Indesit KN3C76A User Manual [de, fr, en]

Page 1
KN3C76A/FR KN3C76A/EU KN3C76A/BG
Français
FR
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1 Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 2 Description de l’appareil-Tableau de bord, 3 Installation,4 Mise en marche et utilisation,6
Utilisation du four,8
Utilisation du plan de cuisson,11
Précautions et conseils, 13 Nettoyage et entretien,14 Assistance,14
GB
English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1 Description of the appliance-Overall view,2 Description of the appliance-Control Panel,3 Installation,15 Start-up and use,17 Cooking modes,18 Using the hob,22 Precautions and tips,24 Care and maintenance,25 Assistance,25
DE
Deutsch
Bedienungsanleitungen
HERD UND OFEN
Inhalt
Bedienungsanleitungen,1 Beschreibung des Geräts-Übersicht,2 Beschreibung des Geräts-Schalttafel,3 Installation,37 Inbetriebnahme und Benutzung,39 Gebrauch des Ofens,39 Gebrauch des Kochfeldes,44 Vorsichtsmaßnahmen und Tipps,46 Pflege und Wartung,47 Hilfe,47
HU
Magyar

 

                        
BG
Български
Инструкции за употреба
ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПЕЧКА И ФУРНА
Резюме
Инструкции за употреба,1 Описание на уреда-Общ преглед,2 Описание на уреда- Управляващ панел,3 Инсталиране,26 Пуск и експлоатация, 28 Използване на фурната,29 Kотлони,33 Предпазни мерки и препоръки,35 Поддръжка и почистване,36 Техническо обслужване,36
Page 2
1
BG
Описание на уреда
Общ преглед
2
3
4
5
FR
1. Table de cuisson céramique
2. Tableau de bord
3. Support GRILLE
4. Support LECHEFRITE
5.Pied de réglage
6.GLISSIERES de coulissement
7. niveau 5
8. niveau 4
9. niveau 3
10. niveau 2
11. niveau 1
6
7 8 9 10 11
5
1.Стъклокерамичен котлони 2 .Командно табло
3.Решетка
4.Тава
5. Регулируеми крачета
6.BOДAЧИ за двата
7. Положение 5 8 .Положение 4 9 .Положение 3 10 .Положение 2
11.Положение 1
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
1.Glaskeramik-Kochfeld
2.Bedienfeld
3.Einschub BACKOFENROST
4.Einschub FETTPFANNE
5.Höhenverstellbarer Stellfuß 6 .GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 .position 5 8 .position 4 9 .position 3
10. position 2
11.position 1
GB
1. Glass ceramic hob
2.Control panel
3.Sliding grill rack
4.DRIPPING pan
5. Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the sliding racks
7.position 5
8.position 4
9.position 3
10.position 2
11.position 1
2
Description of the appliance
Overall view
HU
1.A kerámia fõzõlap
2.Kapcsoló tábla
3. Sütõ rács
4.Serpenyõ vagy sütõtepsi
5.Állítható lábacska vagy láb
6.TÁLCASíNEK
7.helyzet 5
8. helyzet 4
9. helyzet 3
10.helyzet 2
11.helyzet 1
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Page 3
GB
4
3
1
Description de l’appareil
FR
Tableau de bord
2
1.PROGRAMMATEUR DE CUISSON ELECTRONIQUE
2.Manette du THERMOSTAT
3.Voyant lumineux thermostat
4.Manette PROGRAMMES
5.Voyant de fonctionnement de la plaque électrique
6.Manette de la plaque électrique
7.Manette de la plaque électrique”Hilite”
GB
Description of the appliance
Control panel
1.Electronic cooking programmer
2.THERMOSTAT knob
3.THERMOSTAT indicator light
4.SELECTOR knob
5.ELECTRIC HOTPLATE indicator light
6.Electric HOTPLATE control knob
7.Electric HOTPLATE control knob”Hilite”
BG
Описание на уреда
Управляващ панел
1. Електронна готвене програмист
2. Бучка термостат
3. Светлинен индикатор на термостата
4. ключа за избор
5. Светлинен индикатор на електрически котлон
6. Копчето за управление на електрически котлон
7. Копчето за управление на електрически котлон
”Hilite”
5
12
11
10
9
8
7
12
11
10
9
8
7
7
6
Beschreibung des Gerätes
DE
Bedienfeld
1.Elektronischer Garzeitprogrammierer
2.Drehschalter THERMOSTAT
3.Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
4.Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen
5.Betriebskontrollleuchte Elektrokochzonen
6.Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
7.Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
”Hilite”
HU
1.Elektronikus sütés programozó
2.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát
3.Hőmérséklet ellenőrző lámpa
4.Választó gomb
5.Elektromos főzőmező ellenőrző lámpa
6.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja
7.Az elektromos főzőlap vezérlő gombja ”Hilite”
A készülék leírása
Kezelőpanel
3
Page 4
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
Installation
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
! L’installation de l’appareil doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage ou d’entretien doit être effectuée après avoir débranché la prise de l’appareil.
Positionnement et nivellement
! L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
! Assurez-vous que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
(voir  gure). Montage des pieds* fournis avec l’appareil par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du câble d’alimentation
Le cordon doit être dimensionné en fonction du type de raccordement électrique utilisé selon le schéma de connexion suivant:
400 3N H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
4
3
T
S
N
4
3
N
5
N
5
Pour une installation correcte :
• installez cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bains);
• si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent
être placés à au moins 200 mm de l’appareil.
• si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à au moins 420 mm de distance du plan. Il faut prévoir une distance de 700 mm si les éléments suspendus sont inflammables (voir  gure);
• ne placez pas de rideaux derrière ou sur les côtés de la cuisinière à moins de 200 mm de distance.
• pour l’installation de hottes, conformez-vous aux instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, vissez les pieds de réglage fournis aux
4
emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière
Pour monter le câble d’alimentation :
1. Dévissez la vis V du bornier et tirez le couvercle pour l’ouvrir (voir  gure).
2. positionnez le cavalier de raccordement A (voir  gure) selon le schéma de connexion illustré plus haut. Le bornier est prévu pour raccordement monophasé 230 V : les bornes 1, 2 et 3 sont
reliées les unes aux autres; le pont 4-5 se trouve dans la partie inférieure du bornier.
3. positionnez les fils N et
conformément au dessin
(voir  gure) et effectuez le raccordement en serrant à fond les vis des bornes.
4. positionnez les fils restants sur les bornes 1-2-3 et serrez les vis.
Page 5
5. fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble prévu.
6. fermez le couvercle du bornier et vissez la vis V.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Abmessungen
Volumen
Breite: 41 cm Höhe: 34 cm Tiefe: 39 cm
54 l
FR
Montez sur le câble une fiche normalisée adaptée à la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques collée sur l’appareil. En cas de raccordement direct au réseau, intercalez entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil. Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la fiche, n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut
être remplacé que par un technicien agréé.
Nutzabmessungen in Zusammenhang mit dem Ofenfach Spannung und Frequenz Ceranfeld Vorne links Hinten links Hinten rechts Vorne rechts Max. Ceranfeld­Verbrauch
ENERGIEZEICHEN
Breite: 42 cm Höhe: 23 cm Tiefe: 44 cm
Siehe Typenschild
1.200 W
1.700 W/ 1800W*
1.200 W
1.700/ 700* W
5.800- 5.900 W Richtlinie 2002/40/EG über Zeichen von
Elektroöfen. Standard EN 50304
Energieverbrauch bei natürlichem Konvektionserhitzungsmodus: Konvektionsmodus
Angegebener Energieverbrauch bei erzwungenem Konvektionsglaserhitzungsmodus: Backmodus.
Dieses Gerät entspricht folgenden EWG-Richtlinien: 2006/95/EG vom
12.12.2006 (Niederspannung) und Änderungen; 04/108/EGW vom
15.12.2004 (Elektromagnetische Kompatibilität) und Änderungen; 93/68/EWG vom 22.07.1993 und Änderungen. 2002/96/EWG 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe „ Entretien et soin „.
*N’existe que sur certains modèles
5
Page 6
Utilisation du four
FR
! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
Programmes de cuisson
Four Tradition
temp: entre 50°C et Max. En effectuant ce choix, vous obtiendrez l’éclairage du four et le branchement des deux résistances (sole et voûte). C’est le four traditionnel de grand-mère revu pour atteindre un niveau exceptionnel de diffusion de la chaleur et d’économie d’électricité. Rien n’égale le four statique quand il s’agit de cuisiner des plats garnis traditionnels tels que : côtes de porc au chou, morue à l’espagnole, stockfisch aux pommes de terre, veau au riz etc... Vous obtiendrez des résultats tout aussi excellents pour vos plats de viande de bœuf ou de veau tels que : bœuf braisé, ragoût, goulasch, gibier, jambon et longe de porc etc... qui exigent une cuisson lente et de fréquents ajouts de liquides. C’est aussi le mode de cuisson recommandé pour les gâteaux, les fruits et les plats mijotés dans des cocottes avec couvercle. Lorsque vous utilisez le four statique, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur. N’hésitez pas à choisir le niveau qui vous permettra de mieux balancer la quantité de chaleur provenant de la voûte et de la sole. En enfournant sur le premier ou le deuxième gradin en partant du bas vous obtiendrez plus de chaleur dans la partie inférieure.
Four Pâtisserie
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT;
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si vous amenez le
bouton sur résistance.
, la lampe s’allume sans activer aucune
temp: entre 50°C et Max. Mise en marche du ventilateur et de tous les éléments chauffants. Ceci permet d’obtenir une chaleur “douce” provenant surtout de la sole. Cette fonction est tout particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats, notamment de gâteaux à lever qui gonflent mieux grâce à l’arrivée de chaleur par le bas. Quelques conseils :
• Réchauffez votre four avant d’enfourner
• N’enfournez pas plus d’un plat à la fois
• Utilisez la grille (à moins que vous ne cuisiez directement dans la lèche-frite), vous aurez une meilleure distribution de la chaleur. Ne laissez pas dans le four vos lèche-frite inutilisées.
• Placez la grille sur le troisième ou sur le deuxième gradin en partant du bas, vous profiterez mieux de la chaleur provenant de la sole. Posez le moule à gâteau au milieu de la grille.
• N’ouvrez jamais la porte en cours de cuisson car toute chute subite de température pourrait interrompre la cuisson et vos gâteaux risqueraient de s’affaisser.
6
Page 7
Four Pizza
temp: entre 50°C et Max. Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire, ainsi que de la turbine. La sélection de cette combinaison permet un préchauffage accéléré du four grâce à sa très grande puissance (2700 W). La chaleur dans ce cas est distribuée par l’air pulsé et par la sole du four. La fonction four pizza convient tout particulièrement aux plats exigeant une grosse quantité de chaleur, tels que pizza et gros rôtis. N’utilisez qu’une lèchefrite ou qu’une grille à la fois. La cuisson sur plus d’un gradin à la fois n’est possible qu’à condition de les changer de place à mi-cuisson.
Le four “ventilé”
temp : entre 50°C et Max. La chaleur, constante et bien distribuée à l’intérieur du four grâce à la turbine située dans le bas du four, permet de cuire et de dorer les aliments de façon uniforme et en tous points. Vous pouvez ainsi procéder à une cuisson groupée en enfournant plusieurs plats ensemble à condition qu’ils cuisent à la même température. Vous pouvez cuire sur deux niveaux en suivant les conseils fournis dans le paragraphe “Cuisson sur plusieurs niveaux”. Vous réussirez parfaitement tous les plats gratinés qui exigent une cuisson prolongée tels que lasagnes, gratin de pâtes, gratin de riz, vols au vent etc... Le choix de températures plus basses, possible grâce à une meilleure répartition de la chaleur, vous permettra d’obtenir des rôtis de viande plus juteux et tendres à souhait avec une moindre perte de poids. Cette fonction qui permet de cuisiner avec peu de condiment, convient aussi à merveille à la cuisson du poisson, dont l’aspect et le goût demeurent inaltérés. Vous obtiendrez aussi d’excellents résultats lors de la cuisson des légumes : courgettes, aubergines, poivrons, tomates etc. Desserts : vous réussirez à coup sûr vos pâtes levées pour vos génoises, brioches, croissants. La fonction “ventilé”, réglée à une température comprise entre 80° - 100°C sert aussi à décongeler la viande, rouge ou blanche, le poisson ou le pain. Pour décongeler des mets plus délicats, sélectionnez une température de 50°C ou n’utilisez que la circulation d’air froid en plaçant le bouton du thermostat sur 0°C.
Résistance voûte
Le “gril”
FR
temp: entre 50°C et Max. Un gril plus grand que d’habitude, au dessin novateur : son rendement est augmenté de 50%. Avec ce double gril, finies les zones d’angle où la chaleur n’arrive pas. Important : Pour obtenir d’excellents résultats et faire des économies d’énergie (10% environ), la porte du four doit rester fermée lorsque vous utilisez le gril. Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la grille sur le gradin le plus haut (voir tableau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond.
Gril Ventilé
temp: entre 50°C et Max. L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal pour cuire : brochettes de viande et légumes (kebabs), saucisses, côtelettes, côtelettes d’agneau, poulet, cailles, côtes de porc, etc. Mais aussi des tranches de poisson (espadon, thon, mérou, etc.). Cette fonction déclenche aussi la mise en marche du moteur du tournebroche (si votre appareil en est équipé). Ce type de cuisson est notamment recommandé pour des pièces de viande telles que longes, volaille, etc. N.B. :cuisinez au gril porte fermée.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche, procédez comme suit :
1. placez la lèchefrite au gradin 1;
2. placez le berceau au gradin 4 et encastrez le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de l’enceinte (voir  gure);
3. pour actionner le tournebroche,
sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES.
temp: entre 50°C et Max. La température élevée et directe du gril permet de saisir l’aliment en surface pour qu’il ne perde pas son jus et reste tendre à souhait. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers,
etc....
7
Page 8
FR
Conseils utiles pour la cuisson
Ce four vous offre de nombreuses possibilités de cuisson appropriées à chaque type d’aliment. Les notes qui suivent ne sont par conséquent qu’indicatives, vous pourrez les enrichir au gré de votre expérience personnelle.
Préchauffage
Quand il faut préchauffer le four, en gros chaque fois que vous devez enfourner des pâtes levées, vous pouvez utiliser la fonction d’atteindre la température désirée très rapidement tout en réduisant la consommation d’énergie. Une fois que vous avez enfourné, vous pouvez sélectionner la fonction de cuisson la plus indiquée.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
Si vous devez cuire sur plusieurs niveaux, n’utilisez que la fonction “ventilé” de le faire. Les niveaux les plus indiqués sont les trois niveaux du milieu : le premier du bas et le dernier du haut sont en effet directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler les mets délicats. Si vous cuisez sur trois niveaux, la cuisson sur celui du milieu est plus lente. Laissez par conséquent votre plat au four quelques minutes de plus. Si vous préparez par contre un repas complet en utilisant les tois niveaux, placez sur le niveau du milieu le plat dont la cuisson exige des températures plus basses (les gâteaux en général).
Utilisation du gril
Pour vos grillades, vous avez le choix entre deux modes de cuisson.
Utilisez la fonction de petites pièces. La consommation d’électricité n’est dans ce cas que de 1220 W, c’est donc l’idéal pour griller de petites pièces telles que croque-monsieur, hot dog, etc.. Placez vos aliments au milieu de la grille car seule la partie centrale de la résistance de voûte est branchée. Les aliments placés dans les coins ne sont pas cuits. La position surface de la grille. Conseillée quand les aliments sont disposés uniformément et quand vous désirez qu’ils soient tous bien dorés. Important : Pour obtenir d’excellents résultats et faire des économies d’énergie (10% environ), la porte du four doit rester fermée lorsque vous utilisez le gril. Quand vous utilisez cette fonction, n’oubliez pas de régler votre thermostat sur le maximum car il s’agit du réglage optimal pour exploiter à plein les radiations produites par les rayons infrarouges. Cela ne vous
“Gril” vous permet d’utiliser toute la
“four pizza”, qui permet
, c’est la seule qui vous permet
“Résistance de voûte” pour
empêche toutefois pas d’utiliser, au besoin, des températures plus basses que vous sélectionnerez à l’aide du bouton correspondant. Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la grille sur le 4e gradin (voir tableau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond. La position pour des grillades rapides car la chaleur produite par le gril, bien distribuée, permet non seulement de dorer en surface mais aussi de cuire par dessous. Elle vous permet de griller de grosses pièces de viande ou de volaille sans utiliser le tournebroche. Vous pouvez aussi vous en servir pour parfaire la cuisson d’aliments ayant besoin de dorer en surface. Quand vous choisissez cette fonction, placez la grille sur le 2e ou 3e gradin en partant du bas (voir tableau de cuisson) et placez une lèchefrite sur le premier gradin en partant du bas pour recueillir les graisses et éviter la formation de fumée. Si vous utilisez cette fonction en même temps que le tournebroche (prévu uniquement sur certains modèles), vous pouvez cuisiner dans la lèchefrite placée au premier gradin, par exemple : des pommes de terre, etc…
Cuisson de la pâtisserie
Enfournez toujours vos gâteaux quand le four est chaud. Assurez-vous du bon préchauffage du four (quand le voyant rouge “O” s’éteint). Les températures avoisinent normalement 160°C. N’ouvrez pas la porte en cours de cuisson, votre gâteau risquerait de s’affaisser. Les pâtes molles ne doivent pas être trop fluides, pour ne pas trop prolonger les temps de cuisson.
Cuisson de la pizza
Pour une bonne cuisson de la pizza utilisez la fonction
“Le four Pizza” :
3
• Préchauffez le four pendant au moins 15 minutes.
• Utilisez un plat en aluminium léger, posez-le sur la grille du four. En utilisant la lèchefrite, vous prolongerez le temps de cuisson et obtiendrez difficilement une pizza croustillante.
• N’ouvrez pas souvent le four pendant la cuisson.
• Si vos pizzas sont bien garnies (“capricciosa”, “quattro stagioni”) n’ajoutez la mozzarelle qu’à mi­cuisson.
Cuisson du poisson et de la viande
Pour les viandes blanches, les volailles et le poisson utilisez des températures plus basses. (150°C-175°C). Pour rissoler les viandes rouges à l’extérieur et les garder juteuses à l’intérieur, commencez par régler une température élevée (200-220°C) pendant un bref laps de temps puis diminuez-la par la suite. En général, plus vous avez de viande à cuire, plus
“Gril ventilé” est extrêmement utile
8
Page 9
la température sera basse et la durée de cuisson
A
g
prolongée. Placez votre viande au milieu de la grille et placez une lèchefrite en dessous pour recueillir la graisse qui fond. Placez la grille au milieu du four. Si le type de cuisson exige plus de chaleur par dessous, utilisez le premier gradin en partant du bas.
Tableau de cuisson
Dispositif de verrouillage de porte
FR
Certains modèles sont équipés d’un “verrouillage de porte” placé entre le bandeau de commande et la porte du four. Pour ouvrir, soulever le dispositif “A” comme illustré.
Sélection
choisie
1. Le four "statique"
2 Four Pâtisserie
3 Four Pizza
4 Four ventilé
5 Résistance voûte
6 Gril
7 Gril ventilé
N.B : les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent être modifiés selon les goûts de chacun. En cas de cuisson
ril, au double gril ou au gril ventilé, placez toujours la lèchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
au
Type d'aliment
Canard Roast-beef Rôti de porc Biscuits Tartes Tartes sucrées Quiches Cake aux fruits Génoise Pizza Roast-beef Poulet
Pizza (sur 2 niveaux) Lasagnes Gratin de pâtes Pâtes au four Agneau Poulet + pommes de terre Maquereau Daurade Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuits (sur 2 niveaux) Génoise (sur 2 niveaux) Gratin de pâtes (sur 2 niveaux)
Soles et seiches Brochettes de calmars et crevettes Tranches de colin Légumes grillés Côtes de veau Côtelettes Hamburgers Maquereaux Croque-monsieur Avec tournebroche Veau à la broche Poulet à la broche Poulet grillé Seiches Poulet (à la broche) + pommes de terre (dans lèchefrite) Avec tournebroche Veau à la broche Poulet à la broche Agneau à la broche Avec tournebrochettes (uniquement sur certains modèles) Brochettes de viande Brochettes de légumes
Poids
(Kg)
1 1 1
-
1
0,5
1
-
-
0,5
1 1
1
1,8
1 1,5 1,5
1
1 1,5
1 0,5 0,5
1 2,5
1
1
1
1
1 1,5
1
1 n°4
1,0 2,0 1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
Position de la
grille par rapport
à la sole du four
3 3 3 3 3 3
2/3
3 3 3 2
2/3
2-4
3 3 3 2
2-4
2 2
3 2-4 2-4 2-4 2-4
4
4
4
¾
4
4
3
4
4
-
­2 2
­2
-
-
-
-
-
Préchauffage
(min.)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10
15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Sélection
thermostat
200 200 200 180 180 180 180 180 160 220 220 180
230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165 200
Max.
Max. Max. Max.
Max Max Max Max Max
Max. Max.
200 200 200 200
200 200 200
Max. Max.
Durée de
la cuisson
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 45-50 40-50 25-30 15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25 10-15 20-25 35-40
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80 55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
9
Page 10
FR
LE PROGRAMMATEUR DE CUISSON ELECTRONIQUE
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
• départ cuisson différé avec durée établie;
• départ immédiat avec durée établie;
• minuteur. Fonction des touches :
: minuteur heures, minutes : durée cuisson : fin de cuisson : sélection temps à rebours
: sélection temps en avant
Comment remettre à l’heure l’horloge digitale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de courant, l’afficheur clignote sur : 0.00
Appuyez simultanément sur les touches puis, (dans les 4 secondes suivantes), remettez
et l’heure exacte à l’aide des touches
et puis, (dans les 4 secondes suivantes), remettez l’heure exacte à l’aide des touches La touche La touche
sert à augmenter le temps.
sert à diminuer le temps. Pour toute remise à l’heure, procédez comme susmentionné.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l’heure, le programmateur va automatiquement sur la position manuelle. Remarque : Pour revenir au fonctionnement manuel après toute cuisson en „Automatique”, appuyez simultanément sur les touches
et
A
4. En lâchant la touche, l’afficheur indique au bout de 4 secondes l’heure courante:
A
La lettre „A” allumée rappelle qu’il y a programmation de la durée et de l’heure de fin de cuisson en automatique. Le four s’allume alors automatiquement à 12h30 pour s’éteindre ensuite au bout de 30 minutes. Quand le four est allumé, la casserole allumée
apparaît pendant
toute la durée de cuisson. En appuyant sur la touche
à n’importe quel moment, vous pouvez afficher la
durée programmée, en appuyant sur la touche
vous pouvez afficher l’heure de fin de cuisson. En fin de cuisson, un signal acoustique retentit; pour l’interrompre, appuyez sur une touche quelconque sauf
et .
sur
Départ immédiat avec durée établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe „Départ de cuisson différé avec durée établie”) la cuisson démarre aussitôt. Pour annuler une cuisson déjà programmée Appuyez simultanément sur les touches
et Fonction minuterie Le fonctionnement de la minuterie prévoit la sélection d’un temps dont le décompte se fait au compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni l’allumage ni l’arrêt du four, un signal sonore retentit une fois le temps écoulé. Appuyez sur la touche
il y a affichage de:
Régler le volume du signal acoustique
Après avoir choisi et confirmé les sélections de l’horloge, utiliser la touche
pour régler le volume du signal acoustique. Départ cuisson différé avec durée établie Il faut sélectionner la durée et l’heure de fin de cuisson. Supposons que l’afficheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la
température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche
puis, (dans les 4 secondes qui suivent) programmez à l’aide des touches
et la durée désirée. Supposons une sélection de cuisson de 30 minutes; il y a affichage de:
A
En lâchant la touche, 4 secondes après, l’heure
courante réapparaît avec le symbole
et la lettre
„A” (AUTO)
3. Appuyez sur la touche
puis, sur les touches
et jusqu’à la sélection de l’heure de fin de
cuisson désirée, supposons que ce soit 13 heures
A l’aide des touches et sélectionnez le temps désiré. En lâchant la touche le temps commence immédiatement à courir, l’afficheur indique l’heure courante.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit, pour l’arrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf touches
et ) et le symbole s’éteint.
Correction effacement des données
• Les données sélectionnées peuvent être modifiées à tout moment, en appuyant tout simplement sur la touche correspondante et sur la touche
ou .
• En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
• En cas de fonctionnement programmé, l’appareil n’accepte pas des temps de fin de cuisson antécédents à ceux du départ de cuisson proposés par l’appareil.
10
Page 11
Utilisation du plan de
cuisson vitrocéramique
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”. L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson peut être équipé de foyers . Ils deviennent tous rouges
C
A
D
à 60°C du foyer correspondant et ce même après extinction de ce dernier.
A
pendant leur fonctionnement : A. Foyers radiant .
B
B. Foyer hilite extensible. C. Foyer hilite . D. Voyant de chaleur résiduelle : il signale une température supérieure
Pos. Foyers radiants/halogčnes
Eteint Éteint
0
Cuisson de légumes verts,
1
poissons
Cuisson de pommes de
terre (ŕ la vapeur) soupes,
2
pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes quantités
3
d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen)
4
Rôtir (fort)
5
Rissoler ou rajoindre
6
l'ébullition en peu de temps
7
8
9
10
11
12
Allumage des deux zones de cuisson
FR
Pour faire fondre le beurre, le chocolat
Pour réchauffer les liquides
Pour crčmes et sauces
Pot au feu ­Blanquette ­Entremets
Pâtes - Riz
Steaks - Poissons ­Omelettes
Fritures
Foyers radiants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage.
Pos. Piastra normale o rapida
Spento
0
Cottura di verdure, pesci
1
Cottura di patate (a vapore) minestre, ceci,
2
fagioli
Proseguimento di cottura di grandi quantitŕ di
3
cibi, minestroni
Arrostire (medio)
4
Arrostire (forte)
5
Rosolare o raggiungere bollitura in poco tempo
6
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe ;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement sec et propre : l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps ;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées sur les brûleurs à gaz : la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence ;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il risque de s’endommager.
11
Page 12
FR
Foyers hilite extensibles*
Les foyers hilite extensibles sont reconnaissables à la présence d’une double zone de chauffe. Vous pouvez n’allumer que la zone plus petite (interne) ou les deux (interne et externe). Le bouton de commande permet de choisir entre deux niveaux de puissance, tous deux réglables entre un minimum de 1 et un maximum de 12 :
• pour sélectionner le niveau de puissance plus bas, tournez le bouton vers la droite de 1 à 12.
• tournez le bouton à fond jusqu’au déclic pour sélectionner la puissance maximum, cette dernière peut à son tour être réglée entre 12 et 1 en tournant le bouton vers la gauche. Pour rétablir le niveau de puissance minimum, ramenez le bouton à la position 0.
En cas de foyers double puissance, la première partie de la course active la zone de chauffe plus petite (interne). Pour les activer toutes les deux (interne et externe), tournez le bouton à fond jusqu’à la position et sélectionnez le niveau de puissance souhaité entre 12 et 1.
escription des éléments chauffants
Les résistances circulaires des foyers radiants/ hilitedeviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage. Les résistances circulaires des foyers adiants/ hilite garantissent une distribution uniforme de la température en plus de tous les autres avantages propres aux foyers adiants/ hilite . Les éléments adiants/ hilite produisent instantanément une quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous les avantages pratiques qui s’ensuivent :
· montée rapide en température (par rapport à un brûleur à gaz)
· refroidissement rapide
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux éléments chauffants circulaires
*N’existe que sur certains modèles
12
Page 13
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
• Le plan de cuisson vitrocéramique résiste aux sautes de température et aux chocs. N’oubliez toutefois pas que des lames ou des ustensiles de cuisine pointus peuvent casser la surface du plan de cuisson. En cas de cassure, débranchez immédiatement l’appareil du secteur, faites appel à un service après-vente agréé et exigez l’utilisation de pièces détachées d’origine. Le non respect de ces indications peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
• Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation (comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Cette notice concerne un appareil classe 1 (libre pose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre deux meubles).
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties du four deviennent très chaudes. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
• Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits électroménagers touche à des parties chaudes de l’appareil.
• Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Utilisez toujours des gants de protection pour enfourner ou sortir des plats du four.
• N’utilisez pas de solutions inflammables (alcool, essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en marche.
• Ne stockez pas de matériel inflammable dans la niche de rangement du bas ou dans le four : si l’appareil était par inadvertance mis en marche, il pourrait prendre feu.
• Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
• Quand l’appareil n’est pas utilisé, assurez-vous toujours que les boutons sont bien sur la position
• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant.
• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de courant.
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Faites appel au service d’assistance.
• Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four ouverte.
•.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez­vous aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la “poubelle barrée” est apposé sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
• Pour faire des économies d’électricité, utilisez autant que possible votre four pendant les heures creuses.
• Pour vos cuissons au GRIL, DOUBLE GRIL et DOUBLE GRIL VENTILE nous vous conseillons de garder la porte du four fermée: vous obtiendrez de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles économies d’énergie (10% environ).
• Gardez toujours les joints propres et en bon état pour qu’ils adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
FR
13
Page 14
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil. ! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Nettoyage du four
• Nettoyez l’extérieur émaillé ou inox et les joints en caoutchouc à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de savon neutre. Si les taches sont difficiles à enlever, utilisez des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. N’utilisez ni poudres abrasives ni produits corrosifs.
• Nettoyez l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utilisez de l’eau chaude et du détergent, rincez et séchez avec un chiffon doux. Evitez tout produit abrasif.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• Les accessoires peuvent être lavés comme de la vaisselle courante y compris en lave-vaisselle.
• Pour éliminer la graisse et la saleté du tableau de bord, nettoyez-le avec une éponge non abrasive ou avec un
chiffon doux.
Contrôler les joints du four
Contrôlez périodiquement l’état du joint autour de la porte du four. S’il est abîmé, adressez-vous au service après­vente le plus proche de votre domicile. Mieux vaut ne pas
utiliser le four tant qu’il n’est pas réparé.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débranchez le four, enlevez le couvercle en verre du logement de la lampe (voir  gure).
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle et
rebranchez le four au réseau électrique.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Si la table est sale, frottez avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincez et essuyez.
• Pour enlever les salissures en relief, utilisez un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenez dès que possible, n’attendez pas que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, vous pouvez appliquer un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en cas de débordement accidentel. Opérez de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prenez soin de toujours bien rincer à l’eau claire et de sécher la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Produits de nettoyage spéciaux pour vitrocéramique
Raclette ŕ lames et lames de rechange
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Autres produits pour vitrocéramique
Nettoyage de l’acier inox
Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs contenant du phosphore. Nous vous conseillons de rincer abondamment et de bien essuyer.
Oů les acheter
Bricolage et quincaillerie
Articles ménagers Bricolage Quincaillerie Supermarchés
Assistance
Indiquez-lui :
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N)
Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
• Pour un entretien courant, passez une éponge humide sur la surface de la table et séchez avec du papier essuie-tout.
14
Page 15
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the appliance has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heat­resistant material (T 90°C).
appliance fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
Electrical connections
Fitting the power supply cable
The cable should be suited to the type of electrical connection used, according to the following connection diagram:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1 2
S
R
12345
R
1
2
R
To install the power supply cable correctly:
4
3
T
S
3
5
N
N
4
5
N
GB
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob. This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable (see  gure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet* into the places provided on each corner of the base of the cooker (see  gure). The legs* provided with the
1. Loosen the screw V in the terminal board and pull the cover to open it (see  gure).
2. Position the connection support A (see  gure) according to the connection diagram shown above. The terminal board is designed for single­phase 230 V connection: terminals 1, 2 and 3 are connected to each other; jumper 4-5 is
located in the lower area of the terminal board.
3. Position wires N and
according to the diagram
(see  gure) and perform the connection by tightening the terminal board screws as much as possible.
4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws.
15
Page 16
GB
5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw.
6. Close the terminal board cover by tightening the screws V.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate located on the appliance. The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
TECHNICAL DATA
Oven dimensions (HxWxD) Volume Useful measurements relating to the oven compartment Power supply voltage and frequency Ceramic hob
Front Left Back Left Back Right Front Right Max. ceramic hob consumption
ENERGY LABEL
34x39x41 cm
54 l
width 42 cm depth 44 cm height 23 cm
see data plate
1200 W 1700/1800* W 1200 W 1700/700* W
5800-5900W
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304 Energy consumption for Natural
convection – heating mode:

Static
Energy consumption for Forced convection – heating mode:
EC Directives: 06/95/EC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments – 04/108/EC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments – 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments – 2002/96/EC. 1275/2008 Stand-by/ Off mode

Baking;
;
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
* Only available in certain models.
16
Page 17
Start-up and use
! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
Starting the oven
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob. A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
• Set the total cooking time and the cooking end time (see below).
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat. It switches off when the inside of the oven reaches the selected temperature. At this point the light illuminates and switches off alternately, indicating that the thermostat is working and is maintaining the temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting light is switched on without any of the heating elements being activated.
, with the knob, the
Cooking modes
Convection Mode
temp. between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when preparing meat­based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for oven cooking. When cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
Pastry Mode
temp. between 50° and Max The fan will start and all of the heating elements will turn on. This provides a delicate heating process with a prevalence of heat from the bottom. This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially pastries that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process. Some advice:
• Always preheat the oven;
• Never place more than one dish in the oven at a time;
• The rack (unless cooking directly on the dripping­pan) should be used because it allows for better air circulation; In any case, do not leave unused dripping-pans in the oven;
• Position the rack at the third or second height from the bottom in order to take full advantage of the heat rising from the bottom of the oven; Place the pastry pan in the centre of the rack;
• Do not open the door when cooking pastries in order to prevent rapid temperature changes that could impede the cooking process and make the pastry drop.
Pizza Mode
temp: between 50°C and Max The bottom and circular heating elements, as well as the fan, will come on. This combination rapidly heats
GB
17
Page 18
GB
the oven due to the large amount of power used by the appliance (2700 W), which results in the production of considerable heat coming prevalently from the bottom and from forced air circulation. The pizza mode is ideal for foods which need high temperatures to cook, like pizza and large roasts. Use only one dripping-pan or rack at a time. However, if more than one is used, they must be switched half way through the cooking process.
Ventilation Mode
temp: between 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout the oven due to the fan at the bottom, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section entitled, “Cooking On More Than One Rack”. This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast. The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
Top element
temp: between 50°C and Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc...
The “Grill”
temp: between 50°C and Max This oversized grill has a completely new design, increasing cooking efficiency by 50%. The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven.
Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling
onto the bottom of the oven.
Ventilated Grill
temp: between 50°C and Max This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc…. Note: When using the grill, the oven door must be closed.
Spit roast (only available in certain models)
To operate the spit roast function (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie using the
knob to select MODE
! When the
mode is activated, the spit will stop if the
or
.
door is opened.
Door lock device
Some models are equipped with a “door lock” device situated between the control panel and the oven door. To open the door, push down device
A
“A” indicated in the figure.
18
Page 19
Practical Cooking Advice
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened foods), the “pizza mode” (setting three) can be used to reach the desired temperature as quickly as possible in order to save on energy. Once the food has been placed in the oven, the most appropriate cooking mode can then be selected.
Cooking on More Than One Rack
If you have to cook on more than one rack at the same time, use only setting the only one that is appropriate for this type of cooking. The rack heights used should be the three centre ones, as the bottom and top racks receive too much direct heat, which could burn more delicate foods. If three racks are used at the same time, the food on the middle rack will take a little longer to cook. Therefore, leave it in the oven for an additional few minutes. If you are preparing a complete meal with all three racks at the same time, place the dish that calls for a lower cooking temperature (generally pastries) on the middle rack.
Using the Grill
The oven allows you to use two different grilling methods. Use the setting portions. Energy consumption for this feature is only 1200 W; however, it is ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc. Place the food in the centre of the grill, as only the centre of the heating element is turned on. Food in the corners of the oven will not be cooked. The setting entire surface area of the grill itself. Use this feature when you have food distributed uniformly beneath the grill and you want it to be browned evenly. Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and save on energy (about 10%). When using the grill settings, it is recommended that the thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays. However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the control knob. When using the grill, place the rack at the 4 rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
“Grill” allows you to grill along the
“ventilated mode,” which is
“Top Element” for small
pieces of meat or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process. When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. When using this function together with the spit (only on some models), you can also cook dishes on the dripping­pan situated on the 1st rack, for example: potatoes, etc…….
Baking Pastries
When baking pastries, always place them in the oven after it has been preheated. Make sure you wait until the oven has been preheated thoroughly (the red “O” light will turn off). The temperature is normally around 160°C. Do not open the door while the pastry is cooking in order to prevent it from dropping. Batters must not be too runny,
Cooking Pizza
For best results when cooking pizza, use setting 3 “The Pizza Oven”:
• Preheat the oven for at least 15 minutes;
• Use a light aluminium pizza pan, placing it on the broiler supplied with the oven. If the dripping-pan is used, this will extend the cooking time, making it difficult to get a crispy crust;
• Do not open the oven door frequently while the pizza is cooking;
• If the pizza has a lot of toppings (three of four), it is recommended that the mozzarella cheese be placed on top halfway through the cooking process.
Cooking fish and meat
When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially well-cooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required,
GB
Setting grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it possible not only to brown the surface, but also to cook the bottom part. It can also be used to grill large
“Ventilated Grill”, is extremely useful for
19
Page 20
GB
Planning cooking with the electronic programmer
Setting the clock
After the appliance has been connected to the power supply, or after a powercut, the clock display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set the time:
1. Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons, set the exact time by pressing the
button advances the hours and the button
The decreases the hours. Once the time has been set, the programmer automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the time has elapsed a buzzer sounds. To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
simultaneously.
. The display shows:
and the
and buttons.
2. Press the and buttons to set the desired time.
3. When the buttons are released the timer begins counting down and the current time appears on the display.
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and this can be switched off by pressing any button (except
and buttons). The symbol will switch off.
the
! The timer does not switch the oven on or off.
5. Within 4 seconds of having pressed this button, adjust the cooking end time by pressing the
and
buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
6. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the letter A (AUTO).
At this point, the oven is programmed to switch on automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes, at 13.00.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking time (points 1-3).
!When the letter A appears, this indicates that both the cooking time and the end cooking time have been programmed in AUTO mode. To restore the oven to manual operation, after each AUTO cooking mode press the COOKING TIME
buttons simultaneously.
TIME
!The symbol the entire duration of the cooking programme.
The set cooking duration can be displayed at any time by pressing the COOKING TIME button cooking end time may be displayed by pressing the END COOKING TIME button time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press any button apart from the
will remain lit, along with the oven, for
and END COOKING
, and the
. When the cooking
and buttons.
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
button to adjust the volume of the alarm buzzer.
the
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and set a suitable temperature using the SELECTOR and THERMOSTAT knobs on the oven. At this point it is possible to set the cooking time:
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set the desired amount of time by pressing the buttons. If, for example, you wish to set a cooking time of 30 minutes, the display will show:
.
and
3. 4 seconds after the buttons are released, the current time (for example 10.00) reappears on the display with the symbol Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
20
and the letter A (AUTO).
.
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button COOKING END TIME
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button (TIMER, COOKING TIME or COOKING END TIME) and the When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
simultaneously.
and the
or button.
Page 21
Oven cooking advice table
Selection
Knob Setting
1 Covection Mode
2 Pastry Mode
3 Pizza Mode
4 Ventilation Mode
5 Top heating element
6 Grill
7 Ventilated Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill or
double grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from te bottom.
Duck Roast beef Roast pork Biscuits Tarts
Cakes Pies Plum cake Sponge cake
Pizza Roast beef Chicken
Pizza (on 2 racks) Lasagne Pasta bakes au gratin Baked Pasta Lamb Chicken + potatoes Mackerel Sea Bream Plum cake Cream puffs (on 2 racks Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 2 racks) Pasta bakes au gratin (on 2 racks)
Sole and squid Squid and shrimp on spits Cod fillets Grilled vegetables
Veal steaks Cutlets Hamburgers Caballas Toasted sandwiches
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit
Grilled chicken Cuttle-fish Chicken (inserted on the spit) + potatoes (on the drippi ng-pan)
With rotisserie
Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
With multi-skewer rotisserie
(only a few models) Meat kebabs Vegetable kebabs
Type of Food Wt.
(Kg)
1 1 1
­1
0.5 1
-
-
0.5 1 1
1
1.8 1
1.5
1.5 1 1
1.5 1
0.5
0.5 1
2.5
1 1 1 1
1
1.5 1 1
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rack Position
From Oven
Bottom
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3
3 2
2/3
2-4
3 3 3 2
2-4
2 2
3 2-4 2-4 2-4
2-4
4
4
4
3/4
4
4
3
4
4
-
-
2
2
-
2
-
-
-
-
-
Preheating
Time
(minutes)
15 15 15 15 15
15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10
15
5 5 5 5
5 5 5 5 5
5 5
5 5 5 5
5 5 5
5 5
Thermostat
Knob
Setting
200 200 200
180 180
180 180 180 160
220 220
180
230
180 180 180 180
200
180 180 160 190 180 165
200
Max Max Max Max
Max Max Max Max Max
Max Max
200 200 200 200
200 200 200
Max Max
Cooking
Time
(minutes)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25
10-15 20-25
35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
GB
21
Page 22
Using the glass ceramic hob
GB
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non­abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction. To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position. If the ELECTRIC HOTPLATE ON indicator light is lit, this shows that at least one hotplate on the hob is switched on.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
A. The cooking zone with radiant
C
A
D
light: this indicates that the temperature of the corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when the heating element has been switched off but is still hot.
A
heating elements. B. The cooking zone with a hilite
B
extensible heating element. C.The cooking zone with a hilite heating element D. The residual heat indicator
Radiant Ceramic Hot Plate
Pos.
Normal or Fast Hot Plate
Off Off
0
To cook fish To melt butter or chocolate
1
To cook potatoes (steam),
2
soup, chickpeas, beans To continue cooking large
quantities of food, vegetable
3
soup To roast (medium)
4
To roast (well done)
5
To brown or quickly bring to a
6
boil
7 8
9
10
11
12
Activates the double (extensible) heating element
Setting Normal or Fast Plate
Off
0
Cooking vegetables, fish
1
Cooking potatoes (using steam) soups,
2
chickpeas, beans. Continuing the cooking of large quantities of
3
food, minestrone For roasting (average)
4
For roasting (above average)
5
For browning and reaching a boil in a short
6
time.
Ceramic Halogen Hot Plate Automatic Hot Plate
To reheat liquids
For sauces (including cream sauces)
To cook at boiling point
For roasts
For stews
To f r y
Practical advice on using the hob
• Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
Cooking zones with hilite heating elements
These emit heat via radiation from the hilite elementsthey contain. They have similar properties to gas burners: they are easy to control and reach set temperatures quickly, allowing you to actually see the power they are providing.
Description of the heating elements
The circular radiant/hilite heating elements become red 10 - 20 seconds after they have been switched on. The circular radiant/hilite heating elements guarantee even heat distribution in addition to the usual advantages that radiant/hilite heating elements bring. Hilite/radiant elements emit high levels of heat and light as soon as they are switched on, offering the following practical advantages:
· rapid heating (in relation to a gas burner)
· rapid cooling
· even temperature across the whole surface (due to the circular heating elements)
22
• Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
• Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob last for a longer period of time.
• Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
• Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
Page 23
Extendable radiant cooking zones.* These operate in a similar way to traditional cooking zones, and can be recognised for their extendable heating zone. You can turn on only the smaller inner cooking zone or both.
Special cooking zone control knobs. These con-
trol knobs allow you to choose from two different power levels, both adjustable from a minimum setting of 1 to a maximum setting of 12. Turn the knob clockwise from 1 to 12 to set the lower power level. Turn the knob to the travel limit stop (), which is indicated by a slight click, to enable the maximum power level, which in turn can be adjusted between 12 and 1 by turning the knob anticlockwise. To restore the minimum power level, turn the knob and set it back to the zero setting. With glass ceramic hobs featuring exten­dable cooking zones (see Fig. C), the first part of the knob travel enables the smaller (inner) coo­king zone, to enable both cooking zones and thus have an extended cooking zone, turn the knob to setting () and then select the desired power level from 12 to 1.
GB
* Only available in certain models.
23
Page 24
Precautions and tips
GB
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• The glass ceramic hob is resistant to temperature fluctuations and shocks. It is, however, wise to remember that blades or cooking utensils may ruin the surface of the hob. If this happens, remove the plug of the cooker from the electricity socket and contact an authorised Technical Assistance Centre in order to request original spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety of the appliance.
• If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
• The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
When the appliance is in use, the heating
elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don’t touch them and keep children well away.
• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the when the appliance is not in use.
position
• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
Exhausted appliances may be collected by the
public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.
All major manufacturers of household appliances
participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using the GRILL, DOUBLE GRILL and FAN-ASSISTED DOUBLE GRILL modes: This will achieve better results while saving energy (approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
24
Page 25
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Cleaning the oven
• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
• Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After­sales Service Centre. We recommend that the oven is not
used until the seals have been replaced.
as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
• If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
• Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
• Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners Available from
Window scraper Razor blade scrapers
Replacement blades DIY Stores,
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
DIY Stores
supermarkets, chemists
Boots, Co-op stores, department stores, Regional Electricity Company shops, supermarkets
Cleaning stainless steel
Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
GB
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see  gure).
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
• It is usually sufficient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
• If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
• To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
Assistance
Please have the following information handy:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N). This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.
25
Page 26
Инсталиране
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~ H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
BG
! Важно е да съхранявате тази книжка, за да може да я използвате за справка във всеки момент. При продажба на уреда, при прекратяване на използването му или при преместване се уверете, че книжката с инструкциите е заедно с него.
! Прочетете внимателно инструкциите: в тях има важни сведения за инсталирането
, използването и
безопасността при работа с уреда.
! Инсталирането на уреда трябва да се извърши от квалифициран специалист съгласно настоящите инструкции.
! Всяка операция по настроика или поддръжка трябва да се извършва, когато печката е изключена от електрическото захранване.
Позициониране и нивелиране
! Печката може да се инсталира до мебели, чиято височина не надвишава тази на готварския плот.
! Трябва да се уверите, че стената, която е в контакт със задната част на уреда, е изработена от незапалим и устоичив на топлина материал (T
90°C).
Нивелиране
Ако уредът трябва да бъде нивелиран, завиите регулационните
крачета, които се доставят в комплект, в предназначените за тях легла, разположени в ъглите в основата на печката (виж
фигура).
Крачетата* се монтират в сглобка под основата на печката.
Електрическо свързване
Инсталиране на захранващия кабел
Кабелът се оразмерява в зависимост от вида на използваното електрическо свързване съгласно дадената схема на свързване.
За правилно инсталиране:
• поставете уреда в кухнята, трапезарията или едностаино жилище (не в банята);
• ако плотът на печката е по-висок от плота на
да бъде 700 mm, запалим материал (виж фигура);
• не трябва да поставяте пердета зад печката или на разстояние от страничните и стени, по-малко от 200 mm;
• евентуални аспиратори трябва да бъдат инсталирани в съответствие с указанията от съответното ръководство с инструкции.
* Съществува само при някои модели.
26
ако окачените шкафове са от
в
мебелите, те трябва да бъдат поставени на поне 200 mm от уреда;
• ако печката се монтира под окачен шкаф, последният трябва да бъде на минимално разстояние от 420 mm от готварския плот. Това разстояние трябва
За поставяне на захранващия кабел:
1. Развиите винта V от клемната кутия и издърпаите капачето, за да може тя да се отвори (виж фигура).
2. поставете свързващия накраиник
A (виж фигура)
в съответствие с приведената по-горе схема на свързване. Клемната кутия е с възможност за монофазно свързване от 230V: клемите 1,
Page 27
2 и 3 са свързани една към друга; мостът 4-5 е разположен в долната зона на клемната кутия.
3. Поставете проводниците N и
съгласно
схемата (виж фигура) и свържете, като затегнете докраи винтовете на клемите.
4. фиксираите останалите проводници към клеми 1-2-3 и затегнете винтовете.
5. фиксираите захранващия кабел в специалната придържаща скоба.
6. затворете капачето на клемната кутия чрез завиване на винта V.
Свързване на захранващия кабел към електрическата мрежа
Монтираите върху кабела нормализиран щепсел за електрическо натоварване, посочено на табелката с характеристики, която е поставена на уреда (виж
таблица „Технически данни”).
Свържете уреда директно към мрежата, като за целта използваите многополюсен прекъсвач с минимално отваряне между контактите от 3 mm, поставен между уреда и мрежата. Многополюсният прекъсвач трябва да бъде оразмерен за посоченото натоварване и да отговаря
на нормите NFC 15-100
(заземителният кабел не трябва да се изключва от
прекъсвача). Захранващият кабел трябва да бъде разположен така, че в нито една точка да не влиза в контакт с температура, по-висока от 50°C.
Преди да извършите свързването, уверете се, че:
• контактът е заземен и е в съответствие със законовите
разпоредби;
• контактът може да издържи максималното натоварване на мощността на машината, означено на табелката с характеристиките;
• захранващото напрежение е в границите на стоиностите, означени на табелката с характеристиките;
• контактът е съвместим с щепсела на уреда. Ако контактът не е съвместим с щепсела, обърнете се към оторизиран специалист за подмяната използваите удължители и разклонители.
му. Не
! Уредът трябва да бъде инсталиран така, че кабелът и контактът за електрически ток да са лесно достъпни.
! Кабелът не трябва да бъде прегъван или притискан.
! Кабелът трябва периодично да се проверява и подменя от оторизирани специалисти.
! Предприятието-производител не носи никаква отговорност при неспазване на посочените норми.
ТАБЛИЦА С ХАРАКТЕРИСТИКИ
Размери
Обем
Полезни размери на чекмеджето за притопляне на храни:
Напрежение и честота на електрическото захранване:
Керамичен готварски плот Преден ляв котлон Заден ляв котлон Заден десен котлон Преден десен котлон Максимална консумирана мощност от керамичните котлони
ЕТИКЕТ – ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Този уред съответства на
дължина 44 cm височина 34 cm дълбочина 38 cm
54 l
дължина 42 cm височина 23 cm дълбочина 44 cm
виж фабричната табелка с техническите характеристики
1200 W 1700/1800* W 1200 W 1700/700* W
5800-5900 W
Директива 2002/40/CE върху етикета на електрически фурни. Норма EN 50304
Разход на енергия с естествена конвекция за загряване: традиционен
Разход на енергия декларация Клас на принудителна конвекция за загряване: фурна, сладкарска.
следните Европейски директиви: 2006/95/EC от 12.12.06 (Ниско напрежение) и последващите изменения - 04/108/EC от 15/12/04 (Електромагнитна съвместимост) и последващите изменения ­93/68/EEC от 22/07/93 и последващите изменения.
2002/96/EEC 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
BG
* Съществува само при някои модели.
27
Page 28
Пуск и експлоатация
BG
Използване на фурната
! При първото включване на фурната тя трябва да поработи празна за наи-малко половин час при термостат на максимум и затворена врата. След това я изключете, отворете вратата и проветрете помещението. Миризмата, която се усеща, се дължи на използваните за защита на фурната вещества.
! Преди употреба трябва да отстраните пластмасовото покритие, поставено на страничните стени на уреда.
! Никога не поставяите предмети направо на дъното на фурната, защото има риск да се повреди емаилът.
1. Изберете желаната програма за готвене чрез завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ.
2. Изберете препоръчаната за програмата температура или температурата по желание чрез завъртане на превключвателя В специалната таблица може да направите справка за списъка с програмите за печене и съответните им препоръчани температури (виж Таблица за печене
във фурната).
ТЕРМОСТАТ.
изцяло
Статична фурна
- Ключа на термостата : между 50°C и Max В това положение се включват лампата на фурната, горният и долният реотани. Това е класическата, традиционна вид фурна, която значително е подобрена като разпределение на топлината и намаляване на разхода на енергия. Конвенционалният начин на печене си остава незаменим, когато приготвяме повече съставки, напр. свинско със зеле, телешко с ориз и т.н. С отлично качество са приготвените по този начин печени меса, като напр. свински бут, телешко, дивеч и др., при което се изисква бавен огън и непрекъснато добавяне на течности. Това остава наи-добрата система за на бисквити и други сладкарски изделия, както и за печене на плодове или когато за печенето се използват специални затворени съдове. При печене в конвенционален режим препоръчваме да използвате само една тава или скара - в противен случай се нарушава правилното разпределение на топлината. Подберете различно ниво на ястията
зависимост дали се нуждаят от повече топлина
в отгоре или отдолу.
ястия от две или
приготвяне
По време на печенето винаги е възможно:
• да промените програмата за печене чрез завъртане
на превключвателя ПРОГРАМИ;
• да промените температурата чрез превключвателя
ТЕРМОСТАТ;
прекъснете печенето чрез поставяне на
да
превключвателя ПРОГРАМИ на положение 0;
! Винаги поставяите съдовете върху решетката, доставена в комплекта.
Светлинен индикатор ТЕРМОСТАТ
Включването му показва, че фурната работи. Изгасва, когато вътре във фурната се достигне избраната температура. При това положение светлинният индикатор светва и изгасва поред, показваики че термостатът работи и поддържа температурата постоянна.
Осветление на фурната
Осветлението се включва със завъртане на превключвателя ПРОГРАМИ в положение, различно от “0”. То остава включено, докато фурната
работи. С избирането на осветлението се включва, без да се задеиства никакъв загряващ елемент.
чрез превключвателя,
Фурна за сладкиши
- Ключа на термостата : между 50° и Max При това положение се включват всички нагревателни елементи и вентилаторът. Това осигурява нежно запичане с преобладаващо нагряване отдолу. Тази функция е идеална за печене на нежни ястия - по- специално за тестени изделия, които трябва да набухнат тъй като топлината отдолу подпомага
Винаги подгрявайте фурната предварително;
Никога не поставяйте във фурната няколко блюда едновременно;
При печене използвайте винаги решетката на
фурната, освен ако не печете в тавичката. По този начин се улеснява циркулацията на въздуха и топлообмена. При всички случаи не оставяйте във фурната ненужни тави;
• По като поставяте ястията, които се нуждаят от по­висока температура, на второ ниво. Поставете сладкишите на ниво 2.
• По време на печенето на сладкишите не отваряйте вратата на фурната за да не отнемате от температурата, при което обикновено сладкишите спадат.
този процес. Някои съвети:
принцип използвайте нива 2 и 3 отдолу нагоре,
28
Page 29
Фурна за пици
A
позиция 0 С.
BG
- Ключа на термостата : между 50°C и Max При това положение се включват долният и кръговият нагревател и вентилатора. Тази комбинация загрява много бързо фурната благодарение на максималната мощност консумирана от уреда (2700 W), което осигурява значителна топлина отдолу и от принудителната въздушна циркулация. Фурната за пици е идеална
приготвяне на ястия, които изискват висока
за температура, като пица и големи късове месо. При този режим използвайте само една тава или скара. Ако се налага да ползвате две нива съкратете времето необходимо за приготвяне на храната наполовина.
Вентилирано печене
- Позиция на термостата : между 50°C и Max Във фурната се създава усилена циркулация на топъл въздух. Топлината циркулира около ястието, задвижвана от вентилатор, поставен на задната стена на фурната. По този начин самият въздух извършва печенето напълно равномерно от всички страни. Тъй като фурната е вентилирана и топлината и точки, можете да печете едновременно различни ястия и да използвате двете нива на фурната едновременно. Могат да се ползват максимум две решетки за едновременно печене, като е необходимо внимателно да се следват инструкциите в “Едновременно печене на повече нива”.Отлични резултати се постигат при печенето изискват доста време - лазаня, суфлета, Отлични резултати се получават при печенето на големи порции месо, тъй като доброто разпределение на температурата, позволява да се пече на по-ниска температура и по този начин се запазва ароматно и крехко месото и се губи по-малко от теглото му. изключително подходяща за приготвяне на риба, тъй като без да е нужна добавка на ароматизиращи бульони и сосове, тя запазва вкусовите си качества и външен вид. При зеленчуците отлични резултати се постигат при приготвянето на чушки, тиквички, патладжани и др. Що се отнася до десертите, добри резултати се получават при печенето на козунаци, пандишпани, бриош, кроасани. Тази система може да се използва за размразяване на “бели” и “червени” меса, хляб, риба като термостатът се постави в позизия между 80 и 100 С. За размразяване на по-деликатни храни поставете на позиция 50 С или използвайте самото циркулиране на студен въздух като
се разпределя равномерно във всичките
на ястия, които
Вентилираната фурна е
термостатът е в
Печене на грил
- Позиция на термостата “M”: между 50°C и Max Печенето на грил се извършва посредством термично еднопосочно греене отгоре надолу. Печенето на тази висока температура позволява месото да се запича бързо отгоре при което се съхранява ароматът му и остава крехко. Горещо се препоръчва при приготвянето на ястия, които изискват добро изпичане на повърхностния слой: напр. филета, бифтек, хамбургери и др.
Двоен грил
- Позиция на термостата “M”: между 50°C и Max Тоз и грил е по-голям от средния и има изцяло нов дизайн: повишена ефективност при приготвянето на ястия с 50%. При използване на тази функция на фурната, се елиминират онези участъци на фурната, в които обикновено въздухът не е затоплен.
Внимание:
вратата на фурната трябва да бъде затворена. Така ще получите най-добри резултати и ще спестите енергия.(около 10%) Поставете тавата, в която ще се стича мазнината на най-ниското ниво.
Вентилиран двоен грил
- Позиция на термостата “M”: между 50°C и Max Обединява еднопосочното термично греене и усилена циркулация на въздуха във фурната. Това не позвлява изгаряне на повърхностния слой, тъй като топлината прониква дълбоко в ястието.Чрез тази система на печене се постигат изключителни резултати при приготвянето на шишчета от зеленчук, свински бутове, агнешки котлети, свинско филе и др.Системата е превъзходна за приготвяне на всички видове риба. При тази функция също се включва моторчето на шиша (при моделите, където е монтирано)
Забележка: Когато използвате грила вратата на фурната трябва да бъде затворена.
При ползване на грила (точка 3, 4),
месо и
Ключалка на вратата
Някои модели са оборудвани с ключалка на вратата, която се намира между командното табло и вратата на фурната. За да отворите вратата, повдигнете палчето“A” показано на фигурата по-долу.
29
Page 30
BG
Въртящ се шиш
При работа с грила следвайте инструкциите: a) поставете тавата на първо ниво; б) поставете специалната кука на шиша на четвърто ниво и поставете края на шиша в отвора на гърба на фурната;
в) за да включите въртящия се шиш, поставете
ключа (L) в позиция
Практични съвети за печене
Фурната предлага ред възможности за печене по най-подходящия начин.Различните функции позволяват топлината да се насочва оптимално: отгоре, отдолу, равномерно и с необходимия интензитет. С времето ще се научите добре да работите с Вашата печка-ето защо следващите забележки ще са Ви от полза само в началото, докато не сте
Предварително затопляне на фурната
Ако е необходимо предварително затопляне на фурната (обикновено при приготвяне на пандишпани), може да използвате функция пица (положение 3) за достигане на желаната температура възможно най-бързо и за спестяване на енергия. След като ястието е поставено във фурната можете да изберете най-подходящата програма за печене.
Едновременно печене на няколко нива
Само програмата вентилирано печене Ви позволява да ползвате две нива едновременно.
вентилирана фурна”. Скарите трябва да се
поставят на трите централни нива, тъй като най­горното и най-долното ниво се нагряват най-много, което може да доведе до прегаряне на ястията. Ако се използват трите нива едновременно, за приготвянето на ястието поставено на средното ниво ще е необходимо по-дълго го във фурната няколко минути повече. Ако приготвяте ястия на трите нива едновременно , поставете ястието, което се нуждае от най-ниска температура на печене(обикновено сладкиши) на средното ниво.
Печене на грил
Фурната Ви позволява да използвате два различни метода на печене на грил Използвайте функция порции. Консумацията на енергия при тази функция
натрупали все още личен опит.
време, т.е. оставете
.
Грилза по-малки
е само 1200 W; тази функция е идеална за малки порции и ястия.
Сложете храната в центъра на грила, тъй като само централния нагревател е включен. Ако сте поставили храната в ъглите на фурната, няма да има възможност да се изпече равномерно.
Функция поставяте храната по цялата повърхност на грила. Използвайте тази функция когато сте разпределили равномерно храната под грила и желаете развномерно изпичане.
Важно: Винаги при ползване на грила добре затваряйте вратата на фурната. По този начин пестите енергия (около 10%) и ще постигнете
отлични резултати. Когато използвате печене печене на максимална температура, при което се използва оптимално инфрачервеното лъчение. Това не означава, че при необходимост не можете да ползвате и печене на по-ниска температура, чрез завъртане на ключа на термостата При печене на грил, поставете решетката на ниво (виж таблица за ползване на фурната), а отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този начин се избягва изтичане на мазнина
Функция подходяща за бързо запичане на ястия, тъй като разпределението на топлината позволява не само получаването на загар, но и изпичане отдолу. Също така може да се използва за печене на голями късове месо. Нещо повече, тази функция може да се използва за получаване на кафяв печенето. Когато използвате тази функция поставете скарите на ниво 3 или 4 (виж таблица за ползване на фурната)а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, като по този начин се избягва изтичане на мазнина по дъното на фурната. В случай, че използвате тази функция заедно със шиш (само за някои модели), едновременно с това можете да печете ястия в тавичката, поставена на ниво 1, напр. картофи, и др.
Печене на сладкиши
Сладкишите трябва да се пекат в предварително загрята фурна.(подгрявайте я предварително около 10-15мин.) Температурата нормално е около
160°C/200°C
Приготвяне на пица
За отлични резултати при приготвяне на използвайте функция
3):
Загрейте предварително фурната за около 15
Използвайте алуминиева тава за пица която
минути;
поставяте върху алуминиевата поставка (в
Грил” Ви позволява да
на грил, препоръчваме
най-
по
на
Вентилиран двоен гриле особено
.
дъното
Фурна Пица(позиция
фурната
загар в края на
пица
30
Page 31
окомплектовката на печката). Ако се използва тавичката на фурната, времето за печене ще се удължи и трудно ще се получи хрупкав вкус.
• При печене на пица, не отваряйте често вратата на фурната.
• Ако пицата е приготвена с много продукти(три или четири), препоръчваме да поставите кашкавала през втората половина от
печенето.
Практични съвети за печене
Печене на месо и риба
При печене на “ бяло месо”, птици и риба използвайте ниски температури(150°C-175°C). За “червени” меса, които трябва да са добре изпечени отвън и да се запазят ароматни и сочни, е добре да започнем печенето на висока температура (200°C-220°C) за кратко време като впоследствие намаляваме температурата.По
принцип, колкото по-голямо е количеството месо, толкова по­ниска трябва да бъде температурата и по-дълго времето за печене.Поставете месото в средата на решетката и поставете под нея тавата за събиране на мазнините. Поставете решетката в средата на фурната.Ако искате повече топлина отдолу, поставете решетката на първата
степен отдолу.
BG
Поз. на ключа н а фурната
1 Статична фурна
2 Фур на за сладкиши
3 Ôóð íà çà ïèçè
4 Вентилир ано печене
5 Печене на грил
6 Двоен гр ил Телешки пържоли
7 Вентилир ан Двоен Грил
Важно: Времената за печене са приблизителни и могат да варират съобразно Вашия вкус. При пече не на
грил поставете решетката на най-ниското ниво, а най-отдолу сложете тавичка за събиране на мазнината, която да не се разлива по дъното на фурната
Âèä ÿ ñòèå Тегло
Пате шко Телешко печено Свинско печено Бискв ити Масле нки
кексове Пайо ве Плодови кексове Пандишпани
Пица Телешко печено Пил ешко
Пица (н а 2 нив а) Лазаня Запече ни макарони Запечена паста Агнешко Пил е с кар тоф и Скумрия Морски плодове Плодов пай Целувки(на 2 нива) Бисквити(на 2 нива) Пандишпан(на 2 нива) Запечена паста(на 2 нива)
Риба филе Морски плодове Бял а риба Зеленчуци на грил
котлети Хамбургери Препечени сандвичи
Печене на шиш
Ò å ë å øêî í à øè ø Ïè ë åøê î í à øè ø
Пил е на г ри л Сепия Пи л е н а ши ш с кар то ф и (в тавичката
Печене на шиш
Т е л е шко н а ши ш Пил е на шиш Агнешко на шиш
Øà øë è ê (само при ня кои модели) Мес е н кебап Зеле нчу ков кебап
(êã)
0.5
0.5
1.8
1.5
1.5
1.5
0.5
0.5
2.5
1.5
n.° 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
1 1 1
­1
1
-
-
1 1
1
1
1 1
1
1
1 1 1 1
1
1
-
Степени на
фурната
отдолу
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3
3 2
2/3
2-4
3 3 3 2
2-4
2 2
3 2-4 2-4 2-4 2-4
4
4
4 3/4
4
4
3
4
-
-
2
2
-
2
-
-
-
-
-
Време за
çàãð ÿ â àíå
(минути)
15 15 15 15 15
15 15 15 15
15 10 10
15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5 5 5
5 5 5 5
5 5
5 5 5 5
5 5 5
5 5
Позиция на
термостата
200 200 200 180 180
180 180 180 160
220 220 180
230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165 200
Max Max Max Max
Max Max Max Max
Max Max
200 200 200 200
200 200 200
Max Max
Време за
печене
(минути)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30
15-20 25-30 60-70
15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25
10-15 20-25 35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7 5
70-80 70-80
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
31
Page 32
Електронен програматор
Тази функция Ви позволява да програмирате фурната или грила както следва:
забавен старт за определено време;
незабавен старт за определено време;
таймер. Функции на бутоните:
: таймер- часове и минути;
: време за печене;
: край на печенето;
: задаване на времето за печене- низходящо;
: задаване на времето за печене- възходящо.
Как да нагласите цифровия часовник.
След като уреда бъде свързан към електрическата мрежа или когато е имало прекъсване на ел.захранване, часовникът автоматично ще се нулира 0:00 и ще започне да мига.
• Натиснете бутоните точното време (в рамките на 4 секунди), използвайки
бутоните Бутонът  нагласява времето възходящо. Бутонът
Когато се наложи да сверите часовника, изпълнете същата процедура.
Ръчен режим на работа на фурната
След сверяване на времето, програматорът автоматично се превключва на ръчен режим. Внимание: За да включите ръчен режим на работа след като е
използван “автоматичен” режим, натиснете бутоните и  едновременно.
и .
нагласява времето низходящо.
ипоследователно и нагласете
4. След като бутонът бъде освободен, текущото време ще се изпише на дисплея след около 4 секунди:
Буквата “A” ще седи изписана, за да Ви напомня, че продължителността и краят на печенето са били програмирани в автоматичен режим. В този случай фурната ще се включи автоматично в 12:30 и ще се изключи след 30 минути. След
като фурната се включи, символът  ще седи изписан през цялото време на печене. През което и да е време на печенето продължителността на процеса може да се изпише чрез
натискане на бутона , а пък краят - чрез натискане на бутона
.
След като изтече времето на печене, таймерът ще зазвъни в продължение на няколко минути; за да го изключите, просто натиснете който и да е от бутоните, с изключение на
бутоните  и . Незабавен старт за определено време
Ако е програмирано само продължителността на печене (точки 1 и 2 отКак да програмирате фурната”), тогава фурната ще се включи веднага.
Нулиране на вече зададена програма
Натиснете бутони  и  едновременно.
Таймер
Таймерът работи като отброява зададен период от време. Тази функция на таймера не включва и изключва фурната. Той само издава звуков сигнал, когато времето е изтекло.
Когато бутонът  е натиснат на дисплея се изписва:
Как да програмирате фурната
Продължителността на програмата за печене, както и времето когато ще завърши трябва да бъдат зададени. Ако предположим, че времето изписано на таймера е 10:00:
1. Завъртете ключовете за управление на фурната, задавайки желаната функция и температура (напр. статична фурна,
200°C);
2. Натиснете бутон и нагласете времето за печене (в рамките
на четири секунди) използвайки бутоните  и  . Нека предположим, че нагласеното време за печене е 30 минути. На дисплея ще се изпише както следва:
След като бутонът бъде освободен, текущото време ще се
изпише на дисплея след около 4 секунди заедно със символа
и буквата “A” (AUTO);
3. Натиснете бутона  и използвайте бутоните  и  за да нагласите времето, когато програмата за печене трябва да свърши. Нека предположим това време е 13:00.
Тога ва използвайте бутоните  и  за да нагласите желаното време. След освобождаването на бутона, таймерът ще започне да отброява и текущото време ще се изпише.
След като изтече времето ще прозвучи звуков сигнал, който може да бъде спрян чрез натискане на който и да е от бутоните (с
изключение на бутоните  и ). При това положение символът
също ще загасне.
Корекция/Нулиране на информацията
• Въведената информация може да бъде променена по всяко време чрез натискане на съответния бутон и на бутоните  и
.
• Когато информацията за продължителността на печенето е нулирана, информацията за край на печене също се нулира автоматично и обратно.
• Ако фурната е била програмирана няма да бъде възприет край на печенето, ако то е преди началото на процеса.
Регулиране
След като изберете и потвърдите зададеното на часовника с бутона
нивото на
можете да регулирате нивото на звука на алармата.
звуковия
сигнал
32
Page 33
Използване на стъклокерамичния готварски плот
! Лепилото, използвано при поставяне на уплътненията, оставя маслени следи върху стъклото. Препоръчва се, преди да използвате уреда, да отстраните тези следи със специфичен продукт за поддържане, които не е абразивен. През първите няколко часа на работа може да се усети миризма на гума, която все пак бързо ще изчезне.
Включване и изключване на зоните за готвене
За да включите зона за печене, завъртете съответния превключвател по посока на часовата стрелка. За да я изключите, трябва да завъртите превключвателя в посока, обратна на часовата стрелка, до достигане на положение “0”. Запалването на следящия светлинен индикатор за работа на ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ПЛОЧИ показва, че поне една от плочите за готвене е
C
Зони за готвене
Плотът е оборудван с електрически излъчващи и hi-lite нагреватели. Когато те работят, следните области върху плота стават червени:
А. Зоната за готвене с
C
A
излъчващи нагреватели. Б. Зоната за готвене с
A
B
разширяем hi-lite нагревател. В. Зоната за готвене с hi-lite
D
нагревател.
Г. Светлинният индикатор за остатъчна топлина: Той показва, че температурата на съответната зона за готвене е над 60°C, дори и когато нагревателят е изключен, но е още горещ.
Зони за готвене с hi-lite/излъчващи нагреватели
Те отделят топлина чрез излъчване от hi-lite/ излъчващите нагреватели, които имат. Те имат свойства, подобни на газовите котлони: управляват се лесно и бързо достигат зададената температура, а вие практически виждате мощността им.
включена.
Позиция Нормален или бърз котлон
0 загасен
1 Варене на заленчуци, риба
2
Варене на картофи(на пара), супи, грах, фасул.
3 готвене, задушаване- слабо и по-силно
4 За печене- умерено
5 За печене- по-силно
6 За бързо сваря в ане
Практически съвети за използване на плота за
готвене
• Използваите тенджери с равно дъно и по-дебели стени, за да сте сигурни, че прилепват идеално към нагряващата зона;
• използваите тенджери с достатъчно голям диаметър, покриващ изцяло нагряващата зона, за да се гарантира пълно използване на топлината;
• проверяваите винаги дъното на тенджерите да бъде идеално сухо и чисто: по този начин прилепването към нагряващите зони ще бъде оптимално; така и тенджерите, и плотът за готвене ще имат по-голяма дълготраиност;
• избягваите употребата на тенджери, използвани за готвене с газови котлони: концентрацията на топлина от газовите горелки може да деформира дъното на тенджерата способността си да прилепва плътно;
• никога не оставяите зоната за готвене включена, без да има съд върху нея, тъи като тя може да се повреди.
, която ще загуби
BG
33
Page 34
BG
Описание на нагревателите
Кръглият излъчващ/hi-lite нагревател става червен 10-20 секунди след като се включи.
Кръглите излъчващи/hi-lite нагреватели осигуряват равномерно разпределение на топлината в допълнение към техните обичайни предимства. Hi-lite/излъчващите нагреватели отделят големи количества топлина и светлина веднага след като се включат, предлагайки следните практически предимства:
· бързо загряване (също като газов котлон)
· бързо охлаждане
· равномерна температура по цялата повърхност (благодарение на кръглите нагревателни елементи)
Разширяеми излъчващи зони за готвене.
Те работят по начин, подобен на традиционните зони за готвене, и могат да бъдат разпознати по техните разширяеми зони за нагряване. Можете да включите само малката вътрешна зона за готвене или и двете едновременно.
l Копчета за управление на специалните зони
за готвене. Те ви позволяват да изберете между
две различни нива на мощност, които се регулират от минимално ниво 1 до максимално ниво 12. Завъртете копчето по посока на часовниковата стрелка от 1 до 12, за да изберете нивото на мощност. Завъртете копчето до края на ограничението (),което се разпознава по лекото щракване, за да зададете максимално ниво на мощност, което на свой ред може да се настройва между 12 и 1 чрез завъртане на копчето по посока, обратна на часовниковата стрелка. За да възстановите минималното ниво на мощност, завъртете копчето обратно до нула. При стъклокерамични котлони с разширяеми зони (виж фиг. C), завъртането на копчето в началото включва малката (вътрешна) зона за готвене. За да включите двете зони за готвене и да получите разширена зона, завъртете копчето до настройка () и след това изберете желаното ниво на мощност от 12 до 1.
Настр. Нагревател
0 1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
Изключен Разтапяне на масло и шоколад.
Затопляне на течности.
За кремове и сосове.
За готвене при температура на кипене.
За печене.
За готвене на големи късове месо.
За пържене. За използване на двете зони за готвене.
34
Page 35
Предпазни мерки и препоръки
! Тоз и уред е произведен в съответствие с международните норми за безопасност при работа. Тези предупреждения са дадени от съображения за безопасност и трябва да бъдат прочетени внимателно.
Общи правила за безопасност
• Готварският плот от стъклокерамика е устоичив на температурни колебания и на удари. Все пак, трябва да се има предвид, че остриета или заточени кухненски прибори могат да счупят готварския плот. Ако това се случи, незабавно изключете щепсела на печката от мрежата и се обърнете само към оторизиран технически сервиз, като на оригинални резервни части. Неспазването на гореизложеното може да се отрази на безопасността на уреда.
• Уредът е разработен за непрофесионална употреба в жилищни сгради.
• Уредът не трябва да се инсталира на открито, дори когато е на защитено място. Много е опасно уредът да се оставя изложен на въздеиствие дъжд и буря.
• Уредът не трябва да се докосва, когато сте с боси крака или пък с мокри или влажни ръце и крака.
Уредът трябва да се използва за приготвяне на ястия само от възрастни и съгласно инструкциите, приведени в тази книжка. Всяка друга употреба (например за отопление на помещения) се счита за неподходяща и следователно за опасна. Производителят не носи отговорност за възможни щети, произтичащи от неподходяща, неправилна и
неразумна употреба.
Тази инструкция се отнася за уреди от клас 1 (монтирани самостоятелно) или от клас 2 ­подклас 1 (вградени между два мебела).
Децата да се държат настрана от уреда.
Да се внимава горещите части на уреда да не
влизат в контакт със захранващите кабели на други електродомакински уреди.
• Не запушваите отворите за вентилация и отвеждане на топлината.
• Винаги използваите ръкавици за фурна при поставяне или отстраняване на съдове.
• Не използваите запалителни течности (алкохол, бензин и т.н.) в
• Не поставяите запалим материал в долното отделение или във фурната: ако уредът неочаквано заработи, може да се запали.
• Когато уредът не се използва, винаги проверяваите превключвателите да бъдат в положение
• Не изваждаите щепсела от контакта за електрически ток, като дърпате кабела; вместо това хванете самия щепсел.
• Не извършваите операции по почистване или поддръжка, без преди това да сте изключили щепсела от електрическата мрежа.
близост до работещия уред.
.
изискате използването
на
Ако уредът се повреди, никога не се опитваите
да го поправите сами. Ремонтът, извършен от неквалифицирани повреди или последваща неправилна работа на уреда. Свържете се със Сервиза за техническо обслужване и ремонт.
• Не опираите тежки предмети на отворената врата на фурната.
• Не позволяваите деца или неопитни лица да използват печката без наблюдение.
лица, може да причини
Преработване на отпадъци
• Преработване за отпадъци на опаковъчния материал: придържаите се към местните норми, по този начин опаковките ще могат да се използват повторно.
• Европеиската директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда, че електродомакинските уреди не трябва да се преработват с обикновения поток твърди отпадъци. Извадените от употреба уреди да бъдат събирани отделно, за да се оптимизира делът на повторна употреба и рециклиране на съставящите ги материали и да се предотвратят потенциалните щети на здравето на хората и околната среда. Всички уреди са означени със знак задраскан контеинер за боклук, които напомня задължението за разделно събиране на отпадъците.
Извадените от употреба електродомакински
уреди могат да се предадат на обществена служба за събиране на отпадъците, могат да се занесат в специално предназначените за това от общината зони, или ако това е предвидено от закона на съответната държава, да се върнат на дистрибуторите, закупуваики същевременно ново изделие от същия вид.
Всички основни производители на
електродомакински уреди работят активно по създаването и управлението на системи за събиране и преработване на извадените от употреба уреди.
трябва
Пестене и опазване на околната среда
• Когато използвате фурната в интервалите от време от късния следобед до ранните сутрешни часове, съдеиствате за намаляване на натоварването на потребление на електрическите компании.
• Препоръчва се печенето на програма ГРИЛ да се извършва винаги при затворена врата на фурната: както за постигане на възможно наи-добри резултати, така и за икономия на енергия (около 10 %).
• Уплътненията трябва да се поддържат винаги ефикасно деистващи и чисти, за да прилепват плътно към вратата и да не водят до загуба на топлина.
чувствителна
BG
35
Page 36
Поддръжка и почистване
BG
Изключете уреда
Преди да извършите операции по уреда, тои трябва да бъде изключен от мрежата за електрическо захранване.
Почистване на фурната
! Не използваите парна струя за почистване.
Вътрешните емаилирани или изработени
от неръждаема стомана части и гумените уплътнения могат да се почистват с гъба, напоена с хладка вода и неутрален сапун. Ако петната са трудно отстраними, използваите специфични продукти за почистване. Препоръчва се обилно изплакване и подсушаване след почистване. Не използваите абразивни прахове или корозиращи съставки.
• Препоръчително е да почиствате фурната отвътре след всяко използване, докато е още леко топла. Използваите топла вода и почистващ препарат, изплакнете и изсушете с влажно парче плат. Избягваите използването на абразивни вещества.
• Стъклото на вратата на фурната се почиства с неабразивна гъба и меко парче плат. Не използваите груби абразивни материали или заточени метални приспособления за изстъргване, защото те могат да издраскат повърхността и да нарушат целостта на стъклото.
• Аксесоарите могат да се мият като обикновени съдове, дори и в миялна машина.
• Панелът за управление се почиства от нечистотиите и мазнините с неабразивна гъба или с меко парче плат.
Проверка на уплътненията на фурната
Проверяваите периодично състоянието на уплътнението около вратата на фурната. В случаи, че то се окаже повредено, обърнете се към Сервиза за техническо обслужване и ремонт. Препоръчва се фурната да не се използва, докато не бъде ремонтирана.
препарати и се изсушава с
Подмяна на лампичката за осветяване на фурната
1. След като изключите фурната от електрическата
мрежа, свалете стъкленото капаче от фасунгата (виж фигура).
2. Извадете лампичката и подменете с аналогична: напрежение 230V, мощност 25 W, свързване E 14.
3. Поставете отново капачето и свържете фурната
към електрическата мрежа.
Почистване на стъклокерамичния готварски плот
! Избягваите използването на абразивни или
корозионни препарати за почистване, като спреи флакони за барбекю и фурни, продукти за
почистване на петна и продукти против ръжда, почистващи препарати на прах и гъби с абразивна повърхност: те могат да издраскат непоправимо повърхността.
• Достатъчно е само да измиете готварския плот с влажна гъба и да го изсушите с домакинска абсорбираща хартия.
• Ако плотът е силно замърсен, изтъркаите го със специален препарат керамично стъкло, изплакнете го и го изсушете.
• За отстраняване на натрупана нечистотия в по-голямо количество се използва специална стъргалка (не е в комплект с доставката). Почистваите веднага след като е възможно, без да чакате уредът да изстине, за да избегнете втвърдяването на остатъци от Могат да се постигнат отлични резултати чрез използване на гъба от тел от неръждаема стомана – специфична за плотове от керамично стъкло – напоена с вода и сапун.
• Ако върху готварския плот са се стопили предмети или материали като пластмаса или захар, те трябва незабавно да се отстранят със стъргалката, докато повърхността е още топла.
• След почистване плотът може да се обработи със специфичен продукт за поддръжка или защита: невидимият филм, оставен от този продукт предпазва повърхността от случаино излени вещества по време на печене. Препоръчва се тези операции по поддръжката да се извършват, докато уредът е още леко топъл (не горещ) или студен.
• Винаги помнете, че плотът трябва да се изплаква с чиста вода и внимателно да се изсушава: остатъците от продукти биха могли всъщност да образуват нагар при следващото готвене.
Почистващи препарати
за керамичния плот
Спе циална шпатул а тип Ceran
Резервни остриета за шп ат у л и
COLLO luneta HOB BRITE Hob Cle an SWISSCLEANER
Почистване на неръждаемата стомана
Неръждаемата стомана може да стане на петна, ако продължително време е в контакт със силно вода или с препарати за почистване, съдържащи фосфор. Препоръчва се да се изплаква обилно и внимателно да се изсушава.
за почистване на повърхности от
замърсяване.
Налични в :
Магазин и Направ и с и Сам
Магазин и Направ и с и Сам, Супермаркети, дрогерии.
Супермаркети, Хипермаркети, Магазини за перилни препарати.
варовита
Техническо обслужване
Съобщете:
Модела на машината (Mod.)
Серииния номер (S/N)
Тези последни сведения се намират в табелката с характеристиките, поставена върху уреда и/или върху опаковката.
36
Page 37
Installation
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
! Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig, bevor Sie Ihr neues Gerät in Betrieb nehmen. Diese enthält wichtige Informationen über die sichere Installation und den Betrieb des Geräts.
! Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für spätere Einsichtnahmen auf. Vergewissern Sie sich, dass die Anleitung bei einem Verkauf, einer Weitergabe oder einem Transport des Geräts nicht verloren geht.
! Das Gerät muss von qualifiziertem Personal gemäß der Anleitung installiert werden.
! Erforderliche Anpassungen oder Wartungsarbeiten dürfen erst dann durchgeführt werden, wenn der Herd von der Stromversorgung getrennt wurde.
Aufstellung und Nivellierung
! Es ist möglich, das Gerät entlang von Schränken zu installieren, deren Höhe jene des Kochfeldes nicht überragt.
! Vergewissern Sie sich, dass die Mauer, die mit der Rückseite des Geräts in Kontakt ist, aus nicht entflammbarem, hitzebeständigem Material besteht (T 90 °C).
So installieren Sie das Gerät korrekt:
• Stellen Sie es in der Küche, im Esszimmer oder in einem Wohnraum auf (nicht im Badezimmer).
• Wenn die Oberseite des Kochfeldes die Schränke überragt, muss das Gerät in einem Abstand von
mindestens 200 mm installiert werden.
Wenn der Herd
unterhalb eines Wandschranks installiert wird, muss zwischen dem Schrank und der Oberseite des Kochfeldes ein Mindestabstand von 420 mm eingehalten
werden.
Dieser Abstand sollte auf 700 mm erhöht werden, wenn die Wandschränke entflammbar sind (siehe Abbildung).
• Bringen Sie hinter dem Herd oder weniger als 200 mm von dessen Seiten entfernt keine Blenden an.
• Ein etwaiger Dunstabzug muss gemäß den Anweisungen in der entsprechenden Gebrauchsanleitung installiert werden.
* Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
Nivellierung
Wenn das Gerät nivelliert werden muss, schrauben Sie die Justierfüße an jenen Stellen an, die in jeder Ecke des Herdsockels vorhanden sind (siehe Abbildung).
Die Füße* passen in die Spalten auf der Unterseite des Herdsockels.
Elektrische Anschlüsse
Anschluss des Stromkabels
Das Kabel sollte für die Art des elektrischen Anschlusses geeignet sein und folgendem Anschlussdiagramm entsprechen:
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363
400 3N
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363
H05VV-F 3X4 CEI-UNEL 35746
1 2
R
123 45
1
R
So installieren Sie das Stromkabel richtig:
1. Lockern Sie die Schraube V am Klemmbrett und ziehen Sie an der Abdeckung, um sie zu öffnen (siehe Abbildung).
2. Bringen Sie die Anschlusshalter A (siehe Abbildung) gemäß dem oben angegebenen Anschlussdiagramm an. Das Klemmbrett ist für einen einphasigen 230 V-Anschluss konzipiert: Die Klemmen 1, 2 und 3 sind miteinander verbunden; die Steckbrücke 4-5 befindet sich im
3
T
S
R
S
3
2
DE
4
5
N
N
4
5
N
37
Page 38
DE
unteren Bereich des Klemmbretts.
3. Bringen Sie die Drähte N und  wie im Diagramm angegeben an (siehe Abbildung) und fahren Sie mit dem Anschluss fort, indem Sie die Klemmschrauben so weit wie möglich festziehen.
4. Bringen Sie die restlichen Drähte auf den Klemmen 1-2-3 an und ziehen Sie die Schrauben fest.
5. Befestigen Sie das Stromkabel, indem Sie die Klemmschraube festziehen.
6. Schließen Sie die Abdeckung des Klemmbretts, indem Sie die Schrauben V festziehen.
Anschluss des Stromkabels an das Stromnetz
Installieren Sie einen standardisierten Stecker, der der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Last entspricht (siehe Tabelle der technischen Daten). Das Gerät muss über einen omnipolaren Schutzschalter direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, wobei zwischen dem Gerät und dem Stromnetz eine Kontaktöffnung von mindestens 3 mm installiert werden muss. Der Schutzschalter muss für die angegebene Ladung geeignet sein und den Bestimmungen von NFC 15-100 entsprechen (die Erdungsleitung darf nicht durch den Schutzschalter unterbrochen werden). Das Stromkabel muss so ausgerichtet werden, dass es nicht mit Temperaturen von über 50 °C in Kontakt gerät.
Vor dem Anschluss des Geräts muss sichergestellt werden, dass
• das Gerät geerdet ist und der Stecker den gesetzlichen Bestimmungen entspricht.
• die Steckdose der auf dem Typenschild angegebenen Höchstleistung des Geräts Stand halten kann.
• die Spannung im auf dem Typenschild angegebenen Bereich liegt.
• die Steckdose mit dem Stecker des Geräts kompatibel ist. Wenn die Steckdose nicht mit dem Stecker kompatibel ist, bitten Sie einen autorisierten Techniker, diesen auszutauschen. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel oder Mehrfachsteckdosen.
TABELLE DER EIGENSCHAFTEN
Breite: 44 cm
Abmessungen
Volumen Nutzabmessungen
in Zusammenhang mit dem Ofenfach Spannung und Frequenz Ceranfeld Vorne links Hinten links Hinten rechts Vorne rechts Max. Ceranfeld­Verbrauch
ENERGIEZEICHEN
Höhe: 34 cm Tiefe: 38 cm
54 l Breite: 42 cm
Höhe: 23 cm Tiefe: 44 cm
Siehe Typenschild
1.200 W
1.700/1800* W
1.200 W
1.700/700* W
5.800-5.900 W Richtlinie 2002/40/EG über Zeichen von
Elektroöfen. Standard EN 50304
Energieverbrauch bei natürlichem Konvektionserhitzungsmodus: Konvektionsmodus
Angegebener Energieverbrauch bei erzwungenem Konvektionsglaserhitzungsmodus: Backmodus.
Dieses Gerät entspricht folgenden EWG-Richtlinien: 2006/95/EG vom
12.12.2006 (Niederspannung) und Änderungen; 04/108/EGW vom
15.12.2004 (Elektromagnetische Kompatibilität) und Änderungen; 93/68/EWG vom 22.07.1993 und Änderungen. 2002/96/EWG 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
! Sobald das Gerät installiert ist, müssen das Stromkabel und die Steckdose einfach zugänglich sein.
! Das Kabel darf nicht verbogen oder eingedrückt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig geprüft werden und darf nur von autorisierten Technikern ausgetauscht werden.
! Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn diese Sicherheitsmaßnahmen nicht eingehalten werden.
Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
*
38
Page 39
Inbetriebnahme und Benutzung
Gebrauch des Ofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine halbe Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Lüften Sie den Raum gut durch, bevor Sie den Ofen ausschalten und öffnen. Es kann ein leicht unangenehmer Geruch entstehen. Es handelt sich hier um die Schutzmittel, die während der Herstellung verwendet wurden und nun mit der Hitze verbrennen.
! Bevor Sie das Gerät verwenden, entfernen Sie alle Plastikfolien an den Seiten des Geräts.
! Stellen Sie keine Gegenstände direkt auf den Ofenboden, da die Emaillierung sonst beschädigt werden kann.
1. Wählen Sie die gewünschte Garart mit dem FUNKTIONSWÄHLER.
2. Wählen Sie die für die gewählte Garart empfohlene oder die gewünschte Temperatur mit dem TEMPERATURREGLER. Eine Liste mit einer detaillierten Beschreibung der Gararten und empfohlenen Temperaturen ist in der entsprechenden Tabelle zu finden (siehe Praktische Garhinweise).
Während des Garvorgangs kann man jederzeit
• die Garart mit dem FUNKTIONSWÄHLER ändern.
• die Temperatur mit dem TEMPERATURREGLER ändern.
• den Garvorgang anhalten. Drehen Sie hierzu den FUNKTIONSWÄHLER auf die Position „0“.
! Bei den mit elektronischem Programmierer ausgestatteten Geräten müssen bei Einsatz des
Elektro-Backofens die Tasten gedrückt werden (auf dem Display erscheint das
Symbol eingestellt wird.
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
! Stellen Sie das Gargut immer auf die mitgelieferten Roste.
), bevor die gewünschte Garfunktion
und gleichzeitig
* Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
Kontrollleuchte THERMOSTAT
Wenn diese eingeschaltet ist, heizt der Ofen. Sobald im Ofen die eingestellte Temperatur erreicht wird, erlöscht die Leuchte. Jetzt schaltet sich die Kontrollleuchte im Wechsel ein und aus und zeigt damit an, dass das Thermostat in Funktion ist und die eingestellte Temperatur konstant hält.
Backofenlicht
Sobald der FUNKTIONSWÄHLER auf eine andere als die Position „0“ gestellt wird, schaltet sich das Backofenlicht ein. Es bleibt eingeschaltet, solange der Backofen in Betrieb ist. Wird der Schalter auf die
Position dass der Backofen jedoch in Betrieb genommen wird.
gestellt, schaltet sich das Licht ein, ohne
Den Kochvorgang mit der elektronischen Programmiereinheit planen*
Uhr einstellen
Nach dem Netzanschluss oder einem Stromausfall blinkt auf dem Display die Anzeige 0.00. Zur Einstellung der Uhrzeit:
1. gleichzeitig die Tasten GARZEIT GARZEITENDE
2. innerhalb von 4 Sekunden stellen Sie die genaue Uhrzeit ein und zwar mit den Tasten
wird die Zeit erhöht; mit der Taste wird die
Taste Zeit gesenkt. Nach Einstellen der Uhrzeit schaltet der Programmierer automatisch auf manuelle Betriebsweise.
Einstellen des Kurzzeitweckers
Mit dem Kurzzeitwecker kann ein Countdown eingestellt werden, nach dessen Ablauf ein akustisches Signal ausgegeben wird. Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. drücken Sie die Taste COUNTDOWN Display erscheint:
drücken;
und
und . Mit der
. Auf dem
2. nun mit den Tasten und die gewünschte Zeit
einstellen;
3. Der Countdown startet sofort nach Freigabe der Tasten und auf dem Display erscheint die laufende Uhrzeit:
4. nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das durch Druck auf eine beliebige Taste (mit Ausnahme der Tasten ausgeschaltet wird.
und ): das Symbol
DE
39
Page 40
DE
! Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und Ausschaltens des Backofens.
Lautstärkenregelung des Alarmsignals
Nach Auswahl und Bestätigung der Einstellung der Uhr kann über die Taste Alarmsignals eingestellt werden.
Planung der Garzeit mit verzögertem Start
Zunächst werden das gewünschte Garprogramm und die Temperatur über die Drehknöpfe PROGRAMME und THERMOSTAT des Backofens gewählt. Jetzt kann die Gardauer programmiert werden:
1. drücken Sie die Taste GARZEIT
2. innerhalb von 4 Sekunden stellen Sie die Garzeit ein und zwar mit den Tasten beispielsweise eine Garzeit von 30 Minuten eingestellt wird, dann erscheint auf dem Display:
die Lautstärke des
;
und . Wenn
3. wird die Taste nach 4 Sekunden wieder losgelassen, erscheint auf dem Display erneut die laufende Uhrzeit (zum Beispiel 10.00 Uhr) mit dem Symbol Buchstaben A (AUTO): Danach wird die Uhrzeit des Garendes programmiert:
4. drücken Sie die Taste GARZEITENDE
5. innerhalb von 4 Sekunden stellen Sie das Garzeitende ein und zwar mit den Tasten Soll die Garzeit beispielsweise um 13.00 Uhr enden, erscheint auf dem Diplay:
und dem
;
und .
6. werden die Tasten nach 4 Sekunden wieder losgelassen, erscheint auf dem Display erneut die laufende Uhrzeit (zum Beispiel 10.00 Uhr) mit dem Buchstaben A (AUTO):
Planung der Garzeit mit sofortigem Start
Der Vorgang ist der gleiche wie für die oben beschriebene Garzeitdauer (Punkte 1-3).
! Die aufleuchtende Anzeige A erinnert daran, dass Garzeit und Garende in der Funktion AUTO programmiert wurden. Um nach dem Garen wieder auf die manuelle Betriebsweise umzuschalten, drücken Sie nach jedem AUTO-Garen gleichzeitig die Tasten GARZEITDAUER
! Das Symbol gesamte Garzeit eingeschaltet.
Es ist jederzeit möglich, die eingestellte Garzeit über die Taste GARZEIT anzuzeigen des Garzeitendes über die Taste GARZEITENDE Am Ende der Garzeit ertönt ein Alarmsignal. Um es zu unterbrechen drücken Sie eine beliebige Taste mit Ausnahme der Tasten
Zurücksetzen einer programmierten Garzeit
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten GARZEIT GARZEITENDE
Die eingestellten Daten korrigieren oder löschen
Die gespeicherten Daten können jederzeit geändert werden durch Drücken der entsprechenden Taste (COUNTDOWN, GARZEIT oder GARZEITENDE) und der Taste Wird die Garzeit gelöscht, wird automatisch auch das Garende gelöscht und umgekehrt. Bei programmierter Betriebsart akzeptiert das Gerät als Garende keine Zeiten, die vor dem vom Gerät selbst vorgesehenen Garbeginn liegen.
oder
und GARZEITENDE .
bleibt mit dem Backofen über die
und die Uhrzeit
.
und .
und
.
Nach dem vorgeschlagenen Beispiel schaltet sich der Backofen automatisch um 12.30 Uhr ein, um nach 30 Minuten wieder abzuschalten, also um 13.00 Uhr wieder aus.
* Nur an einigen Modellen
40
Page 41
Gararten
GARART
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max. Das hintere Heizelement und der eingeschaltete Lüfter sorgen für eine sanfte und gleichmäßige Hitze im gesamten Ofen. Diese Garart ist ideal zum Backen und Garen von empfindlichen Lebensmitteln, besonders für Kuchen, die aufgehen sollen, sowie für die Zubereitung von Törtchen auf drei Einschubböden gleichzeitig. Hier einige Beispiele: Windbeutel, süße und würzige Kekse, Salzgebäck, Biskuitrollen und kleine Portionen gratiniertes Gemüse usw.
KONVEKTION Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max. Bei dieser Einstellung schalten sich die oberen und unteren Heizelemente ein. Dies ist die klassische Heizart des Ofens, jedoch mit verbesserter Hitzeverteilung und einem reduzierten Energieverbrauch. Der Konvektionsofen ist nach wie vor unübertroffen zum Garen von Gerichten mit mehreren Zutaten, z. B. Kohl mit Rippchen, Kabeljau nach spanischer Art, Stockfisch nach Ancona-Art, zarte Kalbfleischstreifen mit Reis usw. Auch Kalb- oder Rindfleischgerichte (Schmorbraten, Schmorgerichte, Gulasch, Wild, Schinken usw.), die langsam garen und oft begossen oder mit Flüssigkeit aufgefüllt werden müssen, gelingen hervorragend. Auch ist es nach wie vor die beste Garart für Kuchen und Früchte sowie für zugedeckte Pfannengerichte. Beim Garen mit Konvektion verwenden Sie jeweils nur eine Fettpfanne oder einen Rost, da sich sonst die Hitze nicht gleichmäßig verteilen kann. Mit den unterschiedlichen Einschubhöhen können Sie die Ober- und Unterhitze nach Ihren Wünschen ausbalancieren. Wählen Sie die passende Einschubhöhe je nachdem, ob Ihr Gericht mehr Ober- oder mehr Unterhitze benötigt.
überbackene Nudeln, Brathuhn und Kartoffeln usw. Darüber hinaus erlaubt die hervorragende Hitzeverteilung eine geringere Temperatur beim Braten. Damit geht weniger Saft verloren, das Fleisch bleibt zart und verliert weniger Gewicht beim Garen. Die Umluft eignet sich besonders zum Garen von Fisch, der auch mit nur wenigen Gewürzen schmackhaft wird und ein schönes Aussehen erhält. Desserts: die Umluft ist auch für die Zubereitung von Hefeteigkuchen perfekt geeignet. Auch eignet sich diese Garart zum schnellen Auftauen von weißem oder rotem Fleisch oder Brot. Stellen Sie hierzu die Temperatur auf 80 °C. Bei empfindlicheren Lebensmitteln verwenden Sie eine Temperatur von 60 °C oder aber Sie verwenden nur die Umluft und stellen Sie die Temperatur auf 0 °C.
OBERHITZE
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max. Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion kann zum Bräunen der gegarten Lebensmittel verwendet werden.
GRILL
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max. Das obere Heizelement und der Drehspieß schalten sich ein. Mit der sehr hohen und direkten Temperatur des Grills können Fleisch und Braten schön gebräunt werden, während der Bratensaft im Fleisch bleibt und es so zart macht. Der Grill eignet sich auch hervorragend für Gerichte, die eine hohe Temperatur an der Oberfläche benötigen: beispielsweise Rind, Kalb, Steaks, Filets, Hamburger usw. Lassen Sie die Ofentür bei dieser Garart angelehnt, außer Sie verwenden den Drehspieß. Einige Grillbeispiele sind im Abschnitt „Praktische Garhinweise“ enthalten.
DE
UMLUFT Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 °C und Max. Es schalten sich die Heizelemente und der Lüfter ein. Die konstante und gleichmäßig im ganzen Ofen verteilte Hitze gart und bräunt die Lebensmittel gleichmäßig und über ihre gesamte Oberfläche. Mit dieser Garart können Sie mehrere Gerichte gleichzeitig zubereiten, vorausgesetzt sie benötigen alle die gleiche Gartemperatur. Es können maximal zwei Einschübe gleichzeitig verwendet werden. Beachten Sie hierzu die Anweisungen im Abschnitt: „Garen mit mehr als einem Einschub“. Die Umluft eignet sich besonders für Gerichte, die eine schöne Bräunung erhalten sollen oder besonders lange Garzeiten benötigen, wie zum Beispiel: Lasagne,
GRILL MIT UMLUFT
Temperatur: eine Temperatur zwischen 50 und 200 °C. Das obere mittlere Heizelement und der Lüfter schalten sich ein. Mit dieser Kombination wird die Leistungsfähigkeit der Hitzestrahlung in einer Richtung der Heizelemente mit der im Ofen zirkulierenden Luft verstärkt. Damit wird verhindert, dass die Lebensmittel an der Oberfläche verbrennen, und die Hitze kann tief in das Gargut eindringen. Hervorragende Ergebnisse werden beispielsweise mit Kebab aus Fleisch und Gemüse, Würsten, Rippchen, Lammkeulen, Huhn in pikanter Soße, Wachteln, Schweinekoteletts usw. erzielt. Diese Garart ist auch ideal zum Garen von Fischsteaks, zum Beispiel Schwertfisch, Thunfisch, gefüllter Tintenfisch usw.
41
Page 42
DE
Programm PIZZA Das untere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Durch diese Kombination wird der Backofen mit einer hauptsächlich von unten aufsteigenden starken Hitzezufuhr sehr schnell erhitzt. Wird auf mehreren Einschubhöhen gleichzeitig gegart, ist die Position der Einschübe nach der Hälfte des Garvorgangs gegeneinander auszutauschen.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die
Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind zu direkt der Heißluft ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen Grill und Überbacken/Bräunen die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
! Die Gararten mit OBERHITZE, GRILL und GRILL MIT UMLUFT müssen immer mit geschlossener Ofentür verwendet werden.
! Stellen Sie den Rost bei OBERHITZE und GRILL auf Stufe 5 und die Fettpfanne zum Auffangen der Garflüssigkeiten (Fett und/oder Saft) auf Stufe 1. Stellen Sie den Rost bei GRILL MIT UMLUFT auf Stufe 2 oder 3 und die Fettpfanne zum Auffangen der Garflüssigkeiten auf Stufe 1.
Aufbewahrungsbereich unter dem Ofen
Unter dem Ofen befindet sich ein Fach zur
Aufbewahrung vonZubehör oder großen Schüsseln. Ziehen Sie die Tür zum Öffnen nach unten (siehe
Abbildung).
! Stellen Sie keine entflammbaren Gegenstände in das untere Ofenfach.
! Die Innenflächen des Fachs (wenn vorhanden) können heiß werden.
Garen auf mehreren Einschubstufen gleichzeitig
Echte Heißluft
• Verwenden Sie die Einschubhöhen 2 und 4, wobei die 2.Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
• Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den Grillrost in die obere Führung ein.
Grill
• Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes.
• Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
PIZZA
• Verwenden Sie eine Leichtmetallform und stellen Sie diese direkt auf den Rost.
Bei Verwendung der Fettpfanne wird die Garzeit
verlängert, und man wird kaum eine knusprige Pizza erhalten.
• Bei reich belegten Pizzas ist es ratsam, den Mozzarella erst nach Verstreichen der halben Backzeit hinzuzugeben.
Drehspieß (nur bei einigen Modellen)
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß in Betrieb, indem Sie den Knopf PROGRAMME auf
! Ist das Programm Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
42
eingeschaltet, stoppt der
oder
stellen.
Türverriegelung
Einige Modelle sind mit einer Türverriegelung ausgestattet, die sich zwischen dem Bedienfeld
A
und der Ofentür befindet. Zum Öffnen der Tür die Vorrichtung A hinunter drücken (siehe Abbil­dung).
Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
*
Page 43
Tipps zur Benutzung des Ofens
DE
Einstellung Wählschalter
1 Konvektion
2 Gebäck
3 Pizza
4 Umluft
5 Oberes Heizelement
6 Grill
7 Umluft-Grill
Hinweis: Die Kochzeiten sind Richtwerte und können je nach persönlichem Geschm ack unterschiedlich sein. Wenn Sie das Gerät als
Grill, Doppelgrill oder Doppel-Umluftgrill benutzen, muss die Auffangschale immer auf dem ersten Rost von unten platziert werden.
Lebensmittelart Gewicht
Ente Roastbeef Schweinebraten Plätzchen Torten Kuchen Pasteten Plum Cake Biskuitkuchen Pizza Roastbeef Hähnchen Pizza (auf zwei Einschüben) Lasagne Überbackene Nudeln Teigwaren Lamm Hähnchen + Kartoffeln Makrele Seebrasse Plum Cake Windbeutel (auf 2 Einschüben) Plätzchen (auf zwei Einschüben) Biskuitkuchen (auf zwei Einschüben) Überbackene Nudeln (auf zwei Einschüben) Seezunge und Tintenfisch Tintenfisch und Garnelen auf Spießen Kabeljaufilet Gegrilltes Gemüse Kalbssteaks Koteletts Hamburger Makrele Getoastete Sandwiches Mit Grill Kalb auf dem Drehspieß Hähnchen auf dem Drehspieß Gegrilltes Hähnchen Tintenfisch Hähnchen (auf dem Drehspieß) + Kartoffeln (in der Auffangschale) Mit Grill Kalb auf dem Drehspieß Hähnchen auf dem Drehspieß Lamm auf dem Drehspieß Mit Grill mit Mehrfach-Spieß (nur einige Modelle) Fleisch-Kebab Gemüse-Kebab
(kg)
1 1 1
-
1
0.5 1
-
-
0.5 1 1 1
1.8 1
1.5
1.5 1 1
1.5 1
0.5
0.5 1
2.5 1
1 1
1 1
1.5 1 1
Nr. 4
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
Rostposition
vom Ofenboden
aus
3 3 3 3 3 3
2/3
3 3 3
2 2/3 2-4
3
3
3
2 2-4
2
2
3 2-4 2-4 2-4
2-4
4
4
4 3/4
4
4
3
4
4
-
­2 2
­2
-
-
-
-
-
Vorheizzeit
(Minuten)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10
15
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Einstellung
Schalter
Thermostat
200 200 200 180 180 180 180 180 160 220 220 180 230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165
200
Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
Max Max
200 200 200 200
200 200 200
Max Max
Kochzeit
(Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 45-50 40-50 25-30 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25 10-15 20-25
35-40
8 4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80 55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
43
Page 44
Nutzung des Glaskeramik­Kochfeldes
DE
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim hinterlässt Fettspuren auf dem Glas. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kann der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf “0”. Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Das Kochfeld ist mit elektrischen Heizstrahl- und Hilite-Heizelementen ausgestattet. Wenn sie verwendet werden, leuchten folgende Teile des Kochfeldes auf:
A. Kochzone mit Heizstrahlelementen
C
A
D
der entsprechenden Kochzone 60° C überschreitet – auch dann, wenn das Heizelement abgeschaltet wurde, jedoch noch immer heiß ist.
A
A. Kochzone mit erweiterbarem Hilite-Heizelement
B
A. Kochzone mit Hilite­Heizelement D. Resthitzekontrollleuchte: Sie zeigt an, dass die Temperatur
· schnelle Erhitzung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Temperatur auf der ganzen Oberfläche (aufgrund der runden Heizelemente).
Erweiterbare Heizstrahlkochzonen
Sie arbeiten auf ähnliche Weise wie traditionelle Kochzonen und sind an ihrer erweiterbaren Kochzo­ne erkennbar. Es ist nur möglich, die kleinere innere Kochzone oder beide einzuschalten.
l Spezielle Kochzonen-Kontrollschalter. Diese
Kontrollschalter erlauben es Ihnen, zwischen zwei verschiedenen Leistungsstufen zu wählen, die beide von der Mindesteinstellung 1 bis zu einem Maximum von 12 reichen. Drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn von 1 auf 12, um die niedrige Leistungsstufe zu aktivieren. Drehen Sie den Schalter bis zum Endschalter (), der durch ein leichtes Klicken vernehmbar ist, um die höchste Leistungsstufe zu aktivieren; Sie können diese zwischen 12 und 1 einstellen, indem Sie den Bedienschalter gegen den Uhrzeigersinn drehen. Um die Minimum-Leistungsstufe wieder herzustel­len, drehen Sie den Bedienschalter zurück auf die Null-Stellung. Bei Glaskeramik-Kochfeldern mit erweiterbaren Kochzonen (siehe Abb. C) aktiviert der erste Teil der Steuerung die kleinere (innere) Kochzone; wenn Sie beide Kochzonen aktivieren und eine erweiterte Kochzone haben möchten, stellen Sie den Schalter auf Einstellung () und wählen dann die gewünschte Leistungsstufe von 12 bis 1.
Kochzonen mit Hilite-/Heizstrahlelementen
Diese Kochzonen erzeugen Hitze durch Strahlung mithilfe der Hilite-/Heizstrahlelemente. Sie weisen ähnliche Eigenschaften wie Gasbrenner auf: Sie sind einfach zu steuern und erreichen sehr rasch die eingestellten Temperaturen, wodurch ihre Leistung unmittelbar wahrgenommen wird.
Beschreibung der Heizelemente
Die runden Hilite-/Heizstrahlelemente färben sich 10
- 20 Sekunden nach ihrer Einschaltung rot. Die runden Hilite-/Heizstrahlelemente garantieren eine gleichmäßige Hitzeverteilung, zusätzlich zu den gewöhnlichen Vorteilen, über die Hilite-/ Heizstrahlelemente verfügen. Hilite-/Heizstrahlelemente geben eine große Menge Hitze und Licht ab, sobald sie eingeschaltet sind und bieten dadurch folgende praktische Vorteile:
44
* Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
Page 45
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Kochfeldes

• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der Kochzone aufliegt;
Einstellung Normal- oder Schnellkochplatte
0
1
2
Ausgeschaltet Garen von Gemüse, Fisch Kartoffeln (dämpfen) Gemüsesuppen,
Kichererbsen, Bohnen
DE
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme nutzt.
• Stellen Sie sicher, dass der Topfboden immer gut trocken und sauber ist: die Haftung auf den Kochzonen ist dann optimal und sowohl die Töpfe als auch das Kochfeld halten länger;
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
• lassen Sie nie eine Kochzone eingeschaltet, ohne einen Topf darauf zu stellen, da sie sich beschädigen könnte.
Einst. Strahlungsbrenner
0 1 2
3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
Off Zum Schmelzen von Butter und Schokolade.
Zum Erwärmen von Flüssigkeiten. Für Cremes und Soßen. Zum Kochen auf dem Siedepunkt. Zum Rösten. Zum Kochen großer Fleischstücke.
Zum Braten. Zur Verwendung beider Kochbereiche.
3
4 5
6
Weitergaren von Eintopfgerichten und Gemüsesuppen
Braten (mäßige Hitze) Braten (starke Hitze) Anbraten von Fleisch und rasches
Aufkochen von Speisen
* Funktion nur bei einigen Modellen verfügbar.
45
Page 46
Vorsichtsmaßnahmen und Tipps
DE
! Das Gerät wurde entsprechend den internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Die im Folgenden aus Sicherheitsgründen wiedergegebenen Hinweise sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Nachfolgende Anleitungen gelten nur für die
Bestimmungsländer, deren Symbole im Handbuch und auf dem Typenschild des Gerätes abgebildet sind.
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
• Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät der Klasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1 (Einbau zwischen zwei Unterschränke).
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf die Kochzonen, um Unfälle durch Umkippen der Töpfe zu vermeiden. Stellen Sie Stieltöpfe so auf das Kochfeld, dass ein unbeabsichtigtes Anstoßen vermieden wird.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten (Alkohol, Benzin usw.) in der Nähe des eingeschalteten Gerätes.
• Geben Sie keine entflammbaren Materialien in das untere Aufbewahrungsfach oder in den Backofen: Sie könnten entflammen, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, daß sich die Reglerknöpfe auf Position • befinden, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an den Kundendienst.
• Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Die internen Flächen des Geschirrwagens (falls vorhanden) können äußerst heiß werden.
• Das Glaskeramikkochfeld ist stoßfest; dennoch kann es durch Stöße bzw. Aufprall von spitzen Gegenständen springen (oder sogar zerbrechen), Schalten Sie das Kochfeld in einem solchen Fall vom Stromnetz und wenden Sie sich an die Kundendienststelle.
• Sollte die Kochfeldoberfläche gesprungen sein, schalten Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu vermeiden.
• Bitte berücksichtigen Sie, dass die Kochzonen noch für ca. 30 Minuten nach dem Ausschalten sehr heiß bleiben.
• Halten Sie sämtliche Gegenstände, die schmelzen könnten, wie Plastikteile oder Kunststoffe sowie Zucker oder stark zuckerhaltige Speisen von dem Kochfeld fern. Achten Sie besonders auf Verpackungsmaterial, Frischhaltefolie und Alufolie: Wird derartiges Material auf den noch heißen oder warmen Oberflächen belassen, können sie das Kochfeld dauerhaft beschädigen.
• Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
• Das Verpackungsmaterial entsprechend den lokalen Vorschriften entsorgen. Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Für weitere Informationen zur korrekten Entsorgung können sich die Besitzer von elektrischen Haushaltsgeräten an die übergeordnete öffentliche Einrichtung oder an ihren Händler wenden.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden.
• Es empfiehlt sich, die Programme GRILL und ÜBERBACKEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
46
Page 47
Pflege und Wartung
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen Sie den
Gerät vom Stromnetz trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Backofen reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf­oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit
einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können.
• Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich wie normales Geschirr reinigen (spülmaschinenfest).
• Das Bedienfeld wird mit einem weichen Schwamm von Fett und Schmutz befreit.
Sollte stark kalkhaltiges Wasser oder ein scharfes
phosphorhaltiges Spülmittel für längere Zeit darauf stehen bleiben, können auf den Edelstahlteilen Flecken zurückbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trocken zu reiben.
Backofen erneut an die Stromversorgung an.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
! Die Verwendung von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden: sie können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem zweckmäßigen
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie,
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
• Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit
DE
feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden. Das Kochfeld anschließend mit Wasser abspülen und sorgfältig trocknen.
Schaber entfernen (nicht im Lieferumfang enthalten). Verschmutzungen sollten so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge erzielen.
Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
Kontrolle der Backofendichtungen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Wenden Sie sich im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre nächstgelegene Kundendienststelle. Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Austausch der Backofenlampe
1. Nachdem Sie den Backofen von der Stromversorgung abgenommen haben, entfernen Sie die Glasabdeckung der Lampenhalterung (siehe Abbildung).
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe
desselben Typs ersetzen: Spannung 230V, Leistung 25 W, Sockel E 14.
Spezialreinigungsmitt el f ür Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und Ersatzklingen
Stahl-Fix SWISSCLEANER
WK TOP Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese erhältlich ?
Haushaltwaren Warenhäusern
Haushaltwaren Hobbyläden Warenhäusern Supermärkten
Kundendienst
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
47
Page 48
Üzembe helyezés
HOOD
420
Min.
min.
650
mm. with hood
min.
700
mm. without hood
mm.
600
Min. mm.
420
Min. mm.
V
1
2
3
N
A
B
1 2
3
4
5
12345
1
2
3
4
5
R
S
T
N
R
S
N
R
N
400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746
400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
230V 1N~ H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
HU
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!
! Olvassa el fi gyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.
! A beállítási, karbantartási stb. munkálatokat áramtalanított készüléken kell elvégezni.
Elhelyezés és vízszintezés
! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.
! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hőnek (T = 90 °C)!
Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket,
csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe.
Elektromos csatlakoztatás
Az elektromos kábel
beszerelése
A vezetéket az alkalmazott elektromos csatlakoztatás alapján kell méretezni (lásd az alább bemutatott csatlakoztatási sémát).
A készülék megfelelő beszerelése érdekében:
• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);
• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 200 mm-re kell elhelyezni;
• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali
körzetébe;
• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.
Vízszintezés
* Csak néhány modellnél.
48
bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni. Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es
Helyezze üzembe az elektromos kábelt:
1. Csavarozza ki a kapocsléc V csavarjait, és a kinyitásához húzza le a feőjét (lásd ábra).
2. A fenti csatlakoztatási sémának megfelelően illessze az A csatlakozót (lásd ábra) a helyére. A kapocslécet 230 V-os egyfázisú hálózatra tervezték. Az 1-es, 2-es és 3-as kapocslécek egymáshoz vannak csatlakoztatva; a 4–5. híd a kapocsléc alsó részén található.
3. A séma szerint (lásd ábra) illessze a helyére az N és a vezetőt, és a kapocsléc
Page 49
alsó csavarjainak meghúzásával végezze el a csatlakoztatásokat.
4. A megmaradt vezetékeket kösse be az 1-es, 2-es és 3-as kapocslécekbe, és húzza meg a csavarokat.
5. Rögzítse a kábelt a megfelelő kábelrögzítőbe.
6. A V csavarokkal zárja vissza a kapocsléc fedőjét.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd Műszaki adatok táblázat). Egy, a készülék és a hálózat közé szerelt minimum 3 mm-es kontaktnyílású omnipoláris megszakítóval csatlakoztassa a készüléket közvetlenül a hálózathoz. A megszakítót a jelzett terhelésre kell méretezni, és meg kell felelnie az NFC 15–100 szabványoknak (a földelés vezetőit a megszakító nem szakíthatja meg). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se érhesse 50 °C-nál magasabb hőmérséklet.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:
• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;
• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Amennyiben az aljzat nem kompatíbilis a csatlakozódugóval, a cseréhez hívjon engedéllyel rendelkező szakembert. Ne használjon hosszabbítókat vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.
ADATTÁBLÁZAT
Méretek
Térfogat
Az ételmelegítő rész hasznos méretei
A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
Kerámia főzőlap Bal első Bal hátsó Jobb hátsó Jobb első A kerámia főzőlapok energiafelvétele max.
ENERGIAOSZTÁLY
A készülék megfelel az alábbi uniós
Szélesség: 41cm Magasság: 34 cm Mélység: 39 cm
54 l
Szélesség: 42 cm Magasság: 23 cm Mélység: 44 cm
Lásd az adattáblán.
1200 W 1700/ 1800* W 1200 W 1700/700* W
5800-5900 W
A villamos sütők energiafogyasztási címkézéséről szóló 2002/40/EK irányelv. EN 50304 szabvány
Természetes hőáramlás névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Hagyományos
Kényszer hőáramlási osztály névleges energiafogyasztása – melegítő funkció: Süteménysütés
irányelveknek: 2006.12.12-i 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és annak módosításai –
2004.12.15-i 04/108/EGK irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és annak módosításai – 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és annak módosításai. 2006/96/EGK 1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
HU
! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva.
! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét
kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.
! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
* Csak néhány modellnél.
49
Page 50
Bekapcsolás és használat
HU
A gázégő típusának azonosításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezetben található ábrákat.
A sütő használata
! Első bekapcsoláskor működtesse a sütőt üresen legalább egy óra hosszat maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget. A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.
! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag fi lmrétegeket.
! Soha ne támasszon semmit közvetlenül a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet.
! Az elektromos programozóval* ellátott készülékeknél az elektromos sütő használatához a sütési mód
kiválasztása előtt nyomja meg egyidejűleg a
gombot (a kijelzőn megjelenik a szimbólum).
1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot.
2. A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hőmérséklet. A vonatkozó táblázatban kikereshetők az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hőmérsékletek (lásd Sütési táblázat).
Sütés alatt a következőket mindig megteheti:
• A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb segítségével
módosíthatja a sütési programot.
• A HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgomb
segítségével módosíthatja a hőmérsékletet.
• A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgomb „0” helyzetbe
állításával megszakíthatja a sütést.
! A sütőedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye.
HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ ellenőrzőlámpa
Ha ég, a sütő be van kapcsolva. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütő belsejében a hőmérséklet eléri a kívánt értéket. Ekkor a lámpa váltakozva kigyullad és kialszik, jelezve, hogy a hőmérséklet-szabályzó működik, és állandó értéken tartja a hőmérsékletet.
és
Sütővilágítás
Amennyiben a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombot egy, a „0”-tól eltérő helyzetbe forgatja, a sütővilágítás kigyullad. A világítás a sütő működése során
-as
bekapcsolva marad. Ha a tekerőgombot a állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítő funkció nem lép működésbe.
Elektronikus időzítés*
Lehetővé teszi az óra és a visszaszámláló funkció megjelenítését. ! Minden funkció a beállítását követően körülbelül 7 másodperc elteltével aktiválódik.
Az óra visszaállítása
A készülék hálózathoz való csatlakoztatásakor, illetve áramkimaradást követően a kijelzőn az alábbi felirat fog villogni: 0:00
• Az óra beállításához nyomja meg a gombot. A gyors beállításhoz
gombot, majd a tartsa benyomva a gombokat.
Az óra esetleges átállításához ismételje meg a fentiekben leírt lépéseket.
Percszámláló funkció
A funkció eléréséhez nyomja meg a gombot, mire a kijelzőn megjelenik a „” szimbólum. A + gomb
nyomogatásával az időt 10 másodperces lépésekkel növelheti, egészen 99 perc 50 másodpercig. A gomb nyomva tartásával az időt percenkénti lépésekkel növelheti maximum 10 óráig. Az idő csökkentéséhez használja a – gombot. A kívánt idő beállítása után megkezdődik a visszaszámlálás. Az idő leteltével megszólal a csengő, melyet bármely gomb megnyomásával elnémíthat.
gomb megnyomásával megjelenítheti az időt; a
A szimbólum jelzi, hogy a visszaszámláló funkció be
van állítva. Körülbelül 7 másodperc elteltével a kijelző automatikusan visszakapcsol a visszaszámlálásra.
Már beállított idő nullázása
Tartsa lenyomva a – gombot addig, míg a számláló el nem éri a 0:00 értéket.
Hangjelzés hangerejének beállítása
+
és a -
Csak néhány modellnél.
*
50
Az óra beállításának kiválasztása és megerősítése után a s gombbal be lehet állítani az ébresztőóra hangjelzésének hangerejét.
Page 51
A sütés megtervezése az elektronikus programozóval*
Az óra beállítása
A készülék hálózathoz való csatlakoztatása után, illetve áramkimaradást követően a kijelzőn a 0.00 felirat villog. Az óra beállítása:
1. Nyomja meg egyidejűleg a SÜTÉS VÉGE gombot.
2. A + és a - gombbal 4 másodpercen belül állítsa be a
pontos időt. A + gombbal az idő növelhető, a - gombbal csökkenthető. Az óra beállítását követően a programozó automatikusan kézi üzemmódba kapcsol.
A percszámláló beállítása
A percszámlálóval beállítható a visszaszámlálás, melynek végén a készülék hangjelzést ad ki.
A percszámláló beállítása:
1. Nyomja meg az
következő jelenik meg:
IDŐZÍTÉS gombot. A kijelzőn a
SÜTÉSI IDŐ és a
2. A + és a - gombbal állítsa be a kívánt időt.
3. A gombok felengedésekor a visszaszámlálás elindul,
a kijelzőn pedig megjelenik a pontos idő:
megjelenik a Ezt követően be kell állítani a sütés végét:
4. Nyomja meg a SÜTÉS VÉGE gombot.
5. A + és - gombbal 4 másodpercen belül állítsa be a sütés végének kívánt idejét. Például, amennyiben a sütést 13.00-kor be kívánja fejezni, a kijelzőn a következő jelenik meg:
szimbólum és az A (AUTO) betű:
6. Amennyiben a gombokat nem nyomja meg 4 másodpercen belül, a kijelző visszakapcsol a pontos időre (pl. 10.00), és ezzel egyidejűleg a kijelzőn megjelenik az A (AUTO) betű:
A fenti példában a sütő automatikusan bekapcsol
12.30-kor, majd 30 perccel később, 13.00-kor kikapcsol.
Azonnali sütés sütési idejének beállítása
Kövesse a sütési idő beállításának fent leírt lépéseit (1–3. lépés).
! Az A betű égve marad, jelezve, hogy az időtartamnak és a sütés végének az AUTO módban való beállítása sikerült. A sütő kézi módba való visszakapcsolásához
az AUTO sütések után nyomja meg egyidejűleg a SÜTÉSI IDŐ és
SÜTÉS VÉGE gombokat.
HU
4. Az idő leteltével a készülék hangjelzést ad ki,
mely a + és a - gombot kivéve bármelyik gombbal kikapcsolható, valamint a szimbólum kialszik.
! A percszámláló nem szabályozza a sütő be- és kikapcsolását.
A hangjelzés hangerejének beállítása
Az óra beállításának kiválasztása és megerősítése után a – gombbal be lehet állítani az ébresztőóra hangjelzésének hangerejét.
Késleltetett sütés sütési idejének beállítása
Mindenek előtt a sütő PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombjával és HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYZÓ tekerőgombjával be kell állítani a sütési programot és a kívánt sütési időt. Ekkor be lehet állítani a sütési időt:
1. Nyomja meg a
2. A + és - gombbal 4 másodpercen belül állítsa be a
kívánt sütési időt. Például 30 percre tervezett sütési idő esetén a kijelzőn a következő jelenik meg:
SÜTÉSI IDŐ gombot.
3. Amennyiben a gombokat nem nyomja meg
4 másodpercen belül, a kijelző visszakapcsol a pontos időre (pl. 10.00), és ezzel egyidejűleg a kijelzőn
! A szimbólum a sütés időtartama alatt égve marad.
A beállított sütési időt a SÜTÉSI IDŐ gomb, a sütés végének időpontját pedig a
gomb megnyomásával bármikor megtekintheti. A sütés végén megszólal a hangjelzés. Ezt a + és - gomb kivételével bármelyik gombbal megszakíthatja.
Beprogramozott sütés törlése
Nyomja meg egyidejűleg a SÜTÉS VÉGE gombot.
A beállított adatok javítása, illetve törlése
A beállított adatok a megfelelő gomb megnyomásával (PERCSZÁMLÁLÓ, SÜTÉSI IDŐ, illetve SÜTÉS VÉGE), majd a + vagy - gombbal bármikor megváltoztathatók. A sütési idő törlésével egyidejűleg a sütés vége is törlődik és viszont. Programozott működés esetén a sütés végét a sütés készülék által beállított kezdeténél korábbi időpontra nem lehet állítani.
SÜTÉS VÉGE
SÜTÉSI IDŐ és a
51
Page 52
HU
Sütési programok
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS
Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. A két alsó és felső fűtőszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hőeloszlás nem megfelelő.
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Bekapcsol az alsó fűtőszál és működni kezd a ventilátor, fi nom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten „mignon” elkészítéséhez javasolt.
PIZZASÜTÉS program
Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Bekapcsol az alsó és a körkörös fűtőszál és a ventilátor működni kezd. Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegedését, elsősorban alulról érkező erőteljes hőárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidő felénél cserélje meg a tepsik helyét.
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és a maximális érték között. Az összes fűtőszál bekapcsol (felső, alsó és körkörös), és a ventilátor működni kezd. Mivel a hő az egész sütőben állandó, a levegő egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejűleg maximum két szintet lehet használni.
GRILLEZÉS program
Hő
mérséklet: maximum. Bekapcsol a felső középső fűtőszál. A grillezés magasabb és közvetlen hőmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hőmérsékletet igényelnek (borjú- és marhasült, fi lé, rostélyos). A program ideális grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni.
GRATINÍROZÁS program
Hőmérséklet: igény szerint 50 °C és 200 °C között. Bekapcsol a felső fűtőszál és működni kezd a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód a sütő belsejében egyesíti a levegő keringtetését az egyirányú hősugárzással. Ez a hő áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen.
! A GRILLEZÉSHEZ, a DUPLA GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütőajtónak zárva kell lennie.
Lacikonyha*
A forgónyárs használatához tegye a következőket:
1. Tegye a zsírfelfogó tálcát az 1. szintre.
2. Helyezze a forgónyárs támasztékát a 4. szintre, és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba (lásd ábra).
3. A forgónyárs elindításához a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerőgombbal válassza
ki a
Alsó tárolótér
A sütő alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítők, illetve fazekak tárolhatók. A sütőajtó kinyitásához az ajtót forgassa el lefelé (lásd ábra).
! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:
! A ók (ha van)
belső felületei felmelegedhetnek.
programot.
DUPLA GRILLEZÉS program
Hőmérséklet: maximum. A szokásosnál nagyobb és innovatív kiképzéssel rendelkező grill a sütés hatásfokát 50%-kal növeli, és lehetővé teszi, hogy a sarkokba is eljusson a hő. Akkor használja ezt a grillezési módot, ha egyenletes pirulást kíván elérni.
52
*
Csak néhány modellnél.
Page 53
Praktikus sütési tanácsok
A
! Légkeveréses sütésnél ne használja a sütő aljától számított 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD
• Használja a 2. és a 4. szintet. A 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket.
• Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre.
GRILLEZÉS
• GRILLEZÉSKOR és DUPLA GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5. szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az
1. szintre. GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre.
• Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra. A felső fűtőszálat hőmérséklet-szabályzó vezérli, így előfordulhat, hogy nem működik folyamatosan.
HU
PIZZASÜTÉS
• Használjon könnyű, alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve.
A zsírfelfogó tálcával elhúzódik a sütési idő és nehéz
ropogós pizzát kapni.
• Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Ajtózárszerkezet
Egyes modellek a kezelőpanel és a sütőajtó között elhelyezett „ajtózár”-szerkezettel vannak ellátva. Az ajtó kinyitásához nyomja le az ábrán látható „A” szerkezetet.
53
Page 54
HU
Sütési táblázat
A választógomb beállítása
1 Konvekciós üzemmód
2 Péksütemény ek üzemmód
3 Pizza üzemmód
4 Légkeveréses üzemmód
5 Felső fűtőelem
6 Grill
Nyárssal
7 Légkeveréses grill
Nyárssal
Több hústűs nyárs (csak
MEGJEGYZÉS: a sütési idők hozzávetőlegesek, és az egyéni ízlés szerint változók lehetnek. Grill, dupla grill vagy légkeveréses
dupla grill használata esetén a zsírfogó tálcát mindig alulról az első sütőszintre kell tenni.
Étel típusa Tömeg
Kacsa Marhasült Sertéssült Aprósütemények Gyümölcslepény Sütemények Piték Szilvatorta Piskóta Pizza Marhasült Csirke Pizza (2 szinten) Lasagne Csőben sült tésztafelfújt Tésztafelfújt Bárány Csirke + krumpli Makréla Tengeri keszeg Szilvatorta Képviselőfánk (2 szinten) Kekszek (2 szinten) Piskóta (2 szinten) Csőben sült tésztafelfújt (2 szinten) Nyelvhal és tintahal Roston sült tintahal és garnélarák Tőkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúpecsenye Hússzeletek Hamburger Makréla Melegszendvics
Roston sült borjú Roston sült csirke Grillcsirke Tintahal Csirke (roston) + krumpli (a zsírfogó tálcán)
Roston sült borjú Roston sült csirke Roston sült bárány
bizonyos modelleknél) Húsos kebab Zöldséges kebab
[kg]
1 1 1
-
1
0.5 1
-
-
0.5 1 1 1
1.8 1
1.5
1.5 1 1
1.5 1
0.5
0.5 1
2.5
1 1
1 1 1
1.5 1 1
4 db
1.0
2.0
1.5
1.5
1.5
-
1.5
1.5
1.5
1.0
0.8
A sütő aljától
számított
tálcaszint
3 3 3 3 3 3
2/3
3 3 3
2 2/3 2-4
3
3
3
2 2-4
2
2
3 2-4 2-4 2-4 2-4
4
4
4 3/4
4
4
3
4
4
-
­2 2
­2
-
-
-
-
-
Előmelegítés
időtartama
[perc]
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
5 5
5 5 5 5 5 5 5
5 5 5 5 5 5
5 5 5
5 5
Hőmérséklet-
szabályzó
tekerőgomb
beállítása
200 200 200 180 180 180 180 180 160 220 220 180 230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165 200
Max Max
Max Max Max Max Max Max Max
Max Max 200 200 200 200
200 200 200
Max Max
Sütés
időtarta
ma
[perc]
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 45-50 40-50 25-30 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25 10-15 20-25 35-40
10
8-10
15-20
20
15-20
70-80 70-80 55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
8 4
7
5
54
Page 55
Az üvegkerámia főzőlap használata
! A tömítéseknél alkalmazott ragasztóanyag zsírfoltot hagyhat az üvegen. Mielőtt használja a készüléket, javasoljuk, hogy ezeket speciális, nem súroló hatású tisztítószerrel távolítsa el. Az első működési órákban előfordulhat, hogy gumiszagot érez, ez azonban hamar elmúlik.
A főzőfelületek bekapcsolása és kikapcsolása
Főzőfelületek bekapcsolásához csavarja el órairányban a megfelelő tekerőgombot. A kikapcsoláshoz csavarja órairánnyal ellentétesen a tekerőgombot a „0” állásba. A FŐZŐLAPÜZEMÁLLAPOT-JELZŐ lámpa bekapcsolása azt jelzi, hogy az elektromos főzőlapnak legalább egy főzőfelülete be van kapcsolva.
Főzőzónák
A főzőlap elektromos hősugárzóval és hilite fűtőelemmel van felszerelve. Használatuk esetén a főzőlap következő elemei piros színűek lesznek. A. Főzőzóna sugárzó fűtőelemekkel
B. Főzőzóna hilite bővíthető fűtőelemmel
C
A
D
a helyzet akkor is fönnállhat, ha a fűtőelem már ki lett kapcsolva, de még meleg.
A
C. Főzőzóna hilite fűtőelemmel D. A maradékhő-visszajelző
B
lámpa: ez azt jelzi, hogy a vonatkozó főzőzóna hőmérséklete 60 °C fölötti – ez
· gyors lehűlés
· egyenletes hőmérséklet a teljes felületen (a körkörös fűtőelemeknek köszönhetően)
Bővíthető sugárzó főzőzónák
Ezek a hagyományos főzőzónákhoz hasonló módon működnek, és a bővíthető főzőzónájukról lehet őket megismerni. Vagy csak a kisebb belső főzőzónát lehet bekapcsolni, vagy mindkettőt.
l Különleges főzőzóna-szabályozógombok. E
szabályzógombok segítségével két különböző teljesítményszint közül lehet választani, melyek mindegyike az 1-es minimumszint és a 12­es maximumszint közé állítható be. Az alsó teljesítményszint beállításához forgassa el a tekerőgombot órairányban. A maximális teljesítményszint beállítására való átkapcsoláshoz forgassa el a tekerőgombot ütközésig (), amit egy halk kattanás is jelez. Ezt követően a tekerőgomb órairánnyal ellentétes elforgatásával állítsa be a maximális teljesítményszintet 12 és 1 közti értékre. A minimális teljesítményszint visszaállításához forgassa el a tekerőgombot, és állítsa vissza a nulla beállításra. Bővíthető főzőzónákkal rendelkező üvegkerámia főzőlapok esetén (lásd C ábra), a tekerőgomb első forgatható része a kisebb (belső) főzőzónát kapcsolja, mindkét főzőzóna bekapcsolásához, azaz a bővített főzőzóna bekapcsolásához forgassa el a tekerőgombot a () beállításhoz, és aztán válassza ki a kívánt teljesítményszintet 12 és 1 között.
HU
Főzőzóna hilite/sugárzó fűtőelemekkel
Ezek a hőt a bennük lévő hilite/sugárzó fűtőelemekből bocsátják ki. Hasonló jellemzőkkel bírnak, mint a gázégők: könnyű őket kezelni, és a beállított hőmérsékleteket gyorsan el lehet érni, valamint lehetővé teszi az általuk nyújtott teljesítmény megjelenítését.
A fűtőelemek leírása
A körkörös sugárzó/hilite fűtőelemek 10– 20 másodperccel a bekapcsolás után pirosak lesznek. A körkörös sugárzó/hilite fűtőelemek egyenletes hőeloszlást biztosítanak a sugárzó/hilite fűtőelemek szokványos előnyein túlmenően. A sugárzó/hilite fűtőelemek már a bekapcsolás pillanatában nagy hőmennyiséget bocsátanak ki, aminek a következők a gyakorlati előnyei:
· gyors melegítés (a gázégőhöz viszonyítva)
55
Page 56
HU

Hasznos tanácsok a főzőlap használatához
• Sima és vastag aljú fazekakat használjon, hogy biztos lehessen benne, hogy tökéletesen érintkeznek a melegítő felülettel.
• Olyan átmérőjű fazekakat használjon, melyek teljesen lefedik a melegítő felületet, így biztosíthatja a hő teljes kihasználását.
• Mindig győződjön meg arról, hogy a fazekak alja tökéletesen száraz és tiszta: így a főzőlaphoz a fazekak megfelelően fognak illeszkedni, és mind a fazekak, mind a főzőlap hosszabb ideig fog tartani.
• Lehetőleg ne használja ugyanazokat az edényeket gáztűzhelyen: a gáztűzhelyek hőkoncentrációja eldeformálhatja az edény alját, ami így elveszti tapadóképességét.
• Soha ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket fazék nélkül, mert tönkre mehet.
Fokozat Normál vagy gyors mező
Kikapcsolt állapot
0
Zöldség, hal főzéséhez
1
Burgonya (pároláshoz), levesek, csicseriborsó,
2
bab főzéséhez Nagy mennyiségű étel tovább főzéséhez, pl.
3
minestrone Sütéshez (átlagos)
4
Sütéshez (átlagon felül)
5
Barnításhoz és a forrás rövid idő alatti eléréséhez
6
Beállítás Sugárzó gázégő
0 1 2
Ki Vaj és csokoládé megolvasztásához. Folyadékok melegítéséhez.
3 4
Krémekhez és szószokhoz.
5 6
Étel főzése a forrásponton.
7 8
Sültekhez.
9 10 11 12
Nagyobb darab húsok főzéséhez.
Sütéshez. Mindkét főzőterület kihasználásához.
* Csak néhány modellnél.
56
Page 57
Óvintézkedések és tanácsok
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E fi gyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el fi gyelmesen.
Általános biztonság
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem állítható fel a szabadban, akkor se, ha a tér védett helyen van. Nagyon veszélyes kitenni a készüléket esőnek, illetve viharnak.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek
használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű
használatból adódnak.
• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú –
1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.
• Tartsa távol a gyerekeket.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.
• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon konyhakesztyűt.
• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin stb.).
• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd.
• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a ”
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.• Ha a készülék elromlana, ne próbálja meg saját maga megjavítani. A nem szakemberek által végzett javítások a készülék sérülését vagy újabb meghibásodását okozhatják. Forduljon a szervizhez.
• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.
“ állásban legyenek.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyagok hulladékkezelése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche ŕ suivre pour l’enlčvement de leur vieil appareil.
Takarékosság és környezetvédelem
• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.
• Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR, DUPLA GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütő ajtaját: így kitűnő eredményt kap, ugyanakkor jelentős energiát takarít meg (kb. 10%).
• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt.
HU
57
Page 58
Karbantartás és ápolás
HU
Kapcsolja ki a készüléket.
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A sütő tisztítása
! A tisztításhoz ne használjon gőzborotvát.
• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések langyos, semleges szappanos vízzel átitatott szivaccsal tisztíthatók. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le, és törölje szárazra a készüléket. Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot.
• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg. Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra. Kerülje a súrolószerek használatát.
• A sütőajtóüveget tisztítsa meg szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel, majd törölje át puha ruhával. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti.
• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.
• A kezelőpanelről a koszt és zsírt dörzsfelület nélküli szivaccsal vagy puha ruhával lehet letisztítani.
A sütő tömítéseinek ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések állapotát. Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el.
A sütőt megvilágító lámpa kicserélése
1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat
üvegfedelét (lásd ábra).
2. Vegye ki a lámpát, és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V,
teljesítmény: 25 W, típus: E14.
3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt.
Az üvegkerámia főzőlap tisztítása
!
Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (tűzhelytisztító spré, folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkező szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a felületet.
üvegkerámia-felületek tisztítására alkalmas tisztítószerrel törölje át, öblítse le vízzel, és szárítsa meg.
• A makacs ételdarabok eltávolításához használjon megfelelő kaparókést (nincs mellékelve). A tisztítás előtt várja meg, hogy a készülék lehűljön, de ne várja meg, hogy az ételmaradékok megkössenek. A legjobb eredmény elérése érdekében használjon szappanos vízben áztatott – üvegkerámia főzőlapokhoz való – inox acélszálas szivacsot.
• Amennyiben a főzőlapra ráégne véletlenül valamilyen tárgy vagy műanyag, cukor, illetve hasonló anyag, még meleg állapotában azonnal távolítsa el a kaparókés segítségével.
• A tisztítás végeztével a főzőlap karbantartása és védelme céljából használhat erre a célra kifejlesztett termékeket: a készüléken hagyott átlátszó fi lmréteg megvédi a felületeket a főzéskor kicsöpögő ételmaradéktól. Javasoljuk, hogy ezeket a karbantartó műveleteket a készülék langyos (nem meleg) vagy hideg állapotában végezze.
• Soha se felejtse el tiszta vízzel leöblíteni, és gondosan megszárítani a főzőlapot: a termékek maradványai a következő főzéskor ráköthetnek a főzőlapra.
Speciális tisztítószer
üvegkerámia főzőlapokhoz
Tisztító vakaró és tartozék penge Tisztító termékek üvegkerámiához
Az inox acélfelületek tisztítása Az inox acél idővel elfoltosodhat, ha hosszú ideig kemény vízzel vagy foszfortartalmú tisztítószerrel érintkezik. Ajánlatos alaposan leöblíteni, és szárazra törölni.
Hol kaphatóak?
Háztartási boltok Áruházak Háztartási boltok Hobby boltok Áruházak Szupermarket
Szerviz
Adja meg az alábbiakat:
• A készülék modellje (Mod.)
• A készülék sorozatszáma (S/N)
Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
• A főzőlap tisztításához elég nedves szivacsot, szárazra törléséhez pedig nedvszívó konyhai törlőrongyot használni.
• Ha a főzőlap különösen koszos, a felületeket
58
Page 59
Page 60
12/2011 - 195050520.08
XEROX FABRIANO
Loading...