Indesit IS5V8CCW/E User Manual [ru]

Page 1
IS5V8CCW/EIS5V8CCW/E
IS5V8CCW/EIS5V8CCW/EIS5V8CCW/EIS5V8CCW/E
Manuel
Manuel
FR
Manuel
Cuisinière pose-libre
Table des
d’utilisation
d’utilisation
d’utilisation
matières
RU
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации
Руководство по эксплуатации
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ
КУХОННАЯ ПЛИТА С ДУХОВЫМ ШКАФОМ Содержание
Содержание
Содержание
Содержание
Consignes de sécurité, 2
Description de l’appareil, Conseils d’installation,
Fonctionnement de
l’horloge/Bip minute, 14
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique,
Nettoyage et entretien, 18 Installation, 47
Bedienungsanleitungen
DE
HERD UND OFEN
Inhalt
Sicherheitshinweise, 4
Beschreibung des Geräts, 20
Inbetriebnahme und Benutzung, 21
Bedienung der
Uhr/Minutenzeitschalter,
Nutzung des Glaskeramik - Kochfeldes,
Vorsichtsmaßregeln
Installation,
47
47
1111
11
12
12
, 15
, 15
161616
2525
und Hinweise,
2727
KZ
2424
Указания по безопасности, 66
29
Описание прибора,
Включение
и эксплуатация
Использование рабочей
Часы/таймер
поверхности
обратного отсчета,
Обслуживание и уход
Установка, 57
47
47
29
стеклокерамической
, 33, 33
, 36, 36
66
,30,30
, 35, 35
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɧԝɫԕɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺ
ɉɅɂɌȺ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
Қауіпсіздік нұсқаулары, Құрылғы сипаттамасы,
Қосу және пайдалану,
ɒɵɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
Сағат/минут еске
ɤɟɪɚɦɢɤɚɥɵԕ
, 43
, 43
салғыш әрекеті,
88
38
38
3939
ɩɥɢɬɚɧɵ
, 44, 44
Күтім және техникалық қызмет көрсету, 3
, 47
Орнату
, 47
45
45
Page 2
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANT - À LIRE ET À RESPECTER
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les consignes de sécurité. Conservez-les à portée pour consultation ultérieure.
Le présent manuel et l'appareil en question contiennent des consignes de sécurité importantes qui doivent être lues et observées en tout temps. Le Fabricant décline toute responsabilité si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, en cas de mauvaise utilisation de l’appareil, ou d'un mauvais réglage des commandes.
MISEEN GARDE : L'appareil,ainsique ses parties
accessibles, peuvent atteindre une température élevée lors de l'utilisation. Évitez tout contact avec
les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'être sous surveillance constante.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser la table de cuisson si la surface est cassée ou fissurée - risque de choc électrique.
MISE EN GARDE : Risque d'incendie : Ne rangez
aucun objet sur les surfaces de cuisson.
ATTENTION : La cuisson doit être supervisée. Une cuisson de courte durée doit être supervisée en tout temps.
MISE EN GARDE : Une cuisson sans surveillance sur une table de cuisson contenant de la graisse ou de l'huile peut s'avérer dangereuse - risque d'incendie. N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau, mais éteignezl'appareil puis couvrez les flammes à l'aide d'un couvercle par ex. ou d'une couverture antifeu.
N'utilisez pas latable decuisson comme surface de travail ou support. Gardez les vêtements et autres matières inflammables loin de l’appareil jusqu’à ce que toutes les composantes soient complètement refroidies - un incendie pourrait se déclarer.
Les enfants en bas âge (0-3 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil. Les jeunes enfants (3-8 ans) doivent être tenus à l'écart de l'appareil sauf s'ils se trouvent sous surveillance constante. Les enfants âgés de 8 ans et plus, ainsi que les personnes présentant des capacités physiques, sensoriellesou mentalesréduites, ou nepossédant ni l'expérience ni les connaissances requises, peuvent utiliser cet appareil seulement s'ils sont supervisés, ou si une personne responsable leur a expliqué l'utilisation sécuritaire et les dangers potentiels de l'appareil. Ne laissez pas les enfants jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer, ni procéder à l'entretien de l'appareil sans surveillance.
MISEEN GARDE : L'appareil,ainsique ses parties
accessibles, peuvent atteindre une température
élevée lors de l'utilisation. Évitez tout contact avec les éléments chauffants. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l'écart de l'appareil, à moins d'être sous surveillance constante
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant le séchage des aliments. Si une sonde peut être utilisée avec l’appareil, utilisez uniquement la sonde de température recommandée pour ce four - un incendie pourrait se déclarer.
Gardez les vêtements et autres matières inflammables loin de l’appareil jusqu’à ce que toutes les composantes soient complètement refroidies - un incendie pourrait se déclarer. Soyez toujours vigilant lorsque vous faites cuire des aliments riches enmatière grasse,huile, oulorsque vous ajoutez de l’alcool - un incendie pourrait se déclarer. Utilisez des gants pour retirer les plats
et les accessoires. À la fin de la cuisson, ouvrez la porte avec soin pour permettre à l'air chaud ou la vapeur de s'évacuer graduellement avant d'accéder la cavité - vous pourriez vous brûler.
Évitez d’obstruer les évents d’air chaud à l’avant du four – un incendie pourrait se déclarer.
Prenez garde de ne pas frapper la porte du four lorsque qu’elle est ouverte ou en position abaissée.
UTILISATION AUTORISÉE
MISE EN GARDE : Cet appareil n'est pas conçu pour fonctionner à l'aide d'un dispositif de commutation externe, comme une minuterie ou un système de télécommande.
Cet appareil est destiné àun usagedomestique et peut aussi être utilisé dans les endroits suivants : cuisines pour le personnel dans les magasins, bureaux et autres environnementsde travail; dans les fermes; par les clients dans les hôtels, motels, et autres résidences similaires.
Aucune autre utilisation n'est autorisée (p. ex.
pour chauffer des pièces).
Cet appareil n'est pas conçu pour un usage professionnel. N'utilisez pas l'appareil en extérieur.
N'entreposez pas de substances explosives ou inflammables (p. ex. essence ou bombe aérosol) à l'intérieur ou près de l'appareil - risque d'incendie.
INSTALLATION
Deux personnes minimum sont nécessaires pour déplacer et installer l'appareil - risque de blessure. Utilisez des gants de protection pour le déballage et l'installation de l'appareil - vous risquez de vous couper.
L'installation, incluant l'alimentation en eau (selon le modèle), et les connexions électriques, ainsi que les réparations, doivent être exécutées par un technicien qualifié. Ne procédez à aucune réparation ni à aucun remplacement de pièce sur l'appareil autre que ceux spécifiquement
2
Page 3
indiqués dans le guide d'utilisation. Gardez les enfants à l'écart du site d'installation. Après avoir déballé l'appareil, assurez-vous qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après-Vente le plus proche. Une fois installé, gardez le matériel d'emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants - ils pourraient s'étouffer. L'appareil ne doit pas être branché à l'alimentation électrique lors de l'installation - vous pourriez vous électrocuter. Au moment de l'installation, assurez-vous que le câble d'alimentation n'est pas endommagé par l'appareil - risque d'incendie ou de chocélectrique. Allumez l’appareiluniquement lorsque l’installation est terminée.
Retirez l'appareil de sa base en mousse de polystyrène uniquement au moment de l'installation.
N'installez pas l'appareil derrière une porte
décorative - un incendie pourrait se déclarer.
Si la grille est placée sur une base, elle doit être nivelée et fixée à la paroi par la chaîne de conservation fournie, pour éviter l'appareil en glissant de la base.
MISE EN GARDE : Afin d'éviter l'appareil de glisser, la chaîne de retenue fournie doit être installée. Consultez les instructions pour l'installation.
AVERTISSEMENTS ÉLECTRIQUES
La plaque signalétique se trouve sur le rebord
avant du four (visible lorsque la porte est ouverte).
Il doit être possible de débrancher l’appareil de l’alimentation électrique en retirant la fiche de la prise de courant si elle est accessible, ou à l’aide d’un interrupteur multipolaireen amontde la prise de courant, conformément aux règles de câblage et l'appareil doit être mis à la terre conformément aux normes de sécurité électrique nationales.
N'utilisez pas de rallonge, de prises multiples ou d'adaptateurs. Une fois l'installation terminée, l'utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composantes électriques. N'utilisez pas l'appareil si vous êtes mouillé ou si vous êtes pieds nus. N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou la prise de courant est endommagé(e), si l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou s'il a été endommagé ou est tombé.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé avec un câble identique par le fabricant, un représentant du Service Après-vente, ou par toute autre personne qualifiée - vous pourriez vous électrocuter.
Si le câble électrique doit être remplacé,
contactez un centre de maintenance agréé.
MISE EN GARDE : Pour éviter toute décharge électrique, assurez-vous que l'appareil est éteint avant de remplacer l'ampoule.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint et débranchez de l'alimentation électrique avant d'effectuer le nettoyage ou l'entretien ; n'utilisez jamais un appareil de nettoyage à vapeur - risque de choc électrique.
N'utilisez pas de produits abrasifs ou de grattoirs métalliques pour nettoyer la vitre de la porte, ils peuvent rayer la surface et, à la longue, briser le verre.
N'utilisez en aucun cas de produits abrasifs ou corrosifs, de produits chlorés ou de tampons à récurer.
Assurez-vous que l’appareil a refroidi avant de le nettoyer ou effectuer des travaux d’entretien. ­Risque de brûlures.
MISE EN GARDE : Éteignez l’appareil avant de remplacer l’ampoule - vous pourriez vous électrocuter.
ÉLIMINATION DES MATÉRIAUX D'EMBALLAGE
Lesmatériauxd'emballage sontentièrementrecyclables commel'indique le symbole de recyclage . Les différentes parties de l'emballage
doivent donc être jetées de manière responsable et en totale conformité avec la réglementation des autorités locales régissant la mise au rebut de déchets.
MISE AU REBUT DES APPAREILS ÉLECTROMÉNAGERS
Cet appareil est fabriqué avec des matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant à la réglementation locale en matière d'élimination des déchets. Pour toute information supplémentaire sur le traitement et le recyclage des appareils électroménagers, contactez le service local compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté l'appareil. Cet appareil est certifié conforme à la Directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En s'assurant que ce produit est correctement mis au rebut, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l'environnement et la santé. Le symbole sur la documentation qui l'accompagne indique qu'il ne doit pas être
traité comme un déchet domestique, mais doit être remis à un centre de collecte spécialisé pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
CONSEILS RELATIFS À L'ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
Préchauffez le four uniquement si cela est spécifié dans le tableau de cuisson ou dans votre recette. Utilisez des plaques de cuisson foncées, laquées ou émaillées, car elles absorbent mieux la chaleur.
DÉCLARATIONS DE CONFORMITÉ
Cet appareil respecte les exigences d’écoconception du règlement européen 66/2014 conformément à la norme européenne EN 60350-1.
Cet appareil respecte les exigences d’écoconception du règlement européen 66/2014 conformément à la norme européenne EN 60350-2.
sur le produit ou
3
Page 4
DE
SICHERHEITSHINWEISE
DIESE MÜSSEN DURCHGELESEN UND BEACHTET WERDEN
Diese Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch durchlesen. Diese Anweisungen zum Nachschlagen leicht zugänglich aufbewahren.
In diesen Anweisungen sowie auf dem Gerät selbst werden wichtige Sicherheitshinweise angegeben, die durchgelesen und stets beachtet werden müssen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung fürdieNichtbeachtungdieserSicherheitshinweise, für unsachgemäße Verwendung des Geräts oder falsche Bedienungseinstellung.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile werden bei der Benutzung heiß. Das Berühren heißer Teile ist unbedingt zu vermeiden. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich dem Gerät nur unter Aufsicht nähern.
WARNUNG: Wenn die Kochfeldoberfläche rissig ist, das Gerät nicht verwenden ­Stromschlaggefahr.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie nichts auf
der Kochoberfläche.
VORSICHT: Das Garverfahren muss überwacht werden. Ein kurzes Garverfahren muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Das Kochfeld beim Garen mit Fett oder Öl unbeaufsichtigt zu lassen kann gefährlich sein - Brandgefahr. Versuchen Sie NIEMALS, einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die Flammen mit einem Deckel oder einer speziellen Brandschutzdecke ab.
Benutzen Sie die Kochmulde nicht als Arbeitsfläche oder Ablage. Kleidung oder andere brennbare Materialien vom Gerät fernhalten, bis alle Komponenten vollständig abgekühlt sind ­Brandgefahr.
Babys und Kleinkinder (0-3 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden. Jüngere Kinder (3-8 Jahre) müssen vom Gerät fern gehalten werden, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie Personen mit herabgesetzten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und Mangel an Erfahrung und Kenntnissen nur unter Aufsicht oder nach ausreichender Einweisung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person verwendet werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Pflege des Geräts darf von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile werden bei der Benutzung heiß. Das Berühren heißer Teile ist unbedingt zu vermeiden. Kinder unter 8 Jahren dürfen sich dem Gerät nur unter Aufsicht nähern.
Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt. Eignet sich das Gerät für die Verwendung von Sonden, ausschließlich für diesen Ofen empfohlene Temperatursonden verwenden - Brandgefahr.
Kleidung oder andere brennbare Materialien vom Gerät fernhalten, bis alle Komponenten vollständig abgekühlt sind - Brandgefahr. Beim Garen von fett- oder ölhaltigen Speisen oder bei Zugabe von alkoholischen Getränken besonders wachsam sein - Brandgefahr. Zum Entnehmen von Töpfen und Zubehörteilen immer Schutzhandschuhe verwenden. Nach Ende des Garens die Tür vorsichtig öffnen, damit heißer Dampf langsam entweichen kann, bevor in den Backofen gelangt wird - Verbrennungsgefahr. Die Warmluftklappen an der Vorderseite des Ofens nicht abdecken - Brandgefahr.
Vorsichtig vorgehen, wenn die Ofentür geöffnet oder heruntergeklappt ist, um zu vermeiden, dass sie daran stoßen.
ZULÄSSIGE NUTZUNG
VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen Schaltvorrichtung, z. B. einem Timer oder einer separatenFernbedienung, ausgelegt.
Dieses Gerät ist für Haushaltsanwendungen und ähnliche Anwendungen konzipiert, zum Beispiel: Mitarbeiterküchen im Einzelhandel, in Büros oder in anderen Arbeitsbereichen; Gutshäuser; von Kunden in Hotels, Motels, Frühstückspensionen und anderen Wohneinrichtungen.
JeglicheandereArt der Nutzung(z.B.Aufheizen
von Räumen) ist untersagt.
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch ausgelegt. Das Gerät ist nicht für die Benutzung im Freien geeignet.
Keine explosiven oder entzündbaren Stoffe (z.B. Benzin oder Sprühdosen) in dem oder in der Nähe des Gerätes lagern - Brandgefahr.
INSTALLATION
Das Gerät muss von zwei oder mehr Personen gehandhabt und aufgestellt werden – Verletzungsgefahr. Schutzhandschuhe zum Auspacken und zur Installation des Geräts verwenden – Schnittgefahr.
Die Installation, einschließlich der Wasserversorgung (falls vorhanden) und elektrische Anschlüsse und Reparaturen müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist. Kinder vom Installationsort fern halten. Prüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Transportschäden. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Kundenservice. Nach der Installation müssen Verpackungsabfälle
4
Page 5
(Kunststoff, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden - Erstickungsgefahr. Das Gerät vor Installationsarbeiten von der Stromversorgung trennen - Stromschlaggefahr. Während der Installation sicherstellen, das Netzkabel nicht mit dem Gerät selbst zu beschädigen - Brand- oder Stromschlaggefahr. Das Gerät erst starten, wenn die Installationsarbeiten abgeschlossen sind.
Das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen.
Das Gerät nicht hinter einer dekorativen Tür
installieren – Brandgefahr.
Wenn der Herd auf einen Sockel gestellt wird, muss er nivelliert und mit der mitgelieferten Haltekette an der Wand befestigt werden, um ein Herunterrutschen des Geräts vom Sockel zu vermeiden.
WARNUNG: Um das Gerät vor dem Kippen zu schützen, ist die mitgelieferte Haltekette zu installieren. Siehe Installationsanweisungen.
HINWEISE ZUR ELEKTRIK
Das Typenschild befindet sich an der Vorderkante des Backofens (bei offener Tür sichtbar).
Es muss gemäß den Verdrahtungsregeln möglich sein, den Netzstecker des Gerätes zu ziehen, oder es mit einem Trennschalter, welcher der Steckdose vorgeschaltet ist, auszuschalten. Das Gerät muss im Einklang mit den nationalen elektrischen Sicherheitsbestimmungen geerdet sein.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel, Mehrfachstecker oder Adapter. Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein. Das Gerät nicht bedienen,wenn Sie nasse Hände habenoder barfuß sind. Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, herunter gefallen ist oder in irgendeiner Weise beschädigt wurde.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es aus Sicherheitsgründen vom Hersteller, von seinem Kundendienstvertreter oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft mit einem identischen Kabel ersetzt werden - Stromschlaggefahr.
Wenn das Netzkabel ausgetauscht werden muss, einen autorisierten Kundendienst kontaktieren.
WARNUNG: Stellen Sie vor Austausch der Lampe sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, es besteht sonst die Gefahr eines Stromschlags.
REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG: Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten, sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist Verwenden Sie niemals Dampfreiniger
- Stromschlaggefahr.
Keine Scheuermittel oder Metallschaber verwenden, um die Glasoberfläche in der Tür zu reinigen. Hierbei kann die Oberfläche verkratzt werden, was zu Glasbruch führen kann.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder korrosiven Produkte, Reinigungsmittel auf Chlorbasis oder Topfreiniger.
Vor dem Reinigen oder dem Ausführen von Wartungsarbeiten sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist. - Verbrennungsgefahr.
WARNUNG: Das Gerät vor dem Austausch der
Lampe ausschalten - Stromschlaggefahr.
ENTSORGUNG VON VERPACKUNGSMATERIALIEN
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol . Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie es gemäß den geltenden
örtlichen Vorschriften.
ENTSORGUNG VON HAUSHALTSGERÄTEN
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur Abfallbeseitigung. Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten sind bei der örtlichen Behörde, der Müllabfuhr oder dem Händler erhältlich, bei dem das Gerät gekauft wurde. Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch Ihren Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produkts schützen Sie
die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Das auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist
darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräteentsorgtwerden muss.
ENERGIESPARTIPPS
Heizen Sie den Backofen nur dann vor, wenn es in der Gartabelle oder Ihrem Rezept so angegeben ist. Verwenden Sie dunkel lackierte oder emaillierte Backbleche, da diese die Hitze besser aufnehmen.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät erfüllt die Ökodesign-Anforderungen der EU-Verordnung Nr. 66/2014 in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN
60350-1. Dieses Gerät erfüllt die Ökodesign-Anforderungen der EU-Verordnung Nr. 66/2014 in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm EN
60350-2.
Symbol
5
Page 6
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНО­СТИ
ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОБЛЮ­ДАЙТЕ
Прежде чем пользоваться прибором, прочтите данную инструкцию по безопасности. Сохраните ее для возможности обращения в будущем.
В настоящей инструкции и на самом приборе содержатся важные указания по безопасности. Их необходимо прочесть и выполнять постоянно. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за последствия несоблюдения настоящих указаний по безопасности, ненадлежащего использования прибора или неправильные рабочие настройки на пульте управления.
ВНИМАНИЕ! Прибор и его доступные части нагреваются в процессе использования. Соблюдайте осторожность во избежание прикосновения к нагревательным элементам. Дети младше 8 лет могут находиться рядом с прибором только под постоянным присмотром взрослых.
ВНИМАНИЕ! Если поверхность варочной панели треснула, не используйте прибор ­опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ! Во избежание пожара: Не храните предметы на рабочей поверхности варочной панели.
ОСТОРОЖНО: Держите под контролем процесс приготовления пищи. Кратковременный процесс приготовления требует постоянного наблюдения.
ВНИМАНИЕ! Оставление варочной панели
без присмотра при приготовлении блюд на масле или жире опасно – опасность пожара. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ пытайтесь тушить огонь водой: выключите прибор и накройте его крышкой или противопожарным одеялом, чтобы перекрыть доступ воздуха.
Не используйте варочную панель в качестве рабочей поверхности или подставки. Держите одежду и другие горючие предметы вдали от прибора, пока все его части полностью не остынут – опасность пожара.
Очень маленьких детей (до 3 лет) не следует подпускать к прибору. Дети в возрасте от 3 до 8 лет могут находиться рядом с прибором только под постоянным присмотром. Дети, начиная с 8-летнего возраста, лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и лица, не имеющие достаточных знаний и навыков, могут пользоваться прибором только под присмотром или после того, как получат указания по безопасному использованию
прибора и осознают имеющиеся опасности. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети могут осуществлять чистку и уход за прибором только под присмотром взрослых.
ВНИМАНИЕ! Прибор и его доступные части нагреваются в процессе использования. Соблюдайте осторожность во избежание прикосновения к нагревательным элементам. Дети младше 8 лет могут находиться рядом с прибором только под постоянным присмотром взрослых
Не оставляйте прибор без присмотра во время сушки продуктов. Прибор допускает использование термощупа. Используйте термощуп, рекомендованный для данной модели духовки: опасность пожара.
Держите одежду и другие горючие
предметы вдали от прибора, пока все его части полностью не остынут существует опасность пожара. Постоянно внимательно следите за приготовлением блюд с большим количеством жира, масла или с добавлением алкоголя – опасность пожара. Для извлечения противней и посуды используйте кухонные рукавицы. По окончании приготовления перед осуществлением доступа в печь осторожно откройте дверцу, позволив постепенно выйти горячему воздуху или пару: можно получить ожог. Не закрывайте отверстия для вывода горячего воздуха на передней стороне печи: опасность пожара.
Соблюдайте осторожность, когда дверца духовки находится в открытом или нижнем положении, чтобы избежать удара двери.
РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОСТОРОЖНО: Данный прибор не предназначен для работы с управлением от внешнего переключающего устройства, такого как таймер, или пульта дистанционного управления.
Данный прибор предназначен для использования в быту, а также в следующих случаях: в бытовых комнатах персонала в различных предприятиях, офисах и др. трудовых коллективах; на фермах; в номерах отелей, мотелей и прочих жилых помещениях.
Запрещается использовать прибор для любых других целей (например, для обогрева помещений).
Данный прибор не предназначен для профессионального использования. Запрещается использовать печь вне помещений.
Запрещается хранить взрывоопасные или горючие вещества (например, бензин или аэрозольные баллоны) внутри прибора или рядом с ним во избежание пожара.
УСТАНОВКА
Перемещать и устанавливать прибор
должны двое или более человек во избежание
6
Page 7
травм. При распаковке и установке следует использоватьзащитные перчатки во избежание порезов.
Установку, в том числе подключение к системе водоснабжения (при наличии) и выполнение электрических соединений, а также ремонтные работы должен выполнять квалифицированный персонал. Запрещается ремонтировать или заменять любые детали прибора, за исключением случаев, особо оговоренных в руководстве по эксплуатации. Не разрешайте детям подходить близко к месту установки. После распаковки прибора убедитесь, что он не поврежден во время транспортировки. В случае обнаружения проблем обращайтесь к продавцу или в ближайший сервисный центр. После установки отходы упаковочных материалов (пластик, пенопластовые детали и т.д.) должны храниться в недоступном для детей месте во избежание опасности удушения. Перед выполнением любых операций по установке отключите прибор от электросети: существует опасность поражения электрическим током. При установке соблюдайте осторожность, чтобы не повредить сетевой шнур корпусом прибора ­опасность пожара и поражения электрическим током. Не включайте прибор до завершения установки.
Не снимайте прибор с основания из пенопласта до момента установки.
Не устанавливайте прибор за декоративной
дверцей – опасность пожара.
если прибор установлен на основании, его потребуется выровнять и зафиксировать на стене прилагаемой страховочной цепью, чтобы предотвратить соскальзывание прибора с основания.
ВНИМАНИЕ: Для предотвращения наклона прибора необходимо установить прилагаемую страховочную цепь. См. инструкции по монтажу.
УКАЗАНИЯ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Паспортная табличка находится с передней
стороны печи (она видна при открытой дверце).
Для прибора должна иметься возможность отключения от электросети посредством отсоединения вилки от розетки (если к ней есть доступ) или с помощью многополюсного выключателя, устанавливаемого до розетки. Прибор должен быть заземлен в соответствии с национальными стандартами электрической безопасности.
Не используйте удлинители, разветвители и переходники. После завершения установки электрические компоненты должны стать недоступны для пользователя. Не используйте
прибор, если Вы мокрые или босиком. Не пользуйтесьприбором,еслиунегоповреждены сетевой шнур или вилка, если он не работает должным образомили был поврежден вследствие удара или падения.
В случае повреждения сетевого шнура во избежание возникновения опасных ситуаций он должен быть заменен производителем, сотрудником сервисного центра или квалифицированным специалистом
- опасность поражения электрическим током.
Если силовой кабель требует замены, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Во избежание поражения электрическим током отключите прибор перед заменой лампы.
ЧИСТКА И УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед проведением технического обслуживания прибора убедитесь в том, что он выключен и отсоединен от электросети; никогда не используйте пароочистители: существует опасность поражения электрическим током.
Не используйте абразивные чистящие средства и металлические скребки для чистки стекла дверцы: они могут поцарапать поверхность, что впоследствииможет привести к растрескиванию стекла.
Не пользуйтесь абразивными и коррозионными средствами, чистящими средствами на основе хлора или металлическими мочалками для чистки сковород.
Перед выполнением любых действий по очистке и техобслуживанию дайте прибору остыть. во избежание ожогов.
ВНИМАНИЕ! Выключайте прибор перед заменой лампы: существует опасность поражения электрическим током.
УТИЛИЗАЦИЯ УПАКОВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ
Упаковочный материал допускает полную вторичную переработку, о чем свидетельствует символ . Различные части упаковки
должныбытьутилизированы в полномсоответствии с действующими местными правилами по утилизации отходов.
УДАЛЕНИЕ В ОТХОДЫ СТАРОЙ ЭЛЕКТРОБЫТОВОЙ ТЕХНИКИ
Данный прибор изготовлен из материалов, допускающих переработку или повторное использование. Утилизируйте прибор в соответствии с местными правилами утилизации отходов. Дополнительную информацию о правилах обращения с электробытовыми приборами, их утилизации и переработке можно получить в местных государственных органах, службе сбора бытовых отходов или в магазине, где был приобретен прибор. Данный прибор несет маркировку в соответствии с Европейской Директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить негативные последствия для окружающей среды и здоровья
человека. Символ документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдать на переработку в соответствующий пункт приема электрического и электронного оборудования.
на самом изделии или на сопроводительной
7
Page 8
СОВЕТЫ ПО ЭКОНОМИИ ЭНЕРГИИ
Пользуйтесь функцией предварительного нагрева только в том случае, если это указано в таблице приготовления блюд или в вашем рецепте. Пользуйтесь вставными противнями, покрытыми темным лаком или эмалью, так как они лучше поглощают тепло.
ДЕКЛАРАЦИИ О СООТВЕТСТВИИ
Прибор соответствует требованиям экодизайна Европейского Регламента 66/2014 в соответствии с Европейским Стандартом EN 60350-1.
Прибор соответствует требованиям экодизайна Европейского Регламента 66/2014 в соответствии с Европейским Стандартом EN 60350-2.
KZKZKZKZ
ҚАУІПСІЗДІК НҰСҚАУЛАРЫ
ОҚЫП ШЫҒУ ЖӘНЕ ОРЫНДАУ МАҢЫЗДЫ
Құрылғыны пайдаланбас бұрын осы нұсқауларды мұқият оқып шығыңыз. Оларды болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз.
Бұл нұсқаулар мен құрал барлық уақытта ұстану қажет маңызды қауіпсіздік ескертулерін қамтамасыз етеді. Өндіршуі осы қауіпсіздік нұсқауларын ұстанбау, құралды дұрыс пайдаланбау немесе басқару параметрлерін дұрыс орнатпау нәтижесінде туындаған ақаулық үшін жауапты емес.
ЕСКЕРТУ: Құрылғы және оның керек­жарақтары пайдалану барысында ысып кетеді. Қыздырушы элементтерді түртпес үшін абай болу керек. Үздіксіз қарап отырмаған жағдайда 8 жасқа толмаған балаларды құрылғыдан алыс ұстау керек.
ЕСКЕРТУ: Егер пісіретін беткі қабат шытынап кетсе, пешті пайдаланбаңыз электр тоғы соғу мүмкіндігі бар .
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: Тағам пісіретін
бетке ешқашан зат сақтамаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ: Пісіру процесі басқарылады. Қысқа пісіру процесі үздіксіз басқарылу керек.
ЕСКЕРТУ: Тоңмаймен немесе сұйық маймен тамақ пісірген кезде пешті қараусыз қалдыру қауіпті болуы және өрт шығу қатерін тудыруы мүмкін. Отты ЕШҚАШАН сумен өшіруге әрекеттенбеңіз, құрылғыны өшіріп, отты қақпақ немесе өрт сөндіру жапқышы сияқты нәрсемен бүркеңіз.
Пешті жұмыс беті немесе тіреуіш ретінде пайдаланбаңыз. Барлық бөліктері толығымен суымайынша, киімдеріңізді немесе басқа жанатын заттарды құрылғыдан аулақ ұстаңыз - өрт туу қаупі.
Кішкентай сәбилерді (0-3 жастағы) құрылғыға жақындатпау керек. Үнемі бақылау болмаса, жас балаларды (3­8 жастағы) құрылғыға жақындатпау керек. 8 жас және одан үлкен жастағы балалар және физикалық, сезімдік немесе рухани мүмкіншіліктері жеткіліксіз немесе тәжірибесі
8
мен білімі жеткіліксіз тұлғалар құрылғыны тек басқару бойынша арнайы қауіпсіз пайдалану нұсқаулары берілгеннен кейін пайдалана алады. Балалар құрылғымен ойнамауы тиіс. Егер қасында жетекшілік ететін ересек адам болмаса, балалардың тазалау және жөндеу жұмыстарын орындауына болмайды.
ЕСКЕРТУ: Құрылғы және оның керек­жарақтары пайдалану барысында ысып кетеді. Қыздырғыш элементтерді қолмен ұастаудан сақ болу керек. 8 жасқа толмаған балаларды үнемі қадағаламаған кезде, оларды құрылғыға жақындатуға болмайды
Тағамды құрғату барысында құралды ешқашан назардан тыс қалдырмаңыз. Құрылғы зонд пайдалану үшін қолайлы болса, осы пеш үшін ұсынылатын зонд температурасын ғана қолданыңы - өрт туу қаупі.
Барлық бөліктері толығымен суымайынша, киімдеріңізді немесе басқа жанатын заттарды құрылғыдан аулақ ұстаңыз - өрт туу қаупі. Майлы тағамдарды пісірген немесе спиртті ішімдікті қосқан кезде сақ болыңыз - өрт шығу қатері бар. Табалар мен керек-жарақтарды алып шығу үшін пеш қолғабын киіңіз. Тамақ пісіріп болған соң қақпағын ашқан кезде абай болыңыз, пешті ашпас бұрын жайлап буды немесе ыстық ауаны шығарыңыз -күйіп қалу қатері бар. Пештің алдындағы ыстық ауа саңылауларын бітемеңі - өрт туу қаупі.
Есік ашық немесе төмен қалыпта тұрған жағдайда, есікті соғып кетпеу үшін, абай болыңыз.
РҰҚСАТ ЕТІЛГЕН ПАЙДАЛАНУ
АБАЙЛАҢЫЗ: Бұл құрылғы сыртқы таймер немесе бөлек қашықтан басқару құралы сияқты алмастыру қондырғысымен пайдаланылуға арналмаған.
Бұл құрылғы тұрмыстық және сол сияқты қолданыстарда пайдаланылуға арналған, мысалы: дүкендердегі, кеңселер мен жұмыс орталарындағы қызметкерлерге арналған асхана аумақтары; шаруашылық ғимараттары; қонақ үйлердің, мотельдердің, шағын мейманханалардың және басқа тұрғын жайлардың клиенттерінің пайдалануы.
Басқа қолданыс түріне рұқсат етілмейді
(мысалы, бөлмелерді жылыту).
Бұл құрылғы кәсіптік мақсатта пайдалануға арналмаған. Бұл құрылғыны сыртта пайдаланбаңыз.
Құрылғының ішінде немесе жанында жарылғыш немесе тұтанғыш заттарды (мысалы, бензин немесе бүріккіш сауыттар) сақтауға болмайды - өрт шығу қатері бар.
Page 9
ОРНАТУ
Құрылғыны екі не одан көп адам тасуы және орнатуы керек - жарақат алу қатері. Қорабынан шығарып, орнату үшін қолғап киіңіз - қолыңызды кесіп алу қатері.
Орнатуды, соның ішінде сумен жабдықтауды (егер болса) және электр сымдарын жалғауды білікті техник маман жүзеге асыруы керек. Құрылғыны ешбір бөлігін жөндеуге немесе ауыстыруға болмайды, егер пайдаланушы нұсқаулығында солай деп жазылмаса. Құрылғы орнатылатын жерге балаларды жақындатпаңыз. Құрылғыны орамнан шығарған соң, оның тасымалдау барысында зақымдалмағанына көз жеткізіңіз. Ақаулық орын алса, дилерге немесе маңайдағы тұтынушыға қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз. Орнатылғаннан кейін орауыштың қалдықтарын (пластик, көбікті полистирол т.с.с.) балалардың қолы жетпейтін жерде сақтау керек - тұншығып қалу қатері. Кез келген орнату жұмысының алдында құрылғыны қуат көзінен ажырату қажет - электр тоғы соғу қатері. Орнату барысында құрылғының қуат сымына нұқсан келтірмейтіндігіне көз жеткізіңіз - өрт шығуы немесе электр тоғы соғу қатері. Құрылғыны тек орнату жұмысы аяқталған соң ғана іске қосыңыз. Орнату басталғанға дейін аспапты полистирольді көбіктен жасалған тұғырынан алмаңыз.
Бұл құрылғыны декоративті есіктің
артына орнатпаңыз – өрт қаупі бар.
Егер пеш тұғырға қойылса, оның деңгейін реттеп, құрылғының тұғырдан сырғанап кетуіне жол бермеу үшін жинаққа кіретін ұстағыш шынжырмен қабырғаға бекіту қажет.
ЕСКЕРТУ: Құрылғының төңкеріліп кетуіне жол бермеу үшін жинаққа кіретін ұстағыш шынжырды орнату керек. Орнату туралы нұсқауларды қараңыз.
ЭЛЕКТРИКАЛЫҚ ЕСКЕРТУЛЕР
Пештің алдыңғы шетіндегі деректер
тақтасы (есік ашылған кезде көрінеді).
Құрылғының ашасына қол жеткізу мүмкін болған жағдайда, розеткадан суыру арқылы немесе электр сымдар жүйесі ережесімен бойынша ол розеткадан қажет.
Ұзартқыштарды, бірнеше розетканы немесе адаптерлерді пайдаланбаңыз. ч. Электр құрамдастары орнатудан кейін пайдаланушы қатынаса алатындай болуы қажет. Аяғыңыз су болса немесе жалаң
аяқ болсаңыз, құрылғыны пайдалануға болмайды. Құрылғының қуат сымы немесе ашасы бүлінген болса, дұрыс жұмыс
істемесе немесе бұзылған немесе құлаған болса, оны пайдаланбаңыз.
Егер ұзартқыш зақымдалса, қауіпке жол бермеу үшін оны өндіруші, оның қызмет көрсету делдалы немесе сол сияқты білімді тұлғалары соған ұқсас ұзартқышпен алмастыруы тиіс - электр тоғының соғу қаупі.
Қуат сымын ауыстыратын жағдайда уәкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ: Ток соғу қаупінің алдын алу үшін шамды ауыстырмас бұрын құрылғыны міндетті түрде қуат көзінен ажыратыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ ЖАСАУ
ЕСКЕРТУ: Тазалау немесе техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізерден бұрын құрылғының өшіріліп, қуат көзінен ажыратылғанына көз жеткізіңіз - электр тоғымен зақымдану қаупі бар; бумен тазалау жабдығын ешқашан пайдаланбаңыз - электр тоғымен зақымдану қаупі бар.
Есіктің шынысын тазалау үшін қырғыш губкаларды немесе металл қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар шынының бетін сызып, оның шытынауына себеп болуы мүмкін.
Түрпілі немесе жеміргіш өнімдерді, хлор негізіндегі тазартқыш құралдарды немесе таба қырғыштарды пайдаланбаңыз.
Кез келген техникалық қызмет көрсету немесе тазалаудан бұрын құрылғының суығанына көз жеткізіңіз. - күйіп алу қатері бар.
ЕСКЕРТУ: Шамын алмастырар алдында құрылғыны өшіріңіз - электр тоғымен зақымдану қаупі бар.
ОРАМ МАТЕРИАЛДАРЫН ТАСТАУ
Орам материалы 100% қайта өңделеді және ол қайта өңдеу таңбасымен белгіленген . Орамның әр түрлі бөліктері
қоқысты тастауға рұқсат беретін жергілікті орган ережелеріне толығымен сәйкес және жауапкершілікпен өткізілуі қажет.
ПАЙДАЛАНЫЛЫП БОЛҒАН ТҰРМЫСТЫҚ ҚҰРЫЛҒЫЛАРДЫ ҚОҚЫСҚА ТАСТАУ
Бұл құрылғы қайта өңделмелі немесе қайта қолданбалы материалдардан жасалған. Оны жергілікті қалдықты тастау ережелеріне сәйкес қоқысқа тастаңыз. Тұрмыстық электр құрылғыларын қолдану, қалпына келтіру және қайта пайдалануға тапсыру бойынша қосымша ақпарат алу үшін құзыретті жергілікті билік органына, тұрмыстық қалдықтарды жинау қызметіне немесе құрылғы сатып алынған дүкенге хабарласыңыз. Бұл құралэлектрлік және электрондық жабдықты қоқысқа тастау (WEEE) бойынша 2012/19/EU Еуропалық директивасына сай белгіленген. Бұл өнімнен дұрыс арылу арқылы қоршаған ортаға және адамдардың денсаулығына теріс әсердің салдарының алдын алуға көмектесесіз. Құрылғыдағы
немесе онымен берілген құжаттамадағы құрылғының үй қоқыстарымен бірге тасталмай, электрондық
және электрлік құрылғыларды қоқысқа тастау ережесіне сай арнайы жинау орнына өткізу керектігін көрсетеді.
белгісі бұл
9
Page 10
ҚУАТ ҮНЕМДЕУ ТУРАЛЫ КЕҢЕСТЕР
Пісіру кестесінде немесе рецептте көрсетілген жағдайда ғана пешті алдын ала қыздырыңыз. Тек қара лак немесе эмаль жағылған пісіру қалыптарын пайдаланыңыз, себебі олар қызуды жақсырақ сіңіреді.
СӘЙКЕСТІК ДЕКЛАРАЦИЯЛАРЫ
Бұл құрылғы EN 60350-1 Еуропалық стандартына сәйкес, 66/2014 Еуропалық ереженің экодизайн талаптарына сәйкес келеді.
Бұл құрылғы EN 60350-2 Еуропалық стандартына сәйкес, №66/2014 Еуропалық ереженің экодизайн талаптарына сәйкес келеді.
10
Page 11
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Plan de cuisson
vitrocéramique
FR
Tableau de bord
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
Pied de réglage
Tableau de bord
Voyant lumineux thermostat
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Pied de réglage
Voyant de fonctionnement de la plaque électrique
Manette de la plaque électrique
Manette du MINUTEUR
Manette PROGRAMMES
Manette de la plaque électrique
11
Page 12
Conseils d’installation
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du four HxLxP
Volume Dimensions
utiles du tiroir chauffe-plats
Tension et fréquence d'alimentation :
Plan de cuisson vitrocéramique
Avant gauche Arrière gauche Arrière droit Avant droit Absorption Max. plan de cuisson vitrocéramique
ÉTIQUETTE ÉNERGIE et
ÉCOCONCEPTION
34,0x39,1x42,4 cm
l 57 largeur 42 cm
profondeur 44 cm hauteur 18 cm
voir plaquette signalétique
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W
5800W
Directive de l’UE n°65/2014 intégrant la Directive 2010/30/UE. Règlement n°66/2014 de l’UE intégrant la Directive 2009/125/EC. Norme EN 60350-1, Norme EN 50564
- Consommation énergie convection naturelle. Fonction four :
Four Pâtisserie
Directives Communautaires: 06/95/EC du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
-04/108/EC du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives
-93/68/EEC du 22/07/93 et modifications successives­2002/96/EC 1275/2008 Stand-by/ Off mode
*L’étiquette collée est à l’intérieur du portillon ou sur la paroi intérieure gauche (visible après avoir sorti le tiroir chauffe-plats).
Après avoir installé le câble d’alimentation, vissez
Après avoir installé le câble d’alimentation, vissez
Après avoir installé le câble d’alimentation, vissez le couvercle métallique à l’aide de trois vis.
le couvercle métallique à l’aide de trois vis.
le couvercle métallique à l’aide de trois vis.
! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
Utilisation du four
! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil
! Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
1. Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2. Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT. Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson au four).
En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
• modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
• modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT;
• interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
! Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
12
Eclairage du four
Pour l’allumer, amenez le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si vous amenez le
bouton sur
, la lampe s’allume sans activer aucune
résistance.
Page 13
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes, vous pouvez sélectionner une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour :
• GRIL et DOUBLE GRIL (il est conseillé dans ce cas de sélectionner MAX.);
• DOUBLE GRIL VENTILE (il est conseillé de ne pas dépasser 200°C).
Programme “Décongélation”
Le ventilateur situé à l’arrière du four fait circuler l’air à température ambiante autour des aliments. Cette fonction est indiquée pour décongeler tout type d’aliment, et plus particulièrement les aliments délicats qui craignent la chaleur tels que, par exemple : les gâteaux glacés, les gâteaux garnis de crème pâtissière ou de crème fouettée, les gâteaux aux fruits. Le temps de décongélation est réduit environ de moitié. Vous pouvez également utiliser la fonction “Multicuisson” pour décongeler rapidement de la viande, du poisson ou du pain, en sélectionnant une température de 80°C -100°C.
Programme FOUR STATIQUE
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle, ne cuisez que sur un seul niveau pour avoir une meilleure diffusion de la chaleur.
Le “gril”
Le “gril”
temp: entre 50°C et Max. Un gril plus grand que d’habitude, au dessin novateur : son rendement est augmenté de 50%. Avec ce double gril, finies les zones d’angle où la chaleur n’arrive pas. Important : Pour obtenir d’excellents résultats et faire des économies d’énergie (10% environ), la
porte du four doit rester fermée lorsque vous utilisez le gril.
Lorsque vous cuisinez en fonction barbecue, placez la grille sur le gradin le plus haut (voir tableau cuisson) et la lèchefrite juste en-dessous pour recueillir la graisse qui fond.
VV
Gril
temp: entre 50°C et Max. L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. C’est l’idéal pour cuire : brochettes de viande et légumes (kebabs), saucisses, côtelettes, côtelettes d’agneau, poulet, cailles, côtes de porc, etc. Mais aussi des tranches de poisson (espadon, thon, mérou, etc.). Cette fonction déclenche aussi la mise en marche du moteur du tournebroche (si votre appareil en est équipé). Ce type de cuisson est notamment recommandé pour des pièces de viande telles que longes, volaille, etc. N.B. :cuisinez au gril porte fermée.
entiléentilé
V
entilé
VV
entiléentilé
FR
Programme FOUR VENTILE
Activation, à tour de rôle, de la résistance de sole et de la résistance de voûte ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à l’intérieur du four, l’air cuit et dore de façon uniforme en tous points. Vous pouvez cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme FOUR VOUTE
Activation de la partie centrale de la résistance de voûte. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une haute température en surface (steak de veau et de bœuf, filet, entrecôte) Ce programme, idéal pour griller de petites pièces permet de réduire la consommation d’électricité. Attention à bien placer le plat au milieu de la grille car, dans les coins, la chaleur ne suffit pas à le cuire.
Pour préchauffer le four rapidement. Attendre la fin du préchauffage avant de placer les aliments dans le four, puis sélectionner la fonction de cuisson préférée.
Mode PRÉCHAUFFAGE RAPIDE
F F
our Infour Inf
F
our Inf
F F
our Infour Inf
L.élément chauffant inférieur ( ventilateur) est branché. Cette position est conseillEe pour parfaire la cuisson d.aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l.intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface.
Four Pizza
temp: entre 50°C et Max. Mise en marche de la résistance de sole et de la résistance circulaire, ainsi que de la turbine. La sélection de cette combinaison permet un préchauffage accéléré du four grâce à sa très grande puissance (2700 W). La chaleur dans ce cas est distribuée par l’air pulsé et par la sole du four. La fonction four pizza convient tout particulièrement aux plats exigeant une grosse quantité de chaleur, tels que pizza et gros rôtis. N’utilisez qu’une lèchefrite ou qu’une grille à la fois. La cuisson sur plus d’un gradin à la fois n’est possible qu’à condition de les changer de place à mi-cuisson.
erieur erieur
erieur
erieur erieur
VV
entiléentilé
V
entilé
VV
entiléentilé
13
Page 14
FR
Four Pâtisserie
temp: entre 50°C et Max. Mise en marche du ventilateur et de tous les éléments chauffants. Ceci permet d’obtenir une chaleur “douce” provenant surtout de la sole. Cette fonction est tout particulièrement indiquée pour la cuisson de mets délicats, notamment de gâteaux à lever qui gonflent mieux grâce à l’arrivée de chaleur par le bas. Quelques conseils :
• Réchauffez votre four avant d’enfourner
• N’enfournez pas plus d’un plat à la fois
• Utilisez la grille (à moins que vous ne cuisiez directement dans la lèche-frite), vous aurez une meilleure distribution de la chaleur. Ne laissez pas dans le four vos lèche-frite inutilisées.
• Placez la grille sur le troisième ou sur le deuxième gradin en partant du bas, vous profiterez mieux de la chaleur provenant de la sole. Posez le moule à gâteau au milieu de la grille.
• N’ouvrez jamais la porte en cours de cuisson car toute chute subite de température pourrait interrompre la cuisson et vos gâteaux risqueraient de s’affaisser.
Cuisson simultanée sur plusieurs niveaux
ATTENTION ! Le four est équipé d’un système d’arrêts de grilles qui permet de les retirer sans que ces dernières sortent entièrement du four.(1) Pour sortir complètement les
grilles il suffit, comme illustré, de les soulever en les saisissant par l’avant et de les tirer (2).
Niche inférieure*
Une niche ménagée au-dessous du four peut être utilisée pour entreposer des accessoires ou des casseroles. Pour ouvrir le volet, faites-le pivoter vers le bas (voir  gure).
S’il vous avez besoin de deux grilles, utilisez le programme FOUR VENTILE vous permet de cuire sur deux niveaux. Mieux vaut en outre :
• ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par l’air chaud qui pourrait brûler vos mets délicats.
• utilisez surtout les gradins 2 et 4 et placez au gradin 2 les plats qui exigent davantage de chaleur.
• en cas de cuisson simultanée de plats dont les temps et les températures de cuisson varient, choisissez une température intermédiaire entre les deux conseillées (voir Tableau cuisson au four) et
enfournez les plats plus délicats au gradin 4. Sortez du four, avant les autres, le plat dont la cuisson est plus rapide.
• lors de la cuisson de pizza sur plusieurs niveaux à une température de 220°C, mieux vaut préchauffer le four pendant 15 minutes. Normalement, la cuisson au gradin 4 exige davantage de temps : il est par conséquent conseillé de sortir du four d’abord la pizza placée au niveau inférieur et de laisser cuire celle du gradin 4 quelques minutes de plus.
• Placez la lèchefrite en bas et la grille en haut.
car c’est le le seul qui
! Ne pas stocker de
matériel inflammable dans la niche du bas.
! Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un)
peuvent devenir chaudes.
14
Page 15
Fonctionnement de l’horloge/Bip minute
Icône
PROCÉDURE DE CUISSON
AFFICHAGE
Icône
AUTO
A
•• ••
Icône MINUTERIE
M
Bouton RÉDUCTION
DE LA DURÉE
Bouton
MODE
Bouton
AUGMENTATION DE LA DURÉE
Réglage de l’horloge !
! L’horloge peut être réglée lorsque le four est éteint ou quand il est allumé, à condition que le délai d’un cycle de cuisson n’ait pas déjà été programmé. Après avoir branché l’appareil au réseau électrique principal,
ou après une coupure électrique, les chiffres 00:00
de l’afcheur commencent à clignoter.
1. Appuyez simultanément sur les boutons « + » et « - ». Les deux points entre les chiffres des heures et ceux des minutes
clignotent.
2. Utilisez les boutons « + » et « - » pour régler la durée ; si vous appuyez et maintenez enfoncé l’un de ces boutons, l’écran va dé
ler entre les valeurs très rapidement, ainsi le réglage de la valeur
souhaitée sera facile et rapide.
Modication de la fréquence de l’avertisseur
La fréquence de l’avertisseur sonore peut être modiée en ap ­puyant plusieurs fois sur « - ».
Réglage du bip minute !
! Cette fonction n’interrompt pas la cuisson et ne modie pas le four ; elle est simplement utilisée pour activer l’avertisseur à la n de la durée
réglée
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton et les trois chiffres à l’écran commencent à clignoter.
2. Utilisez les boutons « + » et « - » pour régler la durée souhaitée ; si vous appuyez et maintenez enfoncé l’un de ces boutons, l’écran
va déler entre les valeurs très rapidement, ainsi le réglage de la
valeur sera facile et rapide.
3. Patientez pendant 5 secondes, si vous appuyez à nouveau sur le
bouton, l’écran afche la durée et lance le compte à rebours. À la n de cette période, l’avertisseur retentit.
jusqu’à ce que l’icône
Programmation de la cuisson !
! Sélectionnez un mode de cuisson avant la programmation.
Programmation de la durée de cuisson
1. Appuyez plusieurs fois sur le bouton jusqu’à ce que l’icône et les chiffres DUR sur l’écran commencent à clignoter.
2. Utilisez les boutons « + » et « - » pour régler la durée souhaitée ; si vous appuyez et maintenez enfoncé l’un de ces boutons, l’écran
va déler entre les valeurs très rapidement, ainsi le réglage de la
valeur sera facile et rapide.
3. Patientez pendant 5 secondes, après cela l’icône AUTO s’afche sur l’écran.
4. À la n de la durée réglée, le four arrête la cuisson et un avertis
seur sonore retentit. Appuyez sur n’importe quel bouton pour ar­rêter l’avertisseur.
• Par exemple : il est 9 h 00 et vous programmez une durée de1
heure et 15 minutes. Le programme s’arrête automatiquement à 10 h 15.
Réglage de l’heure de n du mode de cuisson
1. Suivez les étapes 1 à 3 pour régler la durée tel que détaillé ci­dessus.
2. Ensuite, appuyez sur le bouton (FIN) sur l’écran commence à clignoter
-
3. Utilisez les boutons « + » et « - » pour régler l’heure de n de la cui
sson ; si vous appuyez et maintenez enfoncé l’un de ces boutons,
l’écran va déler entre les valeurs très rapidement, ainsi le réglage
de la valeur souhaitée sera facile et rapide.
4. Patientez pendant 5 secondes ou appuyez à nouveau sur le bou ton
.
Lors du début de la cuisson, le symbole
5. À la n de la durée réglée, le four arrête la cuisson et un avertisseur
sonore retentit. Appuyez sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. La programmation est lancée lorsque l’icône AUTO s’allume
• Par exemple : Il est 9 h 00 et une durée de 1 heure a été program mée. 12 h 30 est programmée comme heure de n. Le programme
démarre automatiquement à 11 h 30.
Annulation d’un programme
Pour annuler un programme :
• appuyez sur le bouton
réglage que vous souhaitez annuler et les chiffres à l’écran com mencent à clignoter. Appuyez sur le bouton « - » jusqu’à ce que les
chiffres 00:00 s’afchent à l’écran.
• Appuyez et maintenez enfoncé les boutons « + » et « - » ; ceci
annule tous les réglages sélectionnés auparavant, y compris les réglages de la minuterie.
jusqu’à ce que l’icône corresponde au
jusqu’à ce que le texte END
est visible à l’écran.
FR
-
-
-
-
-
15
Page 16
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
FR
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”. L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson est équipé d’éléments chauffants électriques radiants. Ils deviennent rouges pendant leur fonctionnement : A. Foyers radiants
B. Voyant de chaleur
A
A
B
A
résiduelle : il signale une température supérieure à 60°C
A
du foyer correspondant et ce même après extinction de ce dernier.
Conseils d’utilisation du plan de cuisson
• Utiliser des casseroles à fond plat et de forte épaisseur
pour qu’elles adhèrent parfaitement à la zone de chauffe ;
• utiliser des casseroles dont le diamètre couvre
complètement la zone de chauffe de façon à exploiter au mieux toute la chaleur disponible ;
• s’assurer que le fond des casseroles est parfaitement
sec et propre : l’adhérence aux foyers sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan de cuisson dureront plus longtemps ;
• éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi utilisées
sur les brûleurs à gaz : la concentration de chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de la casserole qui perd son adhérence ;
• ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il
risque de s’endommager.
Foyers radiants
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage.
Position Plaque normale ou rapide
0
1
2
3
4
5
6
Eteint
Cuisson de légumes verts, poissons
Cuisson de pommes de terre (à la
vapeur) soupes, pois chiches, haricots
Pour continuer la cuisson de grandes quantités d'aliments, minestrone
Rôtir (moyen)
Rôtir (fort)
Rissoler ou rejoindre l'ébullition en peu de temps
16
Page 17
Tableau de cuisson
FR
Position de la
Sélection
choi sie
Type d'aliment
Poids
(Kg)
grille par
rapport à la
Préchauffage
(min.)
sole du four
Fo ur Tr adi t io n (statique)
Fo ur Pâtisser ie
Four Pi zz a Pi zza
Four Ven til é Pizza (sur 2 niveaux)
Résistance voûte
Gri l Côtes de veau
Gril venti lé Poulet grillé
Sous ventile'
N. B : les temps de cuisson sont purem ent i ndicatifs et peuvent être modif ié s selon le s goûts de c hacun. En cas de cuisson au gril, au
double gr il ou au gri l venti lé, pl acez toujour s la lèchef rite sur l e 1er gradin en partant du bas.
Canard Roast-beef Rôti de porc Bis cuit s Tartes
Tar tes sucrées Quiches Cake aux fruits Gén ois e
Roast-beef Poul et
Lasagnes Grat in de pâtes Pâtes au four Agneau Poulet + pommes d e terre Maqu ereau Daurade Cake aux fruits Choux (sur 2 niveaux) Biscuit s (sur 2 niv eaux) Génois e (sur 2 niveaux ) Grat in de pâtes (sur 2 niveaux )
Soles et seiches Broc hett es de c almars et crevet tes Tra nches de colin Légumes grillés
Côtelettes Hamburgers Maqu ereaux Croque-monsi eur
Ave c tour nebro che Veau à la broche Poul et à la broche
Seic hes Poul et ( à la broche) + pommes de terre (dans lèchefrite) Ave c tour nebro che Veau à la broche Poul et à la broche Agneau à la broche
Avec tournebrochettes (uniquement sur certains modèles) Brochett es de viande Brochett es de légumes
Bre me Filet de morue Loup de mer cuit au four en papillote Mél ange de légumes (R atatouille) Légumes farc is
1 1 1
­1
0,5
1
-
-
0,5
1 1 1
1,8
1 1,5 1,5
1
1 1,5
1 0,5 0,5
1 2,5
1
1
1
1
1 1,5
1
1
n°4
1,0 2,0
1,5 1,5 1,5
-
1,5 1,5 1,5
1,0 0,8
0.5
0.5
0.5
0.8 –1,0 1,5 –2,0
3 3 3 3 3
3
2/3
3 3 3
2 2/3 2-4
3
3
3
2 2-4
2
2
3 2-4 2-4 2-4 2-4
4
4
4
¾
4
4
3
4
4
2
2
2
3
3
3
3
3
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 10 10 15 10 10 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15
-
-
-
-
-
-
-
-
5
5 5 5 5 5 5 5 5
5 5
5 5 5 5
5 5 5
5
5 15 15
20
20 20
Sél ection
ther most
at
200 200 200 180 180
180 180 180 160 220 220 180 230 180 180 180 180 200 180 180 160 190 180 165 200
Ma x.
Ma x. Ma x. Ma x. Ma x Ma x Ma x Ma x Ma x
Ma x. Ma x.
200 200 200 200
200 200 200
Ma x.
Ma x. 170-180 160-170
200-210
190-200 180-190
Durée de la
cuisson
(min.)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 45-50 40-50 25-30 15-20 25-30 60-70 15-20 30-35 20-30 20-30 40-45 60-70
30 55-60 40-50 20-25 10-15 20-25 35-40
8
4
10
8-10
15-20
20
7
15-20
5
70-80 70-80
55-60 30-35 70-75 70-75
70-80 70-80 70-80
40-45 25-30
25-35 15-20 35-45
50-60 55-60
17
Page 18
Nettoyage et entretien
XXXXXX
X
XXX
XXXX
X
XXXXXXXXXX
FR
Economies et respect de l’environnement
• Pour vos cuissons au Gratin, nous vous conseillons de garder la porte du four fermée : Vous obtiendrez de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles économies d’énergie (10% environ).
• Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer
le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur. Pour faire des économies considérables d’énergie, éteignez le four cinq à dix minutes avant la fin du temps de cuisson programmé et utilisez la chaleur dégagée par le four.
• Gardez les joints propres et bien rangés afin d’éviter
toute perte d’énergie par la porte.
• Si vous avez souscrit un plan tarifaire particulier
auprès de la compagnie d’électricité, vous pouvez économiser en faisant fonctionner votre appareil lorsque l’énergie vous revient moins chère.
• La base de votre casserole ou de votre poêle doit couvrir la plaque chauffante. Si elle est plus petite, une quantité précieuse d’énergie sera perdue et les casseroles qui débordent laisseront des résidus incrustés qui peuvent être difficiles à enlever.
• Faites cuire vos aliments dans des casseroles ou des poêles à couvercle et utilisez le moins d’eau possible. Faire cuire les aliments dans des casseroles ouvertes augmente considérablement la consommation d’énergie.
• Utilisez exclusivement des casseroles et poêles à fond plat.
• Si vous cuisinez un aliment qui nécessite beaucoup de temps, il est préférable d’utiliser un autocuiseur qui est deux fois plus rapide et économise un tiers de l’énergie.
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage du plan de cuisson vitrocéramique
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des détacheurs et dérouilleurs, des poudres à récurer ou des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement la surface.
• Pour un entretien courant, passer une éponge humide sur la surface de la table et essuyer avec du papier essuie-tout.
• Si la table est sale, frotter avec un produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique, rincer et essuyer.
• Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir spécial (pas fourni avec l’appareil). Intervenir dès que possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi afin d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation d’une éponge en fil d’acier inoxydable, spéciale verre vitrocéramique, imprégnée d’eau savonneuse donne d’excellents résultats.
• Tout objet, matière plastique ou sucre ayant accidentellement fondu sur la table de cuisson doit être aussitôt enlevé à l’aide du grattoir tant que la surface est encore chaude.
• Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
WWW
Les caractéristiques complètes de l’appareil, incluant les taux d’efficacité énergétique, peuvent être
téléchargées de notre site Web
18
www.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.com
avec un produit d’entretien et de protection spécial : celui-ci forme un film invisible qui protège la surface en
cas de débordement accidentel. Opérer de préférence quand l’appareil est tiède ou froid.
• Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage du four
1. Débranchez le four, enlevez le couvercle en verre du logement de la lampe (voir figure).
2. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par une autre de même type : tension 230 V, puissance 25 W, culot E 14.
3. Remontez le couvercle et
rebranchez le four au réseau électrique.
! Ne pas utiliser la lampe du four comme éclairage de la pièce.
Pour obtenir de l'aide, appelez le numéro disponible dans le livret de garantie fourni avec l'appareil, ou suivez les directives sur notre site Web. Soyez prêt à fournir :
Une brève description du problème
Le type et le modèle exact de l’appareil
Le code d'aide (le nombre qui suit le mot SERVICE sur la plaque signalétique PLACÉE sur l'appareil, qui est visible sur le bord intérieur gauche lorsque la porte est ouverte)
Votre adresse complète
Un numéro de téléphone où vous pouvez être rejoint
XX
X
X
X
X
XX
X
Model: xxxXXXXxx
XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX
Veuillez noter : Si des réparations sont nécessaires, veuillez contacter un Service Après-vente autorisé pour garantir que des pièces d'origines sont utilisées et que la réparation est effectuée correctement.
Veuillez vous référer au livret de garantie pour plus d'information sur la garantie.
Page 19
Démontage et remontage de la porte du four :
1. Ouvrir la porte
2. Faire pivoter à l'arrière les crochets des charnières de la porte du four (voir photo)
8. Ouvrir la porte complètement.
9. Refermer les cavaliers (voir photo).
FR
3. Refermer la porte jusqu'à l'arrêt du crochet (la porte restera ouverte à 40° environ) (voir photo)
40°
4. Appuyer sur les deux boutons placés sur le profil supérieur et retirer le profil (voir photo)
5. Retirer la plaque de verre, procéder au nettoyage comme indiqué au chapitre : « Nettoyage et entretien ».
10.Il est à présent possible de fermer complètement la porte, pour faire fonctionner le four.
Nettoyage automatique du four par catalyse
Dans certains modèles de four, les parois verticales intérieures sont revêtues d’un émail poreux dit émail catalytique. Il a pour propriété de détruire les corps gras sous l’effet de la chaleur. Ceci est possible quand la température des parois dépasse 170°C. En fin de cuisson, s’il y a encore des traces de graisse sur les parois catalytiques, continuez à faire fonctionner le four, à vide, porte fermée, en amenant le bouton FOUR sur la position MAX, pendant un laps de temps compris entre 60 et 90 minutes selon le degré de salissure. Vous pouvez accélérer le dégraissage en nettoyant les projections alimentaires plus importantes avec un peu d’eau chaude et une brosse souple.
L’émail catalytique est résistant mais il faut éviter : de gratter l’émail avec des objets tranchants (couteaux …) et d’utiliser des détergents ou des produits de nettoyage abrasifs, les propriétés autonettoyantes de l’émail risqueraient autrement d’être détruites irrémédiablement.
Assistance
Indiquez-lui :
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
6. Remonter la vitre.
ATTENTION! Four ne doit pas être utilisé avec intérieure verre de portière enlevé!
ATTENTION! Lors du remontage de la porte intérieure verre insérer le panneau de verre correctement, de sorte que le texte écrit sur le panneau n’est pas inversée et peuvent être facilement lisibles.
7. Remonter le profil, un clic signale si la pièce est positionnée comme il faut.
19
Page 20
Beschreibung des Gerätes
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht
Geräteansicht
Glaskeramik-Kochfeld
Bedienfeld
Einschub BACKOFENROST
Einschub FETTPFANNE
GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
Höhenverstellbarer StellfußHöhenverstellbarer Stellfuß
Bedienfeld
Betriebskontrollleuchte THERMOSTAT
Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
THERMOSTAT


Betriebskontrollleuchte Elektrokochplatte
Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen
Schalter zur Wahl der Backofenfunktionen
20
Page 21
Inbetriebsetzung und Gebrauch
TYPENSCHILD Backofen­Abmessungen (HxBxT): Nutzvolumen
Nutzabmessungen des Geschirrwagens:
Versorgungsspannung und -frequenz:
Glaskeramik-Kochfeld
Vorne links Hinten links Hinten rechts Vorne rechts Bedarfsspitze der Glaskeramik-Kochfelder Max.
ENERGIELABEL und ECODESIGN
34,0x39,1x42,4 cm
Liter 57 Breite 42 cm Tiefe 44 cm Höhe 18 cm siehe Typenschild Typenschild, ist in der Innenseite der Klappe befindet, oder, nachdem der Ofenkammer geöffnet worden ist, auf der linken Wand im Inneren des Ofens gezeigt angepasst werden.
1700 W 1200 W 1700 W 1200 W 5800 W
EU-Richtlinienr. 65/2014 ergänzend zu Richtlinie 2010/30/EU. EU-Richtlinienr. 66/2014 ergänzend zu Richtlinie 2009/125/EU.
EN 60350-1 Richtlinien EN 50564 Richtlinien
EN 60350-2 Richtlinie,
Energieverbrauch natürliche Konvektion – Heizfunktion:
BACK Modus
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EG vom 15.12.04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG. 1275/2008 (Stand-by/Off mode)
Gebrauch des Ofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine halbe Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Lüften Sie den Raum gut durch, bevor Sie den Ofen ausschalten und öffnen. Es kann ein leicht unangenehmer Geruch entstehen. Es handelt sich hier um die Schutzmittel, die während der Herstellung verwendet wurden und nun mit der Hitze verbrennen.
! Bevor Sie das Gerät verwenden, entfernen Sie alle Plastikfolien an den Seiten des Geräts.
! Stellen Sie keine Gegenstände direkt auf den Ofenboden, da die Emaillierung sonst beschädigt werden kann.
1. Wählen Sie die gewünschte Garart mit dem FUNKTIONSWÄHLER.
2. Wählen Sie die für die gewählte Garart empfohlene oder die gewünschte Temperatur mit dem TEMPERATURREGLER. Eine Liste mit einer detaillierten Beschreibung der Gararten und empfohlenen Temperaturen ist in der entsprechenden Tabelle zu finden (siehe Praktische Garhinweise).
Während des Garvorgangs kann man jederzeit
• die Garart mit dem FUNKTIONSWÄHLER ändern.
• die Temperatur mit dem TEMPERATURREGLER ändern.
• den Garvorgang anhalten. Drehen Sie hierzu den FUNKTIONSWÄHLER auf die Position „0“.
! Vor Gebrauch müssen unbedingt die seitlich am Gerät angebrachten Kunststofffilme abgenommen werden.
Kontrollleuchte THERMOSTAT
Wenn diese eingeschaltet ist, heizt der Ofen. Sobald im Ofen die eingestellte Temperatur erreicht wird, erlöscht die Leuchte. Jetzt schaltet sich die Kontrollleuchte im Wechsel ein und aus und zeigt damit an, dass das Thermostat in Funktion ist und die eingestellte Temperatur konstant hält.
DE
Nach der Installation des Stromkabels, schrauben Sie die Metallabdeckung mit drei Schrauben fest.
Backofenlicht
Sobald der FUNKTIONSWÄHLER auf eine andere als die Position „0“ gestellt wird, schaltet sich das Backofenlicht ein. Es bleibt eingeschaltet, solange der Backofen in Betrieb ist. Wird der Schalter auf die
gestellt, schaltet sich das Licht ein, ohne
Position
dass der Backofen jedoch in Betrieb genommen wird.
21
Page 22
DE
Garmethoden
! Für alle Gararten zwischen 50°C und Max kann ein Temperaturwert eingestellt werden, mit Ausnahme der folgenden Modi
• DOPPELTER GITTER (empfohlen: nur auf MAX. Leistungsstufe einstellen).
• Ventilatorgestützter Doppelgrill (empfohlen: 200°C nicht überschreiten).
Abtaumodus
Der Ventilator auf der Unterseite des Ofens lässt die Luft bei Raumtemperatur um die Speisen zirkulieren. Dies wird für das Auftauen aller Arten von Lebensmitteln empfohlen, insbesondere aber für empfindliche Lebensmittel, die keine Wärme benötigen, wie z.B.:Eiskuchen, Sahne- oder Pudding­Desserts, Obstkuchen. Durch den Einsatz des Ventilators wird die Abtauzeit etwa halbiert. Bei Fleisch, Fisch und Brot ist es möglich, den Prozess im Modus "Mehrfachgaren" zu beschleunigen und die Temperatur auf 80° - 100°C einzustellen.
STATISCHER OVEN-Modus
Sowohl die oberen als auch die unteren Heizelemente werden aktiviert. Wenn Sie diesen traditionellen Kochmodus verwenden, ist es am besten, nur ein Regal auf einmal zu verwenden, da sonst die Wärme nicht gleichmäßig verteilt wird.
UMLUFTOFEN-Modus
Die oberen und unteren Heizelemente werden eingeschaltet und der Ventilator beginnt zu arbeiten. Da die Hitze im gesamten Ofen konstant bleibt, kocht die Luft und bräunt die Speisen gleichmäßig. Es dürfen maximal zwei Regale gleichzeitig verwendet werden.
GRILL Modus
Das mittlere Teil des oberen Heizelements schaltet sich ein. Die hohe und unmittelbar Hitze des Grills wird für Speisen empfohlen, die eine hohe Oberflächentemperatur benötigen (Kalbs- und Rindersteak, Filetsteak und Entrecôte). Dieser Kochmodus verwendet eine eingeschränkte Menge an Energie und ist ideal für das Grillen von kleinen Portionen. Stellen Sie die Speisen in die Mitte des Rosts, denn wenn Sie sie in die Ecken stellen, werden Sie nicht richtig gekocht.
GRATIN Modus
Das obere Heizelement und der Drehspieß (wo vorhanden) werden aktiviert und der Ventilator startet. Diese Kombination von Einrichtungen erhöht die Wirksamkeit der eindirektionalen Wärmestrahlung der Heizelement durch die erzwungenen Luftzirkulation durch den ganzen Ofen. Dies verhindert, dass Speisen an der Oberfläche nicht verbrennen und ermöglicht der Hitze, tief in die Speisen einzudringen.
BACK Modus
Das hintere Heizelement und der Ventilator schaltet sich an und garantieren so, dass die Hitze im Ofen fein und gleichmäßig verteilt wird. Dieser Modus ist ideal für das Backen und Kochen von Temperatur empfindlichen Speisen (wie Kuchen, die aufgehen müssen) und für die Zubereitung von Plätzchen auf drei Blechen.
PIZZA Modus
Die runden Heizelement und die Elemente am Boden des Ofens werden eingeschaltet und der Ventilator aktiviert. Diese Kombination heizt den Ofen schnell auf und produziert eine beachtliche Menge an Hitze, besonders vom unteren Heizelement. Wenn Sie mehr als einen Rost zur gleichen Zeit verwenden, verändern Sie die Position des Geschirrs während des Kochens.
BODEN VENTILATION Modus
Das untere Heizelement und der Ventilator werden aktiviert, was der Hitze es ermöglicht, sich in den ganzen Ofenraum zu verteilen. Diese Kombination ist für das leichte Kochen von Gemüse und Fisch nützlich.
Programm OBERHITZE
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Diese Funktion kann zum kurzen Überbacken bereits gegarter Gerichte verwendet werden.
SCHNELLAUFHEIZ-Modus
Zum schnellen Vorheizen des Ofens. Das Ende der Vorheizphase abwarten, bevor Speisen in den Ofen gestellt werden, dann die gewünschte Kochfunktion wählen.
22
Page 23
Kochen auf mehreren Regalen gleichzeitig
Wenn es notwendig ist, zwei Racks zu verwenden, verwenden Sie den Garmodus FAN OVEN , da dies der einzige Garmodus ist, der für diese Art des Garens geeignet ist. Wir empfehlen das auch:
• Die Positionen 1 und 5 werden nicht verwendet. Denn übermäßige direkte Wärme kann temperaturempfindliche Lebensmittel verbrennen.
• Die Positionen 2 und 4 werden verwendet und das Essen, das mehr Wärme benötigt, wird in Position 2 auf das Gestell gestellt.
• Wenn Sie Lebensmittel garen, die unterschiedliche Garzeiten und -temperaturen erfordern, stellen Sie eine Temperatur ein, die auf halbem Weg zwischen den beiden empfohlenen Temperaturen liegt (siehe Tabelle mit den Garhinweisen für den Ofen) und legen Sie die empfindlicheren Lebensmittel in Position 4 auf das Gestell. Entfernen Sie zuerst die Speisen, die eine kürzere Garzeit erfordern.
• Beim Kochen von Pizzas auf mehreren Regalen mit einer Temperatur von 220°C wird der Ofen für 15 Minuten vorgeheizt. Im Allgemeinen dauert das Kochen auf dem Regal in Position 4 länger: wir empfehlen, dass die auf der untersten Regalposition gekochte Pizza zuerst entfernt wird, gefolgt von der in Position 4 gekochten Pizza einige Minuten später.
• Legen Sie die Tropfschale auf die Unterseite und das Gestell auf die Oberseite.
DE
! Die Innenflächen des Fachs (wenn vorhanden) können heiß werden.
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Stopsystem ausgerüstet, um die Roste herauszuziehen und zu verhindern, dass sie aus dem Ofen kommen.(1) Wie in der Zeichung gezeigt, müssen Sie die Roste nur vorne anheben und an ihnen ziehen, um sie komplett heraus zu ziehen (2).
Aufbewahrungsbereich unter dem Ofen
Unter dem Ofen befindet sich ein Fach zur Aufbewahrung vonZubehör
oder großen Schüsseln. Ziehen Sie die Tür zum Öffnen nach unten (siehe Abbildung). ! Stellen Sie keine entflammbaren Gegenstände in das untere Ofenfach.
23
Page 24
Bedienung der Uhr/Minutenzeitschalter
DE
AUTO
GARZEIT
VERRINGERN
Icon
GARVORGANG
Icon
MODU
S
ANZEIGE
Zeitschalter-Icon
GARZEIT
VERLÄNGERN
Einstellung der Uhr
Die Uhr kann bei ausgeschaltetem oder auch
eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, sofern die
Endzeit für einen Garzyklus nicht zuvor programmiert worden ist. Nachdem das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen wurde oder nach einer Stromunterbrechung, wird die Anzeige automatisch auf die
Ziffern 00:00 zurückgestellt und die ANZEIGE beginnt zu
blinken.
1. Drücken Sie dazu gleichzeitig die +und die --Taste.
Der Doppelpunkt zwischen der Stunden- und Minutenanzeige beginnt zu blinken.
2. Stellen Sie die Zeit mit Hilfe der +und die --Taste ein.
Wenn Sie dazu beide Tasten gedrückt halten, scrollt die
Anzeige die Werte schneller durch, sodass die Einstellung einfacher und schneller vorgenommen werden kann.
Änderung der Alarmtonhäufigkeit
Kann die Alarmtonhäufigkeit durch mehrmaliges
Berühren der --Taste berühren.
Zeitschalter einstellen
Diese Funktion unterbricht nicht den Backofenbetrieb,
sie dient nur dazu, den Alarmton zu aktivieren, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
1. Drücken Sie die Taste mehrmals, bis das Icon und die drei Ziffern auf der Anzeige zu blinken anfangen.
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit Hilfe der +und die
„-“-Taste ein. Wenn Sie dazu beide Tasten gedrückt
halten, scrollt die Anzeige die Werte schneller durch, sodass die Einstellung einfacher und schneller vorgenommen werden kann.
3. Warten Sie 5 Sekunden. Wenn Sie die Taste noch einmal drücken, erscheint die Zeit auf der Anzeige als Count-down. Sobald diese Zeit abgelaufen ist, wird ertönt der Alarm.
Programmierte Zubereitung
Vor der Programmierung muss ein Gar-
Modus eingestellt werden.
Programmierung der Zubereitungsdauer
1. Drücken Sie die Taste mehrmals, bis das Icon und die DUR Ziffern auf der Anzeige zu blinken anfangen.
2. Stellen Sie die gewünschte Dauer mit Hilfe der +und die --Taste ein. Wenn Sie dazu beide Tasten gedrückt halten, scrollt die Anzeige die Werte schneller durch,
sodass die Einstellung einfacher und schneller vorgenommen werden kann.
3. Warten Sie 5 Sekunden, nachdem das Icon auf der
Anzeige sichtbar geworden ist.
4. Sobald die eingestellte Zeit abgelaufen ist und der Backofen sich
ausgeschaltet hat, ertönt der Alarmton. Drücken Sie eine beliebige
Taste, um den Alarm auszustellen
Zum Beispiel: Es ist 9:00 Uhr morgens, und die Dauer
wurde auf eine 1 Stunde und 15 Minuten programmiert. Das Programm wird automatisch um 10:15 Uhr stoppen.
Einstellen der Endzeit für einen Gar-Modus
1. Führen Sie die Schritte 1 bis 3 für Dauer so wie oben beschrieben aus.
2. Drücken Sie als Nächstes die Taste, bis der Text END auf der
Anzeige zu blinken anfängt.
3. stellen Sie die Zubereitungsendzeit mit Hilfe der +und die
„-“-Taste ein. Wenn Sie dazu beide Tasten gedrückt halten,
scrollt die Anzeige die Werte schneller durch, sodass die Einstellung einfacher und schneller vorgenommen werden kann.
4. Warten Sie 5 Sekunden, oder drücken Sie die die Taste erneut. Wenn der Garvorgang startet, wird das Symbol auf
der Anzeige sichtbar.
5. Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, schaltet sich der
Backofen sich aus
und ein Alarmton ertönt.Drücken Sie eine beliebige Taste, um den
Alarm auszustellen.Die Programmierung ist eingestellt, wenn das Icon leuchtet
Zum Beispiel: Es ist 9:00 Uhr morgens, und die Dauer
wurde auf eine 1 Stunde programmiert. 12:30 Uhr wurde als Endzeit eingestellt. Das Programm wird automatisch um 11:30 Uhr starten.
Ein Programm abbrechen
Um ein Programm abzubrechen:
Drücken Sie die Taste, bis das Icon für die abzubrechende Einstellung und die Zahlen auf der Anzeige zu blinken anfangen.Drücken Sie die -­Taste, bis die Zahlen 00:00 auf der Anzeige erscheinen.
Halten Sie die +und --Tasten gedrückt. Dadurch werden alle vor gewählten Einstellungen, einschließlich der Zeitschalter-Einstellungen, gelöscht.
24
Page 25
Nutzung des Glaskeramik­Kochfeldes
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim hinterlässt Fettspuren auf dem Glas. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kann der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
Ein- und Ausschalten der Kochzonen
Zum Einschalten einer Kochzone drehen Sie den entsprechenden Drehschalter nach rechts. Zum Ausschalten drehen Sie den Drehschalter nach links bis auf “0”. Das Einschalten der Kontrollleuchte KOCHZONEN zeigt an, dass mindestens eine Kochzone des Kochfeldes in Betrieb ist.
Die Kochzonen
Auf dem Kochfeld befinden sich elektrische Hilitebeheizungselemente. Diese werden während des Betriebs rot:
A. Kochzone mit Strahlungsbeheizung:
A
A
B
Beschreibung der Heizelemente
Bei den Strahlerelementen handelt es sich um runde Heizstrahler, die innerhalb von nur 10-20 Sekunden nach dem Einschalten rot aufglühen. Die Hilitebeheizung erfolgt mittels runder Heizelemente, die, außer den bezeichnenden Vorteilen, die Hilitebeheizungselemente bieten, auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung gewährleisten. Die Hiliteelementen erzeugen unmittelbar eine äußerst hohe Licht- und Wärmemenge, und bieten Ihnen demzufolge praktische Vorteile:
· schnelle Hitzeerzeugung (im Vergleich zu Gasbrennern)
· schnelles Abkühlen
· gleichmäßige Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche (dank der runden Heizelemente)
B. Wärmeanzeige: zeigt
A
an, dass die Temperatur der entsprechenden Kochzone
A
über 60°C liegt, auch wenn das Element ausgeschaltet aber noch warm ist.
Einstellung
Praktische Hinweise zum Gebrauch des Kochfeldes
• Verwenden Sie Kochgeschirr mit dickem und ebenem Boden, um sicher zu sein, dass dieser perfekt auf der Kochzone aufliegt;
• Benutzen Sie stets nur Kochgeschirr, dessen Durchmesser mit dem der Kochzone übereinstimmt, d.h. dessen Boden die Kochzone ganz bedeckt, und somit die gesamte Wärme nutzt.
• Stellen Sie sicher, dass der Topfboden immer gut trocken und sauber ist: die Haftung auf den Kochzonen ist dann optimal und sowohl die Töpfe als auch das Kochfeld halten länger;
• Vermeiden Sie den Einsatz von Kochgeschirr, das auch auf Gasflammen verwendet wird: Die äußerst hohe Hitzekonzentration der Gasbrenner könnte die Topfböden leicht verformen und demnach die korrekte Auflage beeinträchtigen.
• lassen Sie nie eine Kochzone eingeschaltet, ohne einen Topf darauf zu stellen, da sie sich beschädigen könnte.
normal oder schnelle Zubereitung
0 Aus
1 Zubereitung Gemüse, Fisch
Zubereitung Kartoffeln (mit Dampf)
2
Suppen, Bohnen Die Zubereitung von grossen Mengen von
3
Essen, Minestrone fortsetzen
4 Für rösten (durchschnitt) 5
Für rösten (überdurchschnittlich) Für braten und die Kochtemperatur
6
kurzzeitig zu erreichen
DE
25
Page 26
DE
Tabelle Garen im Backofen
Kochmodi Speisen Gewicht
Ente
Traditioneller
Ofen
Backmodus
Auftauen
Umluft
Pizza
Modus
Grill
Gratin
Boden Umluft
Gebratenes Kalb- oder Rindfleisch Gebratenes Schweinefleisch Plätzchen Böden
Böden Obstkuchen Pflaumenkuchen Biskuit Boden Gefüllte Pfannkuchen (auf 2 Blechen) Kleine Kuchen (auf 2 Blechen) Kleine Kuchen (auf 2 Blechen) Kleine Kuchen (auf 3 Blechen) Plätzchen (auf 3 Blechen) Baiser (auf 3 Blechen)
Alle tiefgefrohrenen Speisen
Pizza (auf 2 Blechen) Lasagne Lamm Gebratenes Huhn + Kartoffeln Makrele Pflaumenkuchen Käsekuchen (auf 2 Blechen) Plätzchen (auf 2 Blechen) Biskuitboden (auf 1 Blech) Biskuitboden (auf 2 Blechen) Torten
Pizza Gebratenes Kalb- oder Rindfleisch Hühnchen
Seezunge und Tintenfisch Tintenfisch und Krabben Kebabs Tintenfisch Kabeljau Filet Gegrilltes Gemüse Kalbsteak Würstchen Hamburger Makrelen Toasts
Gegrilltes Hühnchen Tintenfisch
Brasse Dorsch Filet Seebrasse in Folie Mischgemüse Ratatouille Gut gegartes Gemüse
(in kg)
4 und 6
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
1 1 1
1+1
1 1
0.5
0.5
0.5 1
1.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
1.5
1.5
Rostposition
3 3 3 3 3 3
1 und 2
3 3
1 und 2 1 und 2 1 und 2
1 und 3 und 5 1 und 3 und 5 1 und 3 und 5
2 und 4
3 2
2 und 4
2
2 2 und 4 2 und 4
2 2 und 4
3
3
2
2 und 3
4
4
4
4
3 und 4
4
4
4
4
4
2
2
Vorheizzeit
(Minuten)
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
­10 10
Empfohlene
Temperatur
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200
Kochzeit (Minuten)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5 55-60 30-35
Oberhitze
Nachgaren von Speisen - 3/4 15 220 -
NB: Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Bei Einsatz des Grills oder des Umluftgrills ist die Fettpfanne auf die unterste Führung zu schieben.
26
Page 27
Vorsichtsmaßregeln
XXXXXX
XXXXXX
X
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXX
und Hinweise
Energie sparen und Umwelt schonen
• Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie
(ca. 10%).
• Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem geplanten Ende der Kochzeit ausschalten.
• Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die Kochplatte abdecken. Falls diese kleiner ist, wird kostbare Energie verschwendet und ein Überkochen kann vorkommen und es könnte schwierig werden die Restkrusten zu reinigen.
• Kochen Sie Ihre Nahrung in Töpfen und Pfannen mit passend geschlossenen Deckeln und verwenden Sie möglichst wenig Wasser. Ohne Deckel zu kochen führt zu einem erheblichen Energieverbrauch
• Verwenden Sie möglichst flache Töpfe und Pfannen
• Falls Sie etwas kochen, dass eine längere Zeit benötigt, ist es angebracht wenn Sie ein Schnellkochtopf benutzen, welches zweimal so schnell ist und ein drittel der Energie spart.
• Falls möglich, Vorwärmen des Backofens vermeiden und immer versuchen es zu füllen. Öffnen Sie die Tür des Backofens etwas, da die Hitze bei jedem Öffnen verloren geht. Um eine erhebliche Menge an Energie zu sparen, schalten Sie den Backofen 5 bis 10 Minuten vor dem geplanten Ende der Backzeit aus und nutzen Sie die Hitze im Backofen herzustellen.
• Automatische Programme basieren auf Standard Nahrungsprodukte.
• Halten Sie die Türdichtungen sauber und ordentlich um Energieverluste zu vermeiden.
• Wenn Sie einen zeitabhängigen Stromtarif haben, dann macht die Option “verzögertes Kochen“ es einfacher, Geld durch Vorgänge in günstigeren Zeiträumen einstellen.
Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden: sie können die Oberfläche des Kochfeldes dauerhaft beschädigen.
• Zur täglichen Pflege genügt es, das Kochfeld mit einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit Küchenpapier abzutrocknen.
• Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet werden. Das Kochfeld anschließend mit Wasser abspülen und sorgfältig trocknen.
• Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem zweckmäßigen Schaber entfernen (nicht im Lieferumfang enthalten). Verschmutzungen sollten so schnell wie möglich
- und nicht erst nach Abkühlen des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden, dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute Ergebnisse lassen sich auch mit einem für Glaskeramik geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und einer einfachen Spüllauge erzielen.
• Auf dem Kochfeld versehentlich geschmolzene Alufolie, Plastikteile oder Kunststoffe, sowie Zuckerreste müssen umgehend mit einem Schaber von der noch warmen Oberfläche entfernt werden.
• Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem Pflegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt, schützt die Oberfläche vor eventuell überkochenden Speisen. Es empfiehlt sich, diese Nachbehandlung bei lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
• Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes ihrerseits festsetzen.
KUNDENDIENST
Rufen Sie die Nummer in dem Garantieheft des Produktes an oder folgen Sie den Anweisungen auf unserer Internetseite. Halten Sie bereit:
Eine kurze Beschreibung des Problems
Den genauen Gerätetyp Ihres Produktes
Der Kundendienstcode (die Nummer auf die das Wort SERVICE folgt, angebracht auf dem Kennschild am Produkt, welches auf der linken Seite in der Ecke gesehen werden kann, wenn der Ofen geöffnet ist)
• Ihre vollständige Anschrift
• Eine Kontaktnummer
DE
Austausch der Backofenlampe
1. Nachdem Sie den Backofen von der Stromversorgung abgenommen haben, entfernen Sie die Glasabdeckung der
Lampenhalterung (siehe Abbildung).
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs:
Spannung 230V, Leistung 25 W, Sockel E 14.
3. Setzen Sie die Abdeckung wieder ein und schließen Sie den Backofen erneut an die Stromversorgung an.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds
! Die Verwendung von Scheuermitteln oder scharfen oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays, Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
WWW
Eine komplette Beschreibung des Produkts, einschließlich der Energieeffizienzbewertungen für diesen
Ofen, kann auf unserer Internetseite gelesen und runtergeladen werden
www.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.com
Bitte beachten: Im Reparaturfall bitte einen autorisierten Kundendienst kontaktieren, der Original-Ersatzteile verwendet und die Reparaturarbeiten korrekt durchführt.
Bitte lesen Sie das mitgelieferte Garantieheft für weitere Informationen der Garantie.
XX
X
X
XXXXX
Model: xxxXXXXxx
XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX
27
Page 28
DE
Reinigungsmittel für Glaskeramik­Kochflächen
Fensterschaber Rasierklingen Schaber Ersatzklingen Baumärkte, Supermärkte,
COLLO lunetaHOB BRITEHob CleanSWISSCLEANER
Erhältlich bei
Baumärkten
Drogerien Ständen, Co-op Läden, Kaufhäusern, Läden der Stromversorger, Supermärkte
Aus- und Einbau der Ofentür:
1.Öffnen Sie die Tür
2. Drehen Sie die Scharnierklammern der Ofentür vollständig nach hinten (siehe Foto)
3. Schließen Sie die Tür, bis sie von den Klammern aufgehalten
6. Setzen Sie das Glas wieder ein.
ACHTUNG! Der Ofen darf nicht ohne das innere Türglas betrieben werden! ACHTUNG! Wenn Sie die innere Glastür wieder einbauen, fügen Sie die Glasplatte korrekt ein, so das der auf der Platte geschriebene Text nicht verdreht ist und leicht erkennbar ist.
7. Befestigen Sie das Profil wieder. Ein Klick zeigt an, dass das Teil korrekt positioniert wurde.
8.Öffnen Sie die Tür vollständig.
9. Schließen Sie die Halterungen (siehe Foto).
10.Jetzt kann die Tür vollständig geschlossen und der Ofen wieder normal verwendet werden.
wird (die Tür bleibt in einem Winkel von ca. 40° geöffnet) (siehe Foto)
40°
4. Drücken Sie auf die beiden Knöpfe auf dem oberen Profil und ziehen es heraus (siehe Foto)
Katalytische Reinigung
In einigen Modellen sind die am stärksten exponierten vertikalen Innenseiten des Ofens mit porösem Schmelz beschichtet, der als katalytischer Schmelz bezeichnet wird. Beim Erhitzen zerstört dieser Schmelz Fettpartikel, die von der Nahrung abgegeben werden. Diese "Oxidation" der Fettpartikel tritt ein, wenn die Temperatur der Seitenwände 170°C überschreitet. Die poröse Qualität des katalytischen Schmelzes vergrößert die Oberfläche, auf der der für die Oxidation der Fette wichtige Austausch stattfindet.
Wenn sich nach Beendigung des Garprogramms noch Schmutz auf den katalytischen Oberflächen befindet, lassen Sie den leeren Ofen bei geschlossener Tür eingeschaltet und drehen Sie den Temperaturregler auf die maximale Einstellung. Lassen Sie den Ofen so für eine Zeitspanne zwischen 60 und 90 Minuten stehen, je nachdem, wie viel Schmutz im Inneren geblieben ist. Der Reinigungsprozess für hartnäckigere Lebensmittelrückstände kann durch heißes Wasser und eine weiche Bürste beschleunigt werden.
5. Entfernen Sie die Glascheibe und reinigen Sie sie wie im Abschnitt „Pflege und Wartung” angegeben.
28
Page 29
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ
ȼɧɟɲɧɢɣ ɜɢɞ
ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
RU
ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɉɪɨɬɢɜɟɧɶ (ɩɨɞɞɨɧ)
Ɋɟɝɭɥɢɪɭɟɦɵɟ ɧɨɠɤɢ
Панель управления
Ɋɟɲɟɬɤɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
ɉɨɡɢɰɢɢ (ɭɪɨɜɧɢ ɞɭɯɨɜɤɢ)
ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɞɥɹ ɪɟɲɟɬɤɢ / ɩɪɨɬɢɜɧɹ (ɩɨɞɞɨɧɚ)
5 4
3 2
1 Ɋɟɝɭɥɢɪɭɟɦɵɟ ɧɨɠɤɢ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɷɥɟɤɬɪɨɤɨɧɮɨɪɨɤ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɤɨɧɮɨɪɤɚɦɢ
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɨɤɨɧɮɨɪɤɚɦɢ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚ
ɫɟɥɟɤɬɨɪɚ
29
Page 30
Включение и эк сплу атация
р
@
RU
! Перед первым использованием в течение получаса
прокалите пустую духовку с закрытой дверцей при максимальной температуре. Затем откройте дверцу и проветрите помещение. Появившийся во время прокаливания неприятный запах вызван сгоранием защитных веществ, используемых для консервации оборудования перед его использованием.
! Перед использованием оборудования удалите с его боковых сторон защитную пластиковую пленку
.
Запуск духовки
1. Выберите желаемый режим приготовления, вращая рукоятку СЕЛЕКТОРА.
2. Выберите рекомендуемую температуру, вращая рукоятку ТЕРМОСТАТА. Перечень режимов приготовления и рекомендуемые для них температуры см. в § Режимы приготовления и Вспомогательной таблице по приготовлению
в духовке.
Во время приготовления возможно:
изменить режим приготовления, вращая рукоятку
СЕЛЕКТОРА; изменить температуру, вращая рукоятку ТЕРМО-
СТАТА; установить продолжительность
и время его окончания (см. далее); прервать приготовление, повернув рукоятку СЕ-
ЛЕКТОРА в позицию «0».
! Не помещайте предметы непосредственно на дно духовки, чтобы не повредить его эмалевое покрытие. Используйте уровень 1 духовки только при готовке на вертеле.
! Посуду всегда ставьте на решетку или противень духовки.
Индикатор термостата
Горящий индикатор
показывает, что духовка нагрева­ется. Индикатор погаснет, когда температура в духов­ке достигнет значения, установленного рукояткой тер­мостата. С этого момента попеременное включение и выключение индикатора будет показывать, что в ду­ховке поддерживается постоянная температура.
Освещение духовки
Освещение включается при установке рукоятки СЕЛЕКТОРА в любую позицию, отличную от «0». Освещение остается включенным,
приготовления
пока работает ду-
Изделие: Электрическая плита Торг ов ая марка:
Торг ов ый знак из го то вител я :
Мо де ль : Изг о то ви те л ь
Стра н а-из го тови те ль: Польша Габар итн ые размер ы духового
шка фа / Об ъем: Ном и наль но е значение напр яж ен ия электропитания или
диап аз он напр яже ния Усл о вн о е обо зн аче ни е рода электрического тока или номи нальная частота переменного тока Класс зашит ы от поражения элект
ическим током
Класс энергопот ребления В
ТАБ ЛИЧ К А С ЭЛЕКТРИЧЕ СКИ МИ ДАННЫ МИ
Дату производства данной техники мож но получить из серийного номера, расположенного под штрих -код ом (S/N XXXXXXXXX * XXXXXXXXXXX), следующим образом:
Производ итель :
ɂɦɩɨɪɬɟɪ:
ɋ ɜɨɩɪɨɫɚɦɢ (ɜ Ɋɨɫɫɢɢ) ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɩɨ ɚɞɪɟɫɭ:
УПОЛНОМОЧЕННОЕ ЛИЦО:
С вопросами обращаться
по адресу
IS5V8CCW/E Whirlpool EMEA S.p.A.
220-230/ 380-400 V 3N~
50 Hz
Класс защиты I
Расход электроэнергии Натуральная конв екция – функция нагревания: Стандартная;
Заяв ление о расходе электроэнергии класса при нуди тель но й конвекции - функция нагревания: Конди терская выпечка.
- 1-ая циф р а в S/ N соответствует последней цифре года,
- 2-ая и 3-я цифры в S/N - порядковому номеру месяца года,
- 4-ая и 5-ая цифры в S/N - числу определенного месяца и года.
см
/ 57 л
340x391x424cm
В случае необходимости получ ени я информации по сертификатам соотв етс тв ия или получ ени я копи й се р тиф ик атов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу
indesit.com.
cert.rus
ВИРЛПУЛ ЕМЕА С.П.А. ВИА КАРЛО ПИЗАКАНЕ 1 20016 ПЕРО (МИЛАН) ИТАЛИЯ
ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
Россия, 127018, Москва, ул. Двинцев, дом 12, корп. 1 Телефон горячей линии в рф:
8 - 800 - 333 -38 -87
ООО "ВИРЛПУЛ РУС"
Россия, 127018, Москва, ул.
Двинцев, дом 12, корп. 1
Телефон горячей линии в рф:
-800 - 333 - 38 -87
8

    
1700
     
1700
    
! Производитель
не несет ответственности за
5800

последствия несоблюдения перечисленных выше требовании
.
ховка. При выборе рукояткой позиции
освещение
будет включено без активирования нагревательных элементов
ȼɇɂɆȺɇɂȿ! Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɭɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧ ɫɢɫɬɟɦɨɣ ɛɥɨɤɢɪɨɜɤɢ ɪɟɲɟɬɨɤ, ɩɨɡɜɨɥɹɸɳɟɣ ɜɵɧɢɦɚɬɶ ɢɯ ɢɡ ɞɭɯɨɜɤɢ ɧɟ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ (1). Ⱦɥɹ ɩɨɥɧɨɝɨ ɜɵɧɢɦɚɧɢɹ ɪɟɲɟɬɨɤ ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɩɨɞɧɹɬɶ ɢɯ, ɤɚɤ
После прокладки провода электропитания завинтите
металлическую крышку тремя винтами.
ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɫɯɟɦɟ, ɜɡɹɜ ɢɯ ɡɚ ɩɟɪɟɞɧɢɣ ɤɪɚɣ, ɢ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɧɚ ɫɟɛɹ (2).
30
Page 31
Ɋɟɠɢɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
! Ɂɧɚɱɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɬ 50 °ɋ ɞɨ Max ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɨ ɞɥɹ ɜɫɟɯ ɪɟɠɢɦɨɜ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɡɚ ɢɫɤɥɸɱɟɧɢɟɦ ɪɟɠɢɦɨɜ:
ȽɊɂɅɖ — ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɬɨɥɶɤɨ ɦɚɤɫɢ-
x
ɦɚɥɶɧɨɝɨ (Max) ɭɪɨɜɧɹ ɦɨɳɧɨɫɬɢ;
x
ȼȿɇɌɂɅɂɊɍȿɆɕɃ ȽɊɂɅɖ — ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɬɟɦ­ɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɟ ɜɵɲɟ 200 °ɋ.
ȼɵɛɨɪ ɪɚɡɥɢɱɧɵɯ ɮɭɧɤɰɢɣ ɩɥɢɬɵ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɟɬɫɹ ɫ ɩɨɦɨɳɶɸ ɪɭɤɨɹɬɨɤ ɢ ɤɧɨɩɨɤ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɯ ɧɚ ɩɚɧɟɥɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
! ɉɟɪɟɞ ɩɟɪɜɵɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɩɨɥɭɱɚɫɚ ɩɪɨɤɚɥɢɬɟ ɩɭɫɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ ɫ ɡɚ­ɤɪɵɬɨɣ ɞɜɟɪɰɟɣ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ. Ɂɚɬɟɦ ɨɬɤɪɨɣɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɢ ɩɪɨɜɟɬɪɢɬɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ. ɉɨɹɜɢɜɲɢɣɫɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɤɚɥɢɜɚɧɢɹ ɧɟɩɪɢɹɬɧɵɣ ɡɚɩɚɯ ɜɵɡɜɚɧ ɫɝɨɪɚɧɢɟɦ ɡɚɳɢɬɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ, ɢɫɩɨɥɶ­ɡɭɟɦɵɯ ɞɥɹ ɤɨɧɫɟɪɜɚɰɢɢ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɩɟɪɟɞ ɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ.
! ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɧɢɠɧɢɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɞɭɯɨɜɤɢ ɬɨɥɶɤɨ ɩɪɢ ɝɨɬɨɜɤɟ ɧɚ ɜɟɪɬɟɥɟ* ɢ ɧɟ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨ ɧɚ ɞɧɨ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɱɬɨɛɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ ɟɝɨ ɷɦɚɥɟɜɨɟ ɩɨɤɪɵɬɢɟ. Ʉɭɯɨɧɧɭɸ ɩɨɫɭɞɭ, ɚɥɸɦɢ­ɧɢɟɜɵɟ ɮɨɪɦɵ ɢ ɩɪ. ɜɫɟɝɞɚ ɫɬɚɜɶɬɟ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɭ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɩɪɚɜɢɥɶɧɨ ɜɫɬɚɜɢɜ ɢɯ ɩɨ ɧɚɩɪɚɜ­ɥɹɸɳɢɦ.
ɊȺɁɆɈɊȺɀɂȼȺɇɂȿ
ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜ ɥɸɛɭɸ ɩɨɡɢɰɢɸ. ȼɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɣ ɜ ɧɢɠɧɟɣ ɱɚɫɬɢ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɡɚɫɬɚɜɥɹɟɬ ɜɨɡɞɭɯ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɰɢɪɤɭɥɢ­ɪɨɜɚɬɶ ɜɨɤɪɭɝ ɩɢɳɢ. Ɋɟɠɢɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɞɥɹ ɪɚɡ­ɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɹ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɜɫɟɯ ɜɢɞɨɜ, ɧɨ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɞɥɹ ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɯ ɛɥɸɞ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɬɚɤɢɯ, ɤɚɤ: ɬɨɪɬɵ ɢɡ ɦɨ­ɪɨɠɟɧɨɝɨ ɢɥɢ ɬɨɪɬɵ ɫ ɤɪɟɦɨɦ, ɮɪɭɤɬɚɦɢ. Ȼɥɚɝɨɞɚɪɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɸ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ ɜɪɟɦɹ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɹ ɫɨɤɪɚɳɚɟɬɫɹ ɩɪɢɦɟɪɧɨ ɜɞɜɨɟ. ɉɪɢ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɢ ɦɹɫɚ, ɪɵɛɵ ɢ ɯɥɟɛɚ ɞɥɹ ɭɫɤɨɪɟɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɢɫɩɨɥɶ­ɡɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ «ȼɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ», ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 80–100 °ɋ.
ɋɌȺɌɂɑȿɋɄȺə ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɦɟɠɞɭ 50 °C ɢ Max. ȼɤɥɸɱɟɧɵ ɨɛɚ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɚ — ɜɟɪɯɧɢɣ ɢ ɧɢɠɧɢɣ. ȼɤɥɸɱɟɧɵ ɜɟɪɯɧɢɣ ɢ ɧɢɠɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶ­ɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ. ɗɬɨ ɤɥɚɫɫɢɱɟɫɤɢɣ, ɬɪɚɞɢɰɢɨɧɧɵɣ ɬɢɩ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɛɵɥ ɭɫɨɜɟɪɲɟɧɫɬɜɨɜɚɧ, ɱɬɨɛɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɬɶ ɩɪɟɜɨɫɯɨɞɧɨɟ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ ɬɟɩɥɚ ɩɪɢ ɫɧɢɠɟɧɧɨɦ ɷɧɟɪɝɨɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɢ. ɋɬɚɬɢɱɟɫɤɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨ ɫɢɯ ɩɨɪ ɧɟɡɚɦɟɧɢɦɚ ɞɥɹ ɩɪɢ­ɝɨɬɨɜɥɟɧɢɢ ɛɥɸɞ, ɫɨɫɬɨɹɳɢɯ ɢɡ ɪɢɞɢɟɧɬɨɜ, ɤɨɦɛɢɧɢɪɭɟɦɵɯ ɜ ɨɞɧɨɦ ɛɥɸɞɟ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɤɚɩɭɫɬɵ ɫɨ ɫɜɢɧɵɦɢ ɪɟɛɪɵɲɤɚɦɢ, ɬɪɟɫɤɢ ɩɨ-ɢɫɩɚɧɫɤɢ, ɪɵɛɚ ɩɨ-ɚɧɤɨɧɫɤɢ, ɧɟɠɧɨɣ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɫ ɪɢɫɨɦ ɢ ɬ.ɩ.
* ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɣ ɦɨɞɟɥɟɣ.
ɩɨɦɟɳɚɣɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɵ ɧɟ-
ɞɜɭɯ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ ɢɧɝ-
ɢ ɝɪɢɥɹ
ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɦɹɫɧɵɯ ɛɥɸɞ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɞɨɥɠɧɵ ɝɨɬɨɜɢɬɶɫɹ ɦɟɞɥɟɧɧɨ ɢ ɜ ɩɪɨɰɟɫɫɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɬɪɟɛɭɸɬ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨɝɨ ɞɨ­ɛɚɜɥɟɧɢɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ, ɧɚɩɪɢɦɟɪ: ɬɭɲɟɧɨɟ ɦɹɫɨ, ɦɹɫɧɵɟ ɡɚɩɟɤɚɧɤɢ, ɝɭɥɹɲ, ɞɢɱɶ, ɧɨɝɚ ɢ ɮɢɥɟ ɢɡ ɫɜɢɧɢɧɵ ɢ ɩɪ. Ɋɟɠɢɦ ɨɫɬɚɟɬɫɹ ɧɚɢɥɭɱɲɢɦ ɞɥɹ ɜɵɩɟɱɤɢ ɤɟɤɫɨɜ ɢ ɡɚɩɟɤɚɧɢɹ ɮɪɭɤɬɨɜ ɜ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɮɨɪɦɚɯ. ȼ ɷɬɨɦ ɪɟɠɢɦɟ (ɢɥɢ ɪɟɲɟɬɤɭ); ɩɪɢ ɝɨɬɨɜɤɟ ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɟɧɢɟ ɬɟɩɥɚ ɛɭɞɟɬ ɧɟɪɚɜɧɨɦɟɪɧɵɦ. ɍɪɨɜɟɧɶ ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɹ ɩɪɨɬɢɜɧɹ ɜɵɛɢɪɚɣɬɟ ɜ ɡɚɜɢɫɢɦɨɫɬɢ ɨɬ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɛɨɥɶɲɟɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ ɛɥɸɞɚ ɫɜɟɪɯɭ ɢɥɢ ɫɧɢɡɭ.
ȼȿɇɌɂɅɂɊɍȿɆȺə ȾɍɏɈȼɄȺ
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɦɟɠɞɭ 50 °C ɢ Max. ȼɤɥɸɱɟɧɵ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɢ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ. Ɍɚɤ ɤɚɤ ɬɟɩɥɨ ɪɚɫɩɪɟɞɟɥɹɟɬɫɹ ɪɚɜɧɨɦɟɪɧɨ ɩɨ ɜɫɟɣ ɞɭɯɨɜɤɟ, ɝɨɪɹɱɢɣ ɜɨɡɞɭɯ ɝɨɬɨɜɢɬ ɢ ɡɚɩɟɤɚɟɬ ɩɢɳɭ ɨɞɢɧɚɤɨɜɨ ɩɨ ɜɫɟɣ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ. ɗɬɨɬ ɪɟɠɢɦ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɪɚɡ­ɥɢɱɧɵɟ ɛɥɸɞɚ, ɟɫɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢɯ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɨɞɢɧɚɤɨɜɚ. Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɦɨɝɭɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɧɟ ɛɨɥɟɟ ɞɜɭɯ ɭɪɨɜɧɟɣ ɞɭɯɨɜɤɢ (ɫɦ. § «ɉɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ
ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɭɪɨɜɧɹɯ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ»).
ȼ ɱɚɫɬɧɨɫɬɢ, ɞɚɧɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶ­ɡɨɜɚɬɶ ɧɚ ɨɤɨɧɱɚɬɟɥɶɧɨɣ ɫɬɚɞɢɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɥɸɞ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ («gratin») ɢ ɞɥɹ ɛɥɸɞ, ɬɪɟɛɭɸɳɢɯ ɞɥɢ­ɬɟɥɶɧɨɝɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ (ɥɚɡɚɧɶɹ, ɡɚɩɟɱɟɧɧɚɹ ɥɚɩɲɚ, ɠɚɪɟɧɧɵɟ ɰɵɩɥɹɬɚ ɫ ɤɚɪɬɨɮɟɥɟɦ ɢ ɬ.ɩ.). Ʉɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɪɟɠɢɦ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɝɨɬɨɜɤɢ ɠɚɪɤɨɝɨ ɩɪɢ ɦɟɧɶɲɟɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ, ɱɬɨ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɪɢɝɨɬɨɜɢɬɶ ɦɹɫɨ ɛɨɥɟɟ ɫɨɱɧɵɦ ɢ ɧɟɠ ɧɵɦ. Ɋɟɠɢɦ ɜɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɫɨɛɟɧɧɨ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɪɵɛɵ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɦɟɧɶɲɟɝɨ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɚ ɩɪɢɩɪɚɜ, ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɬɚɤɢɦ ɨɛɪɚɡɨɦ ɜɤɭɫ ɢ ɚɪɨɦɚɬ ɛɥɸɞɚ. ȼɟɥɢɤɨɥɟɩɧɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ ɩɨɥɭɱɚɸɬɫɹ ɩɪɢ ɜɵɩɟɱɤɟ ɢɡɞɟɥɢɣ ɢɡ ɞɪɨɠɠɟɜɨɝɨ ɬɟɫɬɚ. Ɍɚɤɠɟ ɞɚɧɧɵɣ ɪɟɠɢɦ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɥɹ ɛɵɫɬ­ɪɨɝɨ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɹ ɦɹɫɚ, ɪɵɛɵ ɢ ɧɨɜɤɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ 80 °ɋ. Ⱦɥɹ ɪɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɹ ɛɨɥɟɟ ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɯ ɩɪɨɞɭɤɬɨɜ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ 60 °ɋ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɰɢɪɤɭɥɹɰɢɸ ɯɨɥɨɞɧɨɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɜ ɪɭɤɨɹɬɤɭ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɜ ɩɨɡɢɰɢɸ 0°ɋ.
Программа ɄɈɇȾɂɌȿɊɋɄȺə ȼɕɉȿɑɄȺ
X
Включается задний нагревательный элемент и вентилятор, обеспечивая умеренный и однородный жар внутри духовки. Данная функция рекомендуется для приготовления деликатных блюд (например, кондитерских изделий, требующих подъема теста) и мелкой выпечки одновременно на трех уровнях.
=
Программа ɉɂɐɐȺ Включаются нижний и круглый нагревательные элементы и вентилятор. Такое сочетание позволяет быстро разогреть духовку с более сильным выделением жара снизу. Если используются несколько уровней одновременно, необходимо менять местами блюда в середине их приготовления.
ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɨɞɢɧ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ
ɯɥɟɛɚ ɩɪɢ ɭɫɬɚ-
RU
31
Page 32
RU
G
Программа ȽɊɂɅɖ Включается центральная часть верхнего нагревательного элемента. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре (телячий и говяжих бифштексов, вырезки, антрекотов). Это программа не требует большого расхода энергии, идеально подходит для приготовления на гриле небольших порций. Поместите продукт в центр решетки, так распространяется по углам.
ȼȿɊɏɇɂɃ ɇȺȽɊȿȼȺɌȿɅɖɇɕɃ ɗɅȿɆȿɇɌ
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɦɟɠɞɭ 50 °C ɢ Max. ȼɤɥɸɱɟɧɨ ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɭɥɶɬɪɚ-ɤɪɚɫ­ɧɨɟ ɢɡɥɭɱɟɧɢɟ ɝɪɢɥɹ, ɦɨɬɨɪ ɧɚɱɢɧɚɟɬ ɜɪɚɳɚɬɶ ɜɟɪɬɟɥ. Ⱦɨɜɨɥɶɧɨ ɜɵɫɨɤɨɟ ɢ ɩɪɹɦɨɟ ɬɟɩɥɨ ɝɪɢɥɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɦɝɧɨɜɟɧɧɨ ɡɚɩɟɱɶ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ ɦɹɫɚ, ɫɨɯɪɚɧɹɹ ɟɝɨ ɫɨɱɧɵɦ ɢ ɧɟɠɧɵɦ.
Программа ɉɈȾɊɍɆəɇɂȼȺɇɂȿ
;
Включается верхний нагревательный элемент, вертел и вентилятор (если он имеется). Сочетает однонаправленное выделение жара с принудительной циркуляцией воздуха внутри духового шкафа. Это препятствует обгоранию поверхности продуктов, повышая проникающую способность жара.
! Для приготовления в режимах ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ дверца духового шкафа должна быть
Ɋɟɠɢɦ ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ ɋɇɂɁɍ
;
Включен нижний нагревательный элемент и вентилятор, гарантирует циркуляцию тепла по всей духовке. Этот режим удобен для легкого приготовления овощей
и рыбы.
закрыта.
как жар не
Режим «БЫСТРЫЙ ПРОГРЕВ»
Быстрый предварительный нагрев духовки. Дождитесь завершения прогрева перед тем, как помещать продукты в духовку, а затем выберите необходимую функцию приготовления.
Ɉɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɭɪɨɜɧɹɯ
ȿɫɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɧɚ ɞɜɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ, ɢɫɩɨɥɶ­ɡɭɣɬɟ ɪɟɠɢɦ ɫɤɨɥɶɤɭ ɬɨɥɶɤɨ ɨɧ ɩɨɞɯɨɞɢɬ ɞɥɹ ɷɬɨɝɨ ɜɢɞɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜ­ɥɟɧɢɹ. Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ:
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ 1 ɢ 5 ɭɪɨɜɧɢ ɞɭɯɨɜɤɢ — ɨɧɢ ɧɚ-
x
ɯɨɞɹɬɫɹ ɜ ɧɟɩɨɫɪɟɞɫɬɜɟɧɧɨɦ ɤɨɧɬɚɤɬɟ ɫ ɝɨɪɹɱɢɦ ɜɨɡɞɭɯɨɦ, ɩɨɷɬɨɦɭ «ɞɟɥɢɤɚɬɧɵɟ» ɛɥɸɞɚ ɧɚ ɧɢɯ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɝɨɪɟɬɶ.
Ƚɨɬɨɜɶɬɟ ɧɚ 2-ɦ ɢ 4-ɦ ɭɪɨɜɧɹɯ; ɛɥɸɞɨ, ɬɪɟɛɭɸɳɟɟ
x
ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɩɨ­ɦɟɫɬɢɬɟ ɧɚ 2-ɣ
ȿɫɥɢ ȼɵ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɝɨɬɨɜɢɬɟ ɛɥɸɞɚ, ɞɥɹ ɤɨɬɨ-
x
ɪɵɯ ɬɪɟɛɭɸɬɫɹ ɪɚɡɥɢɱɧɵɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɢ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɫɪɟɞɧɸɸ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɢɡ ɞɜɭɯ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɯ (ɫɦ. ȼɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɭɸ ɬɚɛɥɢɰɭ ɩɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɸ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ), «ɞɟɥɢ­ɤɚɬɧɵɟ» ɛɥɸɞɚ ɪɚɡɦɟɫɬɢɬɟ ɧɚ 4-ɦ ɭɪɨɜɧɟ ɢ ɜɵ­ɧɢɦɚɣɬɟ ɩɟɪɜɵɦ ɛɥɸɞɨ ɫ ɛɨɥɟɟ ɤɨɪɨɬɤɢɦ ɫɪɨɤɨɦ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.
x
Ʉɨɝɞɚ ɝɨɬɨɜɢɬɟ ɩɢɰɰɭ ɧɚ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɞɨ 220 °ɋ, ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɪɚɡɨɝɪɟɣɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 15 ɦɢɧɭɬ. Ʉɚɤ ɩɪɚɜɢ­ɥɨ, ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɟ ɧɚ 4-ɦ ɭɪɨɜɧɟ ɞɨɥɶɲɟ, ɩɨɷɬɨɦɭ ɫɧɚɱɚɥɚ ɜɵɧɶɬɟ ɩɢɰɰɭ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɭɸ ɧɚ ɛɨɥɟɟ ɜɵɫɨɤɨɦ ɭɪɨɜɧɟ, ɚ ɱɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɦɢɧɭɬ — ɪɚɡ­ɦɟɳɟɧɧɭɸ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ 4.
ɉɨɞɞɨɧ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɠɢɪɚ (ɝɥɭɛɨɤɢɣ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ) ɪɚɫ-
x
ɩɨɥɚɝɚɣɬɟ ɫɧɢɡɭ, ɚ ɪɟɲɟɬɤɭ ɫɜɟɪɯɭ.
ȽɊɂɅɖ
! ɉɪɢ ɝɨɬɨɜɤɟ ɜ ɪɟɠɢɦɟ «Ƚɪɢɥɶ» ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɧɚ ɩɟɪɜɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɩɨɞɞɨɧ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚ ɠɢɪɚ / ɫɨɤɚ ɠɚɪɤɨɝɨ.
x
ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɪɟɲɟɬɤɭ ɧɚ 3 ɢɥɢ 4 ɭɪɨɜɟɧɶ. ɉɢɳɭ ɪɚɡ­ɦɟɫɬɢɬɟ ɜ ɰɟɧɬɪɟ ɪɟɲɺɬɤɢ.
x
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɦɨɳɧɨɫɬɢ: ɜɟɪɯɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɪɟ­ɝɭɥɢɪɭɟɬɫɹ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɨɦ ɢ ɧɟ ɜɫɟɝɞɚ ɦɨɠɟɬ ɛɵɬɶ ɜɤɥɸɱɟɧ.
! ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɡɚɤɪɵɬɨɣ — ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɥɭɱɲɢɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɢ ɷɤɨɧɨɦɢɢ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɢ (ɨɤɨɥɨ
10%).
Нижнии отсек*
«ȼȿɇɌɂɅɂɊɍȿɆȺə ȾɍɏɈȼɄȺ», ɩɨ-
ɭɪɨɜɟɧɶ.
ɭɪɨɜɧɹɯ ɩɪɢ
ɝɪɢɥɹ ɞɟɪɠɢɬɟ ɞɜɟɪɰɭ ɞɭɯɨɜɤɢ
Снизу духового шкафа имеется отсек, которыи может быть использован для хранения кухонных принадлежностеи или кастрюль. Для открывания дверцы поверните ее вниз (см.
рисунок).
32
* ɂɦɟɟɬɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɣ ɦɨɞɟɥɟɣ.
! Не помещаите возгораемых предметов в нижнии отсек.
! Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться.
Page 33
Использование стеклокерамической рабочей поверхности
! Перед использованием оборудования удалите ос­татки клея со стеклокерамической рабочей поверх­ности плиты с помощью специального неабразивного чистящего средства. В течение первых часов исполь­зования рабочей поверхности Вы можете почувство­вать неприятных запах каучука — он исчезнет очень быстро.
Включение и выключение зон нагрева
Чтобы включить зону нагрева, поверните соответ­ствующую рукоятку по часовой стрелке. Для выключения зоны нагрева поверните рукоятку против часовой стрелки до позиции «0». При включения хотя бы одной из зон нагрева загорит­ся индикатор электроконфорок.
Использование зон нагрева
Рабочая поверхность плиты оснащена радиальными нагревательными элементами, которые после вклю­чения накаляются докрасна.
А. Зоны нагрева с радиаль­ными нагревательными эле­ментами. В. Индикатор остаточного теп­ла: показывает, что температу­ра соответствующей зоны на­грева выше 60 °С, даже когда она уже выключена, но еще
Нагревательные зоны с галогенными элементами.
Передают тепло посредством излучения внутреннеи галогеннои лампы. Такои принцип нагревания по типичным газовым конфоркам: быстрая реакция на управление и мгновенная визуализация мощности.
! Не следует долго смотреть на включенные галогенные элементы. Поверните соответствующую рукоятку по часовои стрелки из положения 1 в положение 12.
ɗɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɮɨɪɤɢ
Ɋɭɤɨɹɬɤɭ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɤɨɧɮɨɪɤɨɣ ɦɨɠɧɨ ɜɪɚɳɚɬɶ ɩɨ ɢɥɢ ɩɪɨɬɢɜ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɢ, ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɹ ɜ ɨɞɧɭ ɢɡ 6 ɩɨɡɢɰɢɣ:
ɉɨɡɢɰɢɹ
ɪɭɤɨɹɬɤɢ
0 ȼɵɤɥɸɱɟɧɨ 1 ɋɥɚɛɵɣ ɧɚɝɪɟɜ
2-5 ɋɪɟɞɧɢɣ ɧɚɝɪɟɜ
6 ɋɢɥɶɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜɹ
не остыла.
своим характеристикам аналогичен
Ɉɛɵɱɧɚɹ ɢɥɢ ɛɵɫɬɪɚɹ ɤɨɧɮɨɪɤɚ
Поз. Электрическая канфорка
0
Выключено
1 Для топления сливочного масла, шоколада
2
Для разогревания жидкостей
3
4
Для кремов и соусов
5
6
Для приготовления при температуре кипения
7
8
Для жаркого
9
10
Для крупных вареных блюд
11
12 Для фритюра
Практические советы по использованию рабочей поверхности
Используйте посуду с толстым, плоским дном. Это обеспечит полный контакт дна посуды с зоной нагрева.
Используйте посуду достаточного диаметра: чтобы она пол ностью закрывала конфорку / зону нагрева, это способствует наиболее эффективному исполь­зованию тепла.
Всегда проверяйте, чтобы дно кастрюль и сково­род было сухим и чистым. Это обеспечит хороший контакт между рабочей поверхностью и кухонной посудой и продлит срок их службы.
Не пользуйтесь посудой, в которой готовили на газовых горелках. Концентрированное тепло от газовой горелки может деформировать дно кухон­ной посуды, в реультате не будет посуды с рабочей поверхностью.
Никогда не оставляйте пустыми включенные зоны нагрева: они быстро нагреваются до максималь­ного уровня, что может привести к повреждению нагревательных элементов и посуды.
полного контакта
RU
ɉɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɪɭɤɨɹɬɤɢ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɨɤɨɧɮɨɪ­ɤɨɣ ɜ ɥɸɛɭɸ ɩɨɡɢɰɢɸ, ɤɪɨɦɟ «ȼɵɤɥ.», ɛɭɞɟɬ ɝɨɪɟɬɶ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ.
33
Page 34
RU
Ɍɚɛɥɢɰɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɜ ɞɭɯɨɜɨɦ ɲɤɚɮɭ
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɉɪɨɞɭɤɬɵ ȼɟɫ (ɤɝ) ɍɪɨɜɟɧɶ
Ɍɪɚɞɢɰɢɨɧɚɥɶɧɚɹ
ɞɭɯɨɜɤɚ
Ʉɨɧɞɢɬɟɪɫɤɚɹ
ɜɵɩɟɱɤɚ
ȼɟɪɯɧɢɣ
ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɣ
ɷɥɟɦɟɧɬ
(ɉɨɞɪɭɦɹɧɢɜɚɧɢɟ)
Ɋɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ
ɉɢɰɰɚ
Ƚɪɢɥɶ
Gratin
ȼȿɇɌɂɅəɐɂɂ
ɋɇɂɁɍ
ɍɬɤɚ ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɝɨɜɹɞɢɧɵ ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɫɜɢɧɢɧɵ ɉɟɱɟɧɶɟ (ɩɟɫɨɱɧɨɟ) ɉɟɫɨɱɧɵɣ ɬɨɪɬ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ
ɉɟɫɨɱɧɵɣ ɬɨɪɬ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ Ɏɪɭɤɬɨɜɵɣ ɬɨɪɬ Ʉɟɤɫ Ȼɢɫɤɜɢɬ Ȼɥɢɧɵ ɫ ɧɚɱɢɧɤɨɣ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) Ɇɟɥɤɢɟ ɤɟɤɫɵ (ɧɚ 2-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) ɉɟɱɟɧɶɹ ɢɡ ɫɥɨɟɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɫ ɫɵɪɨɦ (ɧɚ 2­ɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) ɗɤɥɟɪɵ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) ɉɟɱɟɧɶɟ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ) Ȼɟɡɟ (ɧɚ 3-ɯ ɭɪɨɜɧɹɯ)
Ɇɨɪɫɤɚɹ ɤɚɦɛɚɥɚ ɢ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɚ ɒɚɲɥɵɤ ɢɡ ɤɚɥɶɦɚɪɨɜ ɢ ɤɪɟɜɟɬɨɤ Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ Ɂɚɩɟɱɟɧɧɵɟ ɨɜɨɳɢ
ɉɢɰɰɚ ɀɚɪɤɨɟ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ ɢɥɢ ɝɨɜɹɞɢɧɵ Ʉɭɪɢɰɚ
Ʉɚɦɛɚɥɚ ɢ ɤɚɪɚɤɚɬɢɰɵ Ʉɚɥɶɦɚɪɵ ɢ ɤɪɟɜɟɬɤɢ ɧɚ ɲɚɦɩɭɪɚɯ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɵ Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ Ɉɜɨɳɢ-ɝɪɢɥɶ Ɍɟɥɹɱɢɣ ɛɢɮɲɬɟɤɫ Ʉɨɥɛɚɫɤɢ-ɲɩɢɤɚɱɤɢ Ƚɚɦɛɭɪɝɟɪ ɋɤɭɦɛɪɢɹ Ɏɚɪɲɢɪɨɜɚɧɵɣ ɝɨɪɹɱɢɣ ɛɭɬɟɪɛɪɨɬ (ɢɥɢ ɨɛɠɚɪɟɧɧɵɣ ɯɥɟɛ)
Ʉɭɪɢɰɚ-ɝɪɢɥɶ Ʉɚɪɚɤɚɬɢɰɵ
ɥɟɳ Ɏɢɥɟ ɬɪɟɫɤɢ Ɇɨɪɫɤɨɣ ɨɤɭɧɶ ɜ ɮɨɥɶɝɟ Ɉɜɨɳɧɵɟ ɫɦɟɫɢ (ɬɢɩɚ ɪɚɬɚɬɭɣ) ɏɨɪɨɲɨ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɧɵɟ ɨɜɨɳɢ
ȼɫɟ ɡɚɦɨɪɨɠɟɧɧɵɟ ɩɪɨɞɭɤɬɵ
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
1
1 1 1
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 ɢ 6
1.5
1.5
0,5 0,5 0,5
0,8 - 1,0 1,5 - 2,0
3 3 3 3 3
3
2 ɢɥɢ 3
3
3 2 ɢ 4 2 ɢ 4 2 ɢ 4
1 ɢ 3 ɢ 5 1 ɢ 3 ɢ 5 1 ɢ 3 ɢ 5
4
4 4
3/4
3
2
2 ɢɥɢ 3
4
4
4
4
3 ɢɥɢ 4
4
4
4
4
4
2
2
3
3
3
3
3
ȼɪɟɦɹ ɧɚɝɪɟɜɚɧɢɹ
(ɦɢɧ.)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15
15 15 15
5
5 5 5
15 10 10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
10 10
18’ 16’ 24’ 21’
20’
Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɚɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210
180 180
90
Ɇɚɯ
Ɇɚɯ Ɇɚɯ Ɇɚɯ
220 220 180
Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ. Ɇɚɤɫ.
200 200
170-180 160-170 200-210 190-200
180-190
ɉɪɨɞɨɥɠɢɬ-
ɬɶ
ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟ
ɧɢɹ
(ɦɢɧɭɬɵ)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
20-25 20-25
180
8
4
10
8-10
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
55-60 30-35
25-35 15-20 35-45 50-60
55-60
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ. ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɩɪɢɛɥɢɡɢɬɟɥɶɧɵɦ ɢ ɦɨɠɟɬ ɢɡɦɟɧɹɬɶɫɹ ɩɨ ȼɚɲɟɦɭ ɭɫɦɨɬ­ɪɟɧɢɸ. ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɪɟɞɠɢɦɨɜ «Ƚɪɢɥɶ» ɢɥɢ «ȼɟɧɬɢɥɢɪɭɟɦɵɣ ɝɪɢɥɶ» ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɩɨɞɞɨɧ ɧɚ 1-ɣ ɭɪɨɜɟɧɶ ɞɭɯɨɜɤɢ.
34
Page 35
Часы/таймер обратного отсчета
ДИСПЛЕЙ
АВТОМ АТИЧЕ
Программирование приготовления
Программирование возможно только после
выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
Нажмите несколько раз кнопку . , пока на дисплее не
RU
УМЕНЬШЕНИЕ
ВРЕМЕНИ
ПРОЦЕСС ГОТОВКИ
РЕЖИМ
кнопка
УВЕЛИЧЕНИЕ
ВРЕМЕНИ
иконка
Программирование часов
Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончанияприготовления. После
подключения прибора к электросети либо после отключения электричества
на дисплее будут мигать цифры 00:00.
1. Одновременно нажмите кнопку "+" и "-". Между часами и минутами начнет мигать двоеточие.
2. Настройте время с помощью кнопок "+" и "-"; при нажатии и удерживании любой из кнопок значения на дисплее будут меняться быстрее, и установку требуемого времени можно будет выполнить быстрее.
Изменение частоты включения звукового сигнала
1. Сначала одновременно нажмите кнопку "+" и "-", затем
нажмите кнопку для вывода меню изменения частоты включения звукового сигнала. При отображении текста tonX частота включения звукового сигнала может быть
изменена путем многократного нажатия кнопки "-".
Установка устройства поминутного напоминания
При использовании этой функции готовка не прерывается, и она не влияет на работу духового шкафа; она просто используется для включения звукового сигнала по истечении установленного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку , пока на дисплее не начнет мигать иконка и три цифры.
2. Настройте требуемое время с помощью кнопок "+" и "-"; при нажатии и удерживании любой из кнопок значения на дисплее будут меняться быстрее, и установку времени можно будет выполнить быстрее.
3. Подождите 5 секунд, при еще одном нажатии нижней кнопки на дисплее отобразится время обратного отсчета. По истечении этого времени включится звуковой сигнал.
начнет мигать иконка и цифры DUR.
2. Настройте требуемое время с помощью кнопок "+" и "-";
при нажатии и удерживании любой из кнопок значения на дисплее будут меняться быстрее, и установку времени
можно будет выполнить быстрее.
3. Подождите 5 секунд, после этого на дисплее отобразится
иконка .
4. По истечении установленного времени духовой шкаф
прекратит готовку, и включится звуковой сигнал. Для
выключения звукового сигнала нажмите любую кнопку.
Например: сейчас 9:00 утра, и запрограммировано время
1 час и 15 минут. Программа выключится автоматически в
10:15 утра.
Настройка окончания приготовления
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности.
2. Затем несколько раз нажмите кнопку до тех пор,
пока на дисплее не замигает надпись END
3. Настройте время окончания приготовления с помощью
кнопок "+" и "-"; при нажатии и удерживании любой из кнопок значения на дисплее будут меняться быстрее, и установку требуемого времени можно будет выполнить быстрее.
4. Подождите 5 секунд или снова нажмите кнопку . Когда начнется процесс приготовления, на дисплее отобразится
символ .
5. По истечении заданного времени духовой шкаф
прекратит работу, и включится звуковой сигнал. Для его выключения нажмите любую кнопку.
Установка завершена, когда загорится соответствующая
иконка.
Например: в 9.00 вы программируете приготовление, на
которое потребуется 1 час, «12:30» установлено как время завершения. Программа включится автоматически
в 11:30 утра.
Отмена программы
Чтобы отменить программу:
• нажмите и удерживайте кнопку , пока не замигает
иконка, соответствующая настройке, которую необходимо отменить, и цифры на дисплее. Нажмите и удерживайте кнопку -, пока на дисплее не отобразятся цифры 00:00.
• Нажмите и удерживайте кнопки +и -; в этом случае
будут отменены все выбранные ранее настройки, включая настройки таймера.
35
Page 36
Обслуживание и уход
RU
Экономия энергии и охрана окружающей среды
Использование оборудования утром или вечером
позволяет снизить пиковую нагрузку на электросеть и сэкономить потребление энергии.
Для получения наилучших результатов приготовления и экономии электроэнергии (примерно 10%) всегда используйте режим «Гриль» и «Двойной гриль» при закрытой дверце духовки.
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы духовки и протирайте их, очищая от любой грязи и сора: во избежание прилегать к дверце.
утечки тепла уплотнители должны плотно
Отключение оборудования
! Перед любыми работами по обслуживанию обору-
дования отключайте его от электросети. ! Никогда не используйте для чистки духовки паро-
очистители и аэрозоли.
Проверка уплотнителей
Регулярно проверяйте уплотнители дверцы по всему периметру. В
случае их повреждения обратитесь в Авторизованный сервисный центр. Не пользуйтесь духовкой, пока уплотнители не будут заменены.
Замена лампы освещения
1. Отключите оборудования от электросети, затем снимите стек­лянный плафон с патрона лампы
(см. рис.).
2. Выверните перегоревшую
лампу и замените ее лампой с аналогичными характеристи­ками: напряжение 230 В, мощ­ность – 25 Вт, тип – Е 14.
3. Установите стеклянный плафон на место и снова подключите оборудование к электросети.
.
.
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения
.
Чистка стеклокерамической рабочей поверхности
! Не используйте абразивные или агрессивные чис-
средства (напр., аэрозоли для чистки барбекю
тящие
и духовок), пятновыводители, антикоррозионные средства, порошки или абразивные губки: они могут безвозвратно повредить (поцарапать) поверхность.
Обычно достаточно просто протереть рабочую
поверхность влажной губкой и вытереть бумажным кухонным полотенцем.
Если рабочая поверхность сильно загрязнена,
используйте специальные средства для чистки стеклокерамики, затем хорошо ополосните и вы­трите насухо.
Для устранения сильных загрязнений исполь-
зуйте специальный скребок для стеклокерамики (не поставляется с изделием). Чтобы избежать
образования нагара, удаляйте готовки, пока поверхность не остыла. Используй­те влажную антикоррозийную губку, специально предназначенную для чистки стеклокерамических поверхностей.
брызги и остатки от
Если на горячую рабочую поверхность случайно
попали пластик или сахоросодержащие продукты (которые могут расплавиться), немедленно удали-
те их скребком, пока поверхность не остыла.
Единовременно можно произвести обработку спе-
циальным сред
ством для стеклокерамики, которое оставляет на поверх ности невидимую защитную пленку, предохраняющую от брызг при готовке. Эта операция должна выполняться на теплой (не горячей) или холодной рабочей поверхности.
Не забывайте всегда хорошо ополаскивать и вы-
сушивать рабочую поверхность, чтобы избежать образования нагара после следующих готовок.
Чистящие средства для стеклокерами­ческой поверхности
Скребки с лезвием Razor
Сменные лезвия Фирменные магазины, супермарке-
COLLO luneta HOB BRITE Hob Clean SWISSCLEANER
Где можно приобрести
Фирменные магазины, хозяйствен­ные магазины
ты, хозяйственные магазины Фирменные магазины, магазины
электробытовой техники, супер­маркеты
Чистка поверхности из нержавеющей стали
Поверхность из нержавеющей стали может покрыться пятнами при длительном контакте с жесткой водой или агрессивными чистящими средствами, содержа­щими фосфор. Рекомендуем хорошо ее ополаскивать и вытирать насухо.
Помощь
! Не пользуйтесь услугами лиц, не уполномоченных Производителем. При ремонте требуйте использова- ния оригинальных запасных частей.
Сообщите в Авторизованный сервисный центр:
номер гарантийного документа (сервисной книжки,
сервисного сертификата и т.п.); модель плиты (Мод.) и серийный номер (S/N),
указанные в информационной табличке, рас­положенной на оборудовании, на упаковке или в гарантийном документе
.
Боковые и задние каталитические панели
Это панели, покрытые специальной эмалью, которая может впитывать жир от пищи во время ее приготовления. Эта эмаль является достаточно прочной, таким образом, по ней могут перемещаться различные аксессуары (подставки, поддоны и т.д.), не повреждая поверхность. На поверхностях могут появляться белые отметки, они не являются причиной для беспокойства. Тем не менее, рекомендуется исключить следующие действия:
- чистка эмали острыми предметами (например, ножом);
- использование синтетических моющих средств или абразивных материалов.
36
Page 37
ɋɴɟɦɢɨɛɪɚɬɧɚɹɭɫɬɚɧɨɜɤɚɞɜɟɪɰɵɞɭɯɨɜɤɢ
X
X
X
X
XXX
XXXX
XXXXXXXXXXXX
1. Ɉɬɤɪɨɣɬɟɞɜɟɪɰɭ
2. ɉɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɜɟɪɧɢɬɟɧɚɡɚɞɤɪɸɤɢɩɟɬɟɥɶ
ɞɜɟɪɰɵɞɭɯɨɜɤɢɫɦɮɨɬɨ
3. Ɂɚɤɪɨɣɬɟɞɜɟɪɰɭɞɨɭɩɨɪɚɤɪɸɤɚɞɜɟɪɰɚ ɨɫɬɚɧɟɬɫɹɨɬɤɪɵɬɨɣɩɪɢɦɟɪɧɨɧɚɫɦ ɮɨɬɨ
404040
°
ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать духовой шкаф при снятом внутреннем стекле дверцы.
RU
ВНИМАНИЕ! При установке внутреннего стекла дверцы духового шкафа на место необходимо разместить его таким образом, чтобы текст на панели был легко читаемым и не перевернутым.
7. ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɦɟɫɬɨɩɪɨɮɢɥɶȿɫɥɢɞɟɬɚɥɶ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɚɩɪɚɜɢɥɶɧɨɪɚɡɞɚɟɬɫɹɳɟɥɱɨɤ
8. ɉɨɥɧɨɫɬɶɸɨɬɤɪɨɣɬɟɞɜɟɪɰɭ
9. Ɂɚɤɪɨɣɬɟɫɤɨɛɵɫɦɮɨɬɨ
4. ɇɚɠɦɢɬɟɧɚɞɜɟɤɧɨɩɤɢɜɜɟɪɯɧɟɦɩɪɨɮɢɥɟ ɢɫɧɢɦɢɬɟɩɪɨɮɢɥɶɫɦɮɨɬɨ
5. ȼɵɧɶɬɟɫɬɟɤɥɨɢɜɵɦɨɣɬɟɟɝɨɤɚɤɨɩɢɫɚɧɨɜ ɝɥɚɜɟɌɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɢɭɯɨɞ
10. ɇɚɞɚɧɧɨɦɷɬɚɩɟɦɨɠɧɨɩɨɥɧɨɫɬɶɸɡɚɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭɢɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɞɭɯɨɜɤɨɣ
Для получения помощи позвоните по номеру, указанному в прилагаемом к изделию гарантийном талоне, или следуйте инструкциям на нашем сайте. Будьте готовы предоставить следующую информацию:
Краткое описание проблемы
Тип и модель изделия
Сервисный код (номер после слова “SERVICE” на паспортной табличке, ЗАКРЕПЛЕННОЙ на изделии — она находится слева на внутреннем краю духовки и видна при открытой дверце)
Ваш полный адрес
Номер телефона для связи
XX
XXX
X
X
X
XX
X
Model: xxxXXXXxx
XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX
6. ɍɫɬɚɧɨɜɤɚɫɬɟɤɥɚɧɚɦɟɫɬɨ
Примечание: В случае необходимости ремонта обращайтесь в авторизованный сервисный центр. Это гарантирует использование фирменных запчастей и правильное выполнение ремонта.
Более подробная информация о гарантии содержится в прилагаемом гарантийном талоне.
WWW
Полный перечень технических характеристик изделия, включающий показатели
энергоэффективности, можно прочесть и загрузить на нашем сайте
www.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.com
37
Page 38
Ԕԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
KZ
ɀɚɥɩɵ ɲɨɥɭ
Шыны керамикалық плита
Басқару тақтасы
ГРИЛЬ тартпасы
МАЙ ЖИНАЙТЫН ТАБА
Реттелмелі аяқ
Сырғымалы тартпаларға арналған
БАҒЫТТАУЫШ ЖОЛДАР
5-позиция 4-позиция 3-позиция 2-позиция 1-позиция
Реттелмелі аяқ
Ȼɚɫԕɚɪɭ ɬɚԕɬɚɫɵ
индикатор шамы
тұтқасы
Жылумен пісіру конфорка тұтқалары
ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɹ
ТЕРМОСТАТ
ТАҢДАУ
тұтқасы
БЕЛСЕНДІ КОНФОРКА
индикатор шамы
Жылумен пісіру конфорка тұтқалары
38
Page 39
Қосу және пайдалану
!Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы желдетілгенін тексеріңіз. Өндіру кезінде қолданылған қорғағыш заттардың жанып кетуіне байланысты жеңіл жағымсыз иіс шығуы мүмкін.
! Өнімді пайдаланбас бұрын құрылғының бүйірлеріндегі барлық пластикалық үлдірлерді алып тастаңыз.
Пешті қосу
1. ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін таңдаңыз.
2. ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы пісіру режиміне ұсынылған температураны немесе қажетті температураны таңдаңыз. Тағам дайындау режимдері және ұсынылған тағам дайындау температуралары туралы мәліметті қамтитын тізімді тиісті кестеден табуға болады («Пеште тағам дайындау бойынша кеңестер» кестесін қараңыз).
Тағам дайындау кезінде әрқашан мына әрекеттерді орындауға болады:
• ТАҢДАУ тұтқасын бұрау арқылы қажетті тағам дайындау режимін өзгерту.
• ТЕРМОСТАТ тұтқасын бұрау арқылы температураны өзгерту.
• Толық пісіру уақытын және пісіруді аяқтау уақытын орнату (төмендегі мәтінді қараңыз).
• РЕТТЕУ тұтқасын «0» позициясына бұрап, тағам дайындауды тоқтату.
! Пештің астыңғы жағына зат қоюшы болмаңыз, әйтпесе эмальді қабат зақымдалады. Гриль-бар істігімен пісірген кезде пеште тек 1-позицияны қолданыңыз.
ЕСКЕРТУ! Пеш тартпаларды алып шығуға арналған және пештен шығып кетуіне жол бермейтін шектегіш жүйемен жабдықталған.
Сызбада көрсетілгендей, толығымен шығарып алу үшін тартпаларды алдыңғы шетінен ұстап көтеріп, тартсаңыз (2) болғаны.
ТЕХНИКАЛЫҚ ДЕРЕКТЕР
Пеш өлшемдері (БхЕхТ)
Көлемі 57 л
Пеш бөлігіне қатысты пайдалы өлшемдер
Ток кернеуі мен жиілігі
Керамикалық плита Алдыңғы сол жақ Артқы сол жақ Артқы оң жақ Алдыңғы оң жақ Керамикалық плитаның ең жоғары қуат тұтыну мәні
ҚУАТ БЕЛГІСІ
340x391x424cm
ені 42 см тереңдігі 44 см биіктігі 18 см
деректер кестесін қараңыз
1200 Вт 1700 Вт 1200 Вт 1700 Вт
5800 Вт
Табиғи конвекция класы – қыздыру күйіне арналған қуат тұтыну: X Дағдылы режим;
Мәжбүрлі конвекция класы – қыздыру режимі үшін
мәлімденген қуат тұтынуы: Пісіру.
u
KZ
! Әрқашан асхана ыдыстарын берілген тартпа(лар) ға қойыңыз.
ТЕРМОСТАТ индикатор шамы
Бұл шам жанып тұрса, демек пеш қызуда. Пештің іші таңдалған температураға жеткенде ол сөнеді. Бұл кезде шам жанып өшіп тұрады, сөйтіп термостат жұмыс істеп тұрғаны және температураны бір қалыпта ұстап тұрғаны көрсетіледі.
Пеш шамы
ТАҢДАУ тұтқасы «0» қалпынан басқа кез келген қалыпқа бұралғанда ол жанады. Пеш жұмыс істеп тұрған кезде ол жанып тұрады. Тұтқаның көмегімен
параметрін таңдағанда ешбір қыздыру элементі
қосылмай, шам жанады.
ИМПОРТТАУШЫ:
Сұрақтарыңыз бар
болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз
(Ресейде):
УӘКІЛЕТТІ ТҰЛҒА:
Сұрақтарыңыз бар болса, мына
мекенжайға хабарасыңыз:
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі, 127018 Мәскеу, Ресей
жедел
8-800 -333 -38-87
"ВИРЛПУЛ РУС" ЖІЩ
Корпус 1, 12 – үй, Двинцев көшесі,
127018 Мәскеу, Ресей
желі телефоны:
8-800 -333 -38-87
39
Page 40
KZKZ
Ȼɚԑɞɚɪɥɚɦɚɥɚɪ
©ɀɿɛɿɬɭªɪɟɠɢɦɿ
ɉɟɲɬɿԙ ɬԛɛɿɧɞɟɝɿ ɠɟɥɞɟɬɤɿɲ ɛԧɥɦɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵɧɞɚԑɵ ɚɭɚɧɵ ɬɚԑɚɦ ɚɣɧɚɥɚɫɵɧɞɚ ɚɣɧɚɥɞɵɪɵɩ ɨɬɵɪɚɞɵ. Ɉɥ ɬɚԑɚɦɧɵԙ ɛɚɪɥɵԕ ɬԛɪɥɟɪɿɧ ɠɿɛɿɬɭɝɟ ԕɨɥɚɣɥɵ, ɛɿɪɚԕ ԥɫɿɪɟɫɟ ԕɵɡɭɞɵ ԕɚɠɟɬ ɟɬɩɟɣɬɿɧ ɧԥɡɿɤ ɬɚԑɚɦɞɚɪԑɚ ɠɚԕɫɵ, ɦɵɫɚɥɵ: ɛɚɥɦԝɡɞɚԕ ɬɨɪɬɬɚɪɵ, ɤɪɟɦ ɧɟ ɬԥɬɬɿ ɤɪɟɦ ɞɟɫɟɪɬɬɟɪɿ ɧɟɦɟɫɟ ɠɟɦɿɫ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɬɨɪɬɬɚɪ. ɀɟɥɞɟɬɤɿɲɬɿ ԕɨɥɞɚɧɭ ɚɪԕɵɥɵ ɠɿɛɿɬɭ ɭɚԕɵɬɵ ɲɚɦɚɦɟɧ ɟɤɿ ɟɫɟ ɚɡɚɹɞɵ. ȿɬ, ɛɚɥɵԕ ɠԥɧɟ ɧɚɧ ɠɿɛɿɬɤɟɧ ɤɟɡɞɟ ɬɚԑɚɦ ɞɚɣɵɧɞɚɭ» ɪɟɠɢɦɿɧ ԕɨɥɞɚɧɚ ɨɬɵɪɵɩ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɵ 80–100 °ɋ-ԕɚ ɨɪɧɚɬɭ ɚɪԕɵɥɵ ɩɪɨɰɟɫɬɿ ɠɵɥɞɚɦɞɚɬɭ ɦԛɦɤɿɧ.
Ʉɨɧɜɟɤɰɢɹɪɟɠɢɦɿ Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬԝɬԕɚɫɵɧɵԙ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵ: °C ɦɟɧ Ɇɚɤɫ ɚɪɚɫɵɧɞɚ. Ȼԝɥ ɩɚɪɚɦɟɬɪ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ
ɤɟɡɞɟ ɠɨԑɚɪԑɵ ɠԥɧɟ ɬԧɦɟɧɝɿ ԕɵɡɞɵɪɭ ɷɥɟɦɟɧɬɬɟɪɿ ԕɨɫɵɥɚɞɵ. Ȼԝɥ – ɠɵɥɭɞɵ ԛɥɟɫɬɿɪɭ ɦɟɧ ɚɡ ԕɭɚɬ ɬԝɬɵɧɭ ɠɚԑɵɧɚɧ ԧɬɟ ɠɚԕɫɵ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɬɵɧ ɩɟɲɬɿԙ ɤɥɚɫɫɢɤɚɥɵԕ, ɞԥɫɬԛɪɥɿ ɬԛɪɿ. Ʉɨɧɜɟɤɰɢɹ ɩɟɲɿ ɛɿɪɧɟɲɟ ɢɧɝɪɟɞɢɟɧɬɬɟɧ ɬԝɪɚɬɵɧ ɬɚԑɚɦɞɵ ɩɿɫɿɪɭ ɠɚԑɵɧɚɧ ԥɥɿ ԛɡɞɿɤ ɛɨɥɵɩ ɟɫɟɩɬɟɥɟɞɿ, ɦɵɫɚɥɵ ԕɚɛɵɪԑɚɥɚɪ ɦɟɧ ԕɵɪɵԕԕɚɛɚɬ, ɢɫɩɚɧ ɦԥɧɟɪɿɧɞɟɝɿ ɧԥɥɿɦ, Ⱥɧɤɨɧɚ ɦԥɧɟɪɿɧɞɟɝɿ ԕɚԕɬɚɥԑɚɧ ɛɚɥɵԕ, ɠԝɦɫɚԕ ɛԝɡɚɭ ɟɬɿ ɦɟɧ ɤԛɪɿɲ, ɬ.ɛ. ɋɨɧɞɚɣ-ɚԕ, ɛɚɹɭ ɩɿɫɿɪɿɥɭɿ ɬɢɿɫ ɠԥɧɟ ɫԝɣɵԕɬɵԕ ԕɨɫɭɞɵ ԕɚɠɟɬ ɟɬɟɬɿɧ ɛԝɡɚɭ ɟɬɿɧɟɧ ɧɟɦɟɫɟ ɫɢɵɪ ɟɬɿɧɟɧ ɬɚԑɚɦ (ɛԝԕɬɵɪɵɥԑɚɧ ɟɬ, ɛԝԕɬɵɪɵɥԑɚɧ ɬɚԑɚɦ, ɝɭɥɹɲ, ɠɚɛɚɣɵ ɚԙ, ɫɚɧ ɟɬ, ɬ.ɛ.) ɞɚɣɵɧɞɚԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɠɚԕɫɵ ɧԥɬɢɠɟɝɟ ԕɨɥ ɠɟɬɤɿɡɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ. ɋɨɧɞɚ ɞɚ ɨɥ ɬɨɪɬ ɩɟɧ ɠɟɦɿɫɬɟɪɞɿ ɩɿɫɿɪɭ ɠԥɧɟ ɩɟɲɬɟ ɛɟɬɿɧ ɠɚɭɵɩ ԕԝɦɵɪɚɞɚ ɩɿɫɿɪɭ ԛɲɿɧ ɟԙ ɠɚԕɫɵ ɠԛɣɟ ɛɨɥɵɩ ɬɚɛɵɥɚɞɵ. Ʉɨɧɜɟɤɰɢɹ ɪɟɠɢɦɿɧɞɟ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɛɿɪ ɭɚԕɵɬɬɚ ɬɟɤ ɛɿɪ ɦɚɣ ɠɢɧɚɣɬɵɧ ɬɚɛɚɧɵ ɧɟɦɟɫɟ ɩɿɫɿɪɭ ɬɚɪɬɩɚɫɵɧ ԕɨɥɞɚɧɵԙɵɡ, ԥɣɬɩɟɫɟ ԕɵɡɭ ɛɿɪɤɟɥɤɿ ɬɚɪɚɦɚɣɞɵ. Ԥɪ ɬԛɪɥɿ ɬɚɪɬɩɚ ɛɢɿɤɬɿɤɬɟɪɿɧ ԕɨɥɞɚɧɭ ɚɪԕɵɥɵ ɩɟɲɬɿԙ ɠɨԑɚɪԑɵ ɠԥɧɟ ɬԧɦɟɧɝɿ ɠɚԕɬɚɪɵɧɞɚԑɵ ԕɵɡɭ ɦԧɥɲɟɪɿɧ ɬɟԙɟɫɬɿɪɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ. ɀɨԑɚɪɵɞɚɧ ԕɚɧɲɚ ԕɵɡɭ ɛɟɪɿɥɭɿ ɬɢɿɫ ɟɤɟɧɿɧɟ ɧɟɝɿɡɞɟɥɟ ɨɬɵɪɵɩ, ԥɪ ɬԛɪɥɿ ɬɚɪɬɩɚ ɛɢɿɤɬɿɤɬɟɪɿɧɿԙ ɿɲɿɧɟɧ ɬɚԙɞɚԙɵɡ.
ɀɟɥɞɟɬɤɿɲԕɨɥɞɚɧɵɥɚɬɵɧɪɟɠɢɦ
Ɍɟɪɦɨɫɬɚɬ ɬԝɬԕɚɫɵɧɵԙ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵ: °C ɦɟɧ Ɇɚɤɫ ɚɪɚɫɵɧɞɚ. Ԕɵɡɞɵɪɭ ɷɥɟɦɟɧɬɬɟɪɿ ɦɟɧ ɠɟɥɞɟɬɤɿɲ ԕɨɫɵɥɚɞɵ. ɉɟɲɬɿԙ ɿɲɿɧɞɟ ԕɵɡɭ ɬԝɪɚԕɬɵ ԥɪɿ ɛɿɪɤɟɥɤɿ ɛɨɥɚɬɵɧɞɵԕɬɚɧ ɚɭɚ ɬɚԑɚɦɧɵԙ ɛɟɬɿɧ ɬɨɥɵԑɵɦɟɧ ɛɿɪɤɟɥɤɿ ԕɵɡɚɪɬɵɩ ɩɿɫɿɪɟɞɿ. Ȼԝɥ ɪɟɠɢɦɞɟ ɩɿɫɿɪɭ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɥɚɪɵ ɛɿɪɞɟɣ ɛɨɥɫɚ, ԥɪ ɬԛɪɥɿ ɬɚԑɚɦɞɵ ɛɿɪ ɭɚԕɵɬɬɚ ɩɿɫɿɪɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ. Ȼɿɪ ɭɚԕɵɬɬɚ ɟԙ ɤԧɛɿ 2 ɬɚɪɬɩɚɧɵ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ; ɦɵɧɚ ɛԧɥɿɦɞɟɝɿ ɧԝɫԕɚɭɥɚɪɞɵ ɨɪɵɧɞɚɭ ɤɟɪɟɤ: «Ȼɿɪɧɟɲɟ ɬɚɪɬɩɚɞɚ ɬɚԑɚɦ ɩɿɫɿɪɭ».
ɀɟɥɞɟɬɤɿɲ ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɬɵɧ ɨɫɵ ɪɟɠɢɦ ɝɪɚɬɢɧɦɟɧ ԕɚɩɬɚɥɭɵ ɬɢɿɫ ɧɟɦɟɫɟ ɤɟɥɟɫɿ ɦɵɫɚɥɞɚɪɞɚԑɵɞɚɣ ԝɡɚԕ ɭɚԕɵɬɬɵ ԕɚɠɟɬ ɟɬɟɬɿɧ ɬɚԑɚɦɞɚɪ ԛɲɿɧ ԥɫɿɪɟɫɟ ԕɨɥɚɣɥɵ: ɥɚɡɚɧɶɹ, ɩɿɫɿɪɿɥɝɟɧ ɩɚɫɬɚ ԧɧɿɦɞɟɪɿ, ɬɚɭɵԕ ɩɟɧ ɤɚɪɬɨɩɬɵ ԕɭɵɪɭ, ɬ.ɛ... Ɉԑɚɧ ԕɨɫɚ, ԕɵɡɭɞɵԙ ɠɚԕɫɵ ɬɚɪɚɭɵ ɚɪԕɚɫɵɧɞɚ ԕɭɵɪɵɥԑɚɧ ɬɚԑɚɦɞɚɪɞɵ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɬԧɦɟɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɵ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ. ɇԥɬɢɠɟɫɿɧɞɟ ɲɵɪɵɧ ɚɡɵɪɚԕ ɠɨԑɚɥɚɞɵ, ɟɬ ɠԝɦɫɚԑɵɪɚԕ ɛɨɥɚɞɵ ɠԥɧɟ ԕɭɵɪɵɥԑɚɧ ɚɡɚɹɞɵ. ɀɟɥɞɟɬɤɿɲ ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɬɵɧ ɪɟɠɢɦ ɬԝɡɞɵԕɬɵ ɚɡɵɪɚԕ ԕɨɫɵɩ ɛɚɥɵԕ ɞɚɣɵɧɞɚɭԑɚ ԥɫɿɪɟɫɟ ԕɨɥɚɣɥɵ, ɫԧɣɬɿɩ ɨɧɵԙ ɞԥɦɿ ɦɟɧ ɬԛɪɿ ɫɚԕɬɚɥɚɞɵ. Ⱦɟɫɟɪɬɬɟɪ: ɠɟɥɞɟɬɤɿɲ ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɬɵɧ ɪɟɠɢɦ ɚɲɵɬɵɥԑɚɧ
ɬɚԑɚɦɧɵԙ ɫɚɥɦɚԑɵ ɚɡɵɪɚԕ
«ɤԧɩ
ɤɟɤɫɬɟɪɞɿ ɩɿɫɿɪɭɝɟ ԧɬɟ ԕɨɥɚɣɥɵ. Ɉԑɚɧ ԕɨɫɚ, ɛԝɥ ɪɟɠɢɦɞɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɵ 80 °ɋ-ԕɚ ɨɪɧɚɬɭ ɚɪԕɵɥɵ ɚԕ ɧɟɦɟɫɟ ԕɵɡɵɥ ɟɬɬɿ ɠԥɧɟ ɧɚɧɞɵ ɠɵɥɞɚɦ ɠɿɛɿɬɭ ԛɲɿɧ ԕɨɥɞɚɧɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ. ɇԥɡɿɤ ɬɚԑɚɦɞɚɪɞɵ ɠɿɛɿɬɭ ԛɲɿɧ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɬɵ 60 °ɋ-ԕɚ ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ ɧɟɦɟɫɟ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɬɵ 0 °ɋ-ԕɚ ɨɪɧɚɬɭ ɚɪԕɵɥɵ ɬɟɤ ɫɚɥԕɵɧ ɚɭɚɧɵ ɚɣɧɚɥɞɵɪɭ ɦԛɦɤɿɧɞɿɝɿɧ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
ПІСІРУ
Артқы қыздыру элементі және желдеткіш іске қосылып, жылудың бүкіл пешке жұмсақ әрі біркелкі түрде таралуын қамтамасыз етеді. Бұл режим температураға сезімтал болатын тағамдарды (мысалы, көтерілуді қажет ететін торт сияқты тағамдар) және ұннан жасалған «бір тістем» кондитерлік өнімдерді 3 тартпада бірдей дайындауға арналған.
ПИЦЦА режимі
Дөңгелек қыздыру элементтері және пештің түбіндегі элементтер қосылады және желдеткіш жұмыс істей бастайды. Бұл қосынды, әсіресе астыңғы элементке байланысты, жоғары мөлшерде жылу шығарып, пешті жылдам қыздырады. Бір уақытта бірден көп тартпа қолданылатын болса, тағам дайындау үрдісінің ортасында табақтардың орындарын алмастырыңыз.

Жоғарғы қыздыру элементінің ортаңғы бөлігі қосылады. Грильдің жоғары және тікелей жететін температурасын беттік температураның жоғары болуын қажет ететін тағамдар үшін қолданған жөн (бұзау мен сиыр еті, филе, стейк, антеркот). Бұл пісіру режимі шектеулі қуат көлемін қолданады және грильде пісіру өте қолайлы. Тағамды тартпаның ортасына қоййыңыз, әйтпесе бір бұрышқа қойсаңыз, ол дұрыс піспейді.
Үстіңгі қыздыру элементі және гриль істігі (бар болса) іске қосылып, желдеткіш жұмыс істей бастайды. Осы мүмкіндіктердің жиыны пештегі ауаның күшейтілген айналымы арқылы қыздыру элементтерінің көмегімен қамтамасыз етілетін бір бағытқа жылылық бөлінудің тиімділігін арттырады. Бұл тағамның күйіп кетуін болдырмауға көмектеседі және жылудың тағамның ішкі жағына енуіне мүмкіндік береді.
! ГРИЛЬ, ҚОС ГРИЛЬ және ГРАТИН пісіру режимдерін қосқан кезде пеш есігі жабық болуы тиіс.
Төменгі желдету элементі жəне желдеткіш іске қосылған, бұл жылудың пештің бойымен тұтас тарауына мүмкіндік береді. Бұл əдіс көкөністер мен балық пісіру үшін пайдалы болып келеді.
режимі
ГРИЛЬ режимі
ГРАТИН режимі
ТӨМЕННЕН ЖЕЛДЕТУ режимі
40
Page 41
Жоғарғы қыздыру элементі
-Тұтқа параметрі: 50°C мен Ең жоғары арасындағы кез келген параметр Пеш шамы жанады да, инфрақызыл сәулелер грилі қосылады және қозғалтқыш істікті айналдыра бастайды. Грильдің жетерліктей жоғары және тікелей берілетін температурасы еттің сыртын қызартып, шырындарын сақтауға және жұмсақтығын қамтамасыз етуге мүмкіндік береді.
FAST PREHEAT (АЛДЫН АЛА ЖЫЛДАМ ҚЫЗДЫРУ) режимі
Пешті жылдам алдын ала қыздыру үшін. Пешке тамақты салмас бұрын, алдын ала қыздыру режимінің аяқталуын күтіңіз, содан соң қажетті пісіру функциясын таңдаңыз.
Ȼɿɪɧɟɲɟɫԧɪɟɞɟɛɿɪɭɚԕɵɬɬɚɬɚԑɚɦɞɚɣɵɧɞɚɭ
ȿɤɿ ɬɚɪɬɩɚɧɵ ԕɨɥɞɚɧɭ ԕɚɠɟɬ ɛɨɥɫɚ, ɀȿɅȾȿɌɄȱɒɌȱ ԔɈɅȾȺɇɕɉ ɩɿɫɿɪɭ ɪɟɠɢɦɿɧ ɨɥ ɬɚԑɚɦ ɞɚɣɵɧɞɚɭɞɵԙ ɛԝɥ ɬԛɪɿɧɟ ԕɨɥɚɣɥɵ ɠɚɥԑɵɡ ɩɿɫɿɪɭ ɪɟɠɢɦɿ. ɋɨɧɞɚɣ-ɚԕ, ɬԧɦɟɧɞɟɝɿɥɟɪɞɿ ɨɪɵɧɞɚɭɞɵ ɠԧɧ ɫɚɧɚɣɦɵɡ:
• 1- ɠԥɧɟ 5-ɩɨɡɢɰɢɹɥɚɪɞɵ ԕɨɥɞɚɧɛɚɭ ɤɟɪɟɤ. ɋɟɛɟɛɿ, ɬɵɦ ԕɚɬɬɵ ɬɭɪɚ ɛɚԑɵɬɬɚɥԑɚɧ ԕɵɡɭ ɵɫɬɵԕԕɚ ɫɟɡɿɦɬɚɥ ɬɚԑɚɦɞɵ ɤԛɣɞɿɪɿɩ ɠɿɛɟɪɭɿ ɦԛɦɤɿɧ.
• 2- ɦɟɧ 4-ɩɨɡɢɰɢɹ ԕɨɥɞɚɧɵɥɚɞɵ ɠԥɧɟ ɤԧɛɿɪɟɤ ԕɵɡɭɞɵ ԕɚɠɟɬ ɟɬɟɬɿɧ ɬɚԑɚɦ 2-ɩɨɡɢɰɢɹɞɚԑɵ ɬɚɪɬɩɚԑɚ ԕɨɣɵɥɚɞɵ.
• ɉɿɫɿɪɭ ɭɚԕɵɬɵ ɦɟɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵ ɬɚԑɚɦɞɚɪɞɵ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ԝɫɵɧɵɥԑɚɧ ɟɤɿ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɵԙ (©ɉɟɲɬɟɬɚΥɚɦɞɚɣɵɧɞɚɭ ɛɨɣɵɧɲɚɤɟέɟɫɬɟɪªɤɟɫɬɟɫɿɧΩɚɪɚέɵɡ) ɨɪɬɚɲɚ ɦԥɧɿɧ ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ ɠԥɧɟ ɚɡɵɪɚԕ ԕɵɡɭɞɵ ԕɚɠɟɬ ɟɬɟɬɿɧ ɬɚԑɚɦɞɵ 4-ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ԕɨɣɵԙɵɡ. Ⱥɥɞɵɦɟɧ, ɠɵɥɞɚɦɵɪɚԕ ɩɿɫɟɬɿɧ ɬɚԑɚɦɞɵ ɚɥɵɩ ɲɵԑɵԙɵɡ.
• Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɧɵ 220 °ɋ-ԕɚ ɨɪɧɚɬɵɩ ɛɿɪɧɟɲɟ ɬɚɪɬɩɚɞɚ ɩɢɰɰɚ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɩɟɲ 15 ɦɢɧɭɬ ɚɥɞɵɧ ɚɥɚ ԕɵɡɞɵɪɵɥɚɞɵ. ɀɚɥɩɵ ɚɣɬԕɚɧɞɚ, 4-ɩɨɡɢɰɢɹɞɚԑɵ ɬɚɪɬɩɚɞɚ ɩɿɫɿɪɭ ԝɡɚԑɵɪɚԕ ɛɨɥɚɞɵ: ɚɥɞɵɦɟɧ, ɬԧɦɟɧɝɿ ɩɢɰɰɚɧɵ ɚɥɵɩ, ɨɞɚɧ ɛɿɪɧɟɲɟ ɦɢɧɭɬɬɚɧ ɤɟɣɿɧ
4-ɩɨɡɢɰɢɹɞɚԑɵ ɩɢɰɰɚɧɵ ɚɥɵɩ ɲɵԕԕɚɧ ɠԧɧ.
Ɇɚɣ ɠɢɧɚɣɬɵɧ ɬɚɛɚɧɵ ɚɫɬɵԙԑɵ ɠɚԕԕɚ, ɚɥ ɬɚɪɬɩɚɧɵ ԛɫɬɿԙɝɿ ɠɚԕԕɚ ɨɪɧɚɬɵԙɵɡ.
ɬɚɪɬɩɚ ɩɨɡɢɰɢɹɫɵɧɞɚԑɵ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ, ɫɟɛɟɛɿ
ԥɪ ɬԛɪɥɿ
KZKZ
* Ɍɟɤ ɛɟɥɝɿɥɿ ɦɨɞɟɥɶɞɟɪɞɟ ɛɨɥɚɞɵ
41
Page 42
KZKZ
ɉɟɲɬɟ ɬɚԑɚɦ ɩɿɫɿɪɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ɤɟԙɟɫɬɟɪ ɤɟɫɬɟɫɿ
Тағам
дайындау
режимдері
Конвекция пеші
Пісіру режимі
Пицца режимі
Гриль
Үйрек Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер) Бəліш
Бəліш Жеміс қосылған бəліш Йогурттан жасалған пирог Пирог Бисквит торты (2 тартпада) Кішкентай бəліштер (2 тартпада) Сыр қосылған бəліш (2 тартпада) Көпіршітілген қаймақ қосылған бəліш (3 тартпада) Печенье (3 тартпада) Меренга (3 тартпада)
Пицца Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Тауық
Палтус пен каракатица Кальмар мен асшаян кебабы Каракатица Нəлім филесі Грильде пісірілген көкөністер Бұзау етінен пісірілген стейк Шұжықтар Гамбургер Макрель Қыздырылған сэндвич (немесе тост)
Тағамдар Салмағы
(кг)
1 1 1
-
1
0.5 1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5 1 1
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6 1
4 жəне 6
Тартпа
позициясы
3 3 3 3 3
3
2 не 3
3 3
2 жəне 4 2 жəне 4
2 жəне 4 1 жəне 3 жəне 5 1 жəне 3 жəне 5
1, 3 жəне 5
3 2
2 не 3
4 4 4 4
3 не 4
4 4 4 4 4
Алдын
ала
қыздыру
уақыты
(мин)
15 15 15 15 15
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
15 10 10
100%
Ұсынылатын температура
200 200 200 180 180
180 180 180 160 200 190 210 180 180
90
220 220 180
100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100%
Пісіру
ұзақтығ
ы
(минут)
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20 20-25 20-25
180
15-20 25-30 60-70
10-12
8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20
3-5
Гратин
ТӨМЕННЕН ЖЕЛДЕТУ
ȿɪɿɬɭ
3 Жоғарғы түбі
Грильде пісірілген тауық еті Каракатица
Мультиістікпен (тек таңдаулы модельдерде) Ет кебабтары Көкөніс кебабтары
Ақтабан Нəлім балық еті Қақтамадағы теңіз алабұғасы Аралас көкөністер (Рататуй түрі) Жақсылап қуырылған көкөністер
Ȼɚɪɥɵԕ ɦԝɡɞɚɬɵɥԑɚɧ ɬɚԑɚɦɞɚɪ
Палтус пен каракатица Істіктегі кальмар және асшаян Треска белдемесі Грильде пісірілген көкөністер
1.5
1.5
1.0
0.8
0.5
0.5
0.5
0.8 – 1,0 1,5 – 2,0
2 2
3 3
1 1 1 1
3 3 3
4 4 4 3/4
10 10
5 5
18 16 24 21 20
5 5 5 5
200 200
Ең жоғары Ең жоғары
170-180 160-170 200-210
190 -200
180 - 190
Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары Ең жоғары
55-60 30-35
40-45 25-30
25-35 15-20 35-45
50 - 60 55 - 60
8 4 10 8-10
42
Page 43
ɒɵɧɵ ɤɟɪɚɦɢɤɚɥɵԕ ɩɥɢɬɚɧɵ
ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ
Ⱥɪɚɥɵԕ ԕɚɛɚɬɬɚԑɵ ɠɟɥɿɦ ɲɵɧɵɞɚ ɦɚɣ ɿɡɞɟɪɿɧ ԕɚɥɞɵɪɚɞɵ. Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɫ ɛԝɪɵɧ ɨɧɵ ԕɵɪɦɚɣɬɵɧ ɬɚɡɚɥɚԑɵɲ ɡɚɬɩɟɧ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚɭԑɚ ɤɟԙɟɫ ɛɟɪɟɦɿɡ. ɉɚɣɞɚɥɚɧɭɞɵԙ ɚɥԑɚɲԕɵ ɫɚԑɚɬɬɚɪɵɧɞɚ ɬɟɡ ɤɟɬɿɩ ԕɚɥɚɬɵɧ ɪɟɡɟԙɤɟɧɿԙ ɢɿɫɿ ɲɵԑɚɞɵ.
ɉɿɫɿɪɭ ɚɣɦɚԕɬɚɪɵɧ ԕɨɫɭ ɠԥɧɟ ԧɲɿɪɭ
ɉɿɫɿɪɭ ɚɭɦɚԑɵɧ ԕɨɫɭ ԛɲɿɧ ɬɢɿɫɬɿ ɬԝɬԕɚɧɵ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿ ɛɚԑɵɬɵɦɟɧ ɛԝɪɚԙɵɡ. Ɉɧɵ ԧɲɿɪɭ ԛɲɿɧ ɬԝɬԕɚɧɵ «0» ԕɚɥɩɵɧɚ ɠɟɬɤɟɧɲɟ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿɧɟ ԕɚɪɫɵ ɛɚԑɵɬɬɚ ɛԝɪɚԙɵɡ. ɗɅȿɄɌɊ ɄɈɇɎɈɊɄȺɋɕ ԔɈɋɍɅɕ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɲɚɦɵ ɠɚɧɵɩ ɬԝɪɫɚ, ɞɟɦɟɤ ɩɥɢɬɚɞɚ ɤɟɦ ɞɟɝɟɧɞɟ ɛɿɪ ɤɨɧɮɨɪɤɚ ԕɨɫɵɥɵɩ ɬԝɪ.
ɉɿɫɿɪɭ ɚɣɦɚԕɬɚɪɵ
ɉɥɢɬɚ ɷɥɟɤɬɪ ԕɵɡɭ ɬɚɪɚɬɭ ɷɥɟɦɟɧɬɬɟɪɿɦɟɧ ɠɚɛɞɵԕɬɚɥԑɚɧ. Ɉɥɚɪ ԕɨɥɞɚɧɵɥԑɚɧ ɤɟɡɞɟ ɩɥɢɬɚɞɚ ɤɟɥɟɫɿ ɡɚɬɬɚɪ ԕɵɡɚɪɚɞɵ.
Ⱥ. Ԕɵɡɭ ɲɵԑɚɪɚɬɵɧ ԕɵɡɞɵɪɭ
A
A
B
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚɫɵ 60 °ɋ-ɬɚɧ ɚɫɚɬɵɧɵɧ ɛɿɥɞɿɪɟɞɿ.
ɷɥɟɦɟɧɬɬɟɪɿ ɛɚɪ ɩɿɫɿɪɭ
A
ɚɣɦɚԑɵ. ȼ. Ԕɚɥɞɵԕ ԕɵɡɭ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ
A
ɲɚɦɵ: ɨɥ ԕɵɡɞɵɪɭ ɷɥɟɦɟɧɬɿ ԧɲɿɪɿɥɿɩ, ɛɿɪɚԕ ԥɥɿ ɵɫɬɵԕ ɤɟɡɞɟ ɬɢɿɫɬɿ ɩɿɫɿɪɭ ɚɭɦɚԑɵɧɵԙ
ɉɚɪɚɦɟɬɪ Ԕɚɥɵɩɬɵ ɧɟɦɟɫɟ ɠɵɥɞɚɦ ɩɥɢɬɚ
0 Ԧɲɿɪɭɥɿ 1 Ʉԧɤԧɧɿɫ, ɛɚɥɵԕ ɩɿɫɿɪɭ
2
3
4 Ԕɭɵɪɭ ԛɲɿɧ (ɨɪɬɚɲɚ) 5 Ԕɭɵɪɭ ԛɲɿɧ (ɨɪɬɚɲɚɞɚɧ ɠɨԑɚɪɵ)
6
ɉɥɢɬɚɧɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɛɨɣɵɧɲɚ ɤɟԙɟɫɬɟɪ
• ɉɿɫɿɪɭ ɚɣɦɚԑɵɧɚ ɬɨɥɵԕ ɬɢɿɩ ɬԝɪɭɵ ԛɲɿɧ ɚɫɬɵ ԕɚɥɵԙ ԥɪɿ ɬɟɝɿɫ ɬɚɛɚɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
• ɒɵԑɚɪɵɥԑɚɧ ɤɨɧɮɨɪɤɚɧɵ ɬɨɥɵԕ ɠɚɛɚɬɵɧɞɚɣ ɞɢɚɦɟɬɪɿ ԛɥɤɟɧ ɬɚɛɚɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵԙɵɡ.
Ʉɚɪɬɨɩ (ɛɭɦɟɧ), ɧɨԕɚɬ, ɛԝɪɲɚԕ ɩɿɫɿɪɭ, ɫɨɪɩɚ ɞɚɣɵɧɞɚɭ
Ԛɥɤɟɧ ɦԧɥɲɟɪɞɟ ɬɚԑɚɦ ɠԥɧɟ ɤԧɤԧɧɿɫ ԕɨɫɵɥԑɚɧ ɟɬɬɿ ɫɨɪɩɚɧɵ ɞɚɣɵɧɞɚɭɞɵ ɠɚɥԑɚɫɬɵɪɭ
Ԕɵɡɚɪɬɭ ɠԥɧɟ ԕɚɣɧɚɭԑɚ ɚɡ ɭɚԕɵɬɬɚ ɠɟɬɤɿɡɭ ԛɲɿɧ.
ԕɵɡɭɞɵ ɬɨɥɵԕ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ԛɲɿɧ
KZ
Ԕɵɡɭ ɬɚɪɚɬɚɬɵɧ ɷɥɟɦɟɧɬɬɟɪɿ ɛɚɪ ɩɿɫɿɪɭ ɚɭɦɚԕɬɚɪɵ
Ɉɥɚɪ ɿɲɿɧɞɟɝɿ ԕɵɡɭ ɫԥɭɥɟɥɟɧɞɿɪɭ ɚɪԕɵɥɵ ɲɵԑɚɪɚɞɵ. Ɉɥɚɪ ɝɚɡ ɠɚԕԕɵɲɬɚɪԑɚ ԝԕɫɚɫ ɫɢɩɚɬɬɚɪԑɚ ɢɟ: ɨɥɚɪɞɵ ɛɚɫԕɚɪɭ ɨԙɚɣ ɠԥɧɟ ɨɥɚɪ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚԑɚ ɬɟɡ ɠɟɬɿɩ, ɛɟɪɿɥɝɟɧ ԕɭɚɬɬɵ ɤԧɪɭɝɟ ɦԛɦɤɿɧɞɿɤ ɛɟɪɟɞɿ.
Ɍɢɿɫɬɿ ɬԝɬԕɚɧɵ ɫɚԑɚɬ ɬɿɥɿ ɛɚԑɵɬɵɦɟɧ 1 ɦɟɧ 6 ɚɪɚɥɵԑɵɧɞɚԑɵ ɩɨɡɢɰɢɹԑɚ ɛԝɪɚԙɵɡ
ɲɚɦɞɚɪɵɧɚɧ
ԕɵɡɭɞɵ
Ɍɚɛɚɧɵԙ ɚɫɬɵ ԥɪɞɚɣɵɦ ɬɚɡɚ ԥɪɿ ԕԝɪԑɚԕ ɛɨɥɭɵɧ
ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɿԙɿɡ: ɦԝɧɵԙ ɧԥɬɢɠɟɫɿɧɞɟ ɬɚɛɚɥɚɪ ɩɿɫɿɪɭ ɚɭɦɚԕɬɚɪɵɧɚ ɬɨɥɵԑɵɦɟɧ ɬɢɿɩ, ɬɚɛɚ ɦɟɧ ɩɥɢɬɚ ԝɡɚԑɵɪɚԕ ԕɵɡɦɟɬ ɟɬɟɞɿ.
• Ƚɚɡ ɨɬɬɵԑɵɧɞɚ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥɚɬɵɧ ɵɞɵɫɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ: ɝɚɡ ɨɬɬɵԑɵɧɞɚԑɵ ԕɵɡɭ ɬɚɛɚɧɵԙ ԕɚɥɩɵɧɵԙ ɛԝɡɵɥɵɩ, ɨɧɵԙ ɛɟɬɤɟ ɬɨɥɵԕ ɬɢɦɟɭɿɧɟ
ɛɨɥɚɞɵ
ɫɟɛɟɩ
• ɉɿɫɿɪɭ ɚɣɦɚԑɵɧ ɬɚɛɚɫɵɡ ԕɨɫɵɩ ɤɟɬɩɟԙɿɡ, ԥɣɬɩɟɫɟ ɨɥ ɡɚԕɵɦɞɚɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
.
43
Page 44
Сағат/минут еске салғыш әрекеті
KZ
ДИСПЛЕЙ
АВТОМ
АТТЫ
УАҚЫТТЫ
АЗАЙТУ
ӘЗІРЛЕУ ПРОЦЕСІ
белгішесі
РЕЖИМ
түймесі
Сағатты орнату
Сағатты духовка өшірулі кезде немесе қосулы кезде орнатуға болады, тек алдында әзірлеу циклының аяқталу уақыты бағдарламаланған болмаса. Құрылғы желіге
қосылғаннан кейін немесе ток үзілгеннен кейін 00:00
цифрлары ДИСПЛЕЙДЕ жыпылықтай бастайды
1. «+» және «-» түймелерін бір уақытта басыңыз, сонда сағаттар мен минутттар арасындағы қос нүкте жыпылықтайды
2. Уақытты реттеу үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; кез келген түймені басып тұрсаңыз, дисплей мәндер арасында тезірек айналдырып, қажет мәнді орнатуды жылдамырақ және оңайырақ етеді.
Зуммер жиілігін өзгерту
1. Зуммер жиілігін өзгертуге арналған мәзірді таңдау
үшін алдымен «+» және «-» түймелерін бір уақытта
басыңыз, содан кейін түймесін басыңыз. Мәтін көрініп тұрғанда зуммер сигналының жиілігін «-» түймесіне қайта­қайта тию арқылы өзгертуге болады.
Минут еске салғышын орнату
Бұл функция әзірлеуді үзбейді және духовкаға әсер етпейді; ол жай орнатылған уақыт мөлшері өткенде
зуммерді белсендіру үшін пайдаланылады
1. түймесін дисплейде белгішесі және үш цифр жыпылықтай бастағанша бірнеше рет басыңыз
2. Қажет уақытты орнату үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; кез келген түймені басып тұрсаңыз, дисплей мәндер арасында тезірек айналдырып, мәнді орнатуды жылдамырақ және оңайырақ етеді.
3. 5 секунд бойы күтіңіз. Түймені тағы бір рет бассаңыз, дисплей уақыттың кері санағын көрсетеді. Бұл уақыт кезеңі өткенде зуммер белсендіріледі
УАҚЫТТЫ
АРТТЫРУ
Әзірлеуді бағдарламалау
Бағдарламалауды орындай алудың алдында
әзірлеу режимін таңдау керек.
Әзірлеу ұзақтығын бағдарламалау
түймесін ДИСПЛЕЙДЕ белгішесі және ұзақтық
цифрлары жыпылықтай бастағанша бірнеше рет
басыңыз
2. Қажет ұзақтықты орнату үшін «+» және «-» түймелерін
пайдаланыңыз; кез келген түймені басып тұрсаңыз, дисплей мәндер арасында тезірек айналдырып, мәнді
орнатуды жылдамырақ және оңайырақ етеді.
3. 5 секунд бойы күтіңіз, содан кейін белгішесі дисплейде
көрінеді.
4. Орнатылған уақыт өткенде және духовка әзірлеуді
тоқтатқанда зуммер дыбыстарын естисіз. Зуммерді
тоқтату үшін кез келген түймені басыңыз.
Мысалы: уақыт 9:00 және 1 сағат және 15 минут уақыты
бағдарламаланған. Бағдарлама 10:15 уақытында
автоматты түрде тоқтайды.
Әзірлеу режимі үшін аяқталу уақытын орнату
1. Ұзақтықты жоғарыда сипатталғандай орнату үшін 1-3 қадамдарын орындаңыз.
2. Содан кейін түймесін дисплейде END (СОҢЫ) мәтіні
жыпылықтай бастағанша басыңыз
3. Әзірлеудің аяқталу уақытын реттеу үшін «+» және «-» түймелерін пайдаланыңыз; кез келген түймені басып тұрсаңыз, дисплей мәндер арасында тезірек айналдырып, қажет мәнді орнатуды жылдамырақ және оңайырақ етеді.
4. 5 секунд бойы күтіңіз немесе түймесін қайтадан басыңыз. Әзірлеу процесі басталғанда таңбасы
дисплейде көрінеді.
5. Орнатылған уақыт өткенде духовка әзірлеуді
тоқтатады және зуммер дыбыс шығарады. Оны тоқтату үшін кез келген түймені басыңыз.
Белгіше жанғанда бағдарламалау орнатылғаны
Мысалы: Уақыт 9:00 және 1 сағат ұзақтық
бағдарламаланған. 12:30жоспарлы аяқталу уақыты. Бағдарлама 11:30 уақытында автоматты түрде басталады.
Бағдарламаны болдырмау
Бағдарламаны болдырмау үшін:
түймесін дисплейде болдырмау керек параметрге сай белгіше және цифрлар жыпылықтағанша басыңыз. «-» түймесін дисплейде 00:00 цифрлары пайда болғанша басыңыз.
• «+» және «-» түймелерін басып тұрыңыз; Бұл алдында таңдалған барлық параметрлерді, соның ішінде, таймер параметрлерін болдырмайды.
44
Page 45
Ʉԛɬɿɦ ɠԥɧɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ
Ԕɨɪɲɚԑɚɧ ɨɪɬɚɧɵ ɫɚԕɬɚɭ ɠԥɧɟ ԕɨɪԑɚɭ
• ɉɟɲɬɿ ɬɚԙɟɪɬɟԙ ɟɪɬɟ ɧɟɦɟɫɟ ɬԛɫɬɟɧ ɤɟɣɿɧ ɤɟɲɿɪɟɤ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ ɚɪԕɵɥɵ ɷɥɟɤɬɪ ԕɭɚɬɵɧ ԕɚɦɬɚɦɚɫɵɡ ɟɬɭɲɿ ɠɟɥɿɥɿɤ ɤɨɦɩɚɧɢɹɥɚɪɞɵԙ ɟԙ ɠɨԑɚɪɵ ɠԛɤɬɟɦɟɫɿɧ ɚɡɚɣɬɭԑɚ ɤԧɦɟɤɬɟɫɟ ɚɥɚɫɵɡ.
• ȽɊɂɅɖ, ԔɈɋ ȽɊɂɅɖ ɠԥɧɟ ɀȿɅȾȿɌɄȱɒȱ ԔɈɅȾȺɇɕɅȺɌɕɇ ԔɈɋ ȽɊɂɅɖ ɪɟɠɢɦɞɟɪɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɵɥԑɚɧɞɚ ɩɟɲ ɟɫɿɝɿɧ ԥɪԕɚɲɚɧ ɠɚɭɵɩ ԕɨɸ ԕɚɠɟɬ: Ȼԝɥ ԕɭɚɬɬɵ ɫɚԕɬɚɣ ɨɬɵɪɵɩ (ɲɚɦɚɦɟɧ 10%),
ɠɚԕɫɵ ɧԥɬɢɠɟɝɟ ɠɟɬɤɿɡɟɞɿ.
• ȿɫɿɤ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪɵɧ ɠɢɿ ɬɟɤɫɟɪɿԙɿɡ, ɨɥɚɪ ɟɫɿɤɤɟ ɬɵԑɵɡ ɤɟɥɟɬɿɧɞɟɣ ɟɬɿɩ, ԕɚɥɞɵԕ ɛɨɥɦɚɭɵ ԛɲɿɧ ɬɚɡɚɥɚɩ ɫԛɪɬɿɩ ɬԝɪɵԙɵɡ, ɨɫɵɥɚɣɲɚ ɵɫɬɵԕɬɵԙ ɫɵɪɬԕɚ ɲɵԑɭɵɧ ɛɨɥɞɵɪɦɚɣɫɵɡ.
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ԧɲɿɪɭ
ɬɨɤɬɚɧ ɚɠɵɪɚɬɵԙɵɡ. Ԕԝɪɵɥԑɵɞɚ ɟɲԕɚɲɚɧ ɛɭ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɵ ɧɟɦɟɫɟ ɲɚԙɫɨɪԑɵɲɬɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ. Ʉɟɡ ɤɟɥɝɟɧ ɛɿɪ ɠԝɦɵɫɬɵ ɛɚɫɬɚɦɚɫɬɚɧ ɛԝɪɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ
ɉɟɲ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪɵɧ ɬɟɤɫɟɪɭ
ɉɟɲɬɟɝɿ ɟɫɿɤ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪɵɧ ɠɢɿ ɬɟɤɫɟɪɿɩ ɬԝɪɵԙɵɡ. ȿɝɟɪ ɬɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪ ɡɚԕɵɦɞɚɥԑɚɧ ɛɨɥɫɚ, ɠɚԕɵɧ ɠɟɪɞɟɝɿ ɋɚɬɭɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɨɪɬɚɥɵԑɵɧɚ ɯɚɛɚɪɥɚɫɵԙɵɡ. Ɍɵԑɵɡɞɚԑɵɲɬɚɪ ɚɭɵɫɬɵɪɵɥԑɚɧԑɚ ɞɟɣɿɧ
ɩɟɲɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚɭɞɵ ԝɫɵɧɚɦɵɡ.
ɉɟɲ ɲɚɦɵɧ ɚɭɵɫɬɵɪɭ
1. ɉɟɲɬɿ ɬɨɤɬɚɧ ɚɠɵɪɚɬԕɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ ɲɚɦ ԝɹɫɵɧ ɠɚɭɵɩ ɬԝɪԑɚɧ ɲɵɧɵ ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɲɟɲɿɩ ɚɥɵԙɵɡ (ɫɭɪɟɬɬɿ Ωɚɪɚέɵɡ).
2. ɒɚɦɞɵ ɚɥɵɩ, ɨɧɵ ɫɨɧɞɚɣ ɛɚɫԕɚ ɲɚɦɦɟɧ ɚɭɵɫɬɵɪɵԙɵɡ: ɤɟɪɧɟɭɿ 230 ȼ, ԕɭɚɬɵ 25 ȼɬ, ɰɨɤɨɥɿ E 14.
3. Ԕɚԕɩɚԕɬɵ ɨɪɧɵɧɚ ԕɨɣɵɩ, ɩɟɲɬɿ ɬɨɤԕɚ ԕɚɣɬɚɞɚɧ ԕɨɫɵԙɵɡ.
ɒɵɧɵ ɤɟɪɚɦɢɤɚɥɵԕ ɩɥɢɬɚɧɵ ɬɚɡɚɥɚɭ
Ԕɵɪԑɵɲ ɧɟɦɟɫɟ ɬɚɬɬɚɧɞɵɪɚɬɵɧ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵ (ɦɵɫɚɥɵ, ɛɚɪɛɟɤɸ ɠɚɫɚɣɬɵɧ ԕԝɪɚɥɞɚɪ ɦɟɧ ɩɟɲɬɟɪɞɿ
ɬɚɡɚɥɚɭԑɚ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɫɩɪɟɣɥɟɪ), ɞɚԕ ɤɟɬɿɪɝɿɲɬɟɪɞɿ, ɬɚɬ ɤɟɬɿɪɝɿɲɬɟɪɞɿ, ԝɧɬɚԕ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚɪɞɵ ɧɟɦɟɫɟ ԕɵɪԑɵɲ ɛɟɬɬɟɪɿ ɛɚɪ ɝɭɛɤɚɥɚɪɞɵ ɩɚɣɞɚɥɚɧɛɚԙɵɡ: ɨɥɚɪ ԕԝɪɵɥԑɵ ɛɟɬɬɟɪɿɧ ɛɿɪɠɨɥɚ ɫɵɡɵɩ ɬɚɫɬɚɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
• Ԥɞɟɬɬɟ, ɩɥɢɬɚɧɵ ɞɵɦԕɵɥ ɝɭɛɤɚɦɟɧ ɠɭɵɩ, ɫɨɪԑɵɲ ɚɫ ԛɣ ɫԛɥɝɿɫɿɦɟɧ ԕԝɪԑɚɬɭ ɠɟɬɤɿɥɿɤɬɿ.
• ɉɥɢɬɚ ԧɬɟ ɤɿɪ ɬɚɡɚɥɚɭ ɡɚɬɵɦɟɧ ɵɫԕɵɥɚɩ, ɨɞɚɧ ɤɟɣɿɧ ɠɚԕɫɵɥɚɩ
ɲɚɣɵԙɵɡ ɞɚ, ɤɟɩɬɿɪɿԙɿɡ.
• Ʉɟɬɩɟɣ ԕɨɣԑɚɧ ɤɿɪɞɿ ɤɟɬɿɪɭ ԛɲɿɧ ɬɢɿɫɬɿ ԕɵɪԑɵɲɬɵ ԕɨɥɞɚɧɵԙɵɡ (ɨɥ ԕԝɪɵɥԑɵɦɟɧ ɛɿɪɝɟ ɛɟɪɿɥɦɟɣɞɿ). Ɍԧɝɿɥɝɟɧ ɬɚɦɚԕ ԕɚɬɵɩ ԕɚɥɦɚɭɵ ԛɲɿɧ, ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɫɭԑɚɧɵɧ ɤԛɬɩɟɣ-ɚԕ, ɨɧɵ ɞɟɪɟɭ ɫԛɪɬɿɩ ɚɥɵԙɵɡ. ɒɵɧɵ ɤɟɪɚɦɢɤɚɥɵԕ ɛɟɬɬɟɪɝɟ ɚɪɧɚɥԑɚɧ ɬɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ
ɛɨɥɚɬ ɫɵɦɧɚɧ ɠɚɫɚɥԑɚɧ ɝɭɛɤɚɧɵ ɫɚɛɵɧɞɵ ɫɭԑɚ ɦɚɥɵɩ ԕɨɥɞɚɧɫɚԙɵɡ, ɬɚɦɚɲɚ ɧԥɬɢɠɟɝɟ ԕɨɥ ɠɟɬɤɿɡɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ.
• ɉɥɚɫɬɦɚɫɫɚɥɵԕ ɧɟɦɟɫɟ ԕɚɧɬԕɚ ԝԕɫɚɫ ɡɚɬɬɚɪ ɚɛɚɣɫɵɡ ɩɥɢɬɚɞɚ ɟɪɿɫɟ, ɩɥɢɬɚ ɛɟɬɿ ԥɥɿ ɵɫɬɵԕ ɤɟɡɞɟ ɨɥɚɪɞɵ ɞɟɪɟɭ ԕɵɪԑɵɲɩɟɧ ɚɥɵɩ ɬɚɫɬɚɭ ɤɟɪɟɤ.
ɛɨɥɫɚ, ɨɧɵ ɚɪɧɚɣɵ ɲɵɧɵ ɤɟɪɚɦɢɤɚɧɵ
• Ɍɚɡɚɥɚԑɚɧɧɚɧ ɤɟɣɿɧ, ɩɥɢɬɚɧɵ ɚɪɧɚɣɵ ԕɨɪԑɚԑɵɲ ɤԛɬɿɦ ԧɧɿɦɿɦɟɧ ԧԙɞɟɭɝɟ ɛɨɥɚɞɵ: ɛԝɥ ԧɧɿɦ ԕɚɥɞɵɪɚɬɵɧ ɤԧɡɝɟ ɤԧɪɿɧɛɟɣɬɿɧ ԛɥɞɿɪ ɩɥɢɬɚɧɵԙ ɛɟɬɿɧ ɩɿɫɿɪɭ ɤɟɡɿɧɞɟ ɬɚɦɚɬɵɧ ɬɚɦɲɵɥɚɪɞɚɧ ԕɨɪԑɚɣɞɵ. Ȼԝɥ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ ɠԝɦɵɫɬɚɪɵɧ ԕԝɪɵɥԑɵ ɠɵɥɵ (ɵɫɬɵԕ ɟɦɟɫ) ɧɟɦɟɫɟ ɫɚɥԕɵɧ ɤɟɡɞɟ ɨɪɵɧɞɚɭ ɤɟɪɟɤ.
• Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵ ɬɚɡɚ ɫɭɦɟɧ ɲɚɣɵɩ, ɠɚԕɫɵɥɚɩ ɤɟɩɬɿɪɭɞɿ ԝɦɵɬɩɚԙɵɡ: ԕɚɥɞɵԕɬɚɪ ɤɟɣɿɧ ɩɿɫɿɪɝɟɧ ɤɟɡɞɟ ɠɚɛɵɫɵɩ, ԕɚɬɵɩ ԕɚɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
ɒɵɧɵ ɤɟɪɚɦɢɤɚɥɵԕ ɩɥɢɬɚ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲɬɚɪɵ
Ɍɟɪɟɡɟ ԕɵɪԑɵɲɵ Ԝɫɬɚɪɚ ɠԛɡɿɧɿԙ ԕɵɪԑɵɲɬɚɪɵ
Ԕɨɫɚɥԕɵ ɠԛɡɞɟɪ
COLLO luneta HOB BRITE ɉɥɢɬɚɧɵ ɬɚɡɚɥɚɭ SWISSCLEANER
Ɍɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬɬɵ ɬɚɡɚɥɚɭ
Ɍɨɬ ɛɚɫɩɚɣɬɵɧ ɛɨɥɚɬԕɚ ɨɧɵԙ ɛɟɬɿɧɞɟ ԝɡɚԕ ɭɚԕɵɬ ɬԝɪԑɚɧ ԕɚɬɬɵɥɵԑɵ ɠɨԑɚɪɵ ɫɭ ɧɟɦɟɫɟ ԕԝɪɚɦɵɧɞɚ ɮɨɫɮɨɪ ɛɚɪ ɤԛɲɬɿ ɬɚɡɚɪɬԕɵɲ ɡɚɬɬɚɪ ɞɚԕ ɬԛɫɿɪɭɿ ɦԛɦɤɿɧ. Ȼɨɥɚɬ ɛɟɬɬɟɪɞɿ ɠɚԕɫɵɥɚɩ ɲɚɣɵɩ, ɦԝԕɢɹɬ ɤɟɩɬɿɪɝɟɧ ɚɛɡɚɥ.
ɋɚɬɵɥɚɬɵɧ ɠɟɪɥɟɪ
Ʉɟɪɟɤ-ɠɚɪɚԕ ɞԛɤɟɧɞɟɪɿ
Ԕԝɪɚɥ-ɠɚɛɞɵԕ ɞԛɤɟɧɞɟɪɿ, ɫɭɩɟɪɦɚɪɤɟɬɬɟɪ, ɞԥɪɿɯɚɧɚɥɚɪ
Boots, ɤɨɨɩɟɪɚɬɢɜɬɿɤ ɞԛɤɟɧ, ɭɧɢɜɟɪɦɚɝ, ɚɣɦɚԕɬɵԕ ɷɥɟɤɬɪ ɤɨɦɩɚɧɢɹɫɵɧɵԙ ɞԛɤɟɧɞɟɪɿ, ɫɭɩɟɪɦɚɪɤɟɬɬɟɪ
Ʉԧɦɟɤ
Ʉɟɥɟɫɿ ɦԥɥɿɦɟɬɬɟɪɞɿ ɨԙɚɣ ɠɟɪɞɟ ԝɫɬɚԙɵɡ:
Ԕԝɪɵɥԑɵɧɵԙ ɦɨɞɟɥɿ (Ɇɨɞ.).
ɋɟɪɢɹɥɵԕ ɧԧɦɿɪɿ (ɋ/ɧ).
Ȼԝɥ ɚԕɩɚɪɚɬ ԕԝɪɵɥԑɵɞɚ ɨɪɧɚɬɵɥԑɚɧ ɞɟɪɟɤɬɟɦɟ ɤɟɫɬɟɫɿɧɞɟ ɧɟɦɟɫɟ ɨɪɚɦɚɞɚɧ ɬɚɛɵɥɭɵ ɦԛɦɤɿɧ.
Бүйірлік және артқы каталитикалық қабаттар
Бұл панельдер әзірлеу кезінде тамақ шығаратын майды сіңіретін арнайы эмальмен қапталған. Бұл эмаль айтарлықтай күшті, сондықтан әр түрлі қосалқы құралдар (сөрелер, түпқоймалар, т.б.) олардың бойымен зақымдамай сырғи алады. Беттерде ақ белгілер пайда болуы мүмкін; бұлар алаңдаушылық үшін себеп емес. Дегенмен, келесілерді болдырмау керек:
-эмальға үшкір заттармен (мысалы, пышақпен) сызат түсірмеу;
-жуғыш заттарды немесе абразивтік материалдарды пайдалнау.
KZ
45
Page 46
KZ
X
X
XXXXXXXXXX
ɉɟɲ ɟɫɿɝɿɧ ɲɟɲɿɩ ɚɥɭ ɠԥɧɟ ɛɟɤɿɬɭ:
1. ȿɫɿɤɬɿ ɚɲɵԙɵɡ
2. ɉɟɲ ɟɫɿɝɿ ɬɨɩɫɚɫɵɧɵԙ ԕɚɦɵɬɵɧ ɬɨɥɵԑɵɦɟɧ
ɤɟɪɿ
ɛԝɪɚԙɵɡ (ɮɨɬɨɫɭɪɟɬɬɿ ԕɚɪɚԙɵɡ)
ȿɋɄȿɊɌɍ! ȱɲɤɿ ɟɫɿɤɬɿԙ ԥɣɧɟɝɿɧ ԕɚɣɬɚ ɫɚɥԑɚɧ ɤɟɡɞɟ, ɩɚɧɟɥɶɞɟ ɠɚɡɵɥԑɚɧ ɟɫɤɟɪɬɭ ɬԧԙɤɟɪɿɥɿɩ
ɬԝɪɦɚɣɬɵɧɞɚɣ ɠԥɧɟ ɚɧɵԕ ɤԧɪɿɧɿɩ ɬԝɪɚɬɵɧɞɚɣ ɟɬɿɩ ԥɣɧɟɤ ɩɚɧɟɥɿɧ ɞԝɪɵɫɬɚɩ ɫɚɥɵԙɵɡ.
3. Ԕɚɦɵɬɬɚɪ ɬɿɪɟɥɝɟɧɲɟ ɟɫɿɤɬɿ ɠɚɛɵԙɵɡ (ɟɫɿɤ ɲɚɦɚɦɟɧ 40°-ԕɚ ɚɲɵԕ ɬԝɪɚɞɵ) (ɮɨɬɨɫɭɪɟɬɬɿ ԕɚɪɚԙɵɡ)
40°
4. ɀɨԑɚɪԑɵ ɩɪɨɮɢɥɶɞɟɝɿ ɟɤɿ ɬԛɣɦɟɧɿ ɛɚɫɵɩ, ɩɪɨɮɢɥɶɞɿ ɲɵԑɚɪɵɩ ɚɥɵԙɵɡ (ɮɨɬɨɫɭɪɟɬɬɿ ԕɚɪɚԙɵɡ)
7. ɉɪɨɮɢɥɶɞɿ ɨɪɧɵɧɚ ԕɨɣɵԙɵɡ, ɞԝɪɵɫ ԕɨɣɵɥԑɚɧ ɤɟɡɞɟ «ɬɵԕ» ɟɬɤɟɧ ɞɵɛɵɫ ɟɫɬɿɥɟɞɿ.
8. ȿɫɿɤɬɿ ɬɨɥɵԕ ɚɲɵԙɵɡ.
9. Ɍɿɪɟɤɬɟɪɞɿ ɠɚɛɵԙɵɡ (ɮɨɬɨɫɭɪɟɬɬɿ ԕɚɪɚԙɵɡ).
.
10. ȿɧɞɿ ɟɫɿɤɬɿ ɬɨɥɵԑɵɦɟɧ ɠɚɭɵɩ, ɩɟɲɬɿ
ԥɞɟɬɬɟɝɿɞɟɣ ԕɨɫɭԑɚ ɛɨɥɚɞɵ.
Көмек алу үшін өнімнің қаптамасына салынған кепілдік кітапшасында берілген нөмірге қоңырау шалыңыз немесе вебсайттағы нұсқауларды орындаңыз. Келесі ақпаратты беруге дайын болыңыз:
Мәселенің қысқаша сипаттамасы;
Өнімінің нақты түрі мен үлгісі;
Көмек алу коды (ӨНІМГЕ ЖАПСЫРЫЛҒАН
тақтадағы SERVICE сөзінен кейінгі сан, оны пештің есігін ашып, сол жақ ішкі қырынан көруге болады).
Толық мекенжайыңыз
Байланыс телефон нөмірі
5. ɒɵɧɵɧɵ ɲɵԑɚɪɵɩ ɚɥɵɩ, ɦɵɧɚ ɬɚɪɚɭɞɚ ɤԧɪɫɟɬɿɥɝɟɧɞɟɣ ɬɚɡɚɥɚԙɵɡ: «Ʉԛɬɿɦ ɠԥɧɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵԕ ԕɵɡɦɟɬ ɤԧɪɫɟɬɭ».
XX
XXXXXX
X
XX
X
X
XX
Model: xxxXXXXxx
X
Ескеріңіз: Егер жөндеу қажет болса, түпнұсқалы қосалқы бөлшектерді пайдаланатын және жөндеуді
6. ɒɵɧɵɧɵ ɨɪɧɵɧɚ ɫɚɥɵԙɵɡ.
ȿɋɄȿɊɌɍ! ȱɲɤɿ ɟɫɿɝɿɧɿԙ ԥɣɧɟɝɿ ɚɥɵɧԑɚɧ ɩɟɲɬɿ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭԑɚ
WWW
Өнімнің толық сипаттамасын, соның ішінде осы пешке арналған энергияны түрлендіру
коэффициентін сайтынан оқуға және жүктеп алуға болады
ɛɨɥɦɚɣɞɵ!
www.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.comwww.indesit.com
46
дұрыс орындайтын өкілетті қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
Кепілдік туралы толығырақ ақпарат алу үшін ішіне салынған кепілдік кітапшасын оқыңыз.
XXXXXX XXXXXX XXXXX XXXXXXX
Page 47
x1
Min. 200 mm
Min. 420 mm
Min. 600 mm
Min. 650 mm
= mm
17mm - 0,67inch
47
Page 48
>50°C
Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n.1 20016 Pero (MI), Italy VAT number: IT00693740425
www.indesit.com
09/2018-
W11285757W11285757W11285757
XEROX FABRIANO
48
Loading...