Indesit IP-751-S-IX User Manual [en, es, fr, it]

Page 1
IP 750 S IP 751 S IP 640 S R IP 751 S R IP 640 S
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Sommaire
Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,10 Installation,26 Mise en marche et utilisation,32 Précautions et conseils,32 Nettoyage et entretien,33 Anomalies et remèdes,34
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Installazione,12 Avvio e utilizzo,16 Precauzioni e consigli,16 Manutenzione e cura,17 Anomalie e rimedi,17
English
Operating Instructions
HOB
Contents
Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,7 Description of the appliance,9 Installation,19 Start-up and use,23 Precautions and tips,23 Maintenance and care,24 Troubleshooting,24
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Sumario
Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,7 Descripción del aparato,10 Instalación,35 Puesta en funcionamiento y uso,39 Precauciones y consejos,39 Mantenimiento y cuidados,40 Anomalías y soluciones,41
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Índice
Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,8 Descrição do aparelho,11 Instalação,42 Início e utilização,46 Precauções e conselhos,46 Manutenção e cuidados,47 Anomalias e soluções,47
Page 2
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2 Belangrijk,5 Service,8 Beschrijving van het apparaat,11 Het installeren,49 Starten en gebruik,54 Voorzorgsmaatregelen en advies,54 Onderhoud en verzorging,55 Storingen en oplossingen,55
Page 3
temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali oppure con
mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello incustodito con grassi e olii può essere pericoloso e può provocare un incendio. Non bisogna MAI tentare di spegnere
una amma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e coprire
la amma per esempio con un coperchio
o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non
lasciare oggetti sulle superci di cottura.
Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
Eliminare eventuali liquidi presenti sul
coperchio prima di aprirlo. Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.
ATTENZIONE: l’uso di protezioni del piano inappropriate può causare incidenti.
Warnings
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may
result in re. NEVER try to extinguish a re with water, but switch off the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from the lid before
opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in funzione per mezzo di un
3
Page 4
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote control system.
CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans
à moins qu’ils ne soient sous surveillance
constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances
indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient
reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse
sur un foyer est dangereux et risque
d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une amme ou un
incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre
l’appareil et couvrir la amme avec un
couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas
laisser d’objets sur les surfaces de cuisson.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver
sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a
un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de commande à distance séparé.
ATTENTION : l’utilisation de protections de table inappropriées peut causer des incendies.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA
intente apagar una llama/incendio con
agua, se debe apagar el aparato y cubrir
4
Page 5
la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje
objetos sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes
sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los
quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície vitrocerâmica estiver rachada, desligue o aparelho
para evitar a possibilidade de choques
eléctricos.
Nunca utilize equipamento de limpeza a
vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas
partes acessíveis aquecem muito durante
a utilização. É preciso ter atenção e evitar
tocar os elementos que aquecem. Manter
afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos,
caso sejam adequadamente vigiadas
ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não
Elimine os líquidos presentes na tampa
antes de abri-la. Não feche a tampa de
vidro (se presente) se os queimadores
ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano
inadequadas pode causar incidentes.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende
5
Page 6
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een fornuis met vet of olie onbewaakt te laten. Er kan brand ontstaan. U moet NOOIT
proberen een vlam/brand te blussen met
water. U dient daarentegen het apparaat uit te schakelen en de vlam te bedekken met bijvoorbeeld een (blus)deken.
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer of door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
PAS OP: het gebruik van ongeschikte kookplaatbeschermingen kan ongelukken veroorzaken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit voorwerpen op het kookoppervlak liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de glaskeramische kookplaat gebarsten is, moet u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
Verwijder eventuele geknoeide vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn.
6
Page 7
Assistenza
Comunicare:
• il tipo di anomalia
• il modello della macchina (Mod.)
• il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate
sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di
acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà
diritto gratuitamente a:
• l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
• il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
• la manodopera;
• le parti di ricambio originali;
• il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la
garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00
alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione
da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni
consultare il sito www.aristonchannel.com.
Assistance
Communicating:
• The type of problem encountered.
• appliance model (Mod.)
• serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
• le type d’anomalie
• le modèle de votre appareil (Mod.)
• son numéro de série (S/N) Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
• El tipo de anomalía
• el modelo de la máquina (Mod.)
• el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de
• Piezas y componentes
• Mano de obra de los técnicos
• Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
7
Page 8
Assistência
Comunique:
• o modelo da máquina (Mod.)
• o número de série (S/N) Estas últimas informações encontram-se na placa de identicação situada no aparelho e/ou na embalagem.
Service
U moet doorgeven:
• het type storing
• het model apparaat (Mod.)
• het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het koelgedeelte.
8
Page 9
Descrizione dell’apparecchio
5
Description of the appliance
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
4. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
5. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze.
Scegliete quello più adatto al diametro del recipiente da
utilizzare.
• Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la
regolazione della amma.
• Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette
l’accensione automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento
accidentale della amma, interrompe l’uscita del gas.
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS
5. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the
diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with.
• Control Knobs for GAS BURNERS adjust the size of the
ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to
be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas ow if the ame is
accidentally extinguished.
2
1
1
2
3
3
4
9
Page 10
Description de l’appareil
5
Descripción del aparato
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
4. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ
5. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et
puissances. Choisissez celui qui correspond le mieux
au diamètre de votre casserole.
• Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le
réglage de la amme.
• La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet
l’allumage automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction
accidentelle de la flamme, coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. Mandos de los QUEMADORES A GAS
4. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS
5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones
y potencias. Elija siempre el más adecuado para el
diámetro del recipiente que va a utilizar.
• Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación
de la llama.
• Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS:
permite el encendido automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga
accidentalmente la llama, interrumpe la salida de gas.
2
1
1
2
3
3
4
10
Page 11
Descrição do aparelho
5
Beschrijving van het apparaat
Vista de conjunto
1. Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA
2. QUEIMADORES A GÁS
3. Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS
4. Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS
5. DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
• Os QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e
potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro do
recipiente a ser utilizado.
• Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS
para a regulação da chama.
• Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS permite
o acendimento automático do queimador escolhido.
DISPOSITIVO DE SEGURANÇA no caso em que a
chama se apague acidentalmente, interrompe a saída do gás.
Algemeen aanzicht
1. Roosters voor PANNEN
2. GASBRANDERS
3. Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS
4. Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS
5. VEILIGHEIDSMECHANISME
GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en
vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken.
• Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen van
de vlam.
• Bougie voor het ontsteken van de GASBRANDERS*: zorgt
voor een automatische ontsteking van de gekozen brander.
VEILIGHEIDSMECHANISME* zorgt ervoor dat de gastoevoer
wordt onderbroken als de vlam per ongeluk uitgaat.
2
1
1
2
3
3
4
11
Page 12
Installazione
IT
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
! Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo le prescrizioni delle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti. Debbono essere osservati i seguenti
requisiti:
• Il locale deve prevedere un sistema di scarico all’esterno
dei fumi della combustione, realizzato tramite una cappa o tramite un elettroventilatore che entri automaticamente in funzione ogni volta che si accende l’apparecchio.
debbono prevedere delle aperture verso l’esterno così
da permettere l’evacuazione dal basso delle eventuali fughe di gas. Pertanto i bidoni di GPL, siano essi vuoti o parzialmente pieni, non debbono essere installati o depositati in locali o vani a livello più basso del suolo (cantinati, ecc.). É opportuno tenere nel locale solo il bidone in utilizzo, collocato in modo da non essere soggetto all’azione diretta di sorgenti di calore (forni, camini, stufe, ecc.) capaci di portarlo a temperature superiori ai 50°C.
Incasso
Per una corretta installazione del piano di cottura vanno osservate le seguenti precauzioni:
• I mobili situati a anco, la cui altezza superi quella del
piano di lavoro, debbono essere situati ad almeno 600 mm dal bordo del piano stesso.
• Le cappe debbono essere installate secondo i requisiti
richiesti nei libretti istruzioni delle cappe stesse,
comunque ad una distanza minima di 650 mm (vedi gura).
• Posizionare i pensili adiacenti alla cappa ad un’altezza minima dal top di 420 mm (vedi gura).
Allorchè il piano di cottura venga installato sotto un pensile,
600mm min.
650mm min.
quest’ultimo dovrà mantenere
una distanza minima dal top pari a 700 mm.
420mm min.
In camino o in canna fumaria ramificata (riservata agli apparecchi di cottura)
Direttamente all’esterno
• Il locale deve prevedere un sistema che consenta l’afusso dell’aria necessaria alla regolare combustione.
La portata di aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2 m3/h per kW di potenza installata.
Il sistema può essere realizzato prelevando direttamente l’aria dall’esterno dell’edificio tramite un condotto di almeno 100 cm2 di
A
Esempi di aperture di ventilazione per l’aria comburente
Locale adiacente
Locale da ventilare
sezione utile e tale che non possa essere accidentalmente ostruito.
Ovvero, in maniera indiretta da locali adiacenti, dotati di un condotto di ventilazione con l’esterno come sopra descritto, e che non siano parti comuni dell’immobile, o ambienti con pericolo di incendio,
Maggiorazione della fessura fra porta e pavimento
o camere da letto.
Prima dell’installazione, togliere le griglie e i bruciatori del piano cottura e capovolgerlo, facendo attenzione a non danneggiare le termocoppie e le candele. Applicare le guarnizioni in dotazione con l’apparecchio sui bordi esterni del piano cottura, per impedire il passaggio
d’aria, umidità ed acqua (vedi gura). Per una corretta applicazione assicurarsi che le superci da sigillare siano pulite, asciutte ed esenti da grassi/oli.
• Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate nella gura.
Sono previsti dei ganci di ssaggio che consentono di
ssare il piano su top da 20 a 40 mm. di spessore. Per un buon ssaggio del piano è consigliabile usare tutti i
ganci a disposizione.
• I gas di petrolio liquefatti, più pesanti dell’aria, ristagnano
verso il basso. Quindi i locali contenenti bidoni di GPL
12
Page 13
555 mm
55 mm
475 mm
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata
alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla
targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto dai colori giallo-verde. Nel caso di installazione sopra un forno da
incasso l’allaccio elettrico del piano e quello del forno deve
essere realizzato separatamente, sia per ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale estraibilità del forno.
IT
Schema di ssaggio dei ganci
Posizione gancio per Posizione gancio per top H=20mm top H=30mm Avanti
Posizione gancio per Dietro top H=40mm
! Usare i ganci contenuti nella “confezione accessori”
• Nel caso in cui il piano non sia installato su di un forno
incasso, è necessario inserire un pannello di legno come isolamento. Esso dovrà essere posizionato ad una distanza minima di 20 mm. dalla parte inferiore del piano stesso.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia un’apertura di almeno 45 x 560
mm (vedi gure).
45 mm.
560 mm.
! E’ possibile installare il piano solo sopra forni incasso dotati di ventilazione di raffreddamento.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche. In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il
cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche;
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori nella targhetta caratteristiche;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare
prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Collegamento gas
Il collegamento dell’apparecchio alla tubazione o alla bombola del gas dovrà essere effettuato come prescritto dalle Norme UNI-CIG 7129 e 7131 e successivi aggiornamenti, solo dopo essersi accertati che esso è regolato per il tipo di gas con cui sarà alimentato. In caso contrario eseguire le operazioni indicate al paragrafo “Adattamento ai diversi tipi di gas”.
Nel caso di alimentazione con gas liquido, da bombola,
utilizzare regolatori di pressione conformi alle Norme UNI EN 12864 e successivi aggiornamenti.
! Per un sicuro funzionamento, per un adeguato uso dell’energia e maggiore durata dell’apparecchiatura, assicurarsi che la pressione di alimentazione rispetti i valori indicati nella tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
13
Page 14
Allaccio con tubo rigido (rame o acciaio)
IT
! L’allaccio all’impianto gas deve essere effettuato in modo da non provocare sollecitazioni di alcun genere all’apparecchio. Sulla rampa di alimentazione dell’apparecchio è presente un raccordo a “L” orientabile, la cui tenuta è assicurata da una guarnizione. Nel caso risulti necessario ruotare il raccordo sostituire tassativamente la guarnizione di tenuta (in dotazione con l’apparecchio). Il raccordo di entrata del
gas all’apparecchio è lettato 1/2 gas maschio cilindrico.
Allaccio con tubo essibile in acciaio inossidabile a parete continua con attacchi lettati
Il raccordo di entrata del gas all’apparecchio è lettato 1/2
gas maschio cilindrico. La messa in opera di tali tubi deve essere effettuata in modo che la loro lunghezza, in condizioni di massima estensione, non sia maggiore di 2000 mm. Ad allacciamento avvenuto
assicurarsi che il tubo metallico essibile non venga a
contatto con parti mobili o schiacciato.
• Regolazione minimi
1. Portare il rubinetto sulla posizione di minimo;
2. Togliere la manopola ed agire sulla vite di regolazione
posta all’interno o di anco all’astina del rubinetto no ad ottenere una piccola amma regolare.
3. Vericare che ruotando rapidamente la manopola dalla
posizione di massimo a quella di minimo non si abbiano
spegnimenti dei bruciatori.
4. Negli apparecchi provvisti del dispositivo di sicurezza
(termocoppia), in caso di mancato funzionamento del dispositivo con bruciatori al minimo aumentare la portata dei minimi stessi agendo sulla vite di regolazione.
! Utilizzare esclusivamente tubi conformi alla Norma UNI­CIG 9891 e guarnizioni di tenuta metalliche in alluminio conformi alla UNI 9001-2 o guarnizioni in gomma conformi alla UNI EN 549.
Controllo Tenuta
! Ad installazione ultimata controllare la perfetta tenuta di tutti i raccordi utilizzando una soluzione saponosa e mai
una amma.
Adattamento ai diversi tipi di gas
Per adattare il piano ad un tipo di gas diverso da quello per il quale esso è predisposto (indicato sulla etichetta ssata
nella parte inferiore del piano o sull’imballo), occorre sostituire gli ugelli dei bruciatori effettuando le seguenti operazioni:
1. Togliere le griglie del piano e slare i bruciatori dalle loro
sedi.
2. Svitare gli ugelli, servendosi di una chiave a tubo da
7mm. e sostituirli con quelli adatti al nuovo tipo di gas
(vedi tabella 1 “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”).
Nel caso del bruciatore Mini WOK, per svitare l’ugello utilizzare una
chiave aperta da 7mm (vedi gura).
3. Rimontare le parti eseguendo all’inverso le operazioni.
4. Al termine dell’operazione, sostituite la vecchia etichetta
taratura con quella corrispondente al nuovo gas d’utilizzo,
reperibile presso i Nostri Centri Assistenza Tecnica.
5. Effettuata la regolazione, ripristinate i sigilli posti sui by-
pass con ceralacca o materiali equivalenti.
! Nel caso dei gas liquidi, la vite di regolazione dovrà essere
avvitata a fondo.
! Al termine dell’operazione sostituire la vecchia etichetta di
taratura con quella corrispondente al nuovo gas di utilizzo,
reperibile presso i nostri Centri Assistenza Tecnica.
! Qualora la pressione del gas utilizzato sia diversa (o
variabile) da quella prevista, è necessario installare, sulla
tubazione d’ingresso un appropriato regolatore di pressione (secondo EN 88-1 e EN 88-2).
TARGHETTA CARATTERISTICHE Collegamenti
elettrici
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) e successive modificazioni.
- 2012/19/CE e successive modificazioni.
• Regolazione aria primaria dei bruciatori
I bruciatori non necessitano di nessuna regolazione dell’aria primaria.
14
Page 15
Tabella 1 Gas Liquido Gas Naturale
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
IP 640 IP 640 S
IT
Bruciatore
Rapido (R)
Rapido Ridotto (RR)
Ultra Rapido (UR)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Mini WOK (MW)
Pressioni di alimentazione
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco ** Propano P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturale P. C.S. = 37.78 MJ/m
Diametro
(mm)
100
100
100
75
55
110
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
Nomin. Ridot.
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nominale (mbar) Minima (mbar) Massima (mbar)
3
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.30
By-pass
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
61
Ugello
1/100
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
218
189
247
120
254
28-30
Portata*
73
20 35
g/h
**
214
186
243
118
71
250
37 25 45
Ugello
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Portata*
l/h
286
248
324
157
95
333
20 17 25
RR
A
IP 750 S IP 751 S
S
RS
A
S
R
UR
S
S
RR
A
IP 751 S R
S
MW
S
15
Page 16
Avvio e utilizzo
Pentole da usare sui piani 60 cm
Pentole da usare sui piani 75 cm
IT
! Su ciascuna manopola è indicata la posizione del bruciatore gas corrispondente.
Bruciatore
Rapido
Ridotto (RR)
Ultra-R
apido
(UR)
Ø
Diametro Recipienti
24 - 26
24 - 26
(cm)
Bruciatori gas
Il bruciatore prescelto può essere regolato dalla manopola corrispondente come segue:
Spento
Massimo
Minimo
Per accendere uno dei bruciatori, avvicinare allo stesso
una amma o un accenditore, premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario no alla
posizione di massima potenza. Nei modelli dotati di dispositivo di sicurezza, è necessario
mantenere premuta la manopola per circa 2-3 secondi nchè
non si scalda il dispositivo che mantiene automaticamente
accesa la amma .
Nei modelli dotati di candela di accensione, per accendere il bruciatore prescelto, prima premere il pulsante di
accensione, identicato dal simbolo poi premere a fondo e ruotare la manopola corrispondente in senso antiorario
no alla posizione di massima potenza.
Alcuni modelli sono dotati di accensione integrata
all’interno della manopola, in questo caso è presente la
candela di accensione ma non il pulsante di accensione.
Per accendere il bruciatore prescelto è sufciente prima
premere a fondo la manopola corrispondente, poi ruotarla
in senso antiorario no alla posizione di massima potenza, tenendola premuta no alla avvenuta accensione.
! Nel caso di una estinzione accidentale delle amme del
bruciatore, chiudere la manopola di comando e ritentare l’accensione dopo almeno 1 minuto.
Per spegnere il bruciatore occorre ruotare la manopola in
senso orario no all’arresto (corrispondente al simbolo “•”).
Consigli pratici per l’uso dei bruciatori
Al ne di ottenere il massimo rendimento è utile ricordare quanto segue:
• utilizzare recipienti adeguati a ciascun bruciatore (vedere tabella) al ne di evitare che le amme fuoriescano dal
fondo dei recipienti.
• utilizzare sempre recipienti a fondo piatto e con coperchio.
• al momento dell’ebollizione ruotare la manopola no alla
posizione di minimo.
Bruciatore
Rapido (R)
Semi-Rapido (S)
Ausiliario (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diametro Recipienti (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
22 - 24
Semi-Rapido (S)
Ausiliario
Mini WOK (MW)
Per identicare il tipo di bruciatore fate riferimento ai disegni
presenti nel paragrafo “Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli”.
(A)
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
• Questo apparecchio riguarda un apparecchio da
incasso di classe 3.
• Gli apparecchi gas necessitano, per un corretto funzionamento, di un regolare ricambio d’aria. Accertarsi
che nella loro installazione siano rispettati i requisiti richiesti nel paragrafo relativo al “Posizionamento”.
• Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli gurano sul libretto e sulla
targa matricola.
• L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
• L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
• Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani o i
piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto. Ogni altro uso (ad esempio: riscaldamento di ambienti) è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• Evitare che il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici
entri in contatto con parti calde del forno.
• Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
• Assicurarsi sempre che le manopole siano nella posizione “●”/“” quando l’apparecchio non è utilizzato.
• Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
• Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione. Contattare l’Assistenza (vedi Assistenza).
16
Page 17
• Assicurarsi che i manici delle pentole siano sempre rivolti
verso l’interno del piano cottura per evitare che vengano urtati accidentalmente.
• Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i
bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.
• Non lasciare accesa la piastra elettrica senza pentole.
• Non utilizzare pentole instabili o deformate.
• Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni preliminari sull’uso dell’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale
usso dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio.
• L’acciaio inox può rimanere macchiato se a contatto per lungo tempo con acqua fortemente calcarea o con
detergenti aggressivi (contenenti fosforo). Si consiglia di
sciacquare abbondantemente ed asciugare dopo la pulizia. E’ inoltre opportuno asciugare eventuali trabocchi d’acqua.
! Esiste la possibilità di invertire la posizione della griglia centrale. In tal caso il disallineamento delle razze è molto evidente e l’incrocio delle stesse non è al centro del bruciatore. Sulle griglie laterali è presente un foro che deve
essere inserito sul fermo di ssaggio del tacchetto o della
cerniera (se presente il coperchio in vetro) che si trova nella
parte posteriore del piano (vedi gura).
KO !
OK
Manutenzione rubinetti gas
Con il tempo può vericarsi il caso di un rubinetto che si blocchi o presenti difcoltà nella rotazione, pertanto sarà
necessario provvedere alla sostituzione del rubinetto stesso.
! Questa operazione deve essere effettuata da un tecnico autorizzato dal costruttore.
Anomalie e rimedi
Può accadere che il piano non funzioni o non funzioni bene. Prima di chiamare l’assistenza, vediamo che cosa si può
fare. Innanzi tutto vericare che non ci siano interruzioni
nelle reti di alimentazione gas ed elettrica, ed in particolare i rubinetti gas a monte del piano siano aperti.
Il bruciatore non si accende o la amma non è uniforme.
IT
• Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
• Gli elementi mobili dei bruciatori vanno lavati frequentemente con acqua calda e detersivo avendo
cura di eliminare le eventuali incrostazioni.
• Nei piani dotati di accensione automatica occorre procedere frequentemente ad una accurata pulizia della
parte terminale dei dispositivi di accensione istantanea
elettronica e vericare che i fori di uscita del gas non
siano ostruiti.
Avete controllato se:
• Sono ostruiti i fori di uscita del gas del bruciatore.
• Sono montate correttamente tutte le parti mobili che
compongono il bruciatore.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
La amma non rimane accesa nelle versioni con sicurezza.
Avete controllato se:
• Non avete premuto a fondo la manopola.
17
Page 18
• Non avete mantenuto premuta a fondo la manopola per
IT
un tempo sufciente ad attivare il dispositivo di sicurezza.
• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas in corrispondenza
del dispositivo di sicurezza.
Il bruciatore in posizione di minimo non rimane acceso.
Avete controllato se:
• Sono ostruiti i fori di fuoriuscita del gas.
• Ci sono correnti d’aria nelle vicinanze del piano.
• La regolazione del minimo non è corretta.
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
• Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
• Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra
elettrica.
• Le griglie sono state invertite.
18
Page 19
Installation
555 mm
475 mm
! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information for safe use, installation and care of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children. It can become a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
! This unit may be installed and used only in permanently ventilated rooms in accordance with current national
regulations. The following requirements must be observed:
• The room must be equipped with an air extraction system
that expels any combustion fumes. This may consist of a hood or an electric fan that automatically starts each time the appliance is switched on.
In a chimney stack or branched flue. (exclusively for cooking appliances)
Directly to the Outside
being used in the room, positioned so that it is not subject
to heat produced by external sources (ovens, replaces,
stoves, etc. ) which could raise the temperature of the cylinder above 50°C.
Fitting the appliance
The following precautions must be taken when installing the hob:
• Kitchen cabinets adjacent to the appliance and taller than
the top of the hob must be at least 600 mm from the edge
of the hob (see gure).
• Hoods must be installed according to their relative
installation instruction manuals and at a minimum distance of 650 mm from the hob.
• Place the wall cabinets adjacent to the hood at a minimum height of 420 mm from the hob (see gure).
If the hob is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated
600mm min.
650mm min.
at a minimum of 700 mm above the hob.
420mm min.
Before the installation remove the grids and burners from the hob and turn it upside down, making sure you don’t damage the thermocouples and spark plugs. Apply the seals that come with the appliance along the outer edges of the hob to prevent any passage of air, humidity and water (see Figure). For proper application make sure the surfaces to be sealed
are clean, dry and free of any grease/oil.
GB
• The room must also allow proper air circulation, as air is needed for combustion to occur normally. The ow of air
must not be less than 2 m3/h per kW of installed power.
The air circulation system may take air directly from the outside by means of a pipe with an inner cross section of at least 100 cm2;
Examples of ventilation holes for comburant air.
Adjacent Room
A
Room to be Vented
the opening must not be vulnerable to any type of blockages.
The system can also provide the air needed for combustion indirectly,
i.e. from adjacent rooms tted with
air circulation tubes as described above. However, these rooms must not be communal rooms, bedrooms
Enlarging the ventilation slot between window and floor.
or rooms that may present a re
hazard.
• Liquid petroleum gas sinks to the oor as it is heavier
than air. Therefore, rooms containing LPG cylinders must
also be equipped with vents to allow gas to escape in
the event of a leak. As a result LPG cylinders, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level (cellars, etc.). It is advisable to keep only the cylinder
• The installation cavity should have the dimensions indicated in the gure.
Fastening hooks are provided, allowing you to fasten
the hob to tops that are between 20 and 40 mm thick. To ensure the hob is securely fastened to the top, we recommend you use all the hooks provided.
55 mm
19
Page 20
Hook fastening diagram
GB
Hooking position Hooking position for top H=20mm for top H=30mm
Front
Hooking position Back for top H=40mm
! Use the hooks contained in the “accessory pack”.
• Where the hob is not installed over a built-in oven, a
wooden panel must be installed as insulation. This must be placed at a minimum distance of 20 mm from the lower part of the hob.
Ventilation
To ensure adequate ventilation, the back panel of the cabinet
must be removed. It is advisable to install the oven so that it
rests on two strips of wood, or on a completely at surface
with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must not come into contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
• The voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
Gas connection
The appliance should be connected to the main gas supply or to a gas cylinder in compliance with current national regulations. Before carrying out the connection, make sure the cooker is compatible with the gas supply you wish to use. If this is not the case, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas.”
When using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national regulations.
! The hob can only be installed above built-in ovens with a cooling ventilation system.
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the cable has a green and yellow cover. If the appliance is to be installed above a built-in electric oven, the electrical connection of the hob and the oven must be carried out separately, both for electrical safety purposes and to make extracting the oven easier.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate.
20
! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in Table 1 (“Burner and nozzle
specications”). This will ensure the safe operation and longevity of your appliance while maintaining efcient
energy consumption.
Connection with a rigid pipe (copper or steel)
! Connection to the gas system must be carried out in such a way as not to place any strain of any kind on the appliance.
There is an adjustable L-shaped pipe tting on the appliance supply ramp and this is tted with a seal in order to prevent
leaks. The seal must always be replaced after rotating the
pipe tting (seal provided with appliance). The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment.
Page 21
Connecting a exible jointless stainless steel pipe to a
threaded attachment
The gas supply pipe tting is a threaded 1/2 gas cylindrical
male attachment. These pipes must be installed so that they are never longer than 2000 mm when fully extended. Once connection has
been carried out, make sure that the exible metal pipe
does not touch any moving parts and is not compressed.
! Only use pipes and seals that comply with current national regulations.
Checking the tightness of the connection
! When the installation process is complete, check the pipe
ttings for leaks using a soapy solution. Never use a ame.
Adapting to different types of gas
To adapt the hob to a different type of gas other than default type (indicated on the rating plate at the base of the hob or on the packaging), the burner nozzles should be replaced as follows:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”).
In the case of the Mini WOK burner, use a spanner with a 7 mm opening
to unscrew the nozzle (see gure).
3. Reassemble the parts following the above procedure in the reverse order.
4. Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Sticker are available from any of our Service Centres.
• Adjusting the burners’ primary air
Does not require adjusting.
5. Once the adjustment has been made, replace the seals on the by-passes using sealing wax or a similar substance.
! If the appliance is connected to liquid gas, the regulation
screw must be fastened as tightly as possible.
! Once this procedure is nished, replace the old rating
sticker with one indicating the new type of gas used. Stickers are available from any of our Service Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure
regulator must be tted to the inlet pipe (in order to comply
with current national regulations).
DATA PLATE Electrical
connections
see data plate
This appliance conforms to the following European Economic Community directives:
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
- 2009/142/EEC dated 30/11/09 (Gas) and subsequent amendments.
- 2012/19/EC and subsequent amendments.
GB
• Setting the burners to minimum
1. Turn the tap to the low ame position;
2. Remove the knob and adjust the adjustment screw, which
is positioned in or next to the tap pin, until the ame is
small but steady.
3. Having adjusted the ame to the required low setting, while the burner is alight, quickly change the position
of the knob from minimum to maximum and vice versa
several times, checking that the ame does not go out.
4. Some appliances have a safety device (thermocouple)
tted. If the device fails to work when the burners are set to the low ame setting, increase this low ame setting
using the adjusting screw.
21
Page 22
GB
Burner and nozzle specifications
Table 1 Liquid Gas Natural Gas
Burner
Fast (R)
Reduced Fast (RR)
Ultra Rapid (UR)
Semi Fast (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Supply pressures
* At 15°C and 1013,25 mbar - dry gas ** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P. C.S. = 37.78 MJ/m
Diameter
(mm)
100
100
100
75
55
110
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nomin. Reduc.
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
3
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
By-pass
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
61
Nozzle
1/100
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
218
189
247
120
254
28-30
73
20 35
Flow*
g/h
**
214
186
243
118
71
250
37 25 45
Nozzle
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Flow*
l/h
286
248
324
157
95
333
20 17 25
RS
S
IP 640 S IP 640 S R
A
IP 750 S IP 751 S
RR
A
UR
S
S
RR
A
IP 751 S R
S
MW
S
22
Page 23
Start-up and use
Pans to be used on 60 cm hobs
Pa
! The position of the corresponding gas burner is shown on every knob.
Burner
Reduced Rapid (RR)
Ultra Rapid (UR)
Ø Cookware Diameter (cm)
24 - 26
24 - 26
GB
Gas burners
Each burner can be adjusted to one of the following settings using the corresponding control knob:
Off
Maximum
Minimum
To turn on one of the burners, place a lighted match or lighter near the burner, press the knob all the way in and turn it anti-clockwise to the “High” setting.
On those models tted with a safety device, the knob must
be pressed in for about 2-3 seconds until the device that
keeps the ame lit warms up. On those models tted with an ignitor, the ignition button,
identied by the symbol, must rst be pressed and then
the corresponding knob pushed all the way in and turned anti-clockwise to the “High” setting.
Some models are equipped with an ignition button
incorporated into the control knob. If this is the case, the ignitor is present, but not the button. To light a burner, simply press the corresponding knob all the way in and then turn it anti-clockwise to the “High” setting, keeping it pressed in until the burner lights.
! If a ame is accidentally extinguished, turn off the control
knob and wait for at least 1 minute before trying to relight it.
To switch off the burner, turn the knob in a clockwise
direction until it stops (when reaches the “●” position).
Practical advice on using the burners
To ensure the burners operate efciently:
• Use appropriate cookware for each burner (see table) so that the ames do not extend beyond the bottom of
the cookware.
• Always use cookware with a at base and a cover.
• When the contents of the pan reach boiling point, turn
the knob to minimum.
Burner
Rapid (R)
Semi-Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
Ø Cookware Diameter (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
22 - 24
Semi-Rapid (S)
Auxiliary (A)
Mini WOK (MW)
ns to be used on 75 cm hobs
To identify the type of burner, refer to the designs in the
section entitled, “Burner and Nozzle Specications”.
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
• This is a class 3 built-in appliance.
• Gas appliances require regular air exchange to maintain efcient operation. When installing the hob,
follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance.
• These instructions are only valid for the countries
whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions
outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable
for any damage resulting from improper, incorrect and
unreasonable use of the appliance.
• The openings used for ventilation and dispersion of heat
must never be covered.
• Always make sure the knobs are in the “●”/“○” position when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
• Never carry out any cleaning or maintenance work
without having detached the plug from the mains.
• In case of malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).
• Always make sure that pan handles are turned towards
the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
23
Page 24
• Do not close the glass cover (if present) when the gas
GB
burners or electric hotplates are still hot.
• Do not leave the electric hotplate switched on without a
pan placed on it.
• Do not use unstable or deformed pans.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
• The European Directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimise the recovery and recycling of the materials they contain and reduce the impact on human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or retailer
for information concerning the correct disposal of their old appliance.
detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse and dry any remaining drops of water.
! The position of the central grid may be inverted. If this happens, the spokes will appear particularly misaligned and the intersection point will no longer be at the centre of the
burner. There is a hole on the grids at the side; this should be aligned with the xing point of the tab or hinge (if the glass cover is tted) located on the rear part of the hob (see gure).
KO !
OK
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difcult to turn.
If this happens, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualied
technician authorised by the manufacturer.
Maintenance and care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
• It is usually enough to wash the hob with a damp sponge
and dry it with absorbent kitchen roll.
• The removable parts of the burners should be washed frequently with warm water and soap and any burnt-on
substances removed.
• For hobs which ligth automatically, the terminal part of
the electronic instant lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be checked
for blockages.
• Stainless steel can be marked by hard water that has
been left on the surface for a long time, or by aggressive
Troubleshooting
It may happen that the appliance does not function properly or at all. Before calling the service centre for assistance, check if anything can be done. First, check to see that there are no interruptions in the gas and electrical supplies, and, in particular, that the gas valves for the mains are open.
The burner does not light or the ame is not even
around the burner.
Check whether:
• The gas holes on the burner are clogged.
• All the movable parts that make up the burner are
mounted correctly.
• There are draughts near the appliance.
The ame dies in models with a safety device.
Check to make sure that:
• You pressed the knob all the way in.
• You keep the knob pressed in long enough to activate
the safety device.
24
Page 25
• The gas holes are not blocked in the area corresponding
to the safety device.
The burner does not remain lit when set to minimum.
Check to make sure that:
• The gas holes are not blocked.
• There are no draughts near the appliance.
• The minimum setting has been adjusted properly.
The cookware is unstable.
Check to make sure that:
• The bottom of the cookware is perfectly at.
• The cookware is positioned correctly at the centre of the
burner.
• The pan support grids have been positioned correctly.
GB
25
Page 26
Installation
FR
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
BE
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
LU
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
NL
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de votre appareil
Les appareils réglés en usine pour (voir la plaquette d’immatriculation et la plaquette prédisposition gaz de l’appareil):
• gaz Naturel Catégorie II2E+3+ pour la France;
• gaz Naturel Catégorie II2E+3+ pour la Belgique;
• gaz Naturel Catégorie I2E pour le Luxembourg;
• gaz Naturel Catégorie I2L pour la Hollande.
Un ultérieur réglage n’est donc pas nécessaire.
Conditions réglementaires d’installation (Pour la France)
Le raccordement gaz devra être fait par un technicien qui
assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage
de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation, quoique simples, sont délicates et primordiales pour que
votre table de cuisson vous rende le meilleur service. L’installation doit être effectuée conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment:
• Arrêté du 2 août 1977. Règles techniques et de sécurité
applicables aux installations de gaz combustibles et
d’hydro-carbures liquéfiés situées à l’intérieur des
bâtiments d’habitation et de leurs dépendances.
• Norme DTU P45-204. Installations de gaz (anciennement DTU n° 61-1-installations de gaz - Avril 1982 + additif n°1
• Règlement sanitaire départemental.
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
! Cet appareil peut être installé et fonctionner seulement
dans des locaux qui sont aérés en permanence, selon les
prescriptions des Normes:
• Pour la France selon les Normes Nationales en vigueur.
• Pour la Belgique NBN D51-003 et NBN D51-001 en vigueur.
• Pour le Luxembourg selon les Normes Nationales en vigueur.
• Pour la Hollande NEN-1078 en vigueur.
Il faut observer les conditions suivantes:
• La pièce doit prévoir un système d’évacuation vers l’extérieur
des fumées de combustion, réalisé au moyen d’une hotte
ou par ventilateur électrique qui entre automatiquement en fonction dès que l’on allume l’appareil.
En cas de cheminée ou conduit de fumée ramifié (réservé aux appareils de cuisson)
Directement à l'externe
• La pièce doit prévoir un système qui consent un apport d’air nécessaire à une régulière combustion. Le ux d’air
nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieur à 2 m3/h par kW de puissance installée.
Le système peut être réalisé en prélevant l’air directement de l’extérieur du bâtiment au moyen d’un conduit d’au moins100 cm2
A
Exemples d'ouverture de ventilation pour l'air comburant
Local adjacent
Local à ventiler
de section utile qui ne risque pas
d’être bouché accidentellement.
Ou, de manière indirecte depuis
des locaux adjacents et équipés
d’un conduit de ventilation avec
l’extérieur comme susmentionné;
ces locaux ne doivent pas être des parties communes du bâtiment,
Agrandissement de la fissure entre la porte et le sol
des chambres à coucher ou des
locaux à risque d’incendie.
(Pour la France et la Belgique) Les gaz de pétrole liquéés, plus lourds que l’air, se déposent et stagnent vers le bas. Les locaux qui contiennent donc des
bouteilles de G.P.L doivent prévoir des ouvertures vers
l’extérieur an de permettre l’évacuation du gaz par le
bas en cas de fuites accidentelles. Les bouteilles de
GPL, qu’elles soient vides ou partiellement pleines, ne
devront donc pas être installées ou entreposées dans
des locaux qui se trouvent au dessous du niveau du sol
(caves etc.). Il est opportun de n’entreposer dans le local
que la bouteille que vous êtes en train d’utiliser, placée de
façon à ne pas être sujette à l’action directe de sources
de chaleur (fours, feux de bois, poêles etc.) qui peuvent
atteindre des températures dépassant 50°C.
Encastrement
Pour une installation correcte de la table de cuisson, il faut se conformer aux instructions suivantes :
• Les meubles jouxtant la table, dont la hauteur dépasse
celle du plan de cuisson, doivent être placés à au moins 600 mm du bord du plan.
• Les hottes doivent être installées conformément aux
instructions reportées dans leur notice d’installation et
à au moins 650 mm de distance (voir gure).
• Les éléments hauts jouxtant la hotte doivent être placés à au moins 420 mm de distance du plan de travail (voir gure).
26
Page 27
555 mm
475 mm
650mm min.
600mm min.
En cas d’installation de la table de cuisson sous un élément haut, ce dernier devra être monté à au moins 700 mm de distance du plan.
420mm min.
Devant
FR
BE
LU
Avant de procéder à l’installation, enlever les grilles et les
brûleurs du plan de cuisson et renverser celui-ci en veillant à ce que les thermocouples et les bougies ne soient pas
endommagés.
Appliquer les joints fournis avec l’appareil sur les bords
extérieurs du plan de cuisson pour empêcher le passage
de l’air, de l’humidité et de l’eau (voir gure). Pour une application correcte, s’assurer que les surfaces à sceller sont propres, sèches et sans traces de graisses/
huiles.
• La découpe du meuble doit avoir les dimensions indiquées par la gure.
Des crochets de xation sont prévus pour xer la table
sur des plans de 20 à 40 mm d’épaisseur. Pour bien xer
la table, utilisez tous les crochets fournis.
Position du crochet Derrière pour top H=40mm
! Utilisez tous les crochets compris dans le “sachet accessoires”
• Si la table n’est pas installée au-dessus d’un four à
encastrer, il faut monter un panneau d’isolation en bois. Il faut le monter à au moins 20 mm de distance du bord inférieur de la table.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité d’encastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé
d’installer le four de manière à ce qu’il repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan d’appui continu qui ait une découpe d’au moins 45 x 560 mm (voir gures).
45 mm.
560 mm.
! La table ne peut être installée qu’au-dessus de fours encastrables équipés de ventilation de refroidissement.
NL
55 mm
Schéma de xation des crochets
Position du crochet Position du crochet pour top H=20mm pour top H=30mm
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire, sont prévues pour un fonctionnement à courant alternatif
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert. En
cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la connexion
électrique de la table et celle du four doivent être effectuées séparément, pour des questions de sécurité électrique mais aussi pour simplier, au besoin, l’extraction du four.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur
(le l de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, des températures dépassant de 50°C la température ambiante.
27
Page 28
! L’installateur est responsable du bon raccordement
FR
électrique de l’appareil et du respect des normes de sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
BE
• la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
• la prise est bien apte à supporter la puissance maximale
LU
de l’appareil, indiquée sur la plaquette signalétique;
• la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
• la prise est bien compatible avec la che de l’appareil.
NL
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
Raccordement gaz
Pour la France
Raccorder l’appareil à la bouteille ou à la canalisation du gaz
conformément aux normes en vigueur, uniquement après avoir vérié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
d’alimentation utilisé. Dans le cas contraire, effectuer les opérations décrites au paragraphe “Adaptation aux différents
types de gaz”. Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des
régulateurs de pression conformes aux Normes en vigueur.
! Pour un fonctionnement en toute sécurité, pour l’emploi correct de l’énergie et une plus longue durée de vie de
l’appareil, vérier si la pression d’alimentation respecte bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs”.
Pour la Belgique - le Luxembourg - la Hollande
Raccorder l’appareil à la canalisation du gaz conformément
aux normes en vigueur (pour la Belgique NBN D04-002) uniquement après avoir vérié que l’appareil est bien réglé
pour le type de gaz d’alimentation utilisé. Dans le cas
contraire, (pour la Belgique) effectuer les opérations décrites
au paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.
Pour l’alimentation en gaz liquide, utiliser des régulateurs
de pression conformes aux Normes en vigueur.
Pour relier l’appareil à la canalisation
du gaz Naturel, II2E+3+ pour la Belgique, I2E pour le Luxembourg
et I2L pour la Hollande, il faut avant tout installer le raccord “R” (disponible sur demande auprès
du Service d’Assistance Technique
Ariston) avec son étanchéité “G” sur le raccord en forme de “L” situé
sur le tuyau de raccordement gaz (voir gure). Le raccord est fourni de letage conique mâle avec pas 1/2 gaz.
Le raccordement doit être réalisé au moyen:
- ou d’un tuyau rigide (pour la Belgique selon les Normes
NBN D51-003
- ou d’un tuyau exible en acier inox, sans interruption, et équipé de raccordements letés.
En amont de l’appareil il faut installer un robinet d’arrêt du
gaz (pour la Belgique marqué A.G.B); il devra être installé
de manière à pouvoir facilement le manoeuvrer. Pour le Luxembourg et la Hollande selon les Normes Nationales en vigueur.
Raccordement par tuyau rigide (cuivre ou acier)
! Le raccordement à l’installation de gaz doit être effectué
de manière à ce que l’appareil ne subisse aucun type de
contrainte. La rampe d’alimentation de l’appareil est munie d’un raccord en “L” orientable dont l’étanchéité est assurée par un joint. S’il vous faut inverser le raccord, vous devez obligatoirement remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec
l’appareil). Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
Raccordement par tuyau exible en acier inox, à paroi continue avec raccords letés
Le raccord d’entrée du gaz à l’appareil est leté 1/2 gaz mâle cylindrique.
La mise en œuvre de ces tuyaux doit être effectuée de
façon à ce que, même au maximum de leur extension, ils
ne dépassent pas 2000 mm de long. Après raccordement,
assurez-vous que le tuyau métallique exible ne touche pas
à des parties mobiles et n’est pas écrasé.
! N’utilisez que des tuyaux conformes et des joints
d’étanchéité conformes aux textes réglementaires applicables dans le pays.
Vérication de l’étanchéité
! Une fois l’installation terminée, vérier l’étanchéité de
tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et
jamais une amme.
Adaptation aux différents types de gaz (pour la France
et la Belgique)
Pour adapter la table à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a été prévue (indiqué sur l’étiquette xée sous
la table ou sur l’emballage), il faut changer les injecteurs
des brûleurs en procédant comme suit :
1. Enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les
brûleurs de leur logement.
2. Dévissez les injecteurs à l’aide d’une clé à tube de 7 mm et remplacez-les par les injecteurs adaptés au nouveau
L
G
R
type de gaz (voir tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs”).
En cas de brûleur Mini WOK,
utiliser une clé plate de 7mm pour
dévisser l’injecteur (voir gure).
28
Page 29
3. Remontez les différentes parties en effectuant les opérations dans le sens inverse.
4. En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
• Réglage de l’air primaire des brûleurs (pour la France et la Belgique)
Les brûleurs ne nécessitent d’aucun réglage de l’air primaire.
• Réglage minimum (pour la France e la Belgique)
1. Placez le robinet sur la position de minima;
2. Déposez la manette et tournez la vis de réglage positionnée à l’intérieur ou sur le côté de la tige du robinet
jusqu’à ce que vous obteniez une petite amme régulière;
3. Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le
brûleur et tournez brusquement la manette de la position
de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice
versa à plusieurs reprises. Vériez ainsi qu’il n’y ait pas extinction du brûleur.
4. En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de
sécurité gaz (thermocouple) équipant certains appareils, quand les brûleurs sont au minima, augmentez leur débit
en agissant sur la vis de réglage.
PLAQUETTE SIGNALETIQUE Raccordements
électriques
voir plaquette signalétique
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
- 2009/142/CEE du 30/11/09 (Gaz) et modifications successives.
- 2012/19/CEE et modifications successives.
FR
BE
LU
NL
5. Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur les
by-pass en utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
! En cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de réglage.
! En n d’opération remplacez la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans nos Services Après-vente.
! Si la pression du gaz utilisé est différente (ou variable) par rapport à la pression prévue, il faut installer, sur la tuyauterie d’entrée un régulateur de pression approprié (conformément aux textes réglementaires applicables dans le pays).
29
Page 30
FR
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
Tableau 1
BE
(Pour la France et la Belgique)
Brûleur Diamètre
LU
NL
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra-Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Pression de alimentation (FR)
Pression de alimentation (BE)
(mm)
100
100
100
75
55
110
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Nom. Red.
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
By-pass
1/100 (mm)
39
39
39
28
28
61
Gaz Liquidés Gaz Natural
Injecteur
1/100
Débit*
g/h
Injecteur
1/100
Débit*
l/h
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
(mm) Butane
86
80
91
64
50
91
28-30
28-30
218
189
247
120
73
254
20 35
20 35
Propane
214
186
243
118
71
250
37 25 45
37 25 45
(mm) G20 (mm)
116
110
123
96
79
138
286
248
324
157
95
333
20 17 25
20 15 25
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
Débit*
l/h
G25
332
288
376
183
111
365
25 20 30
25 15 30
Tableau 1 (Pour la Luxembourg) Cat. I2E (1)
Brûleur
Rapide (R)
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Pression de alimentation
Diamêtre
(mm)
100
100
100
75
55
110
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Nominal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
Réduit
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
Injecteur
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Gaz Naturels
Débit*
(l/h)
G25
286
248
324
157
95
333
20 17 25
30
Page 31
Brûleur
IP 640 IP 640 S
Rapide (R)
Diamêtre
(mm)
100
Puissance thermique
kW (p.c.s.*)
Nominal
3.00
Réduit
0.70
Injecteur
1/100
(mm)
116
Gaz NaturelsTableau 1 (Pour la Hollande)
Débit*
(l/h)
G25
332
FR
BE
LU
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Mini WOK (MW)
Pression de alimentation
* A 15°C et 1013,25 mbar-gaz sec
** Propane P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P.C.S. = 49.47 MJ/Kg Naturel G20 P.C.S. = 37.78 MJ/m Naturel G25 P.C.S. = 32.49 MJ/m
(1) Voir la plaquette d’immatriculation de l’appareil.
RS
100
100
75
55
110
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
3
3
RR
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
S
110
123
96
79
138
RR
288
376
183
111
365
25 20 30
NL
S
S
UR
A
S
R
A
S
A
IP 750 S IP 751 S
IP 751 S R
MW
S
31
Page 32
Mise en marche et utilisation
Casseroles à utiliser sur les tables de cuisson de 60 cm
Casseroles à utiliser sur les tables de cuisson de 75 cm
FR
! La position du brûleur gaz correspondante est indiquée sur chaque manette.
BE
Brûleurs à gaz
LU
Chaque manette permet de régler le brûleur sélectionné
comme suit:
NL
Eteint
Maximum
Brûleurs
Rapide Réduit (RR)
Ultra Rapide (UR)
Semi-Rapide (S)
Auxiliaire
Mini WOK (MW)
(A)
Ø
Récipients (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Minimum
Pour allumer un brûleur, approchez une amme ou un allume-
gaz, appuyez à fond sur la manette correspondante et tournez-
la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la
position: puissance maximum.
Pour les modèles équipés de dispositif de sécurité, appuyez sur la manette pendant 2-3 secondes environ jusqu’à ce que le dispositif gardant automatiquement la amme allumée se
réchauffe.
Pour les modèles équipés de bougie d’allumage, allumez le brûleur choisi en appuyant d’abord sur le bouton d’allumage,
portant le symbole , puis appuyez à fond sur la manette correspondante et tournez-la dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position: puissance maximum. Certains modèles sont équipés d’un allumage intégré à
l’intérieur de la manette, dans ce cas, il y a une bougie d’allumage mais pas de bouton d’allumage. Pour allumer
le brûleur choisi, appuyez d’abord à fond sur la manette
correspondante et tournez-la ensuite dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position puissance maximum, continuez à appuyer jusqu’à ce qu’il y ait allumage.
! En cas d’extinction accidentelle des ammes du brûleur, tournez la manette jusqu’à l’arrêt et attendez au moins 1 minute
avant de tenter de rallumer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre pour la ramener en face du symbole “•”.
Conseils pratiques pour l’utilisation des brûleurs
Pour obtenir un meilleur rendement, n’oubliez pas :
• d’utiliser des récipients appropriés à chaque brûleur (voir
tableau) pour éviter que les ammes ne dépassent de
sous les casseroles.
• de toujours utiliser des casseroles à fond plat et avec
couvercle.
• de tourner la manette dans la position minimum au
moment de l’ébullition.
Brûleurs
Rapide (R)
Semi-Rapide (S)
Auxiliaire
Mini WOK (MW)
(A)
Ø Récipients (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
22 - 24
Pour distinguer le type de brûleur reportez-vous aux dessins gurant dans le paragraphe “Caractéristiques des brûleurs
et des injecteurs”
Précautions et conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux
normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Ce mode d’emploi concerne un appareil à encastrer
classe 3.
Pour bien fonctionner, les appareils à gaz ont besoin
d’un apport d’air régulier. Il est important de vérier lors de leur installation, que tous les points indiqués dans le paragraphe relatif à leur “Positionnement”
soient respectés.
Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux
pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
• Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
• Ne touchez pas à l’appareil si vous êtes pieds nus ou si
vous avez les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Toute autre utilisation
(comme par exemple le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage impropre ou erroné.
• Evitez que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
• Les orices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
• Contrôlez toujours que les manettes sont bien dans la position “●”/“” quand l’appareil n’est pas utilisé.
• Ne tirez surtout pas sur le câble pour débrancher la che
de la prise de courant.
• N’effectuez aucune opération de nettoyage ou d’entretien sans avoir auparavant débranché la che de la prise de
courant.
32
Page 33
• En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil. Contactez le service d’Assistance (voir Assistance).
• Faites attention à ce que les manches des casseroles
soient toujours tournés vers l’intérieur de la table de
cuisson pour éviter tout risque d’accident.
• N’abaissez pas le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
• Ne laissez pas la plaque électrique allumée sans
casserole dessus.
• N’utilisez pas de casseroles instables ou déformées.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant d’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des matériaux qui
les composent et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
• Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
• La Directive Européenne 2012/19/EC sur les Déchets des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés séparément an
d’optimiser le taux de récupération et le recyclage des
matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités
locales ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Nettoyage et entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! N’utilisez pas de détergents abrasifs ou corrosifs, tels que
détacheurs et dérouilleurs, poudres à récurer et éponges
à surface abrasive : ils risquent de rayer irrémédiablement
la surface.
! Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression.
• Pour un entretien courant, passez une éponge humide
sur la surface et séchez avec du papier essuie-tout.
• Les parties démontables des brûleurs doivent être lavées fréquemment à l’eau chaude avec du détergent
en éliminant soigneusement toute incrustation.
• Dans le cas de tables équipées d’allumage automatique, nettoyez fréquemment et soigneusement l’extrémité des dispositifs d’allumage électronique instantané et vériez que les orices de sortie du gaz ne sont pas bouchés.
• Nettoyez les plaques électriques à l’aide d’un chiffon humide et graissez-les avec un peu d’huile quand elles
sont encore tièdes.
• Des taches peuvent se former sur l’acier inox si ce dernier
reste trop longtemps au contact d’une eau très calcaire ou de détergents agressifs (contenant du phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et d’essuyer après le nettoyage. Mieux vaut essuyer aussitôt tout débordement d’eau.
! Possibilité d’inverser la position de la grille centrale. Dans ce cas, le décalage des porte-casseroles est très
évident et ceux-ci ne seront plus centrés sur le brûleur. Les grilles latérales comportent un trou sur lequel vient s’encher la tige d’arrêt du taquet ou de la charnière (en
cas de couvercle en verre), située à l’arrière de la table de
cuisson (voir gure).
KO !
OK
FR
BE
LU
NL
33
Page 34
Entretien robinets gaz
FR
Il peut arriver qu’au bout d’un certain temps, un robinet se bloque ou tourne difcilement. Il faut alors le remplacer.
BE
! Cette opération doit être effectuée par un technicien agréé par le fabricant.
LU
Anomalies et remèdes
NL
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas ou ne
fonctionne pas très bien. Avant d’appeler le service après-
vente, voyons ensemble que faire. Vériez avant tout s’il n’y
a pas de coupure de gaz ou de courant, et si les robinets du gaz en amont de l’appareil sont bien ouverts.
Le brûleur ne s’allume pas ou la amme n’est pas
uniforme.
Avez-vous contrôlé si :
• les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard
bouchés.
• les pièces amovibles composant le brûleur sont bien
montées correctement.
• il y a des courants d’air dans les environs du plan de
cuisson
La flamme s’éteint dans les versions équipées de
sécurité de amme.
Avez-vous contrôlé si :
• vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
• vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un laps de temps sufsant pour permettre l’activation du
dispositif de sécurité.
• les orices de sortie du gaz situés en face du dispositif
de sécurité ne sont pas par hasard bouchés.
Le brûleur s’éteint quand il est réglé sur la position de minimum.
Avez-vous contrôlé si :
• les orices de sortie du gaz ne sont pas par hasard
bouchés
• il y a des courants d’air dans les environs du plan de
cuisson
• les minima n’ont pas bien été réglés.
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si :
• le fond de la casserole est parfaitement plat
• la casserole est bien placée au centre du brûleur
• la position des grilles n’a pas par hasard été inversée.
34
Page 35
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones
y por personal profesionalmente calicado. Una instalación
incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, conforme con las Normas Nacionales en vigencia. Deben ser observados
los siguentes requisitos:
• El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los
humos de la combustión al exterior, utilizando una campana
o un electroventilador que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende el aparato.
las botellas de GPL, vacías o parcialmente llenas, no deben ser instaladas o depositadas en ambientes o espacios a un nivel más bajo del suelo (sótanos, etc.) Es conveniente conservar en el ambiente sólo la
botella que se está utilizando, colocada de modo que no quede expuesta a la acción directa de fuentes de calor
(hornos, chimeneas, estufas, etc.) capaces de llevarla a temperaturas superiores a 50°C.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes precauciones:
• Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la supercie de trabajo, deben estar situados a 600
mm., como mínimo, del borde de la misma.
• Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos establecidos en los manuales de instrucción de
las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima
de 650 mm (ver la gura).
• Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima desde la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale
debajo de un armario de pared,
600mm min.
éste último deberá mantener una distancia mínima de la supercie
420mm min.
650mm min.
de trabajo de 700 mm. .
ES
En chimenea o tubo de chimenea ramificado (reservado a los aparatos de cocción)
Directamente al externo
• El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada
del aire necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del edificio a través de un conducto de 100 cm2, como
mínimo, de sección útil de modo
A
Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente
Habitación adyacente
Habitación por ventilar
que no pueda ser obstruido
accidentalmente.
También puede hacerlo de manera indirecta, desde ambientes
adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como se describe más
arriba, y que no sean partes en
Aumento de la ranura entre puerta y suelo
común del inmueble, ambientes con
peligro de incendio o dormitorios.
• Los gases de petróleo licuados, más pesados que el aire,
se depositan en las partes más bajas. Por lo tanto, los
ambientes que contienen botellas de GPL deben tener
aberturas hacia el exterior para permitir la evacuación desde abajo de eventuales escapes de gas. Además,
Antes de realizar la instalación, quite las rejillas y los quemadores de la encimera e inviértala teniendo cuidado
de no dañar los termopares y las bujías.
Coloque las juntas suministradas con el aparato en los
bordes externos de la encimera para impedir el paso de
aire, humedad y agua (ver la gura). Para que la aplicación sea correcta, controle que las supercies que se deben sellar estén limpias, secas y sin
grasa o aceites.
• El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la gura. Se han previsto ganchos de jación que permiten jar la encimera a supercies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena jación de la encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
35
Page 36
ES
55 mm
555 mm
475 mm
• Antes de proceder a la jación a la encimera, coloque la junta (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa de cocción como se representa en la gura.
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
Adelante
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar,
se fabrican para funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características. En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm.,
dimensionado para esa carga y que responda a las normas
vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe
colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
• Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado,
es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o
sobre una supercie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
45 mm.
560 mm.
Antes de efectuar la conexión verique que:
• la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características;
• la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
• la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería o a la botella de gas se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas
Nacionales vigentes, sólo después de haber vericado que
el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado. Si no es así, realice las operaciones indicadas en el párrafo “Adaptación a los distintos tipos de gas”.
En el caso de alimentación con gas líquido, desde botella,
utilice reguladores de presión conformes con las Normas Nacionales vigentes.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de ventilación.
36
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la
energía y una mayor duración del aparato, verique que la
Page 37
presión de alimentación cumpla con los valores indicados en
la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una
unión en “L” orientable, cuya estanqueidad está asegurada
por una junta. Si resultara necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrico.
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared
continua con uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas
macho cilíndrico. La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo
tal que su longitud, en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verique que el tubo metálico exible no permanezca en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas Nacionales en vigencia.
• Regulación de los mínimos
1. Lleve la llave hasta la posición de mínimo;
2. Quite el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta
conseguir una pequeña llama regular.
3. Verique que girando rápidamente el mando desde la
posición de máximo hasta la de mínimo, no se apaguen
los quemadores.
4. En los aparatos provistos del dispositivo de seguridad (termopar), si dicho dispositivo no funcionara con los
quemadores al mínimo, aumente la capacidad de los
mínimos utilizando para ello el tornillo de regulación.
5. Una vez efectuada la regulación, vuelva a colocar los precintos ubicados en los by-pass con lacre o un material
equivalente.
ES
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad
de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
Adaptación a los distintos tipos de gas
Para adaptar la encimera a un tipo de gas diferente de aquel para el que fue fabricada (indicado en la etiqueta jada en la
parte inferior de la encimera o en el embalaje), es necesario
sustituir los inyectores de los quemadores efectuando las
siguientes operaciones:
1. Quite las parrillas de la encimera y extraiga los
quemadores.
2. Desenrosque los inyectores utilizando una llave tubular de 7mm. y sustitúyalos por los que se adapten al
nuevo tipo de gas (ver tabla 1 “Características de los
quemadores e inyectores”).
En el caso del quemador Mini WOK, para aojar la tobera utilizar una llave abierta de 7mm (veri gura).
3. Vuelva a colocar las piezas realizando las operaciones en sentido contrario.
4. Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va
a utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica.
! En el caso de gas líquido, el tornillo de regulación deberá
enroscarse a fondo.
! Al nalizar la operación, sustituya la anterior etiqueta de calibrado con la correspondiente al nuevo gas que se va a
utilizar, disponible en nuestros Centros de Asistencia Técnica.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme con las Normas Nacionales en vigencia.
PLACA DE CARACTERÍSTICAS Conexiones
eléctricas
ver placa de características
Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones.
- 2009/142/CEE del 30/11/09 (Gas) y posteriores modificaciones.
- 2012/19/CEE y posteriores modificaciones successives.
• Regulación de aire principal de los quemadores
Los quemadores no necesitan de ninguna regulación de
aire principal.
37
Page 38
Características de los quemadores e inyectores
ES
Tabla 1 Gas Liquido Gas Natural
Quemador
Ràpido (R)
Ràpido Reducido (RR)
Ultrarrápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Presiones de suministro
* A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco ** Propano P.C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butano P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m
Diametro
(mm)
100
100
100
75
55
110
Potencia térmica
kW (p.c.s.*)
Nomin. Reduc.
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Nominal (mbar) Minimo (mbar) Màximo (mbar)
3
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.30
By-pass
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
61
Pico
1/100
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
218
189
247
120
254
28-30
Capacid.*
g/h
73
20 35
**
214
186
243
118
71
250
37 25 45
Pico
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Capacid.*
l/h
286
248
324
157
95
333
20 17 25
S
IP 640 S IP 640 S R
RS
A
RR
S
RR
UR
A
S
IP 750 S IP 751 S
A
IP 751 S R
S
MW
S
38
Page 39
Puesta en funcionamiento y
Ollas que deben utilizarse en placas de 60 cm
Ollas que deben utilizarse en placas de 75 cm
uso
! En cada mando está indicada la posición del quemador
a gas correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando
correspondiente de la siguiente manera:
Quemador
Rápido
(R)
Semi-
Rápido
(S)
Auxiliar
Mini WOK (MW)
(A)
Ø
Diámetro Recipientes (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
22 - 24
ES
Apagado
Máximo
Mínimo
Para encender uno de los mecheros, acercar al mismo una llama o un encendedor, apretar a fondo y girar el botón correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia. En los modelos dotados del dispositivo de seguridad, es necesario mantener apretado el botón durante 2-3 segundos
aproximadamente hasta que se caliente el dispositivo que
mantiene encendida la llama automáticamente. En los modelos dotados de encendedor, para encender el mechero elegido, apretar primero el pulsador de encendido,
identicado con el símbolo , luego apretar a fondo y girar el botón correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de máxima potencia. Algunos modelos están dotados de encendido integrado dentro del botón, en este caso existe el encendedor pero no
el pulsador.Para encender el mechero elegido es suciente
primero apretar a fondo el botón correspondiente, luego girarlo en sentido antihorario hasta la posición de máxima
potencia, manteniéndolo apretado hasta que se produzca
el encendido.
! Si se apagara accidentalmente la llama del quemador,
cierre el mando y vuelva a intentar encenderlo después de 1 minuto, como mínimo.
Para apagar el quemador es necesario girar el mando
en sentido horario hasta el apagado (correspondiente al
símbolo “•”).
Consejos prácticos para el uso de los quemadores
Si desea obtener el máximo rendimiento, es útil recordar
lo siguiente:
• utilice recipientes adecuados para cada quemador (ver la tabla) con el n de evitar que las llamas sobresalgan
por el fondo de los recipientes.
• utilice siempre recipientes con el fondo plano y con tapa.
• cuando se produce la ebullición, gire el mando hasta la
posición de mínimo.
Quemador
Rápido
Reducido (RR)
Ultra-R
ápido
(UR)
Semi-Rápido (S)
Auxiliar
Mini WOK (MW)
Para identificar el tipo de quemador ver los diseños presentes en el párrafo “Características de los quemadores y boquillas”.
(A)
Ø
Diámetro Recipientes
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
(cm)
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
• Este aparato se reere a un aparato empotrable de
clase 3.
• Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire. Verique que en
su instalación se respeten los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la “Colocación”.
• Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos guran en el manual y
en la placa de características.
• El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
• El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia y a las tormentas.
• No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar
alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo
las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción
de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser
considerado responsable por los daños derivados
de usos impropios, erróneos e irracionales.
• Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno.
39
Page 40
• No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación
ES
del calor.
• Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no se utiliza el aparato.
• No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando
del cable sino sujetando el enchufe.
• No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
• En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia).
• Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que
sean chocados accidentalmente.
• No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.
• No deje encendida la placa eléctrica sin ollas.
• No utilice ollas inestables o deformadas.
• No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (niños incluidos) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas
o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones
preliminares sobre el uso del aparato.
• Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Eliminación
• Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
• En base a la Norma europea 2012/19/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en
los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación
y reciclado de los componentes y materiales que los
constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o
con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Mantenimiento y cuidados
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
• Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la encimera con una esponja húmeda, secándola luego
con un papel absorbente para cocina.
• Los elementos móviles de los quemadores se lavan
frecuentemente con agua caliente y detergente tratando siempre de eliminar las incrustaciones.
• En las encimeras que poseen encendido automático,
es necesario realizar frecuentemente una cuidadosa limpieza de la parte terminal de los dispositivos de
encendido instantáneo electrónico y vericar que los oricios de salida del gas no estén obstruidos.
• El acero inoxidable puede quedar manchado si
permanece en contacto por largo tiempo con agua fuertemente calcárea o con detergentes agresivos
(que contengan fósforo). Se aconseja enjuagar
abundantemente y secar después de la limpieza. Es además importante secar los posibles derrames de agua.
! Es posible invertir la posición de la parrilla central. en este caso, la no alineación de las hornallas es evidente y
el cruce de las mismas no está en el centro del quemador. En las parrillas laterales hay un oricio que debe intro­ducirse en el tope de jación del taco o de la cremallera (si posee la tapa de vidrio) que se encuentra en la parte posterior de la placa (ver gura).
KO !
OK
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad para girar, en esos casos será necesario
proceder a la sustitución de dicha llave.
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como
los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en polvo y esponjas con supercie abrasiva: pueden rayar irremediablemente la supercie.
40
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Page 41
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione
bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica,
veamos qué se puede hacer. Antes que nada verique que
no hayan interrupciones en las redes de alimentación de
gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas
arriba del aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
• Los orificios de salida de gas del quemador están
obstruidos.
• Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen el quemador.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
• No ha presionado a fondo el mando.
• No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente como para activar el dispositivo de
seguridad.
• Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura
del dispositivo de seguridad.
ES
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
• Están obstruidos los oricios de salida del gas.
• Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
• La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
• El fondo del recipiente es perfectamente plano.
• El recipiente está centrado en el quemador o en la placa
eléctrica.
• Las parrillas fueron invertidas.
41
Page 42
Instalação
PT
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para
informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento
! As embalagens não são brinquedos para as crianças e
devem ser eliminadas em conformidade com as regras de colecta diferenciada (veja em Precauções e Conselhos).
! A instalação deve ser realizada segundo estas instruções e
por pessoal prossional qualicado. Uma instalação errada
pode causar danos a pessoas, animais ou objectos.
! Este aparelho pode ser instalado e funcionar somente em local permanentemente ventilado segundo a posição de Normas em
vigor. Devem ser observados os seguintes requisitos:
• O local deve prever um sistema de descarga para o externo
dos fumos de combustão, realizado mediante uma capa
ou um ventilador eléctrico que entre automaticamente em função cada vez que se acender o aparelho.
para fora, de maneira que possibilitem o escoamento
para baixo dos eventuais escapes de gás. Portanto os cilindros de GLP, mesmo vazios ou parcialmente cheios, não devem ser instalados nem guardados em
lugares ou vãos a nível mais baixo do que o solo (caves
etc.). É oportuno deixar na cozinha apenas o cilindro sendo utilizado, colocado de maneira a não ser sujeito à acção directa de fontes de calor (fornos, chaminés,
esquentadores etc.) capazes de chegar a temperaturas
superiores a 50°C.
Encaixe
Para instalar correctamente o plano de cozedura é necessário obedecer as seguintes regras:
• Os móveis situados ao lado, com altura superior aquela
do plano de trabalho, devem ser situados ao menos 600 mm do bordo do mesmo plano.
• Os exaustores devem ser instalados segundo os requisitos indicados nos livretes de instruções dos
próprios exaustores e, em todo o caso, a uma distância
mínima de 650 mm (veja a gura).
• Posicionar as partes suspensas adjacentes à capa em uma altura mínima do top de 420 mm (veja a gura).
Se o plano de cozedura for instalado embaixo de uma prateleira, esta
600mm min.
650mm min.
deverá estar pelo menos a 700 mm do plano de trabalho.
420mm min.
Em chaminé ou tubo de chaminé ramificado (reservado aos aparelhos de cocçáo)
Directamente para fora
• Na cozinha deve haver um sistema que possibilite um uxo de ar necessário para uma combustão regular. O uxo de ar necessário à combustão não deve ser inferior
a 3 m3/h para kW de potência instalada.
O sistema pode ser realizado capturando o ar directamente desde a parte externa do edifício através de um tubo de pelo menos
A
Exemplos de abertura de ventilação para ar comburente
Local adjacente
Local a ser ventilado
100 cm2 de secção útil que não se entupa acidentalmente.
Outro sistema possível, seria o de capturar o ar em forma indirecta,
a partir de locais adjacentes que
não constituam partes comuns do imóvel, ambientes com perigo de
incêndio, nem quartos de dormir,
Aumento da fenda entre porta e soalho
que possuam um conduto de
ventilação comunicadora com a parte externa.
• Os gases de liquefeitos de petróleo, mais pesados do que o ar, estagnam-se embaixo. Portanto, as salas que
contiverem cilindros de GLP devem possuir aberturas
Antes da instalação, retire as grelhas e os queimadores do
plano de cozedura e vire-os, prestando atenção para não
danicar os termopares e as velas. Aplique os vedantes fornecidos com o aparelho nos
rebordos externos do plano de cozedura para impedir a
passagem de ar, humidade e água (ver gura). Para uma aplicação correcta, assegure-se de que as superfícies a sigilar estão limpas, secas e sem óleo/gordura.
• O vão do móvel deverá ter as medidas indicadas na gura.
Há ganchos prendedores que possibilitam prender o
plano sobre um top desde 20 até 40 mm. de espessura. Para prender bem o plano é aconselhável utilizar todos
os ganchos que houver.
42
Page 43
555 mm
55 mm
475 mm
Ligação eléctrica
Os planos equipados com cabo de alimentação de três
pólos são predispostos para o funcionamento com uma
corrente alternada na tensão e a frequência de alimentação indicada na placa de identicação (situada na parte inferior
do plano). A ligação à terra do cabo distingue-se pelas cores amarelo - verde. No caso de instalação acima de um forno de encaixar, a ligação eléctrica do plano e a do forno precisam ser realizadas separadamente, seja por razões de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno.
PT
Esquema para prender os ganchos
Posição do gancho Posição do gancho para H=20mm para H=30mm
Frente
Posição do gancho Atrás para H=40mm
! Utilize os ganchos fornecidos dentro da “embalagem dos acessórios”.
• Se o plano de cozedura não for instalado sobre um forno
de encaixar, é necessário inserir um painel de madeira como isolamento. O mesmo deverá ser posicionado a uma distância mínima de 20 mm da parte inferior do plano.
Ventilação
Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede
traseira do vão. É preferível instalar o forno de maneira que
apoie-se sobre duas ripas de madeira, ou sobre uma tábua com
uma abertura de pelo menos 45 x 560 mm. (veja as guras).
45 mm.
560 mm.
! É possível instalar o plano somente sobre fornos de encaixe
equipados com ventilação de arrefecimento.
Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica
Monte no cabo uma cha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identicação.
No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm. na dimensão certa para a carga e em conformidade com as normas em vigor (a ligação à terra não deve ser interrompida pelo interruptor). O cabo de alimentação deve
ser colocado de maneira que em nenhum ponto ultrapasse
de 50°C a temperatura do ambiente.
! O técnico instalador é responsável pela realização certa da ligação eléctrica e da obediência das regras de segurança.
Antes de efectuar a ligação, certique-se que:
• a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação;
• a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identicação;
• a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identicação;
• a tomada seja compatível com a cha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a cha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
! Depois de ter instalado o aparelho, o acesso ao cabo eléctrico e à tomada da corrente deve ser fácil.
! O cabo não deve ser dobrado nem comprimido.
! O cabo deve ser vericado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência Técnica).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se
estas regras não forem obedecidas.
Ligação do gás
A ligação do aparelho à tubagem ou à botija do gás deverá efectuar-se conforme prescrito pelas Normas Nacionais em
vigor, somente após ter controlado que o mesmo esteja regulado para o tipo de gás com o qual será alimentado.
Em caso contrário, efectuar as operações indicadas no parágrafo “Adaptação a diferentes tipos de gás”.
Em caso de alimentação com gás líquido de botija, utilizar
reguladores de pressão em conformidade com as Normas Nacionais em vigor.
! Para garantir um funcionamento seguro, uma utilização de energia apropriada e maior duração da aparelhagem,
43
Page 44
assegurar-se que a pressão de alimentação respeite
PT
os valores indicados na tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço)
! A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho. Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em “L” dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho).
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
Ligação com tubo exível de aço inoxidável de parede
contínua com engates de rosca
A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2
gás macho cilíndrica.
A instalação destes tubos deve ser efectuada de maneira que
o seu comprimento, em condições de máxima extensão, não seja maior de 2.000 mm. Quando a ligação estiver terminada,
assegure-se de que o tubo metálico exível não entre em contacto com as partes móveis ou que amassado.
• Regulação dos mínimos
1. Coloque a torneira na posição de mínimo;
2. Retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado
no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma
pequena chama regular.
3. Verique se ao girar rapidamente o botão da posição de
máximo até a de mínimo, os queimadores não se apagam.
4. Nos aparelhos equipados com dispositivo de segurança
(termopar), em caso de não funcionamento do dispositivo
com os queimadores no mínimo, aumente a capacidade
dos próprios mínimos mediante o parafuso de regulação.
5. Depois de realizar a regulação, restabeleça os lacres situados
nos ‘by-pass’ com cera lacre ou materiais equivalentes.
! Utilize exclusivamente tubos em conformidade com os regulamentos e guarnições de retenção em conformidade com os regulamentos nacionais em vigor.
Controle da vedação
! Ao terminar a instalação controlar a vedação de todas as juntas utilizando uma solução de sabão e nunca uma chama.
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Para adaptar o plano de cozedura a um tipo de gás diferente
ao para o qual estiver preparado (indicado na etiqueta
presa na parte inferior do plano ou na embalagem), será
necessário trocar os bicos dos queimadores mediante as
seguintes operações:
1. Tire as grades do plano e solte os queimadores do lugar.
2. Desparafusar os bicos utilizando uma chave a tubo de
7mm, e substituí-los com aqueles apropriados para
o novo tipo de gás (ver tabela 1 “Características dos
queimadores e dos bicos”).
No caso do queimador Mini WOK,
para desparafusar o bico empregue uma chave aberta de 7 mm (veja
a gura).
! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve
ser atarraxado até o fundo.
! Ao terminar a operação substitua a velha etiqueta de calibragem com a que corresponde ao novo gás utilizado que se acha nos nossos Centros de Assistência Técnica.
! Se a pressão do gás utilizado for diferente (ou variável)
daquela prevista, é necessário instalar na tubagem de
entrada um regulador de pressão (conforme as Normas Nacionais em vigor).
PLACA DAS CARACTERÍSTICAS Ligações
eléctricas
ver quadro das características
Este aparelho é em conformidade com as seguintes Directivas da Comunidade Europeia:
- 2006/95/CEE de 12/12/06 (Baixa Tensão) e posteriores modificações
- 2004/108/CEE de 15/12/04 (Compatibilidade Electromagnética) e posteriores modificações
- 93/68/CEE de 22/07/93 e posteriores modificações.
- 2009/142/CEE de 30/11/09 (Gás) e posteriores modificações.
- 2012/19/CEE e posteriores modificações.
3. Monte outra vez as partes, realizando estas operações na ordem contrária.
4. No nal da operação, troque a velha etiqueta de calibragem por outra corresponda ao novo tipo de gás utilizado, que
se encontram nos nossos centros de assistência técnica.
• Regulação do ar primário dos queimadores
Os queimadores não necessitam de qualquer regulação
de ar primário.
44
Page 45
Tabla 1 Gás Liquefeito Gás Natural
Características dos queimadores e bicos
IP 640 IP 640 S
PT
Queimador
Ràpido (R)
Ràpido Reduzido (RR)
Ultra-Rápido (UR)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Pressões de alimentação
* A 15°C e 1013 mbars-gás seco ** Propano P.C.S. = 50,37 MJ/Kg. *** Butano P. C.S. = 49,47 MJ/Kg. Natural P. C.S. = 37,78 MJ/m³
Diâmetro
(mm)
Nomin. Reduz.
100
100
100
75
55
110
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
Poténcia térmica
kW (p.c.s.*)
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
0.70
0.70
0.40
0.40
0.40
1.50
By-pass
1/100
(mm)
39
39
39
28
28
61
Bico
1/100
(mm) ***
86
80
91
64
50
91
218
189
247
120
73
254
28-30
20 35
Capacid.*
g/h
214
186
243
118
250
**
71
37 25 45
Bico
1/100
(mm)
116
110
123
96
79
138
Capacid.*
l/h
286
248
324
157
95
333
20 17 25
RS
S
S
A
RR
A
IP 750 S IP 751 S
R
UR
S
S
RR
A
IP 751 S R
S
MW
S
45
Page 46
Início e utilização
Panelas para usar nos planos de 60 cm
Panelas para usar nos planos de 75 cm
PT
Queimador
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
! Em cada selector está indicada a posição do queimador
de gás correspondente.
Queimadores a gás
O queimador escolhido pode ser regulado mediante o
respectivo botão da seguinte maneira :
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender um dos queimadores, aproximar a ele uma
chama ou um acendedor, premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência. Nos modelos dotados com o dispositivo de segurança, é preciso manter o manípulo premido durante cerca de 2-3
segundos, até que se aqueça o dispositivo que mantém
automaticamente a chama acesa. Nos modelos dotados de dispositivo para acender, para
acender o queimador escolhido, em primeiro lugar apertar o botão para acender, identicado com o símbolo em
seguida premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência. Alguns modelos são dotados de acendedor integrado internamente ao botão, neste caso contém o dispositivo
para acender e não o botão.Para acender o queimador
escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima
potência e mantê-lo premido até que se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador
feche o botão de comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao símbolo “•”) na direcção horária até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
• utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos recipientes.
• utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
• no momento em que começar a ferver, rode o botão para
a posição de mínimo.
Queimador
Rápido (R)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
22 - 24
.
Rápido Reduzido (RR)
Ultra-Rápido (UR)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Mini WOK (MW)
Para identificar o tipo de queimador, consultar os
desenhos apresentados no parágrafo “Características dos
queimadores e dos bicos”.
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção.
Segurança geral
• Este aparelho refere-se a um aparelho de encaixar
de classe 3
• Para os aparelhos a gás funcionarem correctamente
é necessário uma troca de ar regular do ambiente. Assegurar-se que sejam respeitados os requisitos do parágrafo “Posicionamento” no momento da instalação”.
• As instruções são válidas somente para os países
de destino para os quais os símbolos constam no
livrete e na placa de identicação do aparelho.
• Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não prossional no âmbito de moradas.
• Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo
exposto a chuva e temporais.
• Não toque na máquina se estiver descalço, ou se as suas mãos ou pés estiverem molhados ou húmidos.
O aparelho deve ser utilizado para cozinhar alimentos,
somente por pessoas adultas e conforme as instruções contidas neste livrete. Qualquer outro uso (como
por exemplo, aquecedor de ambientes) deve ser
considerado impróprio e portanto perigoso. O fabricante não pode ser considerado responsável
por eventuais danos derivados de usos impróprios,
errados e irrazoáveis.
• Evite que o cabo de alimentação de outros electrodomésticos encoste-se em partes quentes do
forno.
• Não tape as aberturas de ventilação e de eliminação de
calor.
• Assegure-se sempre que os selectores estejam na posição “●”/“” quando não estiver a utilizar o aparelho.
• Não puxe pelo cabo para desligar a cha da tomada eléctrica, pegue pela cha.
• Não realize limpeza nem manutenção sem antes ter desligado a cha da rede eléctrica.
46
Page 47
• Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos
mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
• Certique-se que as pegas das panelas quem sempre
viradas para o lado interno do plano de cozedura para evitar batidas acidentais.
• Não feche a tampa de vidro (se presente) com os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.
• Não deixe acesa a chapa eléctrica sem panelas.
• Não utilize panelas instáveis ou deformadas.
• Não é previsto que este aparelho seja utilizado por
pessoas (incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes
ou que não tenham familiaridade com o produto, a não ser que seja vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
preliminares sobre o uso do aparelho.
• Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras locais, de maneira que as embalagens possam
ser reutilizadas.
• A directiva Europeia 2012/19/CE referente à gestão de
resíduos de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE),
prevê que os electrodomésticos não devem ser escoados no uxo normal dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos
desactualizados devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa de recuperação e reciclagem dos
materiais que os compõem e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o ambiente. O símbolo constituído
por um contentor de lixo barrado com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada.
Os consumidores devem contactar as autoridades
locais ou os pontos de venda para solicitar informação referente ao local apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
• Para a manutenção ordinária, é suciente lavar o plano com uma esponja húmida e, em seguida, enxugar com
papel absorvente de cozinha.
• Os componentes móveis dos queimadores precisam ser lavados frequentemente com água quente e detergente,
tome cuidado para eliminar as eventuais crostas.
• Nos planos com acendimento automático, é necessário proceder frequentemente a uma limpeza cuidada da
extremidade dos dispositivos de acendimento electrónico
instantâneo e é também necessário vericar que os
orifícios de saída do gás não estejam entupidos.
• O aço inoxidável poderá manchar-se se car em contacto
durante muito tempo com água fortemente calcária ou com detergentes agressivos (contendo fósforo). É aconselhado enxaguar com água abundante e enxugar depois da limpeza. Para mais é bom enxugar eventuais vazamentos de água.
KO !
OK
Manutenção das torneiras do gás
Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente diculdades na rotação, portanto será
necessário substituir a torneira mesma.
! Esta operação deve ser efectuada por um técnico autorizado pelo fabricador.
PT
Manutenção e cuidados
Desligar a corrente eléctrica
Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho
da alimentação eléctrica.
Limpeza do aparelho
! Evite o emprego de detergentes abrasivos ou corrosivos, tais como tira-manchas e produtos contra ferrugem, detergentes em pó e esponjas com superfície abrasiva. podem arranhar irremediavelmente a superfície.
! Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta
pressão para limpar a aparelhagem.
Anomalias e soluções
Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o
que é possível fazer. Antes de mais nada, verique que
não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas.
O queimador não se acende ou a chama não é uniforme.
Foi controlado se:
• Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
• Estão instalados correctamente todos os componentes móveis que compõem o queimador.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
47
Page 48
A chama não permanece acesa nas versões com
PT
segurança.
Foi controlado se:
• O botão não foi premido até o fundo.
• Não foi mantido premido até o fundo o botão durante um tempo suciente para activar o dispositivo de segurança.
• Estão entupidos os furos de saída do gás em
correspondência ao dispositivo de segurança.
O queimador em posição de mínimo não permanece aceso.
Foi controlado se:
• Estão entupidos os furos de saída do gás.
• Há correntes de ar nas proximidades do plano.
• A regulação do mínimo não está correcta.
Os recipientes são instáveis.
Foi controlado se:
• O fundo do recipiente é perfeitamente plano.
• O recipiente está no centro do queimador ou na da chapa
eléctrica.
• As grades foram invertidas.
48
Page 49
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
De apparaten zijn gebruiksklaar gemaakt in de fabriek voor de functies (zie typeplaatje en plaatje van de gas instelling van het apparaat) :
• Natuurlijk gas Categorie II2E+3+ voor Belgie;
• Natuurlijk gas Categorie I2L voor Nederland.
Het is dus niet nodig verdere regelingen uit te voeren.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
Aangrenzend vertrek
Te ventileren vertrek
Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aan de aangrenzende vertrekken die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen
Verhoging van de spleet tussen deur en vloer
gemeenschappelijke delen zijn van het huis en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar of slaapkamers.
• (voor België) De gassen van vloeibaar gemaakte
gasmengsels (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven laag hangen. Om deze reden moeten vertrekken waar
LPG-essen staan laag geplaatste ontluchtingsopeningen
hebben voor het afvoeren van eventueel ontsnapt gas.
Lege of halfvolle LPG-essen mogen dus niet worden
geïnstalleerd of bewaard in vertrekken die lager liggen dan de vloer (kelders, enz.). Het is beter alleen de in
gebruik zijnde es in het vertrek te bewaren, zodanig
geplaatst dat hij niet in rechtstreeks contact staat met warmtebronnen (oven, open haard, kachel, enz.) die hem tot temperaturen van meer dan 50°C zouden kunnen brengen.
NL
BE
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Normen:
• NBN D51-003 e NBN D51-001 (voor België);
• NEN-1078 (voor Nederland).
De volgende eisen moeten in acht genomen worden:
• Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over
een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks naar buiten
• Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat
dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m3/h zijn per kW geïnstalleerd vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een
A
Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht
buis met een doorsnede van minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst dat hij niet per ongeluk verstopt kan raken.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
• De meubels die direct naast de kookplaat staan en
hierboven uitsteken, moeten op minstens 600 mm van de rand van de plaat staan.
• Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de
voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm.
• Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum
hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst,
600mm min.
650mm min.
moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het keukenblad bevinden (zie
420mm min.
afbeelding).
Voor de installatie dient u de pannendragers en de branders van de kookplaat te verwijderen en hem ondersteboven neer te zetten. Zorg ervoor de thermokoppels en de bougies niet te beschadigen. Doe de afdichtingen die bij het apparaat zijn geleverd op de buitenste boorden van de kookplaat om te voorkomen dat er lucht, vocht of water doorkomt (zie afbeelding). Voor een correcte bevestiging moet u ervoor zorgen dat de af te sluiten oppervlakken goed schoon en droog zijn
en vrij van vet/olie.
49
Page 50
NL
475 mm
BE
• De opening van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging
mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55 mm
Ventilatie
Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
! Het is alleen mogelijk de kookplaat boven inbouwovens te installeren als deze zijn voorzien van afkoelingsventilatie.
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel werken met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven zijn
op het typeplaatje (aan de onderkant van de kookplaat). De aarding van de kabel wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven moeten de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor Stand haak voor keukenblad H=20mm keukenblad H=30mm
Voor
Stand haak voor Achter keukenblad H=40mm
! Gebruik de haken die u vindt in de “toebehorenverpakking”
• Als de kookplaat niet boven een inbouwoven wordt
geïnstalleerd, moet u een houten isolatieplank aanbrengen. Deze moet op een minimum afstand van 20 mm van de onderkant van de kookplaat worden geplaatst.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
50
Page 51
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
! Gebruik uitsluitend buizen en afdichtingen die voldoen aan de geldende landelijke normen.
Controleren gasdichtheid
! Nadat het installeren heeft plaats gevonden moet de perfecte gasdichtheid van alle verbindingsstukken worden gecontroleerd met een zeepoplossing en nooit met een vlam.
NL
BE
Gasaansluiting
De aansluiting van het apparaat aan de gasbuizen moet worden uitgevoerd zoals voorgeschreven door de geldende normen, en nadat men er zeker van is dat het fornuis is ingesteld voor het type gas dat men gaat gebruiken. In
het omgekeerde geval (voor België) gaat u te werk zoals
beschreven in de paragraaf “Aanpassing aan verschillende types gas”.
Om het apparaat aan de gasbuizen
aan te sluiten (II2E+3+ voor Belgie
en I2L voor Nederland), dient men eerst de verbinder te monteren.”R” (Deze is op aanvraag verkrijgbaar bij de technische-service-dienst Ariston) Tevens dient men zijn pakking op de verbinder “G”,die er uit ziet als een “L” , van de voedings-struktuur te monteren. De verbinder is gedraad:
rond mannelijk 1/2 gas.
De aansluiting voert men uit met behulp van:
- een onbuigbare buis (voor Belgie volgens de normen NBN D51-003)
- of met een exibile buis van roestvrij staal die in de muur
zit en voortzet met bedradingsverbinder.
Daarbij dient het apparaat uitgerust te zijn van een gaskraantje (voor Belgie A.G.B.) die gemakkelijk draaibaar dient te zijn. Voor Nederland dient dit gaskraantje aan de huidige Nationale Normen te voldoen.
Aansluiting met onbuigzame buis (koper of staal)
! De aansluiting aan de gasleiding moet zodanig worden uitgevoerd dat het apparaat niet beweegt. Op de voedingsstructuur van het apparaat bevindt zich een “L”-vormig, richtbaar verbindingsstuk waarvan de afdichting is verzekerd door een pakking. Als het verbindingsstuk gedraaid moet worden is het absoluut noodzakelijk de pakking te vervangen (bij het apparaat geleverd). Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het
fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout.
Aansluiting met een roestvrije stalen exibele buis aan
een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen met schroefdraad.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het
fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout. De in werking stelling van deze buizen moet zodanig worden bewerkstelligd dat hun lengte in uitgerolde toestand niet meer dan 2000 mm is. Nadat de aansluiting heeft
plaatsgevonden moet u controleren dat de exibele metalen
buis niet in contact komt met de beweegbare delen of dat hij vastgekneld raakt.
L
G
R
Aanpassen aan de verschillende soorten gas (voor België)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een ander soort gas dan waarvoor hij is bestemd (aangegeven op het typeplaatje aan de onderkant van de kookplaat of op de verpakking), moeten de straalpijpjes van de branders op de volgende wijze worden vervangen:
1. Verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats.
2. Schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 “Kenmerken van de branders en de straalpijpen”).
In het geval van een brander Mini WOK moet men een steeksleutel van 7 mm gebruiken om de branderkop los te draaien (zie afbeelding).
3. Zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
4. Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
• Regelen primaire lucht van de straalpijpjes (voor België)
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
• Het regelen van de minimumstand (voor België)
1. Zet het kraantje op de minimumstand;
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt.
3. Controleer of de brander aanblijft als u de knop snel van hoog naar laag draait.
4. Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme (thermo-element) dit systeem niet werkt als de branders op de minimum stand staan, moet u het minimum verhogen door aan de stelschroef te draaien.
51
Page 52
5. Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass
NL
schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of dergelijk materiaal.
BE
! Bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht worden geschroefd.
! Aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket van de gasinstelling vervangen met het etiket dat correspondeert met het nieuwe gas, verkrijgbaar bij onze Technische Service Centers.
! Als de gasdruk van het gebruikte gas verschillend (of variabel) is dan hetgeen is voorzien, moet op de toevoerbuis een drukteregelaar worden aangebracht die voldoet aan de geldende landelijke normen.
TYPEPLAATJE Elektrische
aansluitingen
zie typeplaatje
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
- 2009/142/EEG van 30/11/09 (Gas) en daaropvolgende wijzigingen.
- 2012/19/EC en daaropvolgende wijzigingen.
52
Page 53
NL
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
Natuurlijk gas G25 P. C.S. = 32.49 MJ/m
IP 640 IP 640 S
Table 1 (Voor Belgie)
Gaspit Doorsnee
(mm)
Snel (R)
Gered. Snel (RR)
Extra-Snel (UR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Mini WOK (MW)
Spanning van voeding
Table 1 (Voor Nederland)
Gaspit
100
100
100
75
55
110
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nom. Gered.
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.50
Doorsnee
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar)
Vloeibaar gas Natuurlijk gas
By-pass
1/100
(mm)
Thermisch vermogen
Straal.
1/100
(mm) Butane
39
39
39
28
28
61
kW (p.c.s.*)
86
80
91
64
50
91
Bereik*
218
189
247
120
73
254
28-30
20 35
g/h
Propane
214
186
243
118
71
250
37 25 45
Straal.
1/100
(mm) G20 (mm)
116
110
123
96
79
138
Natuurlijk gas
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
286
248
324
157
95
333
20 15 25
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
Bereik*
(l/h)
BE
Bereik*
l/h
G25
332
288
376
183
111
365
25 15 30
(mm)
Snel (R)
Gered. Snel (RR)
Extra-Snel (UR)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Mini WOK (MW)
Spanning van voeding
* A 15°C en 1013,25 mbar-droog gas ** Propane P. C.S. = 50.37 MJ/Kg *** Butane P. C.S. = 49.47 MJ/Kg Natuurlijk gas G20 P. C.S. = 37.78 MJ/m
100
100
100
75
55
110
RS
Nominaal
3.00
2.60
3.40
1.65
1.00
3.30
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
RR
Gereduceerd
0.70
0.70
0.70
0.40
0.40
1.30
3
3
UR
S
(mm)
116
110
123
96
79
138
RR
G25
332
288
376
183
111
365
25 20 30
S
MW
S
A
S
R
A
S
A
IP 750 S IP 751 S
IP 751 S R
S
53
Page 54
Starten en gebruik
Pannen die moeten worden gebruikt op kookvlakken van 60 cm
Pannen die moeten worden gebruikt op kookvlakken van 75 cm
NL
! Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt.
BE
Gasbranders
De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld:
Uit
Maximum
Minimum
Voor het aansteken van één van de gasbranders houdt u er een vlammetje bij of een gasaansteker, drukt u de knop in en draait u hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte. Bij de modellen met veiligheidsmechanisme is het noodzakelijk de knop voor ongeveer 6 seconden ingedrukt te houden totdat het veiligheidsmechanisme dat Bij de modellen met ontsteking: voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt u eerst op het knopje van de
ontsteking met het symbool , ) vervolgens drukt en draait u de betreffende bedieningsknop tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte. Enkele modellen zijn voorzien van ontsteking in de
bedieningsknoppen zelf; in dit geval is er de ontsteking maar
ontbreekt het knopje.Voor het aansteken van de gekozen gasbrander drukt u de betreffende knop in, u draait hem tegen de klok in tot aan de positie van maximum sterkte en u houdt hem ingedrukt totdat hij aan gaat.
! Mocht een gasbrander per ongeluk uitgaan, draai dan de knop uit en wacht minstens 1 minuut voordat u hem weer probeert aan te steken.
Om de brander uit te doen moet u de knop geheel met de klok meedraaien totdat hij niet meer verder kan (tot aan
het symbool “•”).
Praktisch advies voor het gebruik van de branders
Voor een optimaal rendement dient u het volgende te onthouden:
• gebruik voor iedere brander de pan die erop past (zie
tabel) om te vermijden dat de vlammen er onderuit vandaan komen.
• gebruik alleen pannen met een platte bodem en met een
deksel erop.
• draai de knop op het minimum zodra het kookpunt is
bereikt.
Brander
Snel (R)
Half-snel (S)
Hulpvlam (A)
Mini WOK (MW)
Ø Diameter pan (cm)
22 - 24
16 - 20
10 - 14
22 - 24
Brander
Gereduceerd Snel (RR)
Extra Snel (UR)
Half-snel (S)
Hulpvlam (A)
Mini WOK (MW)
Voor het herkennen van het soort brander verwijzen wij u naar de afbeeldingen in paragraaf “Kenmerken van de branders en straalpijpen”.
Ø Diameter pan (cm)
24 - 26
24 - 26
16 - 20
10 - 14
24 - 26
Voorzorgsmaatregelen en advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Gasfornuizen hebben voor een goede werking
behoefte aan een regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het installeren aan de vereisten wordt voldaan beschreven in de paragraaf “Plaatsing”.
Deze instructies gelden alleen voor de landen
wiens symbolen in de gebruiksaanwijzing en op het typeplaatje staan.
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of onweer.
• Raak het apparaat niet blootsvoets aan of met natte
handen of voeten.
Het apparaat dient gebruikt te worden om voedsel
te bereiden. Het mag uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die in deze handleiding beschreven staan. Elk ander gebruik (bv.: verwarming van ruimten) is als oneigenlijk te beschouwen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist,
verkeerd of onredelijk gebruik.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als de oven niet wordt gebruikt.
• Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken maar door de stekker zelf beet te pakken.
• Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.
54
Page 55
• Als de oven defect is, mag u nooit aan het interne
systeem sleutelen om een reparatie proberen uit te voeren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Richt de handvaten van de pannen altijd naar de
binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot.
• Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als
de gasbranders of de elektrische platen nog warm zijn.
• Laat de elektrische plaat niet werken als er geen pannen
op staan.
• Gebruik geen instabiele of vervormde pannen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
• Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
• De vlamverspreiders moeten regelmatig in een warm
sopje worden gewassen zodat eventuele etensresten makkelijker kunnen worden verwijderd.
• Bij kookplaten die zijn voorzien van een automatische
ontsteking moet het uiteinde van de elektronische ontstekingselementen regelmatig worden gereinigd en moet u controleren dat de gaatjes van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er
voor langere tijd kalkhoudend water of agressieve schoonmaakmiddelen (fosforhoudend) op hebben gelegen. Spoel en droog het dus na het schoonmaken goed af. Droog watervlekken altijd gelijk af.
! U kunt het centrale rooster omkeren. In dat geval zal het rasterwerk niet op één lijn zijn en zal de kruising ervan niet met het centrum van de brander samenvallen. Op de zijdelingse roosters is een opening aanwezig die moet worden gestoken in de bevestigingsklem van het scharnier (indien er een glazen deksel aanwezig is) die zich aan de achterzijde van het kookvlak bevindt (zie afbeelding).
NL
BE
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
KO !
OK
Onderhoud gaskranen
Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast
blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te
vervangen.
! Dit moet worden uitgevoerd door een door de fabrikant bevoegde installateur.
Schoonmaken van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende middelen, zoals vlekkenmiddelen en roestverwijderende producten, schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen: deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Storingen en oplossingen
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te
controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verieer om
te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat.
55
Page 56
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig.
NL
Heeft u gecontroleerd of:
• De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
BE
• Alle onderdelen van de brander goed in elkaar zitten.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de uitvoeringen met veiligheidsmechanisme.
Heeft u gecontroleerd of:
• U de knop goed heeft ingedrukt.
• U de knop lang genoeg heeft ingedrukt voor het activeren
van het veiligheidsmechanisme.
• De gaten van de vlamverspreiders dichtbij het
veiligheidsmechanisme niet verstopt zijn.
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat.
Heeft u gecontroleerd of:
• De gaten van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
• Het niet tocht dichtbij het kookvlak.
• De minimum stand niet goed is ingesteld.
195113968.01
07/2013 - XEROX FABRIANO
De pannen zijn wankel.
Heeft u gecontroleerd of:
• De bodem van de pan helemaal plat is.
• De pan in het midden van de brander of de kookplaat
staat.
• De roosters niet zijn verwisseld.
56
Loading...