de cablu.
20
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
• Utilizând aragazul între orele serale şi primele
ore ale dimineţii, colaboraţi la reducerea sarcinii
întreprinderilor electrice.
• Asiguraţi-vă că garniturile sunt curate, efi ciente, că
aderă bine pe uşa cuptorului şi nu provoacă
dispersii de căldură.
Întreţinere şi curăţire
Decuplarea electrică
Înainte de orice operaţie, debranşaţi aparatul de la
reţeaua de alimentare cu curent electric.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi utilizarea de detergenţi abrazivi sau corosivi,
ca de ex. soluţiile de scos pete sau produsele împotriva
ruginii, detergenţii praf sau bureţii care au o suprafaţă
rugoasă: ele pot zgâria iremediabil suprafaţa aparatului.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau
cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru operaţiile de întreţinere curente, este sufi cient
să spălaţi aragazul cu un burete umed, după care
să-l ştergeţi cu hârtie absorbantă de bucătărie.
• Părţile externe, smălţuite sau din inox, precum şi
garniturile din cauciuc pot fi curăţate cu un burete
îmbibat în apă călduţăşi săpun neutru. Dacă petele
sunt persistente, folosiţi produse speciale. Clătiţi cu
multă ap
abrazive sau substanţe corosive.
• Grătarele, plitele de deasupra ochiurilor, coroanele
de separat fl acăra
şi arzătoarele aragazului sunt detaşabile,
pentru a facilita curăţarea lor: spălaţi-le cu apă caldă
şi detergent delicat, având grijă să scoateţi orice
depunere. Apoi aşteptaţi până când sunt perfect
uscate.
• Dacă aparatul dvs are aprindere electronică, este
necesar să îl curăţaţi cât mai des - în special capătul
dispozitivelor de aprindere instantanee – şi să
verifi caţi dacă orifi ciile prin care iese gazul nu sunt
înfundate.
• Interiorul cuptorului se va spăla, de preferinţă, dupăfi ecare utilizare, când este cald. Utilizaţi apă cald
detergent; clătiţi bine şi ştergeţi cu o lavetă moale.
Evitaţi substanţele abrazive.
• Curăţaţi geamul uşii cu un burete; nu utilizaţi produse
abrazive; ştergeţi cu o lavetă moale; nu folosiţi
articole abrazive sau răzuitoare din metal, ascuţite,
deoarece acestea pot deteriora suprafaţa geamului
sau îl pot sparge.
• Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în
maşina de spălat vase.
• Oţelul inox poate rămâne pătat dacă intră des în
contact cu apa, mai ales dacă are un conţinut mare de
calcar, sau cu detergenţii agresivi (care conţin fosfor).
ă şi ştergeţi, după curăţire. Nu folosiţi prafuri
ă şi
După fi ecare spălare, se recomandă să îl clătiţi bine şi
să îl ştergeţi. Este oportun în acelaşi timp săştergeţi şi
eventualele urme de apă.
Capacul
Modelele dotate cu capac
din sticlă se vor spăla cu apă
călduţă. Evitaţi substanţele
abrazive.
Puteţi demonta capacul pentru
a facilita operaţiile de curăţare,
mai ales în spatele aragazului:
pentru aceasta, deschideţi
capacul şi ridicaţi-l (vezi fi gura).
! Evitaţi să închideţi capacul
aragazului când arzătoarele sunt calde sau aprinse.
Controlaţi garniturile cuptorului.
Controlaţi periodic garnitura din jurul uşii cuptorului. Dacă
este deteriorată, apelaţi la cel mai apropiat Centru de
Asisten
până la înlocuirea garniturii.
ţă Autorizat. Se recomandă să nu folosiţi cuptorul
Întreţinerea robinetelor de gaz
Cu timpul, se poate întâmpla ca buşoanele să se blocheze
sau să se rotească mai greu; în acest caz, este necesar să
le înlocuiţi.
! Această operaţie trebuie săfi e executată numai de un
instalator autorizat de fabricant.
Înlocuirea becului cuptorului
1. După ce aţi debranşat aparatul
de la alimentarea electrică, scoateţi
capacul din sticlă care acoperă becul
(vezi fi gura).
2. Deşurubaţi becul şi înlocuiţi-l cu
unul similar: tensiune 230 V, putere
25 W, cuplare E 14.
3. Montaţi la loc capacul de sticlă
şi racordaţi din nou aragazul la
instalaţia electrică.
Asistenţă
Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.);
• numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe tăbliţa cu caracteristici lipită
pe aparat şi/sau pe ambalaj.
RO
21
Üzembe helyezés
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a
készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi,
győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos
információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a
használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell
elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot
áramtalanított készüléken kell elvégezni.
! Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a
sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak
szerint.
A helyiségek szellőzése
A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak
megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott
helyiségekben helyezhető üzembe. A helyiségnek,
melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi
levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes
égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe
helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet
3
kevesebb 2 m
/h-nál).
A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott
szellőzőnyílásnak 100 cm2 hasznos keresztmetszettel
kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még
részben se tömődhessen el (lásd A. ábra).
Amennyiben a készülék munkalapja nincs
égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a
fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott
szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B. ábra) –
feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei,
környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák
– a szellőzőnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell
2
kialakítani – legalább 200 cm
A
.
Szomszédos
helyiség
B
Szellőztetendő
helyiség
Füstgázelvezetés
A füstgázelvezetést hatékony, természetes
huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék
bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő
elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
Közvetlenül a szabadba
történő füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tűzhelyekhez
való) elágazó füstgázelvezető
csövön keresztül történő
füstgázelvezetés
! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok
megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáztartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az
esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten
rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással.
Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő
helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy
tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő
tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely,
kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt
melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok
magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és
ellenáll a hőnek (T 90 °C)!
A
Az ajtó és padló közti rés
növelése
Az égést tápláló levegő
szellőzőnyílása
! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket,
tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a
ventilátorok sebességét.
22
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy
a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a
bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re
kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a
fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm
távolságot kell hagyni.
Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem
gyúlékony (lásd ábra);
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min.mm.
420
Min.mm.
• ne tegyen függönyt
a tűzhely mögé, illetve
a tűzhely 200 mm-es
körzetébe;
• az esetleges
kürtőket a felhasználói
kézikönyv utasításainak
megfelelően kell
kialakítani.
Vízszintezés
Amennyiben szükséges,
állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt állítható
lábazatot a tűzhely aljának
sarkain található megfelelő
furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely
alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán
feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos
csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok táblázat)!
Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz
kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat
közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es
omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt
nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt
úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen
a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb
hőmérsékletre!
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a
szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék
adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény
terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett
értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék
csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot
vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy
elosztót!
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali
csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva!
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti
el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó
elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő
csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti
szabványoknak megfelelően, fl exibilis gumicső vagy
acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg
arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett
állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét):
ellenkező esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a
készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti,
használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak
megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás
megkönnyítése érdekében a használandó gáz a
készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető:
cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi
tömítést a mellékelt tömítésre!
! A biztonságos működés, az energiatakarékos
használat és a készülék hosszú élettartama érdekében,
bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a
Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban
közölt értékeknek (lásd alább)!
Gázbekötés fl exibilis gumicsővel
Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő
nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal
történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének
8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő üzemeltetés
esetén 13 cm-esnek.
A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy
a cső:
• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a
hőmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;
• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint,
hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne
szűkület;
HU
.*Csak az üvegtet
modellek esetén
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.