Indesit IPG 640 User Manual

Page 1
Instrukcja obsługi
ROPL UA
Polski, 1 Українською, 21
CZ HU
Česky, 31 Magyar, 41
IPG 640 S
Română,11
SK
Slovensky, 51
PŁYTA
PL
Spis treści
Instalowanie, 2-5
Ustawienie Podłączenie do sieci elektrycznej Podłączenie gazu Charakterystyki palników i dysz Tabliczka znamionowa
Opis urządzenia, 6
Widok ogólny
Uruchomienie i użytkowanie, 7
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
Zalecenia i środki ostrożności, 8
Ogólne zasady bezpieczeństwa Usuwanie odpadów
Konserwacja i utrzymanie, 9
Odłączenie prądu elektrycznego Mycie urządzenia Konserwacja kurków gazowych
Anomalie i ich usuwanie, 10
1
Page 2
Instalacja
600mm min.
600mm min.
700mm min.
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: gdyż zawiera ona ważne informacje na temat instalacji, właściwego i bezpiecznego użytkowania.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
! Niniejsze urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych. Należy dochować następujących warunków:
• Pomieszczenie powinno posiadać system odprowadzający na zewnątrz gazów spalinowych składający się z okapu lub wyciągu elektrycznego, uruchamianego automatycznie każdorazowo podczas uruchomienia urządzenia.
• Pomieszczenie powinno posiadać funkcjonalny system dopływu powietrza umożliwiający normalne spalanie. Dopływ niezbędnego do spalania powietrza nie powinien być mniejszy niż 2 m zainstalowanej mocy.
System może polegać na bezpośrednim poborze powietrza z zewnątrz budynku przy pomocy kanału o przekroju
A
użytecznym przynajmniej 100
2
i zabezpieczonego przed
cm przypadkowym zaślepieniem.
Albo też, w sposób pośredni, z przyległych pomieszczeń wyposażonych w przewód wentylacyjny jak opisany powyżej, a nie będący częścią wspólną dla całej nieruchomości ani nie mający połączeń z pomieszczeniami sypialni lub w których występuje zagrożenie pożarem.
Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe od powietrza, opadają w dół. Dlatego pomieszczenia, w których przechowywane są butle GPL
3
/h na każdy kW
powinny przewidywać otwory prowadzące na zewnątrz umożliwiające spływanie ku dołowi ewentualnych wycieków gazu. Ponadto butle GPL, niezaleznże od tego czy są puste, czy częściowo napełnione, nie powinny być instalowane ani składowane w pomieszczeniach lub komorach o położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). Dobrze jest przechowywać w pomieszczeniu jedynie butle aktualnie użytkowaną, umocowaną w sposób nie narażający jej na bezpośrednie oddziaływanie źródeł ciepła (piece, kominki, piecyki, itp.) mogące doprowadzić do wzrostu temperatury powietrza powyżej 50°C.
Zabudowa Płyty gazowe i mieszane przystosowane są do stopnia
ochrony przed nadmiernym rozgrzaniem typy V, możliwa jest jednak ich instalacja obok mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty roboczej. W celu poprawnego zainstalowania płyty grzewczej należy zachować następujące środki ostrożności:
• Meble znajdujące się obok, a których wysokość przekracza wysokość płyty roboczej, powinny zostać odsunięte przynajmniej na 600 mm od krawędzi płyty roboczej.
• Okapy powinny być zainstalowane zgodnie z warunkami wymaganymi podanymi przez instrukcje samych okapów, jednak w minimalnej odległości 650 mm.
• Umieścić sąsiadujące z okapem szafki wiszące na wysokości minimalne od szczytu 420 mm (patrz
ilustracja). By płyta grzewcza mogła być zainstalowana pod szafką wiszącą, ta ostatnia powinna znajdować się w odległości minimalnej od szczytu wynoszącej 700 mm (patrz ilustracja).
• Wnęka na obudowę powinna mieć wymiary podane na ilustracji. Przewidziano uchwyty mocujące umożliwiające zamocowanie płyty na podstawie posiadającej grubość od 20 do 40 mm. Aby solidnie zamocować płytę zaleca się zastosowanie wszystkich uchwytów znajdujących się do dyspozycji.
55
mm
475
mm
555
mm
2
Page 3
560 mm.
45 mm.
Schemat mocowania uchwytów
Położenie uchwytu w Położenie uchwytu w stosunku do top H=20mm stosunku do top H=30mm
Przód
Położenie uchwytu w Tył stosunku do top H=40mm
! Stosować uchwyty zawarte w „zestawie akcesoriów”
• W przypadku, gdy płyta nie jest zainstalowana na zabudowanym piekarniku, koniecznym jest zastosowanie płyty drewnianej jako izolatora. Powinna być ona zamocowana w odległości minimum 20 mm od dolnej części samej płyty roboczej.
Obieg powietrza W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
Podłączenie do sieci elektrycznej
Płyty wyposażone w przewód zasilający trójżyłowy dostosowane są do pracy na prąd zmienny przy napięciu i częstotliwości zasilania wskazanych na tabliczce znamionowej (umieszczonej w dolnej części płyty). Przewód uziemienia w sznurze oznaczony jest kolorem żółto-zielonym. W przypadku zainstalowania ponad piekarnikiem zabudowanym podłączenia elektryczne płyty i piekarnika powinny być wykonane osobno, tak z przyczyn bezpieczeństwa elektrycznego, jak i dla ułatwienia ewentualnego wyjęcia piekarnika.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci. Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do
obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej. W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika polowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony w taki sposób, aby w żadnym punkcie temperatura otoczenia nie przekraczała 50°C.
! Instalator odpowiada za poprawność podłączenia elektrycznego i za zachowanie norm bezpieczeństwa.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgodne jest z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej;
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej;
• gniazdko musi być odpowiednie dla wtyczki urządzenia. W przeciwnym razie należy wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy, ani rozgałęźników
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać ani przyciskać. ! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! Producent odrzuca wszelką odpowiedzialność w przypadku, gdy niniejsze zasady nie będą przestrzegane.
PL
! Możliwe jest zainstalowanie płyty ponad piekarnikami zabudowanymi wyposażonymi w wentylację chłodzącą.
Podłączenie gazu
Podłączenie urządzenia do przewodów lub butli gazowej powinno zostać wykonane zgodnie z zaleceniami obowiązujących norm krajowych dopiero po upewnieniu się, że jest ono wyregulowane do pracy z rodzajem gazu, którym będzie zasilane. W przeciwnym wypadku wykonać czynności wskazane w paragrafie “Dostosowanie do różnych rodzajów gazu” W przypadku zasilania płynnym gazem z butli, stosować regulatory ciśnienia zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
! W celu uzyskania pewności pracy, odpowiedniego zużycia
3
Page 4
PL
energii i zwiększenia trwałości urządzenia należy upewnić się czy ciśnienie zasilania mieści się w granicach zalecanych w tabeli 1 „Charakterystyki palników i dysz”.
Podłączenie przewodem sztywnym (miedź lub stal) ! Podłączenie do urządzenia gazowego powinno być
wykonane w taki sposób, aby nie powodować żądnych naprężeń urządzenia. Na przewodzie zasilającym urządzenie znajduje się ruchome złącze kolankowe “L” , którego szczelność zapewniona jest uszczelką. W przypadku gdyby okazało się, że koniecznym jest obrócenie kolanka należy obowiązkowo wymienić uszczelkę (na wyposażeniu urządzenia). Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim.
Podłączenie z przewodem elastycznym ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z gwintowanymi złączami.
Złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim. Użycie przewodów tego rodzaju powinno być wykonane w ten sposób, aby ich długość, w warunkach maksymalnego rozszerzenia nie przekraczała 2000 mm. Po wykonaniu podłaczenia upewnic się, czy metalowy przewód elastyczny nie styka się z elementami ruchomymi, ani nie jest przygnieciony.
! Stosować wyłącznie przewody i uszczelki zgodne z obowiązującymi normami krajowymi.
Kontrola szczelności ! Po zakończeniu instalacji skontrolować szczelność
wszystkich złącz stosując w tym celu wodny rozwór mydła, nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu W celu dostosowania płyty do innego rodzaju gazu niż ten,
do którego jest przystosowana (wskazanego na etykiecie w dolnej części płyty lub na opakowaniu), należy wymienić dysze palników wykonując następujące czynności:
1. zdjąć kratkę z płyty i wykręcić palniki z ich gniazd
2. odkręcić dysze posługując się kluczem rurowym 7mm i wymienić je na nowy rodzaj przystosowany do nowego rodzaju gazu (patrz tabela 1 „Charakterystyki palników i dysz”).
3. ponownie zmontować części w kolejności odwrotnej.
4. na zakończenie czynności wymienić poprzednią etykietę regulacyjna na nową, odpowiadająca nowemu paliwu, dostepną w naszych centrach obsługi technicznej.
• Regulacja powietrza pierwotnego palników
Palniki nie wymagają żadnej regulacji powietrza pierwotnego.
• Regulacja minimów
1. Ustawić kurek w położeniu minimum;
2. Zdjąć pokrętło i posługując się śrubą regulacyjna znajdująca się wewnątrz lub obok osi kurka uzyskać najmniejszy regularny płomień.
3. Upewnić się, czy podczas szybkiego obracania pokrętłem z położenia maksymalnego do minimalnego nie występuje gaśnięcie palników.
4. W urządzeniach wyposażonych w urządzenie zabezpieczające (termopara) w przypadku niezadziałania urządzenia z palnikami ustawionymi na minimum należy zwiększyć minimalne przepływy przy pomocy śruby regulacyjnej.
5. Po zakończeniu regulacji ponownie założyć plomby lakowe, lub z równorzędnego materiału, umieszczone na obejściu.
! W przypadku gazu płynnego śruba regulacyjna powinna być dokręcona do końca.
! Po zakończeniu operacji należy wymienić poprzednia etykietę nastawień na etykietę odpowiadającą nowemu gazowi użytkowemu, dostępną w naszych centrach obsługi technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie stosowanego gazu stanie się różne (lub zmienne) od przewidywanego, koniecznym jest zainstalowanie na przewodach doprowadzających regulatora ciśnienia (zgodnie zobowiązującą normą krajową „regulatory kanałowe dla gazu”).
TABLICZKA ZNAMIONOWA Podłączenia
elektryczne
patrz tabliczka znamionowa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z następującymi dyrektywami unijnymi:
- 2006/95/CEE z dn. 12/12/06 (o Niskim Napięciu) wraz z późniejszymi zmianami
- 2004/108/CEE z dn. 15/12/04 (o Zgodności Elektromagnetycznej) wraz z późniejszymi zmianami
- 93/68/CEE z dn. 22/07/93 wraz z późniejszymi zmianami.
- 2009/142/CEE z 30/11/09 (Gaz) wraz z późniejszymi zmianami.
- 2002/96/EC wraz z późniejszymi zmianami.
4
Page 5
Charakterystyki palników oraz dysz
Tabela 1 (dla Polski) GZ 50 GZ 35 GPB-B
PL
Palnik
Duzy (R)
Pólszybki (sredni) (S)
Pomocniczy (maly) (A)
Cisnienia zasilania
Srednica
1/100 (mm)
100
75
55
minimalne (mbar)
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
Moc cieplna
(p.c.i.*) kW
2.70
1.60
0.90
* A 15°C e 1013 mbar - gaz suchy GZ50 p.c.i. = 35.9 MJ/m GZ35 p.c.i. = 25.8 MJ/m GPB p.c.i. = 123.6 MJ/m
3
3
3
RS
S
A
Dysza 1/100
(w mm)
116
96
71
Przeplyw*
l/godz
286
169
95
16 20 25
Dysza 1/100
(w mm)
180
140
106
Przeplyw*
l/godz
398
236
133
10 13 16
Dysza 1/100
(w mm)
86
64
50
Przeplyw*
l/godz
213
126
71
29 36 44
IPG 640 S
5
Page 6
Opis urządzenia
PL
Widok ogólny
Urządzenia
zabezpieczające
Palniki gazowe posiadają różne wymiary i moce. Należy wybrać najbardziej odpowiedni dla średnicy używanego naczynia.
• Pokrętła sterowania palnikami gazowymi do regulowania płomienia lub mocy.
6
Świeca zapłonowa palników gazowych
• Świeca zapłonowa palników gazowych umożliwia automatyczna zapalenie wybranego palnika.
Urządzenie zabezpieczające w przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia przerywa wydobywanie się gazu.
* Tylko w niektórych modelach.
Page 7
Uruchomienie i użytkowanie
! Dla każdego z pokręteł wskazane jest położenie palnika gazowego lub płyty elektrycznej* odpowiadających im.
Palniki gazowe Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim pokrętłem w następujący sposób:
Wyłączony
Maksimum
Minimum
W celu włączenia któregoś z palników, należy zbliżyć do niego płomień lub zapalarkę, nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc. W modelach wyposażonych w urządzenia zabezpieczające, należy przytrzymać wduszone pokrętło przez około 2-3 sekundy aż rozgrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące zapalony płomień. W modelach wyposażonych w świecę zapłonową, aby włączyć wybrany palnik, należy najpierw wcisnąć przycisk zapłonowy oznaczony symbolem
, następnie wcisnąć do końca odpowiednie pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc. Niektóre modele są wyposażone w urządzenie zapłonowe wewnątrz pokrętła; w takim przypadku obecna jest świeca, ale nie ma przycisku zapłonowego (symbol każdego pokrętła). Aby włączyć wybrany palnik, wystarczy nacisnąć do końca odpowiadające mu pokrętło i obrócić je w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara aż ustawi się na maksymalną moc, przytrzymując je wciśnięte dopóki nie nastąpi zapłon.
znajduje się w pobliżu
Zalecenia praktyczne użytkowania palników
W celu uzyskania maksymalnej wydajności należy pamiętać, co następuje:
• stosować naczynia odpowiednie dla każdego z palników (patrz tabela) w celu uniknięcia wychodzenia płomieni poza pole dna naczyń.
• stosować zawsze naczynia o dnie płaskim i z przykrywką.
• w chwili zagotowania się obrócić pokrętło do położenia minimum.
Palnik
Szybki (R)
Pólszybkie (S)
Pomocnicze (A)
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika zapoznać się z ilustracjami znajdującymi się w paragrafie „charakterystyki palników i dysz”.
! Nie stosować dyfuzorów, maszyn do tostów lub krat
na mięso ze stali nierdzewnej na ogniach gazowych.
Ø Œrednica naczyń (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
PL
! W przypadku przypadkowego zgaśnięcia płomienia palnika, zakręcić pokrętło sterujące i ponowić próbę zapalenia po upływie przynajmniej 1 minuty.
Aby zgasić palnik należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego symbolowi “•”).
* Tylko w niektórych modelach.
7
Page 8
Zalecenia i środki ostrożności
PL
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie jest urządzeniem
przeznaczonym do zabudowy klasy 3.
Urządzenia gazowe wymagają, dla swego
poprawnego działania, regularnej wymiany powietrza. należy upewnić się, czy podczas ich instalowania przestrzegane były wymagania zawartye w odpowiednim paragrafie dotyczącym “Ustawienia”.
Zalecenia mają zastosowanie wyłącznie dla
krajów przeznaczenia, których symbole znajdują się w instrukcji oraz na tabliczce z numerem fabrycznym.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• W celu przenoszenia urządzenia należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia stojąc przy nim boso lub gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
Urządzenie powinno być używane przez osoby
dorosłe jedynie w celach kulinarnych, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkownika. Wszelkie inne próby użycia urządzenia (np. do ogrzewania pomieszczeń) uważa się za niewłaściwe i niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z niewłaściwej i nierozsądnej eksploatacji urządzenia.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe urządzenia domowe nie stykały się z rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “”/“ używane;
• Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel ale tylko trzymając za wtyczkę.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki od sieci elektrycznej.
” , kiedy urządzenie nie jest
• W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
• Należy upewniać się, czy uchwyty garnków są zwrócone zawsze w kierunku wnętrza płyty grzewczej aby uniknąć ich przypadkowego potrącenia.
• Nie zamykać szklanej pokrywy (jeśli jest na wyposażeniu) gdy palniki gazowe lub płyta grzewcza są jeszcze rozgrzane.
• Nie pozostawiać włączonej elektrycznej płyty grzewczej bez naczyń.
• Nie stosować garnków niestabilnych lub odkształconych.
• Nie jest przewidziane aby urządzenie było używane przez osoby (również dzieci) niesprawne fizycznie i umysłowo, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia chyba, ze pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za jego bezpieczeństwo jak również bez otrzymania instrukcji wstępnych co do jego użytku.
Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby
było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Usuwanie odpadów
• Usuwanie materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać odzyskane.
• Europejska Dyrektywa 2002/96/EC dotycząca Zużytych Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia pewnych komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie zdrowie. Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie przypomina klientowi o obowiązku specjalnego sortowania. Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa domowego.
8
Page 9
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania elektrycznego.
Mycie urządzenia
! Wystrzegać się stosowania myjących środków ściernych lub korodujących, takich jak odplamiacze i produktu odrdzewiające, detergentów w proszku oraz gąbek o powierzchni ścierającej. mogą w sposób nieusuwalny zarysować powierzchnię.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
• W ramach zwykłej konserwacji wystarczy przemywanie płyty wilgotna gąbką i przetarcie papierowym ręcznikiem kuchennym..
• Elementy ruchome palników powinny być przemywane często ciepła wodą i środkiem myjącym z uwzględnieniem konieczności usuwania ewentualnych skrzeplin.
• W przypadku płyt wyposażonych w automatyczne zapalanie, należy przewidzieć częste i dokładne oczyszczanie części końcówek zapalarek elektronicznych, oraz sprawdzać, czy otwory wylotowe gazu nie są zatkane;
resztki żywności i zacieków tłuszczu przy pomocy szpatułki do czyszczenia na przykład (nie stanowi wyposażenia).
Oczyścić płytę kuchenną gdy jest jeszcze letnia, stosować odpowiednie środki czystości (jak te z linii Solutions dostępne we wszystkich centrach obsługi technicznej) oraz ręczników papierowych, pocierać wilgotna szmatka i osuszać. Filia aluminiowa, przedmioty plastikowe lub z tworzyw sztucznych, które przypadkowo uległy stopieniu, tak samo i cukier lub żywność o wysokiej zawartości cukru powinny być usuwane niezwłocznie ze strefy gotowania jeszcze ciepłej przy pomocy szpatułki. Specjalne środki czystości tworzą przezroczystą warstwę powierzchniową nie przyjmująca zabrudzeń. Chronią ona także powierzchnię przed ewentualnymi uszkodzeniami spowodowanymi żywnością o wysokiej zawartości cukru. W żadnym wypadku nie należy stosować gąbek lub produktów ściernych, także detergentów agresywnych chemicznie, jak spray do piekarników lub środków odplamiających należy unikać.
PL
• Stal nierdzewna może się poplamić, jeśli będzie przez dłuższy czas w kontakcie z wodą o dużej zawartości wapnia lub z agresywnymi detergentami (zawierającymi fosfor). Zaleca się obficie spłukać i osuszyć po wymyciu. Ponadto należy osuszyć ewentualne wycieki wody.
• przed rozpoczęciem gotowania powierzchnia płyty powinna być oczyszczona przy pomocy wilgotnej szmatki w celu usunięcia kurzu lub pozostałości jedzenia gotowanego poprzednio. Powierzchnia płyty powinna być oczyszczona przy pomocy roztworu letniej wody z detergentem nie posiadającym własności ściernych. Okresowo należy stosować specjalne środku utrzymania czystości płyt kuchennych z ceramiki. Najpierw należy usunąć z płyty wszystkie
Konserwacja kurków gazowych
Z upływem czasu może pojawić się kurek blokujący się lub z trudem obracający się, dlatego może okazać się konieczną wymiana kurka.
! Czynność ta winna być wykonana przez autoryzowanego technika producenta.
9
Page 10
PL
Anomalie i środki zaradcze
Może się zdarzyć, że płyta nie działa lub źle działa. Zanim wezwiecie serwis naprawczy, zobaczmy razem, co można zrobić. Przede wszystkim należy sprawdzić, czy nie występują przerwy w sieci zasilania gazem lub prądem elektrycznym, a zwłaszcza czy zawory gazowe przed kuchenką są otwarte.
Palnik nie zapala się lub płomień jest nierównomierny.
Płomień nie zostaje zapalony w wersjach z zabezpieczeniem.
Palnik w położeniu minimum nie pali się.
Naczynia są niestabilne
Jeśli, niezależnie od wszelkich kontroli płyta nie działa, a niedogodność stwierdzona przez was nie ustępuje, należy wezwać centrum pomocy technicznej. Należy podać:
• model urządzenia (Mod.)
• numer seryjny (S/N) Te ostatnie informacje znajduj się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu i/lub na jego opakowaniu.
• Są zatkane otwory wylotowe gazu w palniku.
• Zamontowane są poprawnie wszystkie części ruchome wchodzące w skład palnika.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty kuchennej.
• Nie wdusiliście do końca pokrętła
• Nie przytrzymaliście wduszonego do końca pokrętła przez czas wystarczający do uruchomienia urządzenia zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu w pobliżu urządzenia zabezpieczającego.
• Są pozatykane otwory wylotowe gazu.
• Występują przeciągi w sąsiedztwie płyty.
• Regulacja minimum nie jest właściwa.
• Dna garnków są dokładnie równe.
• Garnek jest ustawiony na środku palnika lub płyty elektrycznej.
• Kratki zostały odwrócone.
! Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu Technicznego i domagajcie się zainstalowania wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
10
Page 11
Instrucþiuni de utilizare
PLITÃ
PL RO UA
Polski, 1 Українською, 21
CZ HU
Česky, 31 Magyar, 41
Română,11
SK
Slovensky, 51
IPG 640 S
Sumar
RO
Instalare, 12-15
Poziţionare Conexiune electrică Conexiune pe gas Caracteristici tehnice Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor
Descrierea aparatului, 16
Vedere de ansamblu
Pornire şi utilizare, 17
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Precauţii şi sfaturi, 18
Siguranţă generală Aruncarea ambalajului
Întreţinere, 19
Întreruperea alimentării cu energie electrică Curăţarea aparatului Întreţinerea robinetelor de gaz
Anomalii şi remedii, 20
11
Page 12
Instalare
A
600mm min.
600mm min.
700mm min.
RO
! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau transport, asiguraţi-vă că manualul de instrucţiuni însoţeşte aparatul pentru a informa noul proprietar asupra funcţionării şi a avertismentelor aferente. Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante referitoare la instalare, utilizare şi siguranţă.
Poziţionare
! Ambalajele nu constituie jucării pentru copii. Acestea vor fi eliminate în conformitate cu normele în vigoare (a se vedea cap. “Precauţii şi sfaturi”).
! Instalarea va fi efectuată în conformitate cu instrucţiunile de utilizare şi de către personalul specializat. O instalare eronată poate produce daune persoanelor.
! Acest aparat poate fi instalat şi poate funcţiona doar în spaţii bine ventilate, în concordanţă cu normele naţionale în vigoare. Trebuie urmate indicaţiile de mai jos:
• Încăperea trebuie prevăzută cu un sistem de evacuare în exterior a fumurilor provenite din combustie, realizat prin intermediul unei hote sau a unui ventilator electric care să intre în funcţiune automat, de fiecare dată când aparatul este conectat.
• Încăperea trebuie prevăzută cu un sistem de pătrundere a aerului necesar reglării combustiei. Debitul de aer necesar pentru combustie nu trebuie să fie mai mic de 2
3
/h/kW capacitate instalată.
m
Sistemul de aerisire poate fi realizat prelevând direct aerul din exterior cu ajutorul unei ţevi de cel puţin 100 cm utilă şi ferită de orice eventuală opturare accidentală.
2
secţiune interioară
prevăzute cu orificii de aerisire situate în partea de jos, pentru a permite evacuarea eventualelor scăpări de gaz. Buteliile de GPL, goale sau parţial umplute nu trebuie instalate sau depozitate în încăperi situate sub nivelul solului (pivniţe, etc.). Se recomandă să păstraţi în încăpere doar butelia din care consumaţi momentan, plasată astfel încât să nu intre sub acţiunea directă a surselor de căldură (cuptoare, şeminee, sobe, etc.) ce ar determina creşterea temperaturii peste 50°C.
Încastrare în mobilier
Plitele pe gaz şi mixte sunt predispuse la un grad de protecţie împotriva încălzirilor excesive astfel încât mobilele situate în apropierea plitei nu trebuie să depăşească înălţimea acesteia. Pentru instalarea corectă a plitei trebuie respectate următoarele indicaţii:
• Mobilele adiacente a căror înălţime depăşeşte planul de lucru trebuie situate la cel puţin 600 mm distanţă în raport cu capătul planului de lucru;
• Hota trebuie instalată în conformitate cu instrucţiunile cuprinse în manualul de instalare a hotei; oricum, nu la mai puţin de 650 mm deasupra plitei.
• Poziţionaţi corpurile de mobilier suspendate la o înălţime de cel puţin 420 mm în raport cu hota (a se vedea
figura). Dacă plita este instalată sub un element de mobilier suspendat, acesta din urmă trebuie să păstreze o distanţă de cel puţin 700 mm faţă de planul de lucru (a se vedea figura).
• Nişa rezervată plitei trebuie să aibă dimensiunile indicate în figura de mai jos. Clemele de fixare sunt prevăzute pentru amplasarea plitei deasupra unei mobile având grosimea blatului cuprinsă între 20 - 40 mm. Se recomandă folosirea tuturor clemelor pentru o fixare corespunzătoare a aparatului.
55
mm
475
mm
Un alt mod de aerisire este preluarea indirectă a aerului, prin intermediul unor încăperi adiacente prevăzute cu un sistem de aerisire spre exterior, de tipul celui prezentat mai sus, cu condiţia ca acestea să nu fie părţi comune ale imobilului, camere cu risc de incendiu sau dormitoare.
• Gazele de petrol lichefiate, mai grele decât aerul, se depun şi stagnează în partea de jos. De aceea, încăperile în care se depozitează butelii cu GPL trebuie
12
555
mm
Schema de fixare a cârligelor
Poziţia clemei pentru Poziţia clemei pentru sus H=20mm sus H=30mm
Page 13
Faţă
560 mm.
45 mm.
Poziţia clemei pentru Spate sus H=40mm
! Folosiţi clemele conţinute în "punguţa cu accesorii".
• În cazul în care plita nu este instalată deasupra unui cuptor încorporat, trebuie intercalat un panou din lemn pentru izolare. Acesta trebuie poziţionat la o distanţă minimă de 20 mm. de fundul tăvii cu plite.
Ventilare
Pentru a garanta o bună ventilare este necesar să eliminaţi peretele din spatele nişei. Este preferabil să instalaţi cuptorul astfel încât acesta să se sprijine pe 2 suporturi din lemn. Dacă, în caz contrar exista un plan de sprijin continuu, acesta trebuie să aibă o deschidere de cel puţin 45 x 560 mm (a se vedea figurile).
sarcină şi în conformitate cu normele în vigoare (firul de împământare galben-verzui să nu fie întrerupt de întrerupător). Cablul de alimentare este astfel plasat încât să nu atingă în nici un punct al său o temperatură depăşind-o pe cea ambientală cu 50°C.
! Instalatorul este responsabil de corectitudinea branşamentului şi de efectuarea acestuia în conformitate cu normele de siguranţă.
Înaintea efectuării branşamentului, verificaţi ca:
• priza să fie cu împământare şi conform normelor legale;
• priza să fie în măsură de a suporta sarcina maximă de putere a aparatului, indicată pe eticheta cu caracteristici;
• tensiunea de alimentare să fie cuprinsă în valorile indicate pe eticheta cu caracteristici;
• priza să fie compatibilă cu ştecherul aparatului. În caz contrar, înlocuiţi priza sau ştecherul; nu folosiţi prelungitoare.
! După instalare, cablul electric şi priza de curent trebuie să fie uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să fie îndoit sau zgâriat. ! Cablul trebuie verificat periodic şi înlocuit doar de către
tehnicieni autorizaţi (a se vedea cap. Asistenţă). ! Producătorul îşi declină orice responsabilitate dacă aceste
indicaţii nu sunt respectate.
RO
! Plita poate fi instalată numai deasupra cuptoarelor încorporate prevăzute cu sistem de ventilare de răcire.
Conexiunea electrică
Plitele prevăzute cu cablu de alimentare tripolar sunt predispuse la funcţionarea cu curent alternativ, la tensiunea şi frecvenţa de alimentare indicate pe eticheta aparatului (situată pe partea inferioră a plitei). Conductorul este de culoare galben-verzui. În cazul instalării deasupra unui cuptor încorporabil, conexiunea electrică a plitei şi a cuptorului trebuie realizată separat, atât din motive de siguranţă electrică cât şi pentru a facilita scoaterea eventuală a cuptorului.
Branşamentul cablului de alimentare la reţeaua electrică
Montaţi pe cablu un ştecher corespunzător sarcinii înscrise pe eticheta cu caracteristici a produsului. În cazul branşamentului direct pe linia electrică, intercalaţi între aparat şi linia electrică un întrerupător omnipolar cu deschiderea de minim 3 mm între contacte, dimensionat la
Conectarea la gaz
Conectarea aparatului la butelie sau la reţeaua de gaz conform Normelor naţionale în vigoare trebuie executată de un instalator autorizat care va şti dacă aparatul este reglat pentru tipul de gaz ce va fi utilizat. În caz contrar, se vor consulta instrucţiunile de la cap. “Adaptarea la diferite tipuri de gaz”. Dacă plita este conectată la butelie, utilizaţi numai regulatoare de presiune în conformitate cu standardele Normei naţionale aferente în vigoare.
! Pentru o funcţionare sigură, pentru o utilizare adecvată a energiei şi pentru prelungirea duratei aparatului, verificaţi ca presiunea de alimentare să respecte valorile indicate în tabelul 1 “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”.
Racordarea tubului rigid (cupru sau oţel)
! Racordarea la reţeaua de gaz trebuie efectuată astfel încât aparatul sau diferite părţi ale acestuia să nu fie obstrucţionate. Rampa de alimentare este prevăzută cu un racord în formă de “L” orientabilă cu manşon de etanşeitate. Dacă este necesar ca acest racord să fie rotit, trebuie neapărat înlocuit manşonul de etanşeitate (livrat o dată cu aparatul). Racordul de intrare a gazului în aparat este un conector filetat, G 1/2 tarod cilindric.
Racordarea furtunului flexibil din oţel
Racordul de intrare a gazului în aparat este un conector filetat G 1/2 tarod cilindric. Utilizaţi numai ţevi/tuburi/furtunuri şi manşoane de etanşeitate conform codurilor curente de
13
Page 14
RO
producţie. Instalarea acestor ţevi trebuie efectuată astfel încât lungimea acestora să fie de maximum 2000 mm. O dată încheiată conectarea, verificaţi ca tubul metalic să nu fie strivit sau să nu atingă părţi mobile.
! Utilizaţi exclusiv tuburi în conformitate cu Norma naţională aferentă în vigoare şi garnituri de susţinere în conformitate cu Normele Naţionale în vigoare.
Verificarea etanşeităţii
! La încheierea instalării, verificaţi etanşeitatea tuturor racordurilor folosind o soluţie de apă cu săpun, niciodată flacără.
Adaptarea la diferite tipuri de gaz
Pentru a adapta plita la diferite tipuri de gaz diferite de cel pentru care aceasta a fost concepută (indicat pe eticheta fixată pe partea interioară a plitei sau pe ambalaj), este necesară înlocuirea injectoarelor tuturor arzătoarelor, astfel:
1. ridicaţi grătarul plitei şi scoateţi arzătoarele din locaşurile acestora;
2. deşurubaţi injectoarele cu o cheie tubulară de 7 mm şi înlocuiţi-le cu injectoare potrivite noului tip de gaz (a se vedea tabelul 1 “Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor”);
3. remontaţi piesele în ordine inversă;
4. la încheierea operaţiei, înlocuiţi vechea etichetă cu eticheta corespunzătoare noului tip de gaz.
• Reglarea aerului primar al arzătoarelor:
Arzătoarele nu necesită nici o reglare a aerului primar.
• Reglarea minimelor
1. Poziţionaţi robinetul de gaz pe poziţia minim;
2. Scoateţi butonul corespunzător arzătorului vizat şi manevraţi şurubul (situat în interiorul ştuţului sau lateral tijei robinetului) până obţineţi o flacără mică şi uniformă;
3. Verificaţi dacă, rotind rapid butonul de la maxim la minim, flacăra nu se stinge;
4. La aparatele echipate cu dispozitiv de siguranţă (termocuplu), dacă dispozitivul nu funcţionează corect când arzătoarele sunt pe minim, măriţi debitul minimelor manevrând şurubul de reglaj.
5. La încheierea operaţiei, aplicaţi ceara de sigiliu (sau un înlocuitor) pe by-pass.
! În cazul utilizării gazului lichid, şurubul de reglare trebuie împins la refuz.
! Dacă presiunea gazului utilizat este diferită (sau variabilă) faţă de cea prevăzută, trebuie instalat, pe canalul de aducţiune un regulator de presiune corespunzător şi conform normelor naţionale în vigoare privind reţelele de gaz.
14
PLACUTA DE CARACTERISTICI Conexiuni
electrice
vezi placuta cu caracteristici
Acest aparat este conform cu urmatoarele Directive Comunitare:
- 2006/95/CEE din 12/12/06 (Tensiune Joasa) cu modificarile ulterioare
- 2004/108/CEE din 15/12/04 (Compatibilitate Electromagnetica) cu modificarile ulterioare
- 93/68/CEE din 22/07/93 cu modificarile ulterioare.
- 2002/96/CEE cu modificarile ulterioare.
- 2009/142/CEE din 30/11/09 cu modificarile ulterioare.
Page 15
Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor
RO
Tabelul 1
Arzãtor Diametru
(mm)
Rapid (Mare) (R)
Semi Rapid (Mediu) (S)
Auxiliar (Mic) (A)
Presiunea de alimentare
100 3.00 0.70 41 86 218 214 116 286
75 1.65 0.40 30 64 120 118 96 157
55 1.00 0.40 30 50 73 71 71 95
Putere termicã
kW (p.c.s.*)
Nomin. Redus (mm) *** ** (mm)
Nominalã (mbar)
Minimã (mbar)
Maximã (mbar)
* La 15°C şi 1013 mbar-gaz uscat ** Propan P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butan P.C.S. = 49.47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
RS
Gaz lichefiat Gaz natural
By-pass
1/100 (mm)
37 **
25 **
45 **
3
Duzã 1/100
Debit *
g/h
28-30 ***
20 *** 35 ***
Duzã 1/100
Debit *
l/h
20 17 25
S
IPG 640 S
A
15
Page 16
Descrierea aparatului
RO
Vedere de ansamblu
ARZĂTOARE PE GAZ
Grătare de sprijin pentru
RECIPIENTELE DE COACERE
SELECTOARE DE COMANDĂ ale ARZĂTOARELOR PE GAZ
DISPOZITIV DE SIGURANŢĂ *
ARZĂTOARELE PE GAZ sunt de diferite dimensiuni şi puteri. Alegeţi-le pe cele adecvate diametrului recipientului utilizat.
• Selectoarele de comandă ale ARZĂTOARELOR PE GAZ sunt folosite pentru reglarea flăcării şi a puterii acesteia.
16
Dispozitiv de aprindere al
ARZĂTOARELOR PE GAZ *
• Dispozitivul de aprindere al ARZĂTOARELOR PE GAZ* permite aprinderea automată a arzătoarului
prestabilit.
DISPOZITIVUL DE SIGURANŢĂ* este utilizat în cazul stingerii accidentale a flăcării, împiedicând scurgerile de gaz.
Valabile doar pentru anumite modele.
*
Page 17
Pornire şi utilizare
! Pe fiecare selector este indicată poziţia arzătorului pe gaz sau a plitei electrice* corespunzătoare.
Arzătoarele pe gaz
Arzătorul prestabilit poate fi reglat cu ajutorul selectorului corespunzător, după cum urmează:
Oprit Maxim
Minim
Pentru a aprinde unul dintre arzătoare, apropiaţi-vă cu o flacără sau cu un aprinzător, apăsaţi până la capăt şi rotiţi selectorul corespunzător în sens invers acelor de ceasornic până ajungeţi în dreptul poziţiei de putere maximă. La modelele echipate cu dispozitiv de siguranţă, este necesar să menţineţi apăsat selectorul pentru circa 2-3 secunde până se încălzeşte dispozitivul care menţine aprinsă flacăra în mod automat. La modelele echipate cu dispozitiv de aprindere, pentru a aprinde arzătorul prestabilit, apăsaţi mai întâi butonul de aprindere, identificat prin simbolul care apăsaţi până la capăt şi rotiţi selectorul corespunzător în sens invers acelor de ceasornic până ajungeţi în dreptul poziţiei de putere maximă. Anumite modele sunt echipate cu aprindere integrată în interiorul selectorului; în acest caz este prezent dispozitivul de aprindere dar nu şi butonul de aprindere (simbolul selector). Pentru a aprinde arzătorul prestabilit este suficient să apăsaţi mai întâi, până la capăt selectorul corespunzător, după care să-l rotiţi în sens invers acelor de ceasornic până ajungeţi în dreptul poziţiei de putere maximă, ţinându-l apăsat până la aprindere.
se găseşte în apropierea fiecărui
, după
Sfaturi practice pentru utilizarea arzătoarelor
Pentru a obţine randamentul maxim trebuie să luaţi în considerare următoarele indicaţii:
• utilizaţi recipiente adecvate fiecărui arzător (a se vedea tabelul) pentru a evita ca flacăra să depăşească suprafaţa recipientelor;
• utilizaţi întotdeauna recipiente cu fundul plat şi prevăzute cu capac;
• în momentul atingerii punctului de fierbere, rotiţi selectorul până ajungeţi în dreptul poziţiei minime.
Arzãtor ø Diametru Recipiente(cm)
Rapid (R) 22 – 24
Semi Rapid (S) 16 – 20
Auxiliar (A) 10 – 14
Pentru identificarea tipului arzătorului, consultaţi figurile prezente în paragraful "Caracteristici ale arzătoarelor şi injectoarelor".
RO
! În cazul stingerii accidentale a flăcării arzătorului, opriţi selectorul de comandă şi nu încercaţi să-l reaprindeţi decât după cel puţin 1 minut.
Pentru a stinge arzătorul, este necesar să rotiţi selectorul în sensul acelor de ceasornic până la oprire (corespunzătoare simbolului “•”).
Valabile doar pentru anumite modele.
*
! Nu folosiţi difuzoare, prăjitoare de pâine sau grătare pentru carne din oţel inoxidabil pe arzătoarele pe gaz.
17
Page 18
Precauţii şi sfaturi
RO
! Aparatul a fost proiectat şi construit în conformitate cu normele internaţionale de siguranţă. Aceste avertismente sunt furnizate din măsuri de siguranţă şi trebuie citite cu atenţie.
Siguranţă generală
• Acest aparat face parte din clasa aparatelor încorporabile din clasa 3.
• Aparatele pe gaz necesită, pentru o corectă funcţionare, un regulator de presiune. Verificaţi ca instalarea acestora să respecte indicaţiile prevăzute în paragraful aferent capitolului “Poziţionare”.
• Instrucţiunile se adresează doar ţărilor a căror destinaţie şi simboluri apar pe manualul de instrucţiuni şi pe eticheta aparatului.
• Aparatul a fost conceput pentru utilizarea de tip non­profesional, în interiorul locuinţelor.
• Aparatul nu va fi instalat afară, chiar dacă spaţiul este protejat de un acoperiş, deoarece este foarte periculoasă expunerea acestuia la ploi şi la intemperii.
• Verificaţi întotdeauna ca selectoarele să se afle în dreptul poziţiei “”/“ aparatului.
• Nu trageţi ştecherul din priza de curent, trăgând de cablu, ci de ştecher.
• Nu efectuaţi nici o operaţie de curăţare sau întreţinere fără a fi deconectat mai întâi aparatul.
• În cazul apariţiei defecţiunilor, nu interveniţi în mecanismele interne ale acestuia în vederea reparaţiei. Apelaţi Service-ul autorizat (a se vedea cap. Asistenţă).
• Asiguraţi-vă că mânerele vaselor de gătit sunt întotdeauna îndreptate spre interiorul plitei pentru a evita ciocniri accidentale.
• Nu închideţi capacul de sticlă (dacă este prezent) în cazul în care arzătoarele pe gaz sau plitele electrice sunt calde încă.
• Nu lăsaţi în funcţiune plita electrică dacă nu aţi aşezat în prealabil vase de gătit pe suprafaţa acesteia.
” în momentul neutilizării
• Nu funcţionează la temperaturi mai mici de 16 grade C.
• Nu atingeţi aparatul dacă aveţi mâinile sau picioarele ude sau umede.
Aparatul trebuie sa fie utilizat numai pentru
coacerea alimentelor si numai de persoane adulte, conform instructiunilor din manual. Orice alta utilizare (de exemplu: încalzirea locuintei) este considerata improprie si deci periculoasa. Fabricantul nu va putea fi considerat responsabil pentru eventuale daune provenite din utilizarea improprie, gresita sau irationala a aparatului.
• Evitaţi contactul cablului de alimentare al altor aparate electrocasnice cu părţile calde ale acestui aparat.
• Nu obstrucţionaţi orificiile de ventilare şi de propagare a căldurii.
• Nu utilizaţi vase instabile sau deformate.
Aparatul nu trebuie pus în funcţiune prin
intermediul unui temporizator extern sau al unui sistem separat de comandă la distanţă.
Aruncarea ambalajului
• Reutilizarea materialelor de ambalare: urmaţi normele locale, astfel ambalajele vor putea fi reutilizate.
18
Page 19
Întreţinere
Întreruperea alimentării cu energie electrică
Scoateţi ştecherul din priza de curent atunci când se
efectuează lucrări de întreţinere.
Curăţarea aparatului
! Evitaţi folosirea detergenţilor abrazivi sau corozivi, şi a celor sub formă de praf, precum şi a bureţilor cu suprafaţă abrazivă: aceştia pot deteriora iremediabil suprafaţa produselor.
! Nu utilizaţi niciodată produse pe bază de vapori sau cu presiune ridicată în vederea curăţării aparatelor.
• Pentru efectuarea operaţiei de întreţinere, este suficient să spălaţi plita cu un burete umed, uscând­o ulterior cu ajutorul unui material de absorbţie specific.
• Elementele mobile ale arzătoarelor trebuie spălate frecvent cu apă caldă şi detergent, eliminând cu grijă eventualele cruste.
• În cazul plitelor echipate cu aprindere automată este necesară curăţarea frecventă a părţii terminale a dispozitivelor de aprindere instantanee electronică şi verificarea orificiilor de evacuare a gazului (acestea nu trebuie obstrucţionate în nici un fel).
• Plitele electrice se curăţă cu un material umed şi se ung cu puţin ulei când sunt încă călduţe.
sticlă ceramică. Mai întâi eliminaţi de pe plită toate resturile de mâncare şi picăturile de grăsime cu o
racletă pentru curăţare, de exemplu este în dotare).
Curăţaţi plita când este călduţă; folosiţi un produs de curăţare adecvat (precum cel din gama Solutions, disponibil în toate Centrele de asistenţă tehnică) şi hârtie de bucătărie, frecaţi cu o cârpă umedă şi uscaţi. Foile din aluminiu, obiectele din plastic sau material sintetic care s-au topit în mod accidental, precum şi zahărul sau alimentele cu conţinut ridicat de zahăr trebuie eliminate imediat din zona de coacere încă caldă cu o racletă. Produsele de curăţare specifice formează un strat de suprafaţă transparent care respinge murdăria. Acesta protejează şi suprafaţa de eventualele daune cauzate de mâncărurile cu conţinut ridicat de zahăr. Nu folosiţi în niciun caz bureţi sau produse abrazive; de asemenea, detergenţii chimici agresivi, precum sprayurile pentru cuptor sau produsele de îndepărtare a petelor trebuie evitate.
(nu
Întreţinerea robinetelor de gaz
Verificaţi starea acestora, iar în cazul blocărilor sau a dificultăţilor de rotire, va fi necesară înlocuirea robinetului însuşi.
RO
• Inoxul poate rămâne pătat dacă rămâne în contact îndelungat cu apa calcaroasă şi detergenţii abrazivi (pe bază de fosfor). Este recomandată clătirea din abundenţă şi uscarea după curăţare. Este, de asemenea necesară înlăturarea eventualelor picături de apă.
• înainte de a începe să gătiţi, suprafaţa plitei trebuie să fie curăţată, folosind o cârpă umedă pentru a îndepărta praful sau reziduurile de mâncare gătită anterior. Suprafaţa plitei trebuie să fie curăţată în mod regulat cu o soluţie de apă călduţă şi detergent neabraziv. Periodic va trebui să folosiţi produse specifice pentru curăţarea plitelor din
! Această operaţie trebuie efectuată de către
Service-ul autorizat.
19
Page 20
RO
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca plita să nu funcţioneze sau să funcţioneze defectuos. Înainte de a apela Service-ul, consultaţi capitolul de mai jos.Înaintea efectuării oricărei operaţii, verificaţi dacă nu există întreruperi din partea reţelei de alimentare cu gaz sau electrice, şi, în particular dacă robinetele de gaz au fost deschise.
Anomalii
Arzătorul nu se aprinde sau flacăra nu este uniformă.
Flacăra nu rămâne aprinsă în cazul modelelor echipate cu dispozitiv de siguranţă.
Arzătorul, în poziţia minimă nu rămâne aprins.
Recipientele sunt instabile.
Dacă, după efectuarea verificărilor, plita nu funcţionează sau inconvenientul persistă, apelaţi Service-ul. Comunicaţi:
• modelul aparatului (Mod.)
• numărul seriei (S/N) Aceste informaţii se regăsesc pe eticheta cu caracteristici ale aparatului aflată fie pe aparat, fie pe ambalajul acestuia.
Cauze posibile / Soluţii:
• Au fost obstrucţionate orificiile de evacuare a gazului arzătorului;
• Nu au fost montate corect părţile mobile ce intră în componenţa arzătorului;
• Există curenţi de aer în apropierea plitei.
• Nu aţi apăsat până la capăt selectorul;
• Nu aţi menţinut apăsat până la capăt selectorul suficient pentru a activa dispozitivul de siguranţă;
• Au fost obstrucţionate orificiile de evacuare a gazului corespunzătoare dispozitivului de siguranţă.
• Au fost obstrucţionate orificiile de evacuare a gazului;
• Există curenţi de aer în apropierea plitei.
• Reglarea minimelor nu este corectă.
• Fundul recipientelor nu este perfect plat;
• Recipientul nu este centrat pe arzător sau pe plita electrică;
• Grătarele nu au fost inversate.
! Nu apelaţi niciodată la tehnicieni neautorizaţi şi nu utilizaţi piese de schimb neoriginale.
20
Page 21
Довідник користувача
Зміст
Встановлення, 22-25
PL UARO
Polski, 1 Українською, 21
CZ HU
Česky, 31 Magyar, 41
Română,11
SK
Slovensky, 51
Розташування Підключення до електричної мережі Підключення газу Табличка з характеристиками Характеристики пальників і форсунок
Опис приладу, 26
Загальний вигляд
Пуск і використання, 27
Корисні поради з використання пальників
Запобіжні заходи та поради, 28
Загальна безпека Утилiзацiя
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
UA
IPG 640 S
Технічне обслуговування та догляд, 29
Як відключити електричний струм Як очистити прилад
Догляд за газовими кранами
Несправності та засоби їх усунення, 30
21
Page 22
Монтаж
З      
С 
П,  а а
A
Приклади вентиляційних отворів для відводу повітря з продуктами горіння.
В димохід або відвід системи димоходів (тільки для кухонних приладів)
Безпосередньо назовні
600mm min.
600mm min.
700mm min.
UA
! Зберігайте це довідник, щоб мати нагоду звернутися до нього у будь-який момент. У разi продажу, передачі іншій особі або переїзду переконайтеся, що інструкція перебуває разом із приладом і новий власник може ознайомитися з принципами його роботи й відповідними запобіжними заходами.
! Уважно вивчіть інструкцію: в ній міститься важлива інформація щодо монтажу, використання та безпеки.
Розташування
! Упаковки не призначені для дитячих ігор, тому їх необхідно утилізувати згідно до норм розподільного збору відходів (див. Запобіжні заходи та поради).
! Монтаж має здійснюватися лише фахівцями з дотриманням цих інструкцій. Помилковий монтаж може призвести до травмування осіб, тварин або до ушкодження речей.
! Цей прилад має встановлюватися і використовуватися тільки у приміщеннях з постійною вентиляцією, відповідно до норм UNI-CIG 7129 і 7131 зі всіма наступними внесеннями та змінами, які мають чинність:
• У приміщенні має передбачатися система відведення назовні димових газів, виконана як витяжка або електровентилятор, робота котрого автоматично розпочинатиметься при кожному увімкненні приладу.
отвори назовні, щоб забезпечити вихід з нижньої частини можливих витоків газу. Порожні або напівпорожні балони зі зрідженим газом GPL не можна встановлювати або зберігати у приміщеннях або нішах, які розташовані за рівнем нижче землі (погреба, тощо). Краще у такому приміщенні тримати лише використовуваний балон, захистивши його від впливу джерел тепла (духовки, каміни, печі, тощо), які можуть підвищити його температуру більше за 50°C.
Вбудування
Газові і комбіновані варильні поверхні sмають відповідний ступінь захисту проти перегріву типу X, тому їх можна встановлювати поруч з меблями, висота яких не перевищує висоту робочої поверхні. Для правильного встановлення варильної поверхні слід дотримуватися нижченаведених заходів безпеки:
• Меблі, яки перевищують варильну поверхню, мають знаходитися на відстані не менше 600 мм від її країв.
• Встановлення витяжки має виконуватись з дотриманням вимог, викладених в інструкціях з монтажу витяжок, на мінімальній відстані 650 мм.
• Навісні шафи поруч з витяжкою мають розташовуватися від стільниці на мінімальніи відстані 420 мм (див.малюнок).
Якщо варильна поверхня встановлюється під навісною шафою, мінімальна відстань від стільниці має складати 700 мм (див.малюнок).
• У приміщення має бути така система, завдяки котрій забезпечується надходження необхідного для горіння повітря. Для горіння необхідне надходження повітря в обсязі не менш за 2 м
• Зріджені нафтові гази є більш важкими за повітря, тому вони опускаються униз. Тобто, у приміщеннях з балонами зрідженого газу (GPL) мають передбачатися
22
3
/год на кожний кВт встановленої потужності.
Така система може працювати за принципом безпосереднього відбору повітря зовні приміщення за допомогою трубопроводу довжиною не
2
менше за 100 см
корисного січення, випадкове засмічення котрого має бути запобігнуте.
Або опосередковано з суміжніх приміщень, оснащених вентиляційним каналом з викидом назовні, як описано вище; обов’язковою умовою є відсутність пожежонебезпечних спільних частин будівлі або приміщень, а також спалень.
• Розміри меблевої ніши наведені на малюнку. Передбачені кріпильні гачки, за допомогою яких можна закріпити варильну поверхню на стільницю товщиною від 20 до 40 мм. Для належного кріплення варильної поверхні рекомендується використовувати всі наявні гачки.
55
mm
475
mm
555
mm
Page 23
Схема кріплення гачків
560 mm.
45 mm.
Положення гачку для стільниці H=20 мм
Положення гачку для стільниці H=30 мм
Попереду
Положення гачку для стільниці H=40 мм
! Використовуйте гачки з “упаковки з аксесуарами”
• Якщо варильна поверхня не встановлена на вбудовану духовку, необхідно вставити дерев’яну панель як ізоляцію. Таку панель слід встановити на мінімальній відстані 20 мм від нижньої частини власне варильної поверхні.
Вентилювання
Для гарантії належного вентилювання необхідно зняти задню стінку у ніші. Бажано встановити духовку так, щоб вона обпиралася на дві дерев’яні планки або на суцільну поверхню з отвором щонайменш 45 x 560 мм (див.малюнки).
Позаду
жовтим і зеленим кольором. В разі встановлення варильної поверхні понад вбудованою духовкою, електричні підключення поверхні і духовки мають відокремлюватися, як з точки зору електричної небезпеки, так і з метою полегшеного висування духовки.
Підключення шнуру живлення до електричної мережі
Забезпечте шнур вилкою, придатною для вказаного на табличці з даними навантаження. У разі безпосереднього підключення до мережі необхідно передбачити між приладом і мережею всеполюсний вимикач з мінімальною відстанню між контактами у 3 мм, який витримує навантаження і відповідає чинним нормам (дріт заземлення не має перериватися вимикачем). При розташуванні шнуру живлення слідкуйте, щоб його температура у будь-якій точці не перевищувала на 50°C температуру у приміщенні.
! Монтажник є відповідальним за правильне електричне підключення та дотримання норм безпеки.
Перш ніж виконувати підключення, переконайтеся в тому, що:
• розетка має заземлення у відповідності до чинного законодавства;
• розетка розрахована на максимальне навантаження у межах потужності приладу, зазначене у табличці з характеристиками;
• напруга живлення знаходиться в межах значень, вказаних на табличці з характеристиками;
• розетка сумісна з штепсельною вилкою приладу. В іншому випадку замініть розетку або вилку; не використовуйте подовжувачі й трійники.
! У встановленому приладі має бути забезпечений легкий доступ до електричного шнуру і розетки.
! Шнур не повинен мати згинів або утисків. ! Шнур має періодично перевірятися і замінюватися
тільки вповноваженими фахівцями (див.Допомога). ! Компанія знімає з себе відповідальність у разі
недотримання вказаних норм.
UA
Варильну поверхню можна встановлювати лише
!
понад вбудованими духовками, оснащеними охолоджувальним вентилюванням.
Електричні підключення
Варильні поверхні, оснащені триполюсним шнуром живлення, можуть працювати лише на змінному струмі, напруга і частота якого в мережі мають відповідати табличці з технічними даними (яка розташована в нижній частині приладу). Провідник заземлення позначений
Підключення газу
Підключення приладу до газопроводу або до газового балону має виконуватися згідно до норм UNI-CIG 7129 і 7131 тільки після перевірки відповідності газу в мережі до газу, на який налаштовано прилад. В протилежному випадку необхідно виконати дії, наведені в розділі «Переналагодження на інший тип газу». Якщо використовується зріджений нафтовий газ з балону, необхідно використовувати регулятори тиску згідно до стандарту UNI-EN 12864 з внесеними подальшими змінами.
23
Page 24
UA
! Щоб забезпечити небезпечну роботу приладу, з адекватним використанням електроенергії і тривалим терміном служби приладу, слід переконатися в тому, що тиск живлення перебуває у межі значень, наведених у таблиці 1 «Характеристики пальників і форсунок».
Під’єднання за допомогою негнучкої труби
(мідної або сталевої)
! Під’єднання до мережі газопостачання не повинне викликати буль-які навантаження на прилад. В системі живлення приладу передбачений поворотний “L”-образний фітінг, щільність якого забезпечується прокладкою. В разі необхідності слід повернути фітінг і обов’язково замінити ущільнювальну прокладку (яка постачається разом з приладом). Штуцер на вході газу у прилад належить до різьбового циліндричного типу 1/2 газ із зовнішньою різьбою.
Підключення за допомогою гнучкої труби з нержавіючої сталі з суцільною стінкою і різьбовими штуцерами.
Штуцер на вході газу у прилад належить до різьбового циліндричного типу 1/2 газ із зовнішньою різьбою. Прокладення таких труб має виконуватися таким чином, щоб їх довжина, за умов максимального розтягу, не перевищувала б 2000 мм. Після закінчення встановлення переконайтеся в тому, що гнучка металева труба не контактує з рухомими частинами і не стискується.
! Використовуите виключно труби і ущільнювальні прокладки, які відповідають стандарту UNICIG 9891.
Перевірка герметичності
! Після закінчення встановлення перевірте щільність усіх штуцерів за допомогою мильного розчину; ні в якому разі не використовуйте з цією метою полум’я.
Переналагодження на інші типи газу
Щоб налаштувати варильну поверхню на тип газу, відмінний від заданого (і вказаного на табличці, зафіксованої внизу варильної поверхні або на упаковці), слід замінити форсунки пальника:
1. зняти решітки і вийняти пальники зі своїх місць;
2. розгвинтити форсунки за допомогою торцевого трубчастого ключа на 7 мм і замінити їх на відповідні форсунки для нового типу газу (див.таблицю 1 «Характеристики пальників і форсунок»).
3. встановити на місце всі частини, виконуючи наведені вище дії в зворотному порядку.
4. Наприкінці операції замінити стару етикетку про тип газу на нову, яка відповідає новому використовуваному газу, її можна отримати у наших центрах з технічної допомоги.
• Регулювання основного повітря на пальники Пальники не вимагають ніякого регулювання основного повітря.
• Регулювання мінімальних витрат
1. Перевести кран в положення мінімуму;
2. Зняти ручку і за допомогою регулювального гвинта, розташованого всередині або збоку стрижня крану, налаштувати невеличке стабільне полум’я.
3. Після цього слід перевірити, що при швидкому обертанні крану з максимального у мінімальне положення пальник не гасне.
4. Якщо у приладах, оснащених запобіжним пристроєм (термопарою), пристрій не працюватиме з установленими на мінімум пальниками, необхідно збільшити мінімальні витрати за допомогою регулювального гвинта.
5. Після регулювання слід відновити пломбу на перепускному клапані за допомогою сургучу або подібних матеріалів.
! При використанні зрідженого нафтового газу регулювальний гвинт має загвинчуватися до упору.
! Наприкінці операції замінити стару етикетку з типом газу на нову, яка відповідає новому використовуваному газу. Її можна отримати у наших центрах з технічної допомоги.
! Якщо тиску використовуваного газу відрізняється (або змінюється) від передбаченого, необхідно встановити на трубопроводі подачі відповідний регулятор тиску (згідно до стандарту EN 88-1 і EN 88-2 «прохідні газові регулятори»).
ТАБЛИЧКА З ТЕХНІЧНИМИ ДАНИМИ
Електричні підключення
Див. на табличці з даними
Цей прилад вiдповідає таким Директивам ЄС:
- 2006/95/CEE вiд 12/12/06 (Про низьку напругу) з подальшими внесеннями та змінами
- 2004/108/CEE від 15/12/04 (Про електромагнiтну сумiснiсть) з подальшими внесеннями та змінами
- 93/68/CEE від 22/07/93 з подальшими внесеннями та змінами.
- 2009/142/CEE від 30/11/09 (Про газове обладнання) з подальшими внесеннями та змінами.
- 2002/96/CE з подальшими внесеними змінами.
24
Page 25
Характеристики пальників і форсунок
Таблиця 1 Зріджений газ Природний газ
UA
Пальник
Швидка (R)
Напівшвидка (S)
Допоміжна (A)
Тиск, що подається
* При 15°C і 1013 мбар-сухий газ ** Пропан P.C.S. = 49.47 МДж/кг *** Бутан P.C.S. = 49.47 МДж/кг
Природний газ P.C.S. = 37.78 МДж/м
Діаметр
(мм)
100
75
55
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
Теплова
потужність
кВт (p.c.s.*)
Номiн. Зменш.
3.00
1.65
1.00
RS
0.70
0.40
0.40
3
Перепускний
клапан
1/100 (мм)
41
30
30
Форсунка
1/100
(мм) ***
86
64
50
Витрати*
г/год
218
120
73
28-30
20 35
**
214
118
71
37 25 45
Форсунка
1/100
(мм)
116
96
79
Витрати*
г/год
286
157
95
20 17 25
S
IPG 640 S
A
25
Page 26
Опис приладу
UA
Загальний вигляд
ГАЗОВІ ГОРІЛКИ
Опірні решітки для
ПОСУДИ ГОТУВАННЯ
Регулятори
ГАЗОВИХ ГОРІЛОК
ЗАХИСНИЙ ПРИСТРІЙ *
ГАЗОВі КОНФОРКИ відрізняються за розміром й потужністю. Обирайте конфорку, на який готувати, залежно від діаметру посуду.
• Ручки управління ГАЗОВИМИ КОНФОРКАМИ використовуються для регулювання інтенсивності або розміру вогню.
26
Запальна свіча
ГАЗОВИХ ГОРІЛОК *
• Пристрій запалювання ГАЗОВОї КОНФОРКИ дає можливість автоматично запалити конфорку.
ЗАХИСНИЙ ПРИСТРіЙ перекриває газ, якщо полум’я випадково гасне.
Наявне лише в деяких моделях.
*
Page 27
Початок роботи та використання
! На кожній ручці вказується позиція відповідного газового пальника.
Газові пальники
Обраний пальник можна налаштувати за допомогою відповідної ручки, як описано нижче:
• Вимкнено
Максимальний рівень
Мінімальний рівень
Щоб увімкнути один з пальників, слід наблизити до нього полум’я або запальничку, натиснути до упору і обернути відповідну ручку проти годинникової стрілки у положення максимальної потужності. У моделях, оснащених запобіжним пристроєм, необхідно натиснути і притримати ручку впродовж 6 секунд, щоб нагрівся пристрій, який автоматично підтримує полум’я. Для увімкнення обраного пальника у моделях, оснащених свічкою запалення, спочатку слід натиснути на кнопку
запалення (вона позначається упору і обернути відповідну ручку проти годинникової стрілки до положення максимальної потужності. Деякі моделі оснащені вбудованою в ручку системою увімкнення, тому замість кнопки увімкнення передбачено свічку увімкнення. Щоб увімкнути обраний пальник, достатньо натиснути до упору відповідну ручку, потім обернути її проти годинникової стрілки до положення максимальної потужності, в якому притримати її до запалення.
), потім натиснути до
Корисні поради з використання пальників
Для забезпечення оптимальної роботи приладу слід запам’ятати деякі правила:
• використовувати посуд, відповідний до розмірів пальників (див.таблицю), щоб запобігти виходу полум’я за межі днищ посуду.
• використовувати посуд з рівним дном і з кришками.
• у момент кипіння повернути ручку у положення мінімуму.
Пальник
Швидка (R)
Напівшвидка (S)
Допоміжна (A)
Щоб розпізнати тип пальника, див. малюнки у розділі “Характеристики пальників і форсунок”.
Ø Діаметр посуду (см)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
UA
! В разі випадкового згасання полум’я пальника повернути ручку у вимкнене положення і повторити увімкнення не раніше 1 хвилини.
Щоб вимкнути пальник, слід обернути ручку за годинниковою стрілкою до упору (вона знову відповідатиме відмітці “•”).
Наявне лише в деяких моделях.
*
! Не використовувати на газових пальниках розтиначі, тостери або решітки для готування м’яса на грилі з неіржавіючої сталі.
27
Page 28
Запобіжні заходи та поради
UA
! Духовка розроблена і вироблена відповідно до міжнародних стандартів безпеки. Це попередження надаються задля вашої безпеки: уважно ознайомтеся з ними.
Загальна безпека
• Цей прилад належить до апаратури вбудованого типу класу 3.
• Для справної роботи газових приладів потребується постійний повітрообмін. При встановленні приладу мають дотримуватися вимоги з параграфу «Розташування».
• Ці інструкції дійсні лише для країн, позначення котрих наявні у керівництві та на паспортній табличці.
• Прилад призначений для непрофесійного використання всередині житлових приміщень.
• Забороняється встановлювати прилад поза приміщенням, навіть в захищених мiсцях, тому що дуже небезпечно піддавати його впливу дощу і грози.
• Не торкатися приладу голими ногами або мокрими чи вологими руками й ногами.
• Прилад має використовуватися для приготування їжі, тільки дорослими особами і згідно інструкціям, наведеним в цьому керівництві. Будь-яке інше використання (наприклад: для обігріву приміщень) вважатиметься не за призначенням і, тобто, небезпечним. Виробник відхиляє будь-яку відповідальність за можливі збитки внаслідок використання не за призначенням, помилкового або некоректного застосування приладу.
• Перевіряти, щоб шнури живлення від інших побутових приладів не торкалися гарячих частин духовки.
• Не закривати вентиляційні отвори й отвори для відведення тепла.
• Коли не відбувається користування приладом, ручки мають знаходитися в положенні “”/“
• Не виймати вилку з розетки, потягнувши за кабель,
”.
триматися тільки за саму вилку.
• Всі операції з чищення або технічного обслуговування мають виконуватися, попередньо витягнувши вилку з електричної розетки.
• Якщо прилад не працює через несправностi, у жодному випадку не робити спроб самостійно виконати ремонт внутрішніх механізмів. Звертатися по допомогу у сервісний центр (див. Допомога).
Перевіряти, щоб ручки каструль завжди були повернуті всередину варильної поверхні, щоб запобігти їх випадковому перегортанню.
• Не використати хиткий або деформований посуд.
• Не передбачається використання приладу особами (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, недосвідченими особами або такими, що не ознайомилися з виробом, за виключенням випадків нагляду з боку особи, відповідальної за їхню безпеку; не передбачається використання приладу особами, якi не отримали попередніх вказівок щодо його використання.
• Не передбачено увімкнення приладу за допомогою зовнішнього таймеру або окремої системи дистанційного керування.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувального матеріалу: дотримуватись місцевих норм, тому що упаковка може використовуватися повторно.
• Європейська директива 2002/96/CE з відходів від електричної й електронної апаратури (RAEE), передбачає, що побутові електроприлади не можуть перероблятися у звичайному порядку для твердих міських відходів. Зняті з експлуатації побутові прилади мають бути зібрані окремо для оптимізації ступеню відновлення й повторного застосування матеріалів, що входять до їхнього складу, та з метою усунення потенційної шкоди для здоров’я та довкілля. Символ закресленого сміттєвого баку, зображений на всіх виробах, нагадує про необхідність окремої утилізації.
По закінченні терміну служби слід доставити
електропобутовий прилад у відповідні служби або, якщо це передбачене чинним законодавством, повернути їх продавцям у момент придбання нового еквівалентного виробу
Всі головні виробники електропобутової техніки
активно приймають участь у створенні і управлінні системами збору і утилізації відслуживших приладів.
28
Page 29
Догляд та очищення
Як відключити електричний струм
Перед проведенням будь-якої операції витягнути вилку з електричної розетки.
Як очистити прилад
! Не використовувати абразивні або корозійні миючі засоби, наприклад, плямовивідники або засобі проти іржи, порошкові миючі засоби або губки з абразивною поверхнею: вони можуть нанести непоправну шкоду поверхні.
! Забороняється використання апаратів для очищення парою або високим тиском.
• Для звичайного догляду достатньо вимити поверхню зволоженою губкою та витерти її насухо кухарськими паперовими рушниками.
• Рухомі елементи пальників слід регулярно мити гарячою водою и миючим засобом, ретельно видаляючи накип та нагар.
• У варильних поверхнях з автоматичним розпаленням слід регулярно ретельно очищувати кінцеву частину електронних пристроїв розпалення і перевіряти, щоб отвори для виходу газу не буди засмічені;
• Електричні конфорки слід очищувати зволоженою ганчіркою, після чого змащувати олією, коли вони ще теплі.
поверхонь зі склокераміки. Перш над усе, очистіть варильну поверхню від залишків напоїв та жиру за
допомогою скребка, наприклад, входить до постачання).
Очищайте варильну поверхню, коли вона ще не охолонула. Для очищення використовуйте придатний засіб (наприклад, запропонований в лінії Solutions, наявний в усіх Сервісних центрах технічної допомоги) і кухонні паперові рушники, протріть зволоженою ганчіркою і витріть насухо. Алюмінієва фолія, речі з пластмаси або з синтетичних матеріалів, які випадково розплавилися, так само, як і цукор або напої із значним вмістом цукру, мають бути негайно видалені з варильної поверхні, поки вона ще не охолонула, за допомогою скребка. Спеціальні продукти для очищення створюють прозорий шар на поверхні, який відштовхує забруднення. Це захищає поверхню також від пошкодження внаслідок попадання на неї напоїв із значним вмістом цукру. У ніякому разі не слід використовувати абразивні губки або продукти, а також агресивні хімічні засоби, такі як розпилювачі для духовок або засоби для виведення плям.
(не
Догляд за газовими кранами
UA
• На неіржавіючій сталі можуть залишитися плями після тривалого контакту з водою, яка містить багато вапняку, або з агресивними миючими засобами (які містять фосфор). Рекомендується добре обполоснути водою і висушити після миття таку поверхню. Крім того, необхідно витирати насухо витікшу воду.
• перш ніж розпочати готування, необхідно очистити поверхню за допомогою зволоженої ганчірки, щоб видалити пил або залишки попередньо зготованої їжі. Поверхню слід регулярно очищати за допомогою розчину теплої води і неабразивного миючого засобу. Час від часу необхідно вживати спеціальні продукти для очищення варильних
З часом може трапитися, що кран блокується або обертається з трудом, тому виникає необхідність в його заміні.
! Цю операцію може проводити тільки уповноважений виробником фахівець.
29
Page 30
UA
Несправності та засоби їх усунення
Може трапитися, що прилад не працюватиме. Перш ніж зателефонувати до служби допомоги, перевірте можливість легкого усунення проблеми за допомогою наведеного далі списку.
Несправності:
Пальник не розпалюється або нерівномірне полум’я.
Полум’я не залишається постійним у моделях із запобіжним пристроєм.
Пальник в положенні мінімуму не залишається увімкненим.
Хиткий посуд.
Можливі причини / Заходи усунення:
• У пальнику забиті отвори для виходу газу.
• Коректно встановлені всі рухомі частини, які складають пальник.
• Протяги поблизу від варильної поверхні.
• Ручка не натиснута до упору.
• Ручка натиснута до упору, але не притримана у цьому положенні достатньо часу для активації запобіжного пристрою.
• Забиті отвори для виходу газу біля запобіжного пристрою.
• Забиті отвори для виходу газу.
• Протяги поблизу від варильної поверхні.
• Помилкове регулювання мінімального рівня.
• Оптимальне рівне дно посуду.
• Посуд розташований по центру пальника або електричної конфорки.
• Переставлені решітки.
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
• Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему ( див. “Несправності і засоби їх усунення”);
• Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено несправність;
• При негативному результаті зверніться в уповноважений сервiсний центр.
! Звертайтеся виключно до уповноважених фахівців.
Слід повідомити:
• Тип несправності;
• Модель приладу (Mod.)
• Серійний номер (S/N) Дана інформація міститься на табличці з характеристиками, прикріпленій до духовки.
30
Page 31
Pokyny pro použití
CZ
Česky, 31
RO
Româna,11
HU
Magyar, 41
UAPL
Óeða¿ínüeîþ, 21Polski, 1
SK
Slovensky, 51
VARNÁ DESKA
Obsah
CZ
Instalace, 32-35
Ustavení Připojení k elektrickému rozvodu Připojení k rozvodu plynu Štítek s jmenovitými údaji Technické údaje hořáků a trysek
Popis zaŕízení, 36
Celkový pohled
Uvedení do činnosti a použití, 37
Praktické rady pro použití hořáků
Opatŕení a rady, 38
Základní bezpečnost Likvidace
IPG 640 S
Údržba a péče, 39
Vypnutí elektrického proudu Čištění zařízení Údržba plynových kohoutků
Závady a způsob jejich odstranění, 40
31
Page 32
Instalace
Zvětšení spáry mezi dveřmi a podlahou
Vedlejší místnost
Větraná místnost
A
Příklady ventilačních otvorů pro vzduch podporující hoření
Odvádění kouře prostřednictvím komína nebo rozvětvené kouřové trubky (vyhrazené pro zařízení na pečení)
Přímo ven
600mm min.
600mm min.
700mm min.
CZ
! Je velice důležité tento návod uschovat, aby jej bylo možné kdykoli konzultovat. V případě prodeje, odevzdání zařízení nebo při stěhování se ujistěte, že návod zůstane spolu se zařízením, aby mohl informovat nového vlastníka o činnosti a příslušných upozorněních. ! Pozorně si přečtěte uvedené pokyny: Jsou zdrojem důležitých informací týkajících se instalace, použití a bezpečnosti.
Ustavení
! Obaly nejsou hračkami pro děti a je třeba je odstranit v souladu s normami pro separovaný sběr odpadu (viz Opatření a rady). ! Instalace musí být provedena odborně kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynů. Nesprávně provedená instalace může způsobit škody na majetku a ohrožení zdraví osob a zvířat. ! Toto zařízení může být nainstalováno a může fungovat pouze v neustále větraných místnostech v souladu s předpisy platných národních norem. Je třeba dodržet následující požadavky:
• Místnost musí být vybavena systémem odvádění kouře spalování, zrealizovaným prostřednictvím odsavače, nebo elektrickým ventilátorem, který vstoupí do činnosti automaticky při každém zapnutí zařízení.
• Místnost musí být vybavena systémem, který umožňuje přívod vzduchu potřebného pro řádné hoření. Průtok vzduchu potřebného pro hoření
nesmí být nižší než 2 m kW nainstalovaného výkonu. Systém může být zrealizován odebíráním vzduchu přímo zvenčí, mimo budovu, prostřednictvím potrubí s užitečným průřezem nejméně
2
100 cm
a takovým, které nemůže být náhodně ucpáno. To znamená nepřímo z vedlejších místností, vybavených výše popsaným ventilačním potrubím vedoucím ven; tyto místnosti nesmí být součástí nemovitosti, nesmí se
s nebezpečím požáru nebo ložnice.
jednat o prostředí
3
/h na
• Zkapalněné ropné plyny těžší než vzduch uvíznou dole. To znamená, že místnosti, ve kterých se nacházejí sudy s GPL, musí být vybaveny otvory směřujícími ven, které umožňují odvádění případných úniků plynu zespodu. Proto se prázdné nebo částečně plné sudy s GPL nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostorů nacházejících se pod úrovní terénu (sklepy atd.). Je vhodné udržovat v místnosti pouze používaný sud, umístěný tak, aby nebyl vystaven přímému působení zdrojů tepla (trouby, krby, kamna atd.), schopných zvýšit jeho teplotu nad 50°C.
Vestavění
Plynové a smíšené varné desky jsou uzpůsobeny s třídou ochrany proti nadměrnému ohřevu typu X, a proto je možná instalace vedle kusů nábytku, jejichž výška nepřekračuje výšku varné desky. Správná instalace varné desky vyžaduje dodržení následujících opatření:
• Kusy nábytku sousedící s varnou deskou, jejichž výška přesahuje výšku varné desky, se musí nacházet ve vzdálenosti minimálně 600 mm od jejího okraje.
• Odsavače par musí být nainstalovány v souladu s požadavky uvedenými v návodu k jejich použití, a to ve vzdálenosti minimálně 650 mm.
• Skříňky kuchyňské linky, které sousedí s odsavačem par, umístěte do výšky nejméně 420 mm od pracovní desky kuchyňské linky (viz obrázek).
Když je varná deska nainstalována pod horní skříňkou kuchyňské linky, tato skříňka se musí nacházet v minimální vzdálenosti 700 mm od pracovní desky kuchyňské linky (viz obrázek).
• Prostor v nábytku bude muset mít rozměry uvedené na obrázku.
Jsou k dispozici upevňovací háčky, které umožňují
připevnit varnou desku na pracovní desku kuchyňské linky s tloušťkou 20 a 40 mm. Pro dobré upevnění varné desky se doporučuje použít všechny háčky, které jsou k dispozici.
55
mm
475
mm
555
mm
32
Page 33
Schéma upevnění háčků
560 mm.
45 mm.
Poloha háčku pro přichycení k pracovní desce kuchyňské linky
H = 20 mm
Poloha háčku pro přichycení k pracovní desce kuchyňské linky
H = 30 mm
Pŕední část
Poloha háčku pro přichycení k pracovní
Zadní část
desce kuchyňské linky
H = 40 mm
! Použijte háčky, které najdete v „balení příslušenství“.
• V případě, že varná deska nebude nainstalována na vestavěné troubě, je třeba vložit dřevěný panel sloužící jako izolace. Musí být umístěn v minimální vzdálenosti 20 mm od spodní části samotné varné desky.
Ventilace
Aby byla zajištěna vhodná ventilace, je třeba odstranit zadní stěnu úložného prostoru. Doporučuje se nainstalovat troubu tak, aby se opírala o dvě dřevěné lišty nebo o rovnou plochu s otvorem nejméně 45 x 560 mm (viz obrázky).
Elektrické zapojení
CZ
Varné desky vybavené trojpólovým napájením jsou uzpůsobené pro činnost se střídavým proudem s napětím a frekvencí uvedenými na štítku s jmenovitými údaji (umístěném na spodní části varné desky). Zemnicí vodič je označen žlutozelenou barvou. V případě instalace nad vestavěný sporák musí být elektrické zapojení varné desky a trouby zrealizováno zvlášť, jednak z důvodů elektrické bezpečnosti, jednak kvůli usnadnění případného vytažení trouby.
Pŕipojení napájecího kabelu do elektrické sítě
Na kabel namontujte normalizovanou zástrčku, vhodnou pro proudový odběr, který je uveden na štítku s jmenovitými údaji. V případě přímého zapojení do sítě je třeba mezi zařízení a síť zapojit omnipolární stykač s minimální rozpínací vzdáleností kontaktů 3 mm, vhodný pro daný proudový odběr a vyhovující platným normám (zemnicí vodič nesmí být stykačem přerušen). Napájecí kabel musí být umístěn tak, aby teplota žádné jeho části nepřesáhla teplotu prostředí o 50°C. ! Pracovník, který provádí instalaci, odpovídá za správnost elektrického zapojení a za dodržení bezpečnostních norem. Před zapojením se ujistěte, že:
• Je zásuvka řádně uzemněna a odpovídá zákonným předpisům;
• je zásuvka schopna snášet proudový odběr odpovídající maximálnímu výkonu zařízení, uvedenému na štítku s jmenovitými údaji;
• se napájecí napětí pohybuje v rozmezí uvedeném na štítku s jmenovitými údaji;
• je zásuvka kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném případě vyměňte zásuvku nebo zástrčku; nepoužívejte prodlužovací kabely ani rozvodky.
! Po ukončení instalace zařízení musí zůstat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno přístupné.
! Varná deska může být nainstalována pouze nad trouby vybavené chladicí ventilací.
! Kabel se nesmí ohýbat ani stlačovat.
! Kabel musí být pravidelně kontrolován a dle potřeby
vyměněn výhradně autorizovanými techniky (viz Servisní služba).
! Firma neponese žádnou odpovědnost za nedodržení těchto předpisů.
33
Page 34
CZ
Pŕipojení k rozvodu plynu
Připojení zařízení k potrubí nebo tlakové láhvi s plynem musí být provedeno v souladu s platnými národními normami, a to teprve poté, co jste se ujistili, že je seřízeno pro druh plynu, kterým bude napájeno. V opačném případě proveďte úkony uvedené v odstavci „Přizpůsobení různým druhům plynu“. V případě napájení tekutým plynem z tlakové láhve použijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. ! Kvůli zajištění bezpečné činnosti, pro realizaci vhodného způsobu použití energie a zajištění delší životnosti zařízení se ujistěte, že přívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce „Údaje hořáků a trysek“.
Pŕipojení trubkou (měděnou nebo ocelovou)
! Připojení k rozvodu plynu musí být provedeno tak, aby nevyvolávalo žádný druh námahy zařízení. Na napájecí rampě zařízení je přítomna nasměrovatelná spojka ve tvaru “L”, jejíž těsnost je zajištěna těsněním. V případě, že je třeba otočit spojku, ihned proveďte výměnu těsnění (součást výbavy zařízení). Spojka pro přívod plynu do zařízení je se závitem 1/2 pro plyn, samec, válcová.
Pŕipojení k rozvodu plynu prostŕednictvím hadice z jednolité nerezavějící oceli s úchyty se závity
Spojka pro pøívod plynu do zaøízení je se závitem 1/2 pro plyn, samec, válcová.
Uvedení těchto hadic do provozu musí být provedeno tak, aby jejich délka ve stavu nejvyššího natažení nepřevyšovala 2000 mm. Po uskutečněném připojení se ujistěte, že kovová hadice nepřichází do styku s částmi nábytku a že není ničím přitlačena. ! Používejte výhradně hadice a těsnění odpovídající platným národním normám.
Kontrola těsnosti
! Po ukončení instalace zkontrolujte dokonalou těsnost všech spojů s použitím mýdlového roztoku. Nikdy nepoužívejte k tomuto účelu plamen.
Pŕizpůsobení různým druhům plynu
Pro přizpůsobení varné desky různým druhům plynu, které se liší od druhu, pro který byla deska vyrobena (uvedený na štítku připevněném ve spodní části desky nebo obalu), je třeba vyměnit trysky hořáků provedením následujících úkonů:
1. Odložte mřížky a vytáhněte hořáky z jejich uložení.
2. Odšroubujte trysky s použitím 7 mm trubkového
klíče a nahraďte je těmi, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka 1 „Údaje hořáků a trysek“).
3. Proveďte zpětnou montáž součástí realizací výše
uvedených úkonů v opačném pořadí.
4. Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se
seřízením novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích servisní služby.
• Regulace primárního vzduchu hořáků Hořáky nevyžadují regulaci primárního vzduchu.
• Nastavení minimálních hodnot
1. Přetočte otočný ovladač do polohy odpovídající
minimu;
2. sejměte knoflík otočného ovladače a
prostřednictvím šroubu umístěného uvnitř nebo na boku dříku otočného ovladače seřiďte průtok až do dosažení pravidelného malého plamene.
3. zkontrolujte, zda při rychlém přetočení otočného
ovladače z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí hořáku.
4. U zařízení vybavených bezpečnostním zařízením
(termočlánkem) v případě chybějící činnosti zařízení s hořáky na minimu zvyšte jejich průtok prostřednictvím seřizovacího šroubu.
5. Po uskutečnění nastavení obnovte pečetě na
obtoku pečetním voskem nebo ekvivalentními
materiály. ! V případě tekutých plynů musí být seřizovací šroub zašroubován až na doraz. ! Po ukončení výměny nahraďte starý štítek se seřízením novým, který odpovídá nově používanému plynu; tento štítek lze získat v našich střediscích servisní služby. ! Když se tlak plynu liší (nebo mění) ve srovnání s předepsanou hodnotou, je třeba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku (v souladu s platnými národními normami pro „regulátory pro kanalizované plyny“.)
34
Page 35
Technické údaje hoŕáků a trysek
Tabulka 1 Tekutý plyn Přírodní plyn
CZ
Hořák
Průměr
(mm)
Tepelný výkon
kW
(spalné teplo*)
Běžný Omezený
Rychlý (R)
Polorychlý (S)
Pomocný (A)
Přívodní tlak
100
75
55
3.00
1.65
1.00
Jmenovitý (mbar)
0.70
0.40
0.40
Minimální (mbar)
Maximální (mbar)
* Při 15°C a 1013 mbar-suchý plyn ** Propan SPALNÉ TEPLO = 50,37 MJ/kg *** Butan SPALNÉ TEPLO = 49,47 MJ/kg
Prírodní SPALNÉ TEPLO = 37.78 MJ/m
Obtok 1/100
(mm)
39
30
30
3
Tryska
1/100
(mm)
86
64
50
Průtok*
***
218
120
73
28 - 30
20 35
g/h
**
214
118
71
37 25 45
Tryska
1/100 (mm)
116
96
79
Průtok*
g/h
286
157
95
20 17 25
S
IPG 640 S
A
RS
ŠTÍTEK S JMENOVITÝMI ÚDAJI Elektrické
zapojení
viz štítek s jmenovitými údaji
Toto zařízení je ve shodě s následujícími směrnicemi Evropské unie:
- 2006/95/EHS z 12.02.2006 (Nízké napětí) v platném znění
- 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) v platném znění
- 93/68/EHS z 22.07.1993 v platném znění.
-2009/142/EHS z 30.11.2009 (Plyn) v platném znění.
- 2002/96/ES v platném znění.
35
Page 36
Popis zaŕízení
CZ
Celkový pohled
Mřížky pro uložení nádoby na vaření
PLYNOVÉ HOŘÁKY
Otočné ovladače plynových hořáků
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
PLYNOVÉ HOŘÁKY jsou různých rozměrů a
výkonu. Zvolte si ten, který je nejvhodnější pro průměr použité nádoby.
• Otočné ovladače PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ pro
ovládání plamene nebo výkonu.
Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH
HOŘÁKŮ
• Zapalovací svíčka PLYNOVÝCH HOŘÁKŮ
umožňuje automatické zapálení zvoleného hořáku.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍB pro případ
náhodného zhasnutí plamene přeruší výstup plynu.
36
Page 37
Uvedení do činnosti a použití
! Na každém otočném ovladači je uvedena odpovídající poloha plynového hořáku nebo elektrické plotny*.
Plynové hoŕáky
Zvolený hořák může být regulován odpovídajícím otočným ovládačem následujícím způsobem:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pro zapálení jednoho z hořáků přibližte k k hořáku plamen nebo zapalovač, stiskněte na doraz a pootočte příslušný otočný ovladač proti směru pohybu hodinových ručiček až do polohy maximálního výkonu. U modelů vybavených bezpečnostním zařízením je třeba přidržet otočný ovladač přibližně 6 sekund, dokud nedojde k ohřátí zařízení, které automaticky udrží plamen zapálený. U modelů vybavených zapalovací svíčkou je k zapálení zvoleného hořáku třeba nejdříve stisknout
zapalovací tlačítko označené symbolem stisknout na doraz a otočit příslušný otočný ovladač proti směru pohybu hodinových ručiček až do polohy odpovídající maximálnímu výkonu. Některé modely jsou vybaveny zapalováním integrovaným uvnitř otočného ovladače; v tomto případě je přítomna zapalovací svíčka, avšak není přítomno zapalovací tlačítko. K zapálení zvoleného hořáku stačí nejdříve stisknout na doraz příslušný otočný ovladač, poté jej otočit proti směru pohybu hodinových ručiček až do polohy odpovídající maximálnímu výkonu a přidržet jej ve stisknutém stavu až do uskutečnění zapálení.
, poté
Praktické rady pro použití hoŕáků
CZ
Pro dosažení maximální účinnosti je vhodné pamatovat na následující doporučení:
• Používejte nádoby vhodné pro každý hořák (viz tabulka), abyste zabránili vycházení plamenů kolem dna nádob.
• Pokaždé používejte nádoby s plochým dnem a víkem.
• V okamžiku varu otočte otočný ovladač až do polohy odpovídající minimu.
Hořák ø Průměry nádob (cm)
Rychlý (R) 22 - 24 Polorychlý (S) 16 - 20 Pomocný (A) 10 - 14
Při identifikaci hořáku se řiďte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci „Údaje hořáků a trysek“.
! Nepoužívejte rozptylovače plamene, topinkovače ani mŕížky na maso z nerezové oceli na plynových varných deskách.
! V případě náhodného zhasnutí plamene hořáku zavřete otočný ovladač a pokuste se o zapálení po uplynutí nejméně 1 minuty.
Pro zhasnutí hořáku stačí otočit otočný ovladač ve směru hodinových ručiček až do polohy vypnutí hořáku (odpovídající symbolu “•”).
37
Page 38
Opatŕení a rady
CZ
! Zařízení bylo navrženo a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Tato upozornění jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a je třeba si je pozorně přečíst.
Základní bezpečnost
Toto zaŕízení se týká zaŕízení tŕídy 3, určeného k vestavění.
• Plynová zaŕízení vyžadují pro správnou činnost pravidelnou výměnu vzduchu. Ujistěte se, že pŕi jejich instalaci byly dodrženy všechny požadavky uvedené v odstavci “Ustavení”.
• Tyto pokyny platí pro země určení, které jsou označeny symboly uvedenými na návodu a na tabulce s jmenovitými údaji zaŕízení.
• Toto zařízení bylo navrženo pro neprofesionální použití uvnitř bytu/domu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v případě, že se jedná o chráněný prostor, protože jeho vystavení dešti nebo bouři je mimořádně nebezpečné.
• Při manipulaci se zařízením pokaždé používejte příslušné rukojeti umístěné po bocích trouby.
• Nedotýkejte se zařízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama.
Zaŕízení se musí používat k pečení potravin
dospělými osobami, a to dle pokynů uvedených v tomto návodu. Každé jiné použití (napŕíklad: ohŕev prostŕedí) je považováno za nesprávné, a tedy nebezpečné. Výrobce nemůže být považován za odpovědného za pŕípadné škody vyplývající z nesprávného, chybného nebo neracionálního použití.
• Zabraňte tomu, aby se napájecí kabely dalších elektrospotřebičů dostaly do styku s teplými součástmi trouby.
• Nezakrývejte ventilační otvory a otvory pro únik tepla.
• Když se zařízení nepoužívá, pokaždé se ujistěte, že se otočné ovladače nacházejí v poloze „“/„
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, že uchopíte zástrčku.
• Nečistěte troubu ani neprovádějte údržbu dříve, než vytáhnete zástrčku z elektrického rozvodu.
• V případě poruchy se v žádném případě nepokoušejte dostat k vnitřním částem ve snaze je opravit. Obraťte se na servisní službu (viz Servisní služba).
• Ujistěte se, že, že madla hrnců jsou vždy otočená směrem dovnitř varné desky, aby se zabránilo náhodnému nárazu do nich.
“.
• Nezavírejte skleněný kryt (je-li součástí) s ještě teplými plynovými hořáky.
• Nepoužívejte nestabilní a deformované nádobí.
• Nepočítá se s použitím zařízení osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, neznalými osobami nebo osobami, které nemají zkušenosti s výrobkem, jestliže nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud nepřijaly předběžné pokyny o použití zařízení.
• Zabraňte tomu, aby si děti hrály se zařízením.
Zaŕízení není určeno pro uvedení do činnosti
prostŕednictvím vnějšího časovače nebo samostatného systému dálkového ŕízení.
Likvidace
• Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními předpisy za účelem jejich recyklace.
• Evropská směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) předepisuje, aby elektrospotřebiče nebyly likvidovány v rámci běžného pevného domovního odpadu. Vyřazená zařízení musí být sesbírána odděleně za účelem optimalizace stupně opětovného použití a recyklace materiálů, ze kterých se skládají, a za účelem zamezení možných škod na zdraví a na životním prostředí. Symbol přeškrtnutého košíku na všech výrobcích připomíná povinnost separovaného sběru.
Podrobnější informace týkající se správného
postupu při vyřazování elektrospotřebičů z provozu mohou jejich majitelé získat tak, že se obrátí na příslušnou veřejnou službu nebo na prodejce.
38
Page 39
Údržba a péče
Vypnutí elektrického proudu
Před jakoukoli operací odpojte zařízení ze sítě elektrického napájení.
Čištění zaŕízení
! Vyhnete se použití abrazivních nebo korozivních cisticích prostredku, jako jsou prípravky na odstranení skvrn a rzi, práškové cisticí prostredky a houby s abrazivním povrchem: Mohly by trvale poškodit povrch.
! Nikdy nepoužívejte k čištění zařízení parní čisticí zařízení s vysokým tlakem.
• V rámci řádné údržby stačí umýt varnou plochu vlhkou houbou a osušit ji kuchyňským savým papírem.
• Pohyblivé prvky hořáků musí být pravidelně umývány teplou vodou a čisticím prostředkem a je přitom třeba důkladně odstranit případné inkrustace.
papírovým ručníkem. Varnou desku nakonec opláchněte a vytřete do sucha čistým hadříkem. Pokud se na povrchu desky nataví předměty z umělé hmoty nebo hliníkové fólie, odstraňte je ihned, ještě z horkého povrchu škrabkou. Zabráníte tak případnému poškození povrchu sklokeramické varné desky. Pokud se na povrchu varné desky nataví cukr nebo pokrmy s obsahem cukru, také je ihned odstraňte. Na čištění nepoužívejte drsné houby, drátěnky a korozívní čistící prostředky jako např. spreje na čištění trub nebo odstraňovače skvrn.
Údržba plynových kohoutků
Časem se může stát, že se některý otočný ovladač zablokuje nebo bude vykazovat potíže při otáčení. V takovém případě je třeba provést jeho výměnu.
CZ
• U desek vybavených automatických zapnutím je třeba pravidelně provádět důkladné vyčištění koncové části elektronických zapalovacích zařízení a zkontrolovat, zda nejsou ucpané výstupní otvory plynu.
• Když je nerezavějící ocel delší dobu ve styku se silně vápenitou vodou nebo s agresivními čisticími prostředky (které obsahují fosfor), mohou na ní zůstat skvrny. Doporučujeme při čištění opláchnout větším množstvím vody a osušit. Dále je nezbytné vysušit případnou vodu, která vytekla.
• Před vařením je vždy nutné keramickou desku otřít vlhkým hadříkem, abyste odstranili prach a zbytky jídla. Desku je třeba pravidelně čistit vlažnou vodou s jemným saponátem. Občas může být potřeba vyčistit povrch speciálním čistícím prostředkem na sklokeramické desky. Nejprve odstraňte zbytky jídla a tuku pomocí stěrky typu
(není součástí dodávaného příslušenství) nebo žiletky. Potom, dokud je deska ještě teplá, ji vyčistěte vhodným čistícím prostředkem a
! Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
39
Page 40
CZ
Závady a způsob jejich odstranění
Může se stát, že varná plocha nebude dobře fungovat nebo že nebude fungovat vůbec. Pojďme se spolu podívat na to, co můžete udělat vy sami před přivoláním servisní služby. Především zkontroluje, zde nedošlo k přerušení rozvodné sítě napájení plynem a elektrickou energií, a dále zkontrolujte, zda jsou plynové kohouty na vstupu varné desky otevřené.
Nedochází k zapálení hoŕáku nebo plamen není rovnoměrný.
Zkontrolovali jste, zda:
• Jsou ucpány výstupní otvory plynu na hořáku.
• Jsou správně namontované všechny pohyblivé součásti tvořící hořák.
• V blízkosti varné desky se nachází proudění vzduchu.
Plamen u verzí s bezpečnostním zaŕízením nezůstane zapálený.
Zkontrolovali jste, zda:
• Nestlačili jste na doraz otočný ovladač.
• Nepřidrželi jste otočný ovladač stlačený na doraz dostatečně dlouho pro aktivaci bezpečnostního zařízení.
• Jsou ucpané výstupní otvory plynu v blízkosti bezpečnostního zařízení.
Hoŕák v poloze odpovídající minimu nezůstane zapálený.
Zkontrolovali jste, zda:
• Jsou ucpané výstupní otvory plynu.
• V blízkosti varné desky se nachází proudění vzduchu.
• Nastavení minima není správné.
Nádoby jsou nestabilní.
Zkontrolovali jste, zda:
• Dno nádoby je dokonale rovné.
• Nádoba je vystředěna na hořáku nebo na elektrické plotně.
• Došlo k záměně mřížek. Když navzdory všem kontrolám varná deska nefunguje a vámi zjištěná závada přetrvává, obraťte se na Středisko servisní služby. Uveďte:
• model zařízení (Mod.)
• výrobní číslo (S/N) Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými údaji, který se nachází na zařízení a/nebo na obalu.
! Nikdy se neobracejte se žádostí o pomoc na neautorizované techniky a pokaždé odmítněte instalaci neoriginálních náhradních dílů.
40
Page 41
Használati útmutató
FŐZŐLAP
PL
Polski, 1
CZ
Česky, 31
IPG 640 S
RO
Română,11
HU
Magyar, 41
UA
Óêðà¿íñüê î þ , 2 1
SK
Slovensky, 51
Tartalomjegyzék
HU
Beszerelés, 42-45
Elhelyezés Elektromos csatlakoztatás Gázbekötés Adattábla A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
A készülék leírása, 46
A készülék áttekintése
Bekapcsolás és használat, 47
Praktikus tanácsok a gázégők használatához
Óvintézkedések és tanácsok, 48
Általános biztonság Hulladékkezelés
Karbantartás és ápolás, 49
Áramtalanítás A készülék tisztítása Gázcsapok karbantartása
Hibaelhárítás, 50
41
Page 42
Üzembe helyezés
Az ajtó és padló közti rés növelése
Szomszédos helyiség
Szellőztetendő helyiség
A
Példák az égési levegő szellőzőnyílására
Kéményen vagy (főzőkészülékekhez való) elágazó füstgázelvezető csövön keresztül
Közvetlenül a szabadba
600mm min.
600mm min.
700mm min.
HU
szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről. ! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
Elhelyezés
! A csomagolóanyag nem játékszer! A szelektív hulladékgyűjtés szabályainak megfelelően semmisítse meg (lásd Óvintézkedések és tanácsok)! ! Az üzembe helyezést szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfeleloen. A helytelen beszerelés személyi sérülést és anyagi károkat okozhat. ! A készüléket az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően csak állandó szellőzéssel rendelkező helyiségben lehet beszerelni és működtetni. A következő követelményeket be kell tartani:
• A helyiségnek olyan elszívóval vagy elektromos
ventilátorral ellátott füstgázelvezető rendszerrel kell rendelkeznie, mely a készülék bekapcsolásakor automatikusan működésbe lép.
• A helyiségnek rendelkeznie kell egy, a szabályos
égéshez szükséges levegő bevezetésére szolgáló rendszerrel. Az égéshez szükséges levegő térfogatárama nem haladhatja meg a beszerelt
! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy
42
teljesítmény 1 kW-jára
3
vonatkoztatott fajlagos 2 m
/h­s térfogatáramot. A közvetlenül külső levegőt bevezető rendszer szellőzőnyílásának 100 cm
2
hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie, és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el. Vagy amennyiben a levegőáramlás közvetve, a szomszédos helyiségekből érkezik, az ilyen helyiségeknek, a fent leírtak
szerint, a szabadba nyitott szellőzőnyílással kell rendelkezniük – kivéve közös légterű helyiségek, tűzveszélyes helyiségek vagy hálószoba esetén.
• A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten. Ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz-tartályokat tehát tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely, kandalló, kályha stb), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni.
Beépítés
Tűzveszélyességi besorolás tekintetében a gáztűzhely X típusú, ezért olyan bútorok közvetlen szomszédságában is elhelyezhető, melyek magassága nem haladja meg a munkalap magasságát. A főzőlap megfelelő beszerelése érdekében tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:
• A készülék melletti – a munkalap magasságát meghaladó – bútorokat a munkalap oldalától legalább 600 mm távolságra kell elhelyezni.
• A páraelszívókat a hozzájuk mellékelt használati útmutató utasításainak megfelelően, de legalább 650 mm távolságra kell beszerelni.
• Az elszívó melletti fali bútorokat a főzőlaptól legalább 420 mm távolságra kell elhelyezni (lásd ábra).
Amennyiben a főzőlapot fali bútor alá szereli be, a főzőlap teteje és a fali bútor alja közötti minimális távolságnak legalább 700 mm-nek kell lennie (lásd ábra).
• A bútorban kiképzett mélyedésnek az ábrán jelzett méretekkel kell rendelkeznie.
A készülékhez mellékelt rögzítőkampók a főzőlap
20–40 mm vastagságú munkalapra való rögzítésére szolgálnak. A főzőlap megfelelő rögzítéséhez, javasoljuk, hogy az összes mellékelt kampót használja föl.
55 mm
475
mm
555 mm
Page 43
A kampók rögzítése
560 mm.
45 mm.
A kampó helyzete
H=20 mm munkalap esetén
A kampó helyzete
H=30 mm munkalap esetén
Elülső oldal
A kampó helyzete
H=40 mm munkalap
Hátulsó oldal
esetén
! A kiegészítőként mellékelt kampók használata
• Amennyiben a főzőlapot nem beépíthető sütő fölé szereli be, szigetelésként egy falapot be kell szerelni. Ezt a lapot a főzőlap aljától legalább 20 mm távolságban kell elhelyezni.
Szellőzés
A jó szellőzés garantálása érdekében a sütőnek helyet adó bútorrész hátlapját le kell venni. A sütőt lehetőleg úgy kell beszerelni, hogy két fa alátétre vagy egy olyan folytonos felületre támaszkodjon, amely legalább 45 x 560 mm nagyságú nyílással rendelkezik (lásd ábra).
főzőlap és a sütő elektromos bekötését külön kell elvégezni.
Az elektromos kábel bekötése a hálózatba
Szereljen fel a kábelre egy, az adattáblán megadott terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót. Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre. ! A készülék beszerelője felelős a megfelelő elektromos csatlakoztatásért és a biztonsági előírások betartásáért. A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról:
• az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak;
• az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
• a tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek;
• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie. ! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva. ! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el (lásd Szerviz). ! A fenti előírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelősséget.
HU
! A főzőlapot csak hűtőventilátorral rendelkező sütők fölé szabad beépíteni.
Elektromos csatlakoztatás
A háromfázisú tápkábellel rendelkező főzőlapokat a főzőlap hátoldalán elhelyezett adattáblán feltüntetett feszültségű és frekvenciájú váltóáramot szolgáltató hálózatokkal való használatra tervezték. A kábel földelő ere sárga-zöld színnel van megkülönböztetve. Beépíthető sütő fölé való beszereléskor – érintésbiztonsági okokból, valamint a sütő esetleges kivehetőségének megkönnyítése érdekében – a
Gázbekötés
A készülék gázvezetékhez vagy gázpalackhoz való csatlakoztatása az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően csak azután végezhető el, hogy meggyőződött arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára van beállítva. Ellenkező esetben hajtsa végre az „Átállítás más gáztípusra” című fejezetben leírt lépéseket. Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót.
43
Page 44
HU
! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a „Gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatban közölt értékeknek.
• A gázégők primer levegőjének beszabályozása
A gázégők nem igénylik a primer levegő beszabályozását.
• Minimális beszabályozás
Bekötés merev csővel (réz vagy acél)
! A gázhálózatra való bekötést úgy kell elvégezni, hogy az semmilyen szempontból ne vegye igénybe a készüléket. A készülék csatlakozó csonkja tömítéssel rendelkezo, forgatható „L” toldalékkal van ellátva. Amennyiben a csatlakozást el kell forgatnia, egyúttal cserélje le tömítést egy újra (a készülékhez mellékelve). A készülék gázbemeneti csatlakozása 1/ 2 hüvelykes csavarmenettel van ellátva.
Gázbekötés folyamatos falú, menetes végű, flexibilis inox acélcsővel
A készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2 hüvelykes csavarmenettel van ellátva. Az ilyen csövek bekötését úgy kell elvégezni, hogy maximális hosszuk ne haladja meg a 2000 mm-t. A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a flexibilis fémcső nem érintkezik mozgó vagy a csőre nyomást gyakorló részekkel. ! Kizárólag az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő csöveket és tömítéseket használjon.
A tömítés ellenőrzése
! A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e.
Átállítás más gáztípusra
A főzőlapnak a beállítottól (a főzőlap alsó részén vagy a csomagoláson elhelyezett címkén van feltüntetetve) eltérő gáztípusra való átállításához a következő lépések végrehajtásával cserélje le a gázégők fúvókáit:
1. Vegye le a főzőlap rácsait, és csavarozza ki helyükről a gázégőket.
2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat, és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd az „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című 1. táblázatot).
3. A műveletek fordított sorrendben való elvégzésével szerelje vissza az alkatrészeket.
4. A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető.
1. Csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra.
2. Húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap.
3. Ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a legnagyobb fokozatról gyorsan a legkisebb fokozatra tekeri, a gázégő nem alszik-e ki.
4. Amennyiben a biztonsági szerkezettel (hőérzékelő) rendelkező készülékeknél a szerkezet a gázégő legkisebb fokozatra állítása esetén nem működik, a szabályozó csap segítségével növelje a minimális térfogatáramot.
5. A beszabályozás elvégeztével pecsétviasszal vagy hasonló anyaggal csinálja meg a by-pass szelepek pecsétjeit.
! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni. ! A művelet végeztével cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új használati gáztípusnak megfelelőre, mely valamennyi hivatalos szakszervizünkben beszerezhető. ! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt értéktől eltér (vagy ingadozik), (az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően), a gázcső bemenete elé egy megfelelő nyomásszabályozót kell beépíteni.
44
Page 45
A gázégők és a fúvókák jellemző adatai
1. Táblázat Cseppfolyósított gáz Földgáz
HU
Gázégő
Átmérő
(mm)
Hőteljesítmény,
kW
(felső fűtőérték*)
Gyújtóláng
1/100
(mm)
Névl. Piros.
Gyors (R)
Közepesen gyors (S)
Kiegészítő (A)
Tápnyomás
100
75
55
3.00
1.65
1.00
Névleges (mbar)
0.70
0.40
0.40
39
30
30
Minimális (mbar)
Maximális (mbar)
* 15 °C-os, 1013 mbar nyomású száraz gáz ** propán Felső fűtőérték (P.C.S.) = 50,37 MJ/kg *** Bután Felső fűtőérték (P.C.S.) = 49,47 MJ/kg
Földgáz Felső fűtőérték = 37,78 MJ/m
3
Fúvóka,
1/100
(mm)
86
64
50
Tömegáram*
g/h
***
218
120
214
118
73
28 - 30
20 35
**
71
37 25 45
Fúvóka,
1/100 (mm)
116
96
79
Töme-
gáram*
g/h
286
157
95
20 17 25
S
IPG 640 S
A
RS
ADATTÁBLA
Elektromos csatlakoztatás
Lásd az adattáblán
A készülék megfelel az alábbi uniós irányelveknek:
- 2006.12.12-i 2006/95/EGK irányelv (alacsony feszültség) és későbbi módosításai
- 2004.12.15-i 2004/108/EGK irányelv (elektromágneses összeférhetőség) és későbbi módosításai
- 1993.07.22-i 93/68/EGK irányelv és későbbi módosításai
- 2090.11.30-i 2009/142/EGK irányelv (gáz) és későbbi módosításai.
- 2002/96/EK irányelv és későbbi módosításai.
45
Page 46
A készülék leírása
HU
A készülék áttekintése
GÁZÉGŐK
Főzőedénytartó rácsok
Gázégővezérlő tekerőgombok
BIZTONSÁGI
SZERKEZET
GÁZÉGŐK: Különböző méretűek és
teljesítményűek. Válassza a használni kívánt edény átmérőjének leginkább megfelelőt.
Gázégő-vezérlő TEKERŐGOMBOK: A
teljesítmény szabályozására szolgálnak.
Gázégőgyújtó GYERTYA
GÁZÉGŐ-GYÚJTÓGYERTYA: A kiválasztott gázégő automatikus meggyújtására szolgál.
BIZTONSÁGI SZERKEZET: A láng véletlen kialvása esetén a gázellátás kikapcsolására szolgál.
46
Page 47
É
Bekapcsolás és használat
! Mindegyik tekerőgombon jelölve van a megfelelő gázégő vagy elektromos főzőlap* helyzete.
Gázégők
A választott gázégő a megfelelő tekerőgombbal szabályozható a következők szerint:
Kikapcsolva Maximum
Minimum
A használni kívánt gázégő bekapcsolásához közelítsen hozzá lángot vagy szikragyújtót, majd nyomja be tövig és forgassa el órairánnyal ellentétesen a legnagyobb fokozatig a megfelelő tekerőgombot. A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a tekerőgombot nagyjából 6 másodpercig – míg a szerkezet fel nem melegszik és automatikusan be nem gyújtja a lángot – nyomva kell tartani. A gyújtógyertyával ellátott modelleknél a használni kívánt gázégő bekapcsolásához először nyomja meg
szimbólummal jelölt gyújtás gombot, majd
a nyomja be tövig és forgassa el órairánnyal ellentétesen a legnagyobb fokozatig a megfelelő tekerőgombot. Egyes modellek a tekerőgombba beépített gyújtással vannak ellátva. Ebben az esetben a készülék rendelkezik gyújtógyertyával, viszont gyújtás gombbal nem. A használni kívánt gázégő meggyújtásához egyszerűen nyomja be tövig és forgassa el az óra járásával ellentétes irányba a legnagyobb fokozatig a megfelelő tekerőgombot, és mindaddig tartsa benyomva, míg a gázégő meg nem gyullad.
! A gázégő lángjának véletlen kialvása esetén forgassa kikapcsolt helyzetbe a tekerőgombot, majd 1 perc elteltével próbálkozzon meg az újragyújtással.
Praktikus tanácsok a gázégők használatához
A maximális teljesítmény elérése érdekében ajánlatos betartani a következőket:
• Használjon a gázégőhöz illő edényeket (lásd táblázat), hogy a lángok ne érjenek túl az edények alján.
• Mindig csak lapos fenekű és fedővel rendelkező edényeket használjon.
• A forrás pillanatában forgassa a tekerőgombot a legkisebb fokozatra.
Gyors (R) 22-24 Közepes égő (S) 16-20 Segédégő (A) 10-14
A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” című fejezet ábráit.
! A gáztűzhelyeken ne használjon rozsdamentes acélból készült diffúzorokat, kenyérpirítókat vagy rostélyokat.
Az edény átmérője (cm)
HU
Az égőfej kikapcsolásához forgassa a tekerőgombot az óramutató járásával azonos irányba, ameddig lehet (a „•” szimbólumig).
47
Page 48
Óvintézkedések és tanácsok
HU
! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el figyelmesen.
Általános biztonság
Ez a készülék 3. osztályú beépíthető készülék.
• A gázkészülékeknek a megfelelő működésükhöz szabályos szellőzésre van szükségük. Győződjön meg arról, hogy beszerelésükkor az „Elhelyezés” című fejezetben leírt követelmények be lettek tartva.
• Az utasítások csak azon célországok számára érvényesek, melyek szimbólumai megtalálhatóak a kézikönyvön és az adattáblán.
• A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték.
• A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni.
• A készülék elmozdításához mindig használja a sütő oldalain található megfelelő fogantyúkat.
• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
A készüléket kizárólag felnőttek használhatják
ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően. Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak.
• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez.
• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat.
• Ha a készüléket nem használja, mindig győződjön meg arról, hogy a gombok „”/„
• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki.
• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belso szerkezeteket! Hívja a szervizt (lásd Szerviz).
• Győződjön meg arról, hogy az edények nyele
” állásban vannak.
mindig a főzőlap belseje felé néz, hogy azokat véletlenül se lökhesse meg.
• Ne csukja le az üvegtetőt (ha van), ha a gázégők még melegek.
• Ne használjon instabil vagy deformálódott edényeket.
• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.
• Vigyázzon, hogy a gyerekek ne játsszanak a készülékkel!
A készülék nem úgy lett tervezve, hogy külső
kapcsolóautomatával vagy különálló távvezérléssel legyen működtetve.
Hulladékkezelés
• A csomagolóanyag hulladékkezelése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet.
• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy e hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket – az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.
A tulajdonosok, elektromos háztartási gépük
forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
48
Page 49
Karbantartás és ápolás
Áramtalanítás
Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket.
A készülék tisztítása
! Kerülje a súrolószerek, illetve maró hatású szerek (folttisztítók és rozsdátlanítók, poralakú tisztítószerek és dörzsfelülettel rendelkezo szivacsok) használatát: ezek helyrehozhatatlanul összekarcolhatják a felületet.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót.
• Normál karbantartáshoz, a sütőt elég nedves ronggyal lemosni, majd konyhai, nedvszívó törlőpapírral megszárítani.
• A gázégők levehető részeit mossa el gyakran meleg, mosogatószeres vízben, ügyelve arra, hogy ne maradjon rajtuk lerakódás.
• Az automatikus gyújtással ellátott főzőlapoknál rendszeresen tisztítsa meg alaposan az elektromos gyújtás érzékelőinek végeit, és győződjön meg arról, hogy a gázkimenetek nincsenek eltömődve.
törölje szárazra! Az
alufóliát vagy más műanyag, szintetikus tárgyakat, amelyek véletlenül ráolvadtak a felületre, és a cukrot vagy cukortartalmú kifutott ételeket azonnal távolítsa el a tisztítóvakaróval, amíg a
főzőlap még forró! Semmi esetre ne használjon karcoló szivacsokat vagy súrolószert! Kerülje a kémiailag agresszív tisztítószerek, mint sütőtisztító spray vagy rozsda eltávolító használatát
A gázcsapok karbantartása
A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.
! Ezt a műveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
HU
• Az inox acél foltossá válhat, ha sokáig túl kemény vízzel vagy agresszív (foszfortartalmú) tisztítószerrel érintkezik. Javasoljuk, hogy tisztítás után alaposan öblítse le és törölje szárazra. Az esetlegesen kiborult víz felszárítása szintén elengedhetetlen.
• Használat előtt tisztítsa meg a főzőlapot egy nedves ronggyal a portól és az előző főzésből maradó szennyeződésektől! Rendszeresen tisztítsa a főzőlap felületét meleg víz és enyhe mosogatószer oldattal! Rendszeresen használjon kerámia főzőlaphoz való speciális tisztítószert! Először távolítson el minden ételmaradékot és zsírfoltot a főzőfelületről egy tisztítóvakaróval, pl. CERA (nem tartozék) Tisztítsa meg a főzőfelületeket langyos állapotban megfelelő tisztítószerrel és konyhai papírral! Ezután törölje át egy nedves ronggyal majd konyhai papírral,
49
Page 50
HU
Hibaelhárítás
Előfordulhat, hogy a főzőlap nem működik vagy nem működik rendesen. Mielőtt a szervizhez fordulna, próbálja meg a következőket. Először is, ellenőrizze, hogy nincsenek-e zavarok a gáz-, illetve áramellátásban, valamint azt, hogy a főzőlapba bekötött gázcsövön a gázcsap nyitva van-e.
A gázégő nem gyullad meg vagy a láng nem egyenletes.
Ellenőrizte, hogy:
• A gázégő gázkimenetei el vannak tömődve.
• A gázégő összes levehető része megfelelően a helyén van.
• A főzőlap közelében huzat van.
A biztonsági szerkezettel ellátott modelleknél a láng kialszik.
Ellenőrizte, hogy:
• Nem nyomta be tövig a tekerőgombot.
• Nem nyomta be tövig a tekerőgombot elég ideig ahhoz, hogy bekapcsoljon a biztonsági szerkezet.
• A biztonsági szerkezethez tartozó gázkimenet eltömődött.
A gázégő a legkisebb fokozatban kialszik.
Ellenőrizte, hogy:
• A gázkimenetek eltömődtek.
• A főzőlap közelében huzat van.
• A legkisebb fokozat nincs megfelelően beszabályozva.
Az edények instabilak.
Ellenőrizte, hogy:
• Az edény feneke teljesen lapos.
• Az edény a gázégő vagy elektromos főzőlap fölött középen van elhelyezve.
• A rácsok fordítva lettek felhelyezve. Amennyiben az ellenorzések ellenére a fozolap továbbra se muködik, és az észlelt hiba továbbra is fennáll, forduljon a szakszervizhez. Adja meg az alábbiakat:
• A készülék modellje (Mod.)
• Sorozatszám (S/N) Ez utóbbi információkat a készüléken és/vagy a csomagoláson elhelyezett adattáblán találja meg.
! Ne forduljon nem hivatalos szerelőhöz és utasítsa vissza a nem eredeti alkatrészek beszerelését.
50
Page 51
Návod na použitie
VARNÁ DOSKA
PL
Polski, 1 Óeða¿ínüeîþ, 21
RO
Româna,11
CZ HU
Eesky, 31 Magyar, 41
UA
SK
Slovensky, 51
IPG 640 S
Obsah
SK
Inštalácia, 52-55
Umiestnenie Elektrické zapojenie Pripojenie k rozvodu plynu Štítok s technickými údajmi Technické parametre horákov a trysiek
Popis zariadenia, 56
Celkový pohľad
Uvedenie do činnosti a použitie, 57
Praktické rady pre použitie horákov
Opatrenia a rady, 58
Základná bezpečnosť Likvidácia
Údržba a starostlivosť, 59
Odpojenie od elektrickej siete Čistenie zariadenia Údržba plynových kohútikov
Poruchy a spôsob ich odstránenia, 60
Page 52
Inštalácia
Zväčšenie medzery medzi dverami a podlahou
Priľahlá miestnosť
Miestnosť, ktorá má byť vetraná
A
Odvádzanie dymu prostredníctvom komína alebo rozvetvenej dymovodnej rúrky (vyhradenej pre zariadenie na pečenie)
Priamo navonok
600mm min.
600mm min.
700mm min.
! Je veľmi dôležité tento návod uschovať, kvôli
SK
prípadnému neskoršiemu nahliadnutiu. V prípade predaja, darovania zariadenia alebo sťahovania sa uistite, že návod zostane spolu so zariadením, aby sa nový vlastník mohol oboznámiť s činnosťou a príslušnými upozorneniami. ! Pozorne si prečítajte uvedené pokyny: Sú zdrojom dôležitých informácií, týkajúcich sa inštalácie, použitia a bezpečnosti.
Umiestnenie
! Obaly nie sú hračky pre deti a je potrebné ich odstrániť v súlade s normami pre separovaný zber odpadu (viď Opatrenia a rady). ! Inštalácia musí byť vykonaná odborne kvalifikovaným personálom podľa uvedených pokynov. Nesprávne vykonaná inštalácia môže spôsobiť škody na majetku a ohrozenie zdravia osôb a zvierat. ! Toto zariadenie môže byť nainštalované a môže fungovať len v nepretržite vetranom priestore, v súlade s Národnými Normami v platnom znení. Je potrebné dodržať nasledujúce požiadavky:
• Miestnosť musí byť vybavená systémom pre odvádzanie
dymu zo spaľovania, t.j. musí byť vybavená odsávačom alebo elektrickým ventilátorom, ktorý sa spustí automaticky pri každom zapnutí zariadenia.
• Miestnosť musí byť vybavená systémom, ktorý
umožňuje prívod vzduchu potrebného pre riadne horenie. Prívod vzduchu, potrebný na horenie, nesmie byť nižší ako 2 m
v ktorých sa nachádzajú sudy s GPL, musia byť vybavené otvormi smerujúcimi von, ktoré umožňujú odvádzanie prípadných únikov plynu zospodu. Preto
52
3
/h na kW nainštalovaného výkonu.
Vzduch môže byť privedený priamo zvonku, z priestoru mimo budovy, potrubím s prierezom najmenej 100 cm pričom je nutné zabezpečiť, aby sa náhodne neupchalo. To znamená, nepriamo z vedľajších miestností, vybavených vyššie popísaným ventilačným systémom, vedúcim vonku, a ktoré nie sú súčasťou budovy, alebo z prostredia z nebezpečenstvom požiaru, alebo zo spálne.
• Skvapalnené ropné plyny, ťažšie ako vzduch, sa usádzajú dolu. To znamená, že miestnosti,
prázdne alebo čiastočne plné sudy s GPL sa nesmú inštalovať ani umiestňovať do miestností alebo priestorov nachádzajúcich sa pod úrovňou terénu (pivnice atď.). Je vhodné nechať v miestnosti len používaný sud, umiestnený tak, aby nebol vystavený priamemu pôsobeniu zdrojov tepla (rúry, krby, kachle, atď.), ktoré by mohli zvýšiť jeho teplotu nad 50°C.
Vstavanie
Plynové a kombinované varné dosky majú triedu ochrany proti nadmernému ohrevu typu X, a preto je možné ich inštalovat vedla kusov nábytku s výškou neprekracujúcou výšku pracovnej dosky. Správna inštalácia varnej dosky vyžaduje dodržanie nasledujúcich pokynov:
• Kusy nábytku susediaceho s pracovnou doskou, ktorých výška presahuje výšku pracovnej dosky, sa musia nachádzať vo vzdialenosti minimálne 600 mm od jej úrovne.
• Odsávače pár musia byť nainštalované v súlade s požiadavkami uvedenými v návode na ich použitie, a to vo vzdialenosti minimálne 650 mm.
• Skrinky kuchynskej linky, ktoré susedia s odsávačom pár, umiestnite do výšky najmenej 420 mm od pracovnej dosky kuchynskej linky (viď obrázok).
Keď je varná doska nainštalovaná pod hornou skrinkou kuchynskej linky, táto skrinka sa musí nachádzať v minimálnej vzdialenosti 700 mm od pracovnej dosky kuchynskej linky (viď obrázok).
Priestor v nábytku musí
mať rozmery uvedené na obrázku. K dispozícii sú upevňovacie háčiky, ktoré umožňujú pripevniť varnú dosku na pracovnú dosku kuchynskej linky s hrúbkou 20 a 40 mm. Pre správne upevnenie varnej dosky sa odporúča použiť všetky háčiky z výbavy.
55
mm
2
555
mm
475
mm
Schéma upevnenia háčikov
Poloha háčika pre prichytenie k pracovnej doske kuchynskej linky
H=20mm
Poloha háčika pre prichytenie k pracovnej doske kuchynskej linky
H=30mm
Page 53
Predná časť
560 mm.
45 mm.
Poloha háčika pre prichytenie k pracovnej doske kuchynskej linky
Zadná časť
H=40mm
! Použite háčiky, ktoré nájdete v „balení príslušenstva“.
• Ak varná doska nie je nainštalovaná na vstavanej rúre, je potrebné vložiť drevený panel slúžiaci ako izolácia. Musí byť umiestnený v minimálnej vzdialenosti 20 mm od spodnej časti samotnej varnej dosky.
Ventilácia
Aby bola zaistená dostatočná ventilácia, je potrebné odstrániť zadnú stenu úložného priestoru. Odporúča sa nainštalovať rúru tak, aby sa opierala o dve drevené lišty alebo o rovnú plochu s otvorom najmenej 45 x 560 mm (viď obrázky).
prúdový odber a vyhovujúci platným normám (zemniaci vodič nesmie byť ističom prerušený). Napájací kábel musí byť umiestnený tak, aby teplota žiadnej jeho časti nepresiahla teplotu prostredia o 50 °C. ! Pracovník, ktorý vykonáva inštaláciu, zodpovedá za správnosť elektrického zapojenia a za dodržanie bezpečnostných noriem.
Pred zapojením sa uistite, •e:
• Je zásuvka riadne uzemnená a odpovedá zákonným predpisom;
• je zásuvka schopná znášať prúdový odber odpovedajúci maximálnemu výkonu zariadenia, uvedenému na štítku s technickými údajmi;
• sa napájacie napätie pohybuje v rozmedzí uvedenom na štítku s technickými údajmi;
• je zásuvka je vhodná pre zástrčku zariadenia. V opačnom prípade vymeňte zásuvku alebo zástrčku; nepoužívajte predlžovacie káble ani rozvodky.
! Po ukončení inštalácie zariadenia musia zostať elektrický kábel a elektrická zásuvka ľahko prístupné.
! Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať. ! Kábel musí byť pravidelne kontrolovaný a podľa
potreby vymenený výhradne autorizovaným technikom (viď Servisná služba).
! Firma neponesie žiadnu zodpovednosť, ak nebudú tieto pokyny dodržané.
SK
! Varná doska môže byť nainštalovaná len nad rúry s ventiláciou.
Elektrické zapojenie
Varné dosky vybavené trojpólovým napájaním sú uspôsobené pre činnosť so striedavým prúdom s napätím a frekvenciou uvedenými na štítku s technickými údajmi (umiestnenom na spodnej časti varnej dosky). Zemniaci vodič je označený žlto­zelenou farbou. V prípade inštalácie nad vstavanú rúru, elektrické zapojenie varnej dosky a rúry musí byť vykonané osobitne, jednak z dôvodov elektrickej bezpečnosti a jednak pre uľahčenie prípadného vytiahnutia rúry.
Pripojenie napájacieho kábla do elektrickej siete
Na kábel namontujte normalizovanú zástrčku, vhodnú pre prúdový odber, ktorý je uvedený na štítku s technickými údajmi. V prípade priameho zapojenia do siete je potrebné medzi zariadenie a sieť zapojiť omnipolárny istič s minimálnou rozpínacou vzdialenosťou kontaktov 3 mm, vhodný pre daný
Pripojenie k rozvodu plynu
Pripojenie zariadenia k potrubiu alebo tlakovej fľaši s plynom musí byť vykonané v súlade s Národnými Normami v platnom znení, a to len potom, ako ste sa uistili, že je zariadenie prispôsobené pre druh plynu, ktorý bude dodávaný. V opačnom prípade vykonajte úkony uvedené v odstavci „Prispôsobenie rôznym druhom plynu“. V prípade napájania tekutým plynom z tlakovej fľaše, použite regulátory tlaku, vyhovujúce Národným Normám v platnom znení. ! Kvôli zaisteniu bezpečnej činnosti, kvôli dobrému využitiu energie a kvôli zaisteniu dlhšej životnosti zariadenia sa uistite, že prívodný tlak zodpovedá hodnotám uvedeným v tabuľke „Parametre horákov a trysiek“.
Pripojenie rúrkou (medenou alebo oceľovou)
! Pripojenie k rozvodu plynu musí byť vykonané tak, aby zariadenie nebolo nijakým spôsobom namáhané. Na napájacej rampe zariadenia sa nachádza nasmerovatelná spojka v tvare “L”, tesnost ktorej je zaistená tesnením. Ak je potrebné otocit spojku, tesnenie vymente (súcast výbavy zariadenia). Spojka pre prívod plynu do zariadenia má závit 1/2 pre plyn, samec, valcová.
53
Page 54
SK
Pripojenie k rozvodu plynu prostredníctvom hadice z jednoliatej nehrdzavejúcej ocele s úchytmi so závitmi
Spojka pre prívod plynu do zariadenia má závit 1/2 pre plyn, samec, valcová. Pred uvedením týchto hadíc do prevádzky sa uistite, že ich dĺžka pri max. rozvinutí nepresahuje 2000 mm. Po pripojení sa uistite, že kovová hadica neprichádza do styku s časťami nábytku a že nie je ničím pritlačená. ! Používajte výhradne rúrky a tesnenia vyhovujúce Národným Normám v platnom znení.
Kontrola tesnosti
! Po ukončení inštalácie skontrolujte dokonalú tesnosť všetkých spojov s použitím mydlového roztoku. Nikdy nepoužívajte na tento účel plameň.
Prispôsobenie rôznym druhom plynu
Na prispôsobenie varnej dosky rôznym druhom plynu, odlišným od toho, pre ktorý bola vyrobená (uvedený na štítku pripevnenom v spodnej časti dosky alebo obalu), je potrebné vymeniť trysky horákov podľa nasledujúcich pokynov:
1. Odložte mriežky a vytiahnite horáky z ich uložení.
2. odskrutkujte trysky s použitím 7mm trubkového kľúča a nahraďte ich tými, ktoré sú vhodné pre nový druh plynu (viď tabuľka 1 „Parametre horákov a trysiek“).
3. vykonajte spätnú montáž tak, že budete postupovať v opačnom poradí ako pri demontáži.
4. po výmene nahraďte starý štítok s nastavením za nový, ktorý zodpovedá novému používanému plynu; tento štítok je možné zadovážiť v našich strediskách servisnej služby.
• Regulácia primárneho vzduchu horákov
Horáky varnej dosky nevyžadujú reguláciu primárneho vzduchu.
• Nastavenie minimálnych hodnôt
1. Pretočte otočný ovládač do polohy odpovedajúcej minimu;
2. odložte gombík otočného ovládača a prostredníctvom skrutky, umiestnenej vo vnútri alebo na boku drieku otočného ovládača, nastavte prietok, až kým nedosiahnete pravidelný malý plameň.
3. skontrolujte, či pri rýchlom pretočení otočného ovládača z polohy odpovedajúcej maximu do polohy odpovedajúcej minimu, nedôjde k zhasnutiu horáka.
4. Na zariadeniach vybavených bezpečnostným systémom (termočlánkom), ak zariadenie s horákmi na minime nie je v činnosti, zvýšte prietok prostredníctvom nastavovacej skrutky.
5. Po nastavení obnovte pečate na obtoku pečatným voskom alebo ekvivalentným materiálom.
! Pri použití tekutých plynov musí byť nastavovacia skrutka zaskrutkovaná až na doraz. ! Po výmene nahraďte starý štítok s nastavením za nový, ktorý zodpovedá novému používanému plynu; tento štítok je možné zadovážiť v našich strediskách servisnej služby. ! Keď sa tlak použitého plynu líši (alebo mení) v porovnaní s predpísanou hodnotou, je potrebné nainštalovať na vstupné potrubie regulátor tlaku (v súlade s Národnými normami v platnom znení „regulátory pre plyny vedené potrubím“).
ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI Elektrické
zapojenie
viď štítok s technickými údajmi
Toto zariadenie je v zhode s nasledujúcimi smernicami Európskej únie:
- 2006/95/EHS z 12.02.2006 (Nízke napätie) v platnom znení;
- 2004/108/EHS z 15.12.04 (Elektromagnetická kompatibilita) v platnom znení;
- 93/68/EHS z 22.07.1993 v platnom znení.
- 2009/142/EHS z 30.11.09 (Plyn) v platnom znení.
- 2002/96/ES v platnom znení.
54
Page 55
Technické parametre horákov a trysiek
Tabuľka 1 Tekutý plyn Prírodný plyn
SK
Horák
Priemer
(mm)
Tepelný výkon kW
(Spalné teplo*)
Menov. Zníž.
Rýchly (R)
Polorýchly (S)
Pomocný (A)
Tlak na prívode
100
75
55
3.00
1.65
1.00
Menovitý (mbar)
0.70
0.40
0.40
Minimálny (mbar)
Maximálny (mbar)
* Pri 15°C a 1013 mbar-suchý plyn ** Propán SPALNÉ TEPLO = 50.37 MJ/Kg *** Bután SPALNÉ TEPLO = 49,47 MJ/Kg
Prírodný plyn SPALNÉ TEPLO = 37.78 MJ/m
RS
Obtok
1/100
(mm)
41
30
30
3
Tryska
1/100
(mm)
86
64
50
Prietok*
***
218
120
73
28-30
20 35
g/h
**
214
118
71
37 25 45
Tryska
1/100
(mm)
116
96
79
Prietok*
g/h
286
157
95
20 17 25
S
IPG 640 S
A
55
Page 56
Popis zariadenia
SK
Celkový pohľad
PLYNOVÉ HORÁKY
Oporné mriežky pre
NÁDOBY NA PEČENIE
Otočné ovládače
PLYNOVÝCH HORÁKOV
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE *
PLYNOVÉ HORÁKY majú rôzne priemery a rôzne výkony. Zvoľte si ten, ktorý je najvhodnejší pre priemer použitej nádoby.
• Otočné ovládače PLYNOVÝCH HORÁKOV pre regulovanie plameňa.
56
Zapaľovacia sviečka
PLYNOVÝCH HORÁKOV *
• Zapaľovacia iskra PLYNOVÝCH HORÁKOV*
umožňuje automatické zapálenie zvoleného horáka.
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIE* pre prípad
náhodného zhasnutia plameňa preruší prívod plynu.
Je súčasťou len niektorých modelov.
*
Page 57
Uvedenie do činnosti a použitie
! Na každom otočnom ovládači je uvedená odpovedajúca poloha plynového horáka.
Plynové horáky
Zvolený horák môže byť regulovaný odpovedajúcim otočným ovládačom nasledujúcim spôsobom:
Vypnutý
Maximum
Minimum
Pre zapálenie jedného z horákov, priblížte k nemu plameň alebo zapaľovač, stlačte na doraz príslušný otočný ovládač a potočte ním proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až do polohy maximálneho výkonu. Pri modeloch vybavených bezpečnostným systémom je potrebné pridržať otočný ovládač približne 6 sekúnd, kým nedôjde k ohriatiu zariadenia, ktoré automaticky udrží plameň zapálený. Pri modeloch vybavených zapaľovacou iskrou, je pre zapálenie zvoleného horáka potrebné najprv stlačiť
zapaľovacie tlačidlo označené symbolom stlačiť na doraz a otočiť príslušný otočný ovládač proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až do polohy odpovedajúcej maximálnemu výkonu. Niektoré modely sú vybavené zapaľovaním, vstavaným vo vnútri otočného ovládača. V takom prípade je súčasťou zapaľovacia iskra a nie je inštalované zapaľovacie tlačidlo. Na zapálenie zvoleného horáka stačí najprv stlačiť na doraz príslušný otočný ovládač, potom ho otočiť proti smeru pohybu hodinových ručičiek, až do polohy odpovedajúcej maximálnemu výkonu, a pridržať ho v stlačenom stave, až kým sa horák nezapáli .
, potom
Praktické rady pre použitie horákov
Pre dosiahnutie maximálnej účinnosti je vhodné pamätať na nasledujúce odporúčania:
• používajte nádoby vhodné pre každý horák (viď tabuľka), aby ste zabránili vychádzaniu plameňov okolo dna nádob.
• vždy používajte nádoby s plochým dnom a vekom.
• po dosiahnutí varu otočte otočný ovládač do polohy odpovedajúcej minimu.
Horák
Rýchly (R) 22 – 24
Polorýchly (S) 16 – 20
Pomocný (A) 10 – 14
Pri identifikácii horáka sa riaďte podľa obrázkov, uvedených v odstavci „Parametre horákov a trysiek“.
! Nepoužívajte rozptyľovače plameňa, hriankovače alebo mriežky na mäso z nerezovej ocele na plynových varných doskách.
ø Priemery nádob (cm)
SK
! V prípade náhodného zhasnutia plameňa horáka zatvorte otočný ovládač a pokúste sa znovu o zapálenie po uplynutí najmenej 1 minúty.
Na zhasnutie horáka stačí otočiť otočný ovládač v smere hodinových ručičiek do polohy pre vypnutie horáka (odpovedajúcej symbolu “•”).
Je súčasťou len niektorých modelov.
*
57
Page 58
Opatrenia a rady
SK
! Zariadenie bolo navrhnuté a vyrobené v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Tieto upozornenia sú uvádzané z bezpečnostných dôvodov a je potrebné si ich pozorne prečítať.
Základná bezpečnosť
Toto zariadenie má triedu ochrany 3 a je
určené na vstavanie.
• Plynové zariadenia vyžadujú pre správnu cinnost pravidelnú výmenu vzduchu. Uistite sa, že pri ich inštalácii boli dodržané všetky požiadavky uvedené v odstavci “Umiestnenie”.
• Tieto pokyny platí pre krajiny určenia, ktoré sú označené symbolmi uvedenými v návode a v tabuľke s technickými údajmi zariadenia.
• Toto zariadenie bolo navrhnuté pre neprofesionálne použitie vo vnútri bytu/domu.
• Zariadenie nesmie byť nainštalované v exteriéri, a to ani v prípade, keď sa jedná o chránený priestor, pretože jeho vystavenie dažďu alebo búrke je mimoriadne nebezpečné.
• Nedotýkajte sa zariadenia bosými nohami ani mokrými alebo vlhkými rukami či nohami.
• Zariadenie môžu používať iba dospelé osoby, a to podľa pokynov uvedených v tomto návode.
• Zabráňte tomu, aby sa napájacie káble ďalších elektrospotrebičov dostali do styku s teplými časťami rúry.
• Nezakrývajte ventilačné otvory a otvory pre odvod tepla.
• Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy sa uistite, že sa otočné ovládače nachádzajú v polohe “”/“
”.
• Nezavárajte sklenený kryt (ak je súčasťou), ak sú plynové horáky ešte teplé.
• Nepoužívajte nestabilný a deformovaný riad.
• Nepočíta sa s tým, že zariadenie budú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, neznalé osoby alebo osoby, ktoré nemajú skúsenosti s používaním výrobku, ak nie sú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo keď neboli poučené o použití zariadenia.
• Zabráňte tomu, aby sa deti so zariadením hrali.
Likvidácia
• Likvidácia obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi kvôli ich recyklácii.
• Európska smernica 2002/96/ES o odpadových elektrických a elektronických zariadeniach (OEEZ) predpisuje, ako majú byť použité materiály zlikvidované, z dôvodu zamedzenia možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Vyradené zariadenia musia byť zozbierané oddelene kvôli optimalizácii stupňa opätovného použitia a recyklácie materiálov, z ktorých sú vyrobené, a kvôli zamedzeniu možných škôd na zdraví a na životnom prostredí. Symbol preškrtnutého koša na všetkých takýchto výrobkoch upozorňuje na povinnosť separovaného zberu.
Vyradené elektrospotrebiče bude možné odovzdať
do verejných zberných stredísk, dopraviť ich na príslušné komunálne skládky alebo, ak to vyžaduje príslušný zákon s národnou pôsobnosťou, vrátiť ich predajcovi pri zakúpení obdobného výrobku.
Všetci významní výrobcovia elektrospotrebičov sa
podieľajú na vytváraní a správe systému zberu a likvidácie použitých zariadení.
• Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel, ale uchopením za zástrčku.
• Nečistite rúru ani nevykonávajte údržbu skôr, ako vytiahnete zástrčku z elektrického rozvodu.
• V prípade poruchy sa v žiadnom prípade nepokúšajte zasahovať do vnútorných častí, v snahe o jej odstránenie. Obráťte sa na servisnú službu (viď Servisná služba).
• Rukoväte hrncov vždy otočte smerom dovnútra varnej dosky, aby ste do nich náhodne nenarazili.
58
Page 59
Údržba a starostlivosť
Odpojenie od elektrickej siete
Pred akýmkoľvek úkonom čistenia a údržby odpojte zariadenie z elektrickej siete.
Čistenie zariadenia
! Nepoužívajte abrazívne alebo korozívne čistiace prostriedky, ako sú prípravky na odstránenie škvŕn a hrdze, práškové čistiace prostriedky a špongie s abrazívnym povrchom: mohli by trvale poškodiť povrch.
! Nikdy nepoužívajte na čistenie zariadenia parné čistiace zariadenia s vysokým tlakom.
• V rámci bežnej údržby stačí umyť varnú dosku vlhkou špongiou a osušiť ju papierovou utierkou.
• Pohyblivé prvky horákov musia byť pravidelne umývané teplou vodou a čistiacim prostriedkom, a je pritom potrebné dôkladne odstrániť prípadné usadeniny.
• Pri doskách vybavených automatickým zapnutím je potrebné pravidelne dôkladne vyčistiť koncovú časť elektronických zapaľovacích zariadení a skontrolovať, či výstupné otvory pre plyn nie sú upchaté.
• Keď je nehrdzavejúca oceľ dlhšiu dobu v styku so silno vápenitou vodou alebo s agresívnymi čistiacimi prostriedkami (ktoré obsahujú fosfor), môžu sa na nej objaviť škvrny. Odporúčame pri čistení opláchnuť väčším množstvom vody a osušiť. Ďalej je nevyhnutné vysušiť vodu, ktorá prípadne vytiekla.
výrobok Solutions, ktorý je možné zakúpiť vo všetkých Strediskách servisnej služby) a kuchynské utierky. Dobre utrite mokrou handrou a potom osušte. Hliníkové fólie, plastové predmety alebo predmety zo syntetického materiálu, ktoré sa náhodne roztavili, ako aj cukor alebo jedlá s vysokým obsahom cukru, je potrebné okamžite odstrániť z ešte teplej varnej zóny škrabkou. Špecifické čistiace prostriedky vytvárajú na povrchu priesvitnú vrstvu, odolnú voči nečistotám. To chráni aj povrch od prípadného poškodenia, spôsobeného jedlami s vysokým obsahom cukru. V žiadnom prípade nepoužívajte špongie alebo abrazívne prostriedky, alebo chemicky agresívne prostriedky, ako je sprej na rúry alebo prostriedky na odstraňovanie škvŕn.
Údržba plynových kohútikov
Časom sa môže stať, že sa niektorý otočný ovládač zablokuje alebo ho bude ťažké otočiť. V takom prípade je potrebné ho vymeniť.
! Táto operácia musí byť vykonaná technikom autorizovaným výrobcom.
SK
• pred zahájením prípravy jedál je potrebné očistiť povrch varnej dosky s použitím vlhkej utierky, kvôli odstráneniu prachu alebo zvyškov jedál. Povrch varnej dosky je potrebné pravidelne čistiť vlažným roztokom vody a neabrazívneho čistiaceho prostriedku. Je potrebné pravidelne používať účinné prostriedky na čistenie sklokeramických varných dosiek. Najprv odstráňte z varnej dosky všetky zvyšky jedál a vystreknutého tuku škrabkou na čistenie, napr.
(nie je
súčasťou príslušenstva). Varnú dosku čistite, keď je vlažná; použite vhodný čistiaci prostriedok (s podobnými vlastnosťami, ako
59
Page 60
Poruchy a spôsob ich
SK
odstránenia
Môže sa stať, že varná doska nebude fungovať správne, alebo že nebude fungovať vôbec. Skôr ako zatelefonujete na Servisnú službu, skontrolujte, či sa nejedná a ľahko riešiteľný problém s pomocou nasledujúceho zoznamu.
Poruchy
Nedochádza k zapáleniu horáka alebo plameň nie je rovnomerný.
Plameň na zariadení s bezpečnostným systémom nezostane zapálený.
Možné príčiny / Riešenie:
• Sú upchaté výstupné otvory plynu na horáku.
• Sú správne namontované všetky pohyblivé časti tvoriacich horák.
• V blízkosti varnej dosky sa nachádzajú prúdenia vzduchu.
• Nestlačili ste na doraz otočný ovládač.
• Nepridržali ste otočný ovládač stlačený na doraz dostatočne dlho pre aktiváciu bezpečnostného zariadenia.
• Sú upchaté výstupné otvory plynu v blízkosti bezpečnostného zariadenia.
11/2011 - 195096558.00
XEROX FABRIANO
Horák v polohe odpovedajúcej minimu nezostane zapálený.
Nádoby sú nestabilné.
Keď aj napriek všetkým kontrolám varná doska nefunguje a vami zistená porucha pretrváva, obráťte sa na Stredisko servisnej služby. Uveďte:
• model zariadenia (Mod.)
• výrobné číslo (S/N) Tieto informácie sú uvedené na štítku s technickými údajmi, nachádzajúcom sa na zariadení a/alebo na obale.
! Nikdy sa neobracajte so žiadosťou o pomoc na neautorizovaných technikov a zakaždým odmietnite inštaláciu neoriginálnych náhradných dielov.
• Sú upchaté výstupné otvory plynu.
• V blízkosti varnej dosky sa nachádzajú prúdenia vzduchu.
• Nastavenie minima nie je správne.
• Dno nádoby nie je dokonale rovné.
• Nádoba je vystredená na horáku alebo na elektrickej platni.
• Došlo k zámene mriežok.
60
Loading...