Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
I bambini devono essere controllati affinché non
giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione,
quando la cappa da cucina viene utilizzata
contemporaneamente ad altri apparecchi a
combustione di gas o altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente
che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL
MESE), rispettare comunque quanto espressamente
indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in
questo manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e
della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di
incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la
cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato
prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella
sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finche l’installazione
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico
dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o,
se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare la lunghezza
IT
corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di
dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificata
similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei
disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la
manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina
ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati
all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura
ed è destinata al solo uso domestico.
!E' importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti
insieme al prodotto.
!Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
!Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle
condotte di scarico.
!Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di
cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a
55cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una
distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
7
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la
cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche
dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la
spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un
interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete
nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di
installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia
stato montato correttamente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal
servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
SCARICO DELL' ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente
all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una
diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della
rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
!Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
!Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo
della curva: 90°).
!Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano
rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante. Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT
ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è
già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a
base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a
versione filtrante sono già contenute in questo manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla
flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di
connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella
stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un
sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
8
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di
aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano
di cottura.
T1. Interruttore luce ON/OFF.
T2. Interruttore OFF/velocità 1
T3. Selezione velocità 2
T4. Selezione velocità 3
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con
detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le
sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato
a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni
caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può
essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della
girante del motore, dopodiche girare in senso orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione delle lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo così come
specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla lampada stessa sulla cappa.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile
utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4, avendo cura di non
toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
9
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi
che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a
prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative
locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il
servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è
stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre
l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla
velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della
cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente
il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di
necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro
massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza
effettuare i seguenti semplici controlli:
• Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
• Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di
vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
• Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
DATI TECNICI
Modello
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Vedi targhetta caratteristiche per l'assorbimento totale e l'assorbimento della
lampada.
Potenza (W) Tensione (V) Attacco
Alogena 2 x 20W 12 G4 33xØ10
Altezza
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Componenti non in dotazione con il prodotto
Larghezza
(cm)
Profondità
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Ø del tubo
di scarico
(cm)
Dimensioni
(mm)
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio
assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione
elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui
l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
10
English
EN
GENERAL SAFETY
Before any cleaning or maintenance operation,
disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and
maintenance operations.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
The premises where the appliance is installed must
be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is
used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on both the
inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the
maintenance instructions provided in this manual.
Failure to follow the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with
cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local
authorities.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging
exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this
booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however,
remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for
any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the
instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
!It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In
the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
!Read the instructions carefully: there is important information about
installation, use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the
discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are
no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not
proceed with the installation.
The minimum distance between the supporting surface for the cooking
equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less
than 55cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this
must be adhered to.
11
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in
compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with
installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and
checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly
assembled.
Replacing the power cable
Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised
service assistance centre or similar qualified person.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to
the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause
a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
!Use a duct of the minimum indispensible length.
!Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are
not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version. To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be
installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished
or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering
system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering
version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be
removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into
the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional
filtering based on activated charcoal.
12
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and
a light switch to control cooking area lights.
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT
CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO
NOT USE ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter
may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Replacing lamps
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as specified in the
feature label or near the light lamp on the hood.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully pry loose the light
cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12 Volt, 20 Watt
(Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN
OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use,
depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller,
then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
13
DISPOSAL
Power
(W)
Voltage
(V)
Cap
Dimensions
(mm)
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol
product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of
this product, please contact the appropriate department of your local authorities
or the local department for household waste or the shop where you purchased
this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the
environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s)
only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when
necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter
of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
on the product, or on the documents accompanying the
TECHNICAL DATA
Model
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Please check the plate in order to verify the total absorption and the light
absorption.
Height
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Width
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Depht
(cm)
exhaust
Halogen 2 x 20W12 G4 33xØ10
Components not provided with the product
Ø of
tube
(cm)
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks
before calling Technical Service:
• If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
• If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and
vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
• If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power
supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug it in again and try once
more before contacting the Technical Assistance Service.
14
Français
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien,
débranchez l'alimentation électrique en retirant la
fiche ou en coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute opération de
nettoyage ou d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par les enfants âgés pas
moins de 8 ans et les personnes ayant des capacités
réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou
sans l’expérience ou les connaissances nécessaires,
uniquement sous surveillance ou après ils ont reçu
des instructions relatives à l'utilisation en sécurité de
l'appareil et ont compris les dangers inhérents.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la
hotte est utilisée conjointement avec d'autres
appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à
l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien dans ce manuel. Le non
respect des instructions expressément fournies dans
ce mode d'emploi concernant le nettoyage de la hotte
et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
Il est strictement interdit de flamber les aliments sous
la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, elles doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne
prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié
dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que
l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements
locales.
L'air d'évacuation ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer
les fumées produites par les appareils de combustion de gaz ou d'autres
combustibles.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication
expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide
d'installation. En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
FR
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à
ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les
instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou
incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de
la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs
de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il
reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur
l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit
ou sur les conduit d’évacuation.
!Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant
endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne pas continuer
l'installation.
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le
dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas
être inférieure à 55cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le
cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une
plus grande distance, il faut en tenir compte.
15
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la
hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans
une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est
présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve
pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du
circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux
règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble
d’alimentation soit monté correctement.
Changement du câble d'alimentation
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le
service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre
équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette
augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
!Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
!Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude:
90°).
!Éviter les variations excessives de section du tuyau.
!La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas
respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
!Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT
ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES
est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration
supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la
hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à
version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé
à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la
pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de
filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
16
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse
d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson.
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles
températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la
décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas
modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long,
selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses.
En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de protection des bras
du moteur, ensuite tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le même type tel que spécifié par l'étiquette
des caractéristiques ou à proximité de l’ampoule même sur le capot.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre
outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max - G4 (Adaptée à
un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec
les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
17
ÉLIMINATION
Puissance
(W)
Tension
(V)
Culot
Dimensions
(mm)
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et
Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez
à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de
l’homme.
Le symbole
l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des
déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et
du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de
votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire
l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la
cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la
cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité
de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas
extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin
de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse
lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel
afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
DONNÉES TECHNIQUE
Modèle
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Voir la plaque signalétique pour la puissance totale absorbée et la puissance
absorbée par l’ampoule d’éclairage.
Altezza
(cm)
59 -
76,5
70 - 87
59 -
76,5
70 - 87
Larghezza
Profondeur
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
(cm)
Ø de tube
d'évacuation
(cm
Halogène 2 x 20W 12 G4 33xØ10
Éléments non fournis avec la hotte
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service
d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
• Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
• Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de
fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
• Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ
5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de
réparation compétent.
18
Español
ES
SEGURIDAD GENERAL
Antes de llevar a cabo cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, desconectar la campana
de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija
o desconectando el interruptor general de la vivienda.
Para todas las operaciones de instalación y
mantenimiento utilizar los guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños mayores a 8
años y por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o
de conocimiento necesario, previsto que estén bajo
vigilancia o después de que las mismas hayan
recibido instrucción relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los peligros
inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben ser
realizados por niños sin debida supervisión.
La habitación debe estar suficientemente ventilada
cuando la campana se utiliza contemporáneamente
con otros dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto
internamente como externamente (POR LO MENOS
UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se
indica expresamente en las instrucciones de
mantenimiento de este manual.
La inobservancia de las normas de limpieza de la
campana y del cambio y la limpieza puede comportar
riesgo de incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo
la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea
totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la
descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros
combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que
así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar
la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar
personal calificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo
con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este
manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la
instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina
cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios
provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera
necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que
quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones
sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo
de escape.
!Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn
dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 55cm en el caso de cocinas electricas y de
65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas
especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
19
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo
en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con
enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de
acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
correctamente.
Sustitución del cable de alimentación
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el
servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los
orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará
una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del
ruido.
Se deslinda responsabilidad.
!Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
!Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo
de la curva: 90°).
!Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
!La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no
sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante. Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya
está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a
base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión
aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido
en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de
nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de
filtración adicional a base de carbón activado.
20
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades
de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de
cocción.
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente
líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA
LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE
CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no
agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de
uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza
del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn del rotor del motor,
después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Sustituir la lámpara dañada con una del mismo tipo como se especifica en la
etiqueta correspondiente o en la campana cerca de la lámpara misma .
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de
boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4 (Adecuada para
su uso en luminaria abierta) prestando atención en no tocarlas con las
manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
21
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC
del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo
producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y
electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de
residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y
reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el
servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el
producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el
impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando
empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de
haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran
cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en
situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario
para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro
o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del
filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en
este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
en el producto o en los documentos que se incluyen con el
DATOS TÉCNICOS
Modelo
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Ver la placa de las características para la absorción total y el absorbimiento de
la lámpara.
Potencia (W) Voltaje (V) Casquillo
Halógena 2 x 20W 12 G4
Altura
(cm)
59 -76,5
59 -76,5
Componentes no suministrados con el producto
70 - 87
70 - 87
Ancho
(cm)
Profundidad
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Ø del tubo
de salida
(cm)
Dimensiones
(mm)
33xØ10
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de
llamar al Servicio de Asistencia:
• Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
• Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de
humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
• Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al
servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica,
extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo
nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
22
Português
SEGURANÇA GERAL
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede
elétrica retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção.
Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de
8 anos de idade e por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que sejam
supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em
segurança do aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular
os comandos ou brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por
crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado, deve ser
suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros combustíveis.
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS).
Isso deve ser feito em conformidade com as
instruções de manutenção indicadas neste manual. O
não cumprimento das instruções fornecidas neste
guia do utilizador, no referente à limpeza do exaustor
e substituição e limpeza dos filtros, causa riscos de
incêndio.
É severamente proibido colocar alimentos
diretamente na chama, sob o exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios,
portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com
a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja sendo usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido
ao possível risco de choques elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos
que não seja especificamente indicado.
PT
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou pessoa
qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos.
O exaustor pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado neste livrete,
todavia as instruções de uso, manutenção e instalação permanecem as
mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se
qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas
neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de
cozimento e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
!É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o manual acompanhe o
produto.
!Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam importantes
informações sobre a instalação, uso e segurança.
!Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de
fuga.
!Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo, verificar todos os
componentes que não sejam danificados. Caso contrário, contatar o seu
fornecedor e não prosseguir com a instalação.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e
a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 55cm no caso de fogões
elétricos e 65cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
23
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na
etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha,
conectar o exaustor a uma tomada em conformidade com as normas vigentes
posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não dotada de ficha
(conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível,
mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade
com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a
alimentação elétrica, verificar seu funcionamento, atentar sempre para que o
cabo de rede esteja montado corretamente.
Substituição do cabo de alimentação
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser efetuada pelo serviço
de assistência técnica autorizado de modo a prevenir qualquer risco.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro
equivalente a saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode
provocar a diminuição da performance de aspiração e um drástico aumento do
ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
!Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior ao indicado.
!Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo
máximo da curva: 90ºC 90°).
!Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
!Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer
responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
!O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT
ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já
vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de
filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no
exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à
versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga
fixado à flange de conexão que se encontra sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de
conexão.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado
de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um sistema de filtragem
adicional a base de carvão ativado.
24
COMANDOS
O exaustor é dotado de um painel de comandos com um controlo de velocidade
de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de
cozedura.
T1. Interruptor luz ON/OFF.
T2. Interruptor OFF/velocidade 1
T3. Selecção velocidade 2
T4. Selecção velocidade 3
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes líquidos neutros.
Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou em máquina de lavar
louça a baixas temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as lavagens na máquina da
louça, mas suas características de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de
alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos
prolongado, em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro
de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada
4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um por cada lado a cobertura de ambas as grelhas de protecção do
impulsor do motor, depois disso vire a pega em sentido horário.
Para a desmontagem vire em sentido anti horário.
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede elétrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Substituir a lâmpada queimada com outra do mesmo tipo, conforme
especificado na etiqueta de caracteristicas ou perto da própria lâmpada no
exaustor.
1. Extraia a proteção usando uma pequena chave de parafuso ou ferramenta
semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W max - G4,
tomar cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
25
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC
sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar
potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste
produto.
O símbolo
indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de
uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a
reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais
locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a
reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu
serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o
impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos após ter terminado.
Aumente a velocidade somente em caso de muita fumaça ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa
eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste
manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
no produto ou nos documentos que acompanham o produto,
DADOS TÉCNICOS
Modelo
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Ver na placa de dados a absorção total e a absorção da lâmpada.
Potência (W) Tensão (V) Engate Medidas (mm)
Halogénea 2 x 20W 12 G4
Altura
(cm)
59 -76,5
59 -76,5
Componentes não fornecidas com o produto.
70 - 87
70 - 87
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Ø do tubo
de
descarga
(cm)
33xØ10
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência
efectuar seguintes controlos simples:
• Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
• Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de
fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
• Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um
breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida
colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o
Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir,
contacte o serviço de assistência.
26
Deutsch
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das
Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man
den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit
Arbeitshandschuhen durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von
Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung
und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie
entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst
sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht
spielen. Die Reinigungs- und -Wartungsarbeiten
müssen von unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig innen und
außen zu reinigen: bei der Reinigung ist auf die
Wartungshinweise des vorliegenden Handbuchs zu
achten.
Das Nichtbeachten der Reiningungshinweise und des
Ersatzes bzw. Reinigung der Filter kann zur
Brandgefahr führen.
Es ist streng verboten, Speisen auf der Flamme unter
der Dunstabzugshaube zu kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass
das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die Voschriften der örtlichen
Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase
geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht verwenden bzw.
lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten
-5
Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen
Schraubentyp. Die Länge für die Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren
autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen
Gefährdung führen.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in
der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die
Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche
Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden
Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
!Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine
Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich
bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite
der Dunstabzugshaube darf 55cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und
65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
27
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen
Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei
einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht
zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Austausch des Netzkabels
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des
Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand
anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen
(Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
!Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen
nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert. Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht
der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das
AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es
schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind
in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen
angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so
muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie
wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein
zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren.
28
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit
einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -geschwindigkeit, sowie einer
Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes
Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.KEINEN
ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu
binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger
Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des
Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die
Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das Schutzgitter
auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen Typs und gleicher
Leistung, wie im Typenschild angegeben
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schlitzschraubenziehers oder
ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4 verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
29
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die
Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich
ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes
Symbol
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung,
an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC
62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die
Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei
kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und
benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die
Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute
Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
TECHNISCHE DATEN
Modell
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Siehe Typenschild für die gesamte Lichtabsorption und die Absorption der
Lampe.
Leistung (W) Spannung (V) Sockel
Halogenlampe 2 x 20W 12 G4 33xØ10
Höhe
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Breite
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Tiefe
(cm)
Ø des
Abluftrohrs
(cm)
Größe
(mm)
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen,
bevor der Kundendienst gerufen wird:
• Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
• Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch
und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
• Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet
hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für
mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht
behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst.
30
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEID
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren, de kap ontkoppellen van de elektrische
voeding door het verwijderen van de stekker of door
het loskoppelen van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring en behoefte
kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies
hebben gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de verwante
gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om
te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet worden
uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd worden,
wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met
andere apparaten die werken op gas of andere
brandstoffen.
De kap moet regelmatig worden schoongemaakt,
zowel van binnen als van buiten (MINSTENS EENS
PER MAAND), in elk geval de instructies opvolgen
die uitdrukkelijk zijn aangegeven in de
onderhoudsinstructies in deze handleiding.
Indien de normen voor het schoonmaken van de
afzuigkap, en voor het vervangen en schoonmaken
van de filters niet worden nageleefd, kan dat
brandgevaar opleveren.
Het is ten strengste verboden voedsel direct boven de
vlam te bereiden onder de kap.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, dus moet in ieder geval worden vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om te voorkomen dat
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is, kunnen de
toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken dat aangegeven is
in het deel ‘onderhoud / vervangen van de lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het elektriciteitsnet voordat de
installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die moeten worden
nagekomen in verband met de afvoer van rookgassen moet u zich strikt houden
aan de bepalingen van de regelgeving van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook die geproduceerd wordt door apparaten
op gas of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden gebruikt of
achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd rooster!
NL
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om spullen op te leggen,
tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product worden geleverd
voor de installatie, of, indien niet meegeleverd, koop het juiste type schroeven.
Gebruik de juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een erkend servicecentrum
of soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet geȧnstalleerd worden
zoals aangegeven in deze instructies kan dit elektrische gevaren tot gevolg
hebben.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit
instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie
aanwijzingen dezelfde.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt
door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding
weergegeven wordt afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen
van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
!Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van
verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren.
!Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke
aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt.
!Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de
afvoerleidingen uitvoeren.
!Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen controleer of de
onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat wel het geval is neem contact op
met de verkoper en ga niet verder met de installatiehandelingen.
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van
de afzuigkap mag niet onder de 55cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis
en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand
wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
31
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De netspanning moet overeenkomen met de spanning vermeld op het etiket met
eigenschappen, te vinden aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap
een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet
aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare
plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is
deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in
overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten
controleer eerst of deze goed werkt, controleer daarom altijd of de voedingskabel
goed is aangesloten.
Vervanging van de voeding
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie
dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde
diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van
wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot
een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
!De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
!Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°).
!Vermijd grote verschillen in doorsnede.
!Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in
acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
!Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende
TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de
TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het
extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om
te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die
is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht
worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
verbindingsring.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit
verwijderen.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het weer wordt
teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra actief
koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
32
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de
snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis.
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een
beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Onderhoud van de vetfilters
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen
en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het
metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Onderhoud van het koolstoffilter
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer langdurig
gebruik en hangt af van de manier waarop wordt gekook en de regelmaat
waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter minstens om
de 4 maanden vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide roosters die als
bescherming van het draaionderdeel van de motor dienen, daarna met de
wijzers van de klok meedraaien.
Voor de demontage in de tegenovergestelde richting draaien.
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van hetzelfde soort zoals
aangegeven op het typeplaatje of op het apparaat zelf in de buurt van het
lampje.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4, en zorg ervoor dat
u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
33
VERWIJDERING
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt
verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit
product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct gebruik om de milieu-impact te
verminderen: Schakel de kap in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken
en laat de kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en gebruik de
maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien
nodig om een goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te behouden.
Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter
te behouden. Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en lawaai tot
een minimum te beperken.
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Zie het typeplaatje voor de totale stroomopname en het stroomverbruik de van
de lamp.
Halogeen 2 x 20W 12 G4
Hoogte
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Opgenomen
(W)
Niet meegeleverde onderdelen
Breedte
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Spanning (V) Fitting
Diepte
(cm)
Ø van de
afvoerbuis
(cm)
Afmetingen
(mm)
33xØ10
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de
Technische Dienst te raadplegen:
• Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
• Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en
dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
• het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft
plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens
5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te
trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan,
wendt U zich tot de assistentie service.
34
Polski
PL
OGÓLNE BEZPIECZEēSTWO
Przed kaĪdym rozpoczĊciem czyszczenia lub
konserwacji naleĪy odáączyü okap od zasilania
elektrycznego poprzez wyciągniĊcie wtyczki lub
odáączenie gáównego bezpiecznika pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac
instalacyjnych i konserwacyjnych naleĪy uĪywaü
rĊkawice robocze.
Urządzenie moĪe byü uĪywane przez dzieci w wieku
nie niĪszym niĪ 8 lat oraz osoby o ograniczonej
zdolnoĞci fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub
pozbawione doĞwiadczenia czy niezbĊdnej wiedzy,
pod warunkiem, Īe pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym uĪywaniu
urządzenia i zrozumieją niebezpieczeĔstwa z nim
związane. Dzieci powinny byü pilnowane, aby nie
bawiáy siĊ urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie moĪe byü
wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki.
Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap
powinno posiadaü odpowiednią wentylacjĊ, kiedy jest
on uĪywany jednoczeĞnie z innymi urz
zasilanymi gazem lub innymi paliwami.
Okap naleĪy czĊsto czyĞciü zarówno wewnątrz jak i
zewnĊtrznie (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU),
naleĪy przy tym przestrzegaü wskazówek zapisanych
w niniejszej instrukcji.
Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów powoduje ryzyko
poĪarów.
Jest surowo zabronione przygotowywanie posiáków z
páomieniem pod okapem.
UĪywanie wolnego páomienia jest szkodliwe dla filtrów i moĪe spowodowaü
poĪary, dlatego naleĪy tego unikaü w kaĪdym przypadku.
SmaĪenie musi byü wykonywane pod kontrolą, aby uniknąü zapalenia siĊ
rozgrzanego oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest wáączona dostĊpne czĊĞci
okapu mogą sią rozgrzaü.
Aby wymieniü lampkĊ naleĪy uĪyü wyáącznie ten rodzaj lampki, który zostaá
wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Uwaga! Nie podáączaü urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie
zostanie caákowicie zakoĔczona.
JeĞli chodzi o normy techniczne i bezpieczeĔstwa, których naleĪy przestrzegaü
podczas wydalania oparów naleĪy rygorystycznie przestrzegaü zasad
przewidzianych w regulaminie wáaĞciwych organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie moĪe byü przekazane do kanaáu uĪ
wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych
paliw.
Nie naleĪy uĪywaü ani pozostawiaü okapu pozbawionego poprawnie
zamontowanych lampek w związku z moĪliwoĞcią poraĪenia prądem.
Nigdy nie uĪywaü okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
Okap nie moĪe byü NIGDY uĪywany, jako páaszczyzna oparcia, o ile nie zostaáo
to wyraĨnie wskazane.
NaleĪy uĪywaü do instalacji wyáącznie Ğrub mocujących bĊdących na
wyposaĪeniu z produktem lub jeĞli ich nie ma na wyposaĪeniu, zakupiü wáaĞciwy
ądzeniami
ywanego do
rodzaj Ğrub. UĪywaüĞrub o odpowiedniej dáugoĞci, które są opisane w
Przewodniku do instalacji. W razie wątpliwoĞci, skontaktowaü siĊ z odno
autoryzowanym centrum obsáugi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA! Niezainstalowanie Ğrub i urz
moĪe spowodowaü zagroĪenia natury elektrycznej.
Okap moīe róīniý siċ pod wzglċdem wyglĆdu od okapu przedstawionego
na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczĆce obsâugi,
konserwacji i montaīu pozostajĆ niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urzĆdzenia naleīy postċpowaý wedâug
wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla siĊ od
wszelkiej odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia wynikáe na skutek instalacji
niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap sáuĪy do
zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyáącznie do uĪytku
domowego.
!NaleĪy zachowaü instrukcjĊ obsáugi aby móc z niej skorzystaü w kaĪdej
chwili. W przypadku sprzedaĪy urządzenia lub przeprowadzki, naleĪy
upewniü si
!UwaĪnie zapoznaü siĊ z treĞcią instrukcji obsáugi, która dostarcza dokáadne
informacje dotyczące instalacji, uĪytkowania i pielĊgnacji urządzenia..
!Nie dokonywaü zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub
na przewodach odprowadzających.
!Przed przystąpieniem do montaĪu urządzenia naleĪy sprawdziü czy któraĞ
z jego czĊĞci skáadowych nie jest uszkodzona. JeĞli tak, naleĪy
skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą i zaprzestaü kontynuowania instalacji.
Minimalna odlegáoĞü miĊdzy powierzchnią, na której znajdują siĊ naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniĪszą czĊĞcią okapu kuchennego powinna wynosiü
nie mniej niĪ 55cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niĪ 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
eli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest wiĊksza odlegáoĞü,
JeĪ
naleĪy dostosowaü siĊ do takich wskazaĔ.
Ċ, Īe doáączono do niego instrukcjĊ obs
ądzeĔ mocujących zgodnie z instrukcją
áugi.
Ğnym
35
POàĄCZENIE ELEKTRYCZNE
NapiĊcie sieciowe musi odpowiadaü napiĊciu wskazanemu na tabliczce
umieszczonej w wewnĊtrznej czĊĞci okapu. JeĞli okap jest wyposaĪony we
wtyczkĊ, naleĪy ją podáączyü do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami
i umieszczonego w áatwo dostĊpnym miejscu, równieĪ po zakoĔczonej instalacji.
JeĞli okap nie jest wyposaĪony we wtyczkĊ (bezpoĞrednie podáączenie do sieci)
lub wtyczka nie znajduje siĊ w áatwo dostĊpnym miejscu, równieĪ po
zakoĔczonej instalacji, naleĪy zastosowaü znormalizowany wyáącznik
dwubiegunowy, który umoĪliwi caákowite odciĊcie od sieci elektrycznej w
warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podáączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawnoĞci jego dziaáania naleĪy siĊ zawsze upewniü, czy
przewód zasilający jest prawidáowo zamontowany.
Wymiana kabla zasilającego
Uwaga! JeĪeli przewód zasilający nieodáączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on byü wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakáadzie
naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobĊ w celu unikniĊcia zagroĪenia.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podáączyü okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o Ğrednicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (koánierz áączeniowy).
UĪycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolnoĞci
zasysania oraz drastyczne zwiĊkszenie haáaĞliwoĞci okapu.
Producent, zatem, nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci za ten stan.
!UĪywaü jak najkrótszego przewodu.
!UĪywaü przewodu o jak najmniejszej liczbie zagiĊü (maksymalny kąt
zagiĊcia: 90°).
!Unikaü radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi Īadnej odpowiedzialnoĞci w przypadku nie
przestrzegania powyĪszych norm.
FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY?
! Wasz okap gotowy jest do uĪytkowania w wersji zasysającej.
Aby uĪywaü okapu w wersji filtrującej naleĪy zainstalowaü odpowiedni
KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdziü na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET
AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposaĪeniu czy teĪ naleĪy go zakupiü
oddzielnie.
Uwaga: JeĞli znajduje siĊ na wyposaĪeniu, to w niektórych przypadkach,
dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego wĊgla mógáby byü juĪ
zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersjĊ
filtrującą zostaáy umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysająca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do koánierza
áączeniowego.
ĝrednica rury odprowadzającej musi byü równa Ğrednicy koánierza áączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i
naleĪy ją zakupiü.
JeĞli okap jest zaopatrzony w filtry wĊglowe, to muszą one zostaü zdjĊte.
Wersja filtrująca
Aby uĪywaü okapu w tej wersji naleĪy zainstalowaü filtr wĊglowy.
MoĪna go kupiü u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z táuszczu i zapachów zanim zostanie
zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osáonie komina.
36
KOMENDY
Okap jest wyposaĪony w panel sterowania z regulacją prĊdkoĞci turbiny
zasysającej oraz wáącznikiem oĞwietlenia przestrzeni roboczej pod okapem.
Do czyszczenia uĪywaü WYáąCZNIE szmatki nawilĪonej páynnymi neutralnymi
Ğrodkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEĪY UĪYWAüNARZĊDZI ANI PRZYRZąDÓW! Unikaü stosowania produktów zawierających
Ğrodki Ğcierne. NIE STOSOWAü ALKOHOLU!
Konserwacja filtrów przeciwtáuszczowych
Zatrzymuje czĆstki tâuszczu pochodzĆce z gotowania.
Musi byü czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocąĞrodka
czyszczącego nie Īrącego, rĊcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i
krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra táuszczowego moĪe spowodowaü jego
nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąü filtr táuszczowy naleĪy pociągnąü za klamkĊ sprĊĪynową.
Konserwacja filtra wĊglowego
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzĆce z gotowania.
Nasycenie filtra nastĊpuje po krótszym lub dáuĪszym okresie uĪytkowania w
zaleĪnoĞci od rodzaju kuchni i od regularnoĞci z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra táuszczowego. Wkáad filtra powinien byü w kaĪdym razie
wymieniony po upáywie nie wiĊcej niĪ czterech miesiĊcy.
NIE wolno myü lub regenerowaü filtra.
Filtr wċglowy okrĆgây
ZaáoĪyü po jednym filtrze z kaĪdego boku tak, aby zakryü ochronną kratkĊ
wirnika silnika, po czym obróciü w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
Aby zdemontowaü, obróciü w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wymiana Īarówek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją
urządzenia, naleĪy odáączyü okap od zasilania energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykaüĪarówek dopóki są gorące.
Wymieniü uszkodzonąĪarówkĊ na inną tego samego typu zgodnie ze
specyfikacją znajdującą siĊ na etykiecie charakterystyki lub w pobliĪu samej
Īarówki na okapie.
ciü oprawĊ przysufitową (oprawa musi zazĊbiü siĊ).
3. UmieĞ
y dotykaüĪarówek rĊkami.
37
ZàOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną
2012/19/EC w sprawie zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
Zapewniając prawidáowe záomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią siĊ
PaĔstwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpáywu produktu na
Ğrodowisko i zdrowie ludzi, które mogáoby zaistnieü w przypadku niewáaĞciwej
utylizacji urządzenia.
Symbol
moĪna traktowaü jak innych odpadów komunalnych. NaleĪy oddaü go do
wáaĞciwego punktu zbiórki i recyklingu sprzĊtów elektrycznych i elektronicznych.
WáaĞciwa utylizacja i záomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpáywu
záomowanych urządzeĔ na Ğrodowisko oraz zdrowie. Aby uzyskaü szczegóáowe
dane dotyczące moĪliwoĞci recyklingu niniejszego urządzenia, naleĪy
skontaktowaü siĊ z lokalnym urzĊdem miasta, sáuĪbami oczyszczania miasta lub
sklepem, w którym produkt zostaá zakupiony.
Urządzenie zostaáo zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
nastĊpującymi warunkami:
• WydajnoĞü: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-
1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidáowego uĪytkowania w celu zmniejszenia wpáywu na
Ğrodowisko:
Wáączy
zostawiü go wáączony przez kilka minut po zakoĔczeniu gotowania. ZwiĊkszaü
obroty jedynie w przypadku duĪej iloĞci dymu i pary oraz uĪywaü wysokich
obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymieniü filtr/filtry
wĊglowe, aby utrzymaü dobrą skutecznoĞü redukcji zapachów. W razie
koniecznoĞci wyczyĞciü filtr/filtry smaru, aby utrzymaü dobrą wydajnoĞü filtra
smaru. UĪywaü maksymalnej Ğrednicy systemu wentylacyjnego wskazanej w
niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajnoĞci i minimalizacji haáasu.
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, Īe tego produktu nie
ü okap na minimalne obroty w momencie rozpoczĊcia gotowania i
NIEPRAWIDàOWOĝCI FUNKCJONOWANIA
JeĞli wydaje siĊ, Īe coĞ nie dziaáa prawidáowo, przed wezwaniem Serwisu
Technicznego, naleĪy wykonaü nastĊpujące proste kontrole:
• JeĞli okap nie dziaáa:
Sprawdziü czy:
- nie nastąpiáo przerwanie dopáywu prądu.
- zostaáa wybrana jakaĞ prĊdkoĞü dziaáania.
• JeĞli okap ma sáabą wydajnoĞü:
Sprawdziü czy:
- Wybrana prĊdkoĞü silnika jest wystarczająca dla uwolnionej iloĞci dymu i
oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór
powietrza.
- Filtr wĊglowy nie jest zuĪyty (okap w wersji filtrującej).
• JeĞli okap wyáączyá siĊ w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdziü czy:
- nie nastąpiá
- nie wyskoczyá gáówny wyáącznik.
o przerwanie dopáywu prądu.
DANE TECHNICZNE
Model
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
SprawdĨ tabliczkĊ znamionową w temacie caákowitej absorpcji i absorpcji lampy.
Moc (W) NapiĊce (V) Gwint
Halogenowa 2 x 20W 12 G4
Wysokosý
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Komponenty niebĊdące na wyposaĪeniu razem z
produktem
Szerokoğý
(cm)
Gâċbokoğý
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Ø rury
wydalajĆcej
(cm)
Wymiary
(mm)
W przypadku ewentualnych nieprawidáowoĞci dziaáania, przed wezwaniem
Serwisu Technicznego, naleĪy przez przynajmniej 5 sekund odáączyü urządzenie
od zasilania elektrycznego poprzez wyciągniĊcie wtyczki a nastĊpnie ponownie
je podáączyü. JeĞli nieprawidáowoĞci dalej bĊdą miaáy miejsce, naleĪy zwróciü siĊ
do Serwisu Technicznego.
• ɗɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɨɧɧɵɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. ɉɪɟɞɥɨɠɟɧɢɹ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜ ɰɟɥɹɯ
• ȿɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿɣɧɿ ɹɤɨɫɬɿ: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3. ɉɨɪɚɞɢ ɞɥɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨʀ ɟɤɫɩɥɭɚɬɚɰɿʀ ɬɚ
PĜed jakýmkoli þištČním þi údržbou odpojte digestoĜ z
elektrické sítČ odpojením ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního domovního vypínaþe.
PĜi jakýchkoli úkonech spojených s instalací þi
údržbou používejte ochranné rukavice.
Tento pĜístroj mohou používat dČti starší 8 let a osoby
se sníženými tČlesnými, smyslovými þi duševními
schopnostmi nebo osoby bez patĜiþných zkušeností a
znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem
nebo byly pouþeny o bezpeþném použití výrobku a
jsou si vČdomy rizik spojených s jeho použitím.
Je nutné se ujistit, zda si dČti nehrají se zaĜízením.ýištČní a údržba nesmí být provádČna dČtmi bez
dozoru.
Místnost musí být dostateþnČ vČtraná, pokud je
digestoĜ používána spoleþnČ s jinými spalovacími
zaĜízeními na plyn þi jiná paliva.
VnitĜní a vnČjší þásti digestoĜe musí být þasto þištČny
(NEJMÉNċ JEDNOU ZA MċSÍC), za dodržení
výslovných pokyn
Ĥ uvedených v pokynech pro údržbu
uvedených v tomto návodu.
PĜi nedodržení pokynĤ pro þištČní digestoĜe a výmČnu
a þištČní filtrĤ hrozí nebezpeþí požáru.
Je pĜísnČ zakázáno pĜipravovat pod digestoĜí pokrmy
na ohni.
Použití otevĜeného ohnČ mĤže poškodit filtry a zpĤsobit požáry, proto oheĖ
nesmí být nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné vČnovat smažení, protože pĜehĜátý olej by se mohl
vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, pĜístupné þásti digestoĜe se mohou
stát velmi teplými.
PĜi výmČnČ žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v
þásti vČnované údržbČ/výmČnČ žárovek.
Pozor! NepĜipojujte pĜístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela
ukonþena.
Co se týþe technických a bezpeþnostních opatĜení pro odvod kouĜe, postupujte
pĜesnČ podle pĜedpisĤ pĜíslušných místních orgánĤ.
Odsávaný vzduch musí být odvádČn do potrubí používaného pro odtah kouĜĤ
vznikajících pĜi použití spalovacích zaĜízení na plyn þi jiná paliva.
Nepoužívejte a nenechávejte digestoĜ bez správnČ instalovaných žárovek,
jelikož hrozí nebezpeþí úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte digestoĜ bez správnČ namontované mĜížky!
Digesto
nesmí být NIKDY používána jako opČrná plocha, pokud pro tento úþel
Ĝ
není výslovnČ urþena.
PĜi instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem. Pokud šrouby
nejsou souþástí vybavení, zakupte správný typ šroubĤ. Používejte šrouby se
správnou délkou, podle pokynĤ v Návodu pro instalaci. V pĜípadČ pochyb se
obraĢte na povČĜený servis nebo se poraćte s odborným personálem.
POZOR! V pĜípadČ chybČjící instalace šroubĤ a úchytných prvkĤ dle pokynĤ
uvedených v tomto návodu mĤže dojít k vzniku nebezpeþí elektrické povahy.
!Je dĤležité uchovat si tuto pĜíruþku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv
okamžiku. V pĜípadČ prodeje, postoupení þi stČhování si zajistČte, aby
zĤstala spoleþnČ s pĜístrojem.
!PĜeþtČte si pozornČ návod: obsahuje dĤležité informace o instalaci, užití a
bezpeþnosti.
!NemČĖte elektrickou þi mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního
zaĜízení.
!PĜed instalací zaĜízení zkontrolujte, zda nČkterá ze souþástí není
poškozena. V opaþném pĜípadČ kontaktujte prodejce a nepokraþujte v
instalaci.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší þástí
digestoĜe nesmí být menší než 55cm v pĜípadČ elektrických sporákĤ 65cm v
pĜípadČ plynových þi smíšených sporákĤ.
Pokud návod na instalaci varného zaĜízení na plyn doporuþují v
je tĜeba se tímto pokynem Ĝídit.
CS
Čtší vzdálenost,
Digestoĝ mĥže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této pĝíruÿky,
nicménč návod k použití, údržba a montáž zĥstávají nezmčnčny.
Výrobce odmítá pĜevzít jakoukoliv odpovČdnost za pĜípadné závady, škody nebo
vznícení digestoĜe, které byly zpĤsobeny nedodržením tČchto pĜedpisĤ. DigestoĜ
je projektována pro odsávání dýmĤ a par pĜi vaĜení a je urþena pouze k
domácím úþel
m.
Ĥ
47
NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍġ
SíĢové napČtí musí odpovídat napČtí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístČného uvnitĜ krytu. Pokud je kryt vybaven pĜípojkou, staþí jej zapojit do
zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
pĜípojkami (pĜímé pĜipojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno
dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je tĜeba použít dvojpólový
vypínaþ odpovídající normám, který zaruþí úplné odpojení od sítČ v podmínkách
kategorie pĜepČtí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor! DĜíve než opČt napojíte obvod digestoĜe na síĢové napájení a ovČĜíte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síĢový kabel byl správnČ
namontován.
VýmČna napájecího kabelu
Pozor! VýmČna napájecího kabelu musí být provedena pouze odborným
technickým personálem urþeným k tomuto druhu úkonĤ za úþelem vyvarovat se
jakémukoliv riziku.
VÝVOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digestoĜ na odtahového potrubí se stejným prĤmČrem jako vývod
vzduchu (spojovací pĜíruba).
Použití odtahového potrubí s menším prĤmČrem zpĤsobí snížení výkonu a
zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovČdnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším poþtem záhybĤ (maximální
úhel záhybu: 90°).
! VyhnČte se zásadním zmČnám sekce vedení odtahu.
! Výrobce odmítá veškerou zodpovČdnost v pĜípadČ, že tyto pĜedpisy
nebudou dodržovány.
FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ?
! Vaše digestoĜ je pĜipraven k použití v odsávací verzi. K použití ve filtrující verzi je tĜeba instalovat pĜíslušný KIT
PěÍSLUŠENSTVÍ.
OvČĜte si na prvních stránkách této pĜíruþky, zda KIT PěISLUSENSTVI je
souþástí vybavení pĜístroje anebo zda je tĜeba ho zakoupit.
Poznámka: Pokud je souþástí vybavení, v nČkterých pĜípadech dodatkový
filtraþní systém založený na aktivních uhlících by již mohl být nainstalován
na digestoĜi.Informace týkající se pĜemČny digestoĜe z odsávací verze na verzi filtrující
jsou obsaženy v této pĜíruþce.
Odsávací verze
Páry jsou vyvádČny mimo místnost odtahovím potrubím upevnČného na
spojovací pĜírubČ.
PrĤmČr odtahového potrubí se musí rovnat prĤmČru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není souþástí vybavení a je tĜeba ho zakoupit.
Jestliže je digestoĜ vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyĖaty.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude pĜed návratem do místnosti zbaven tuku a pachĤ. K
použití digestoĜe v této verzi je nutné instalovat dodateþný systém filtrování na
základČ aktivních uhlíkĤ.
48
OVLÁDÁNÍ
Odsavaþ je vybaven ovládacím panelem s ovládáním rychlosti odsávání a
zapínáním osvČtlení pracovní plochy.
T1. spínaþ osvČtlení ON/OFF.
T2. vypínaþ OFF/rychlost 1
T3. volba rychlosti 2
T4. volba rychlosti 3
ÚDRŽBA
ýištČní
Pro þištČní je tĜeba použít VÝHRADNČ látku navlhþenou neutrálními tekutými
þistícími prostĜedky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMĤCKY
NA þIŠTČNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Údržba tukových filtrĤ
Zadržuje ÿástice tuku uvolėující se pĝi vaĝení.
Tukový filtr se musí 1 x do mČsíce vyþistit .
Je možné jej þistit ruþnČ jemným mycím prostĜedkem nebo v kuchyĖské myþce
pĜi nejnižší teplotČ a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázornČna - zatlaþte na západku filtru.
VýmČna svítidel
Odpojte pĜístroj z elektrické sítČ.Pozor! DĜíve než se doktnete svítidel si ovČĜte že vychladla.
Poškozenou žárovku vymČĖte za novou stejného typu, dle údajĤ uvedených na
technickém štítku nebo vedle žárovky pĜímo na digestoĜi.
1. VyjmČte ochranu jemným vypáþením pomocí malého šroubováku þi
podobného nástroje.
2. VymČĖte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W max - G4 a
dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. UzavĜete opČt stropní lampu (je upevnČna na západku)
Úržba filtrĤ s uhlíkem
Tento filtr pohlcuje nepĝíjemné pachy vznikající pĝi vaĝení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více þi ménČ dlouhém užití, tj. závisí na typu
kuchynČ a pravidelném þištČní filtru proti mastnotám. V každém pĜípadČ je nutné
nahradit patronu maximálnČ jednou za 4 mČsíce.
NEMģŽE být umýván þi regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
UmístČte po jednom na každé stranČ k pokrytí obou ochranných
mĜížek rotoru motoru a pak otáþejte ve smČru hodinových ruþiþek.
K odmontování otáþejte proti smČru hodinových ruþiþek.
49
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotĜebiþ je oznaþený v souladu s evropskou smČrnicí 2012/19/EC o
likvidaci elektrického a elektronického zaĜízení (WEEE). ZajištČním správné
likvidace tohoto výrobku pomĤžete zabránit pĜípadným negativním dĤsledkĤm na
životní prostĜedí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
Symbol
že tento spotĜebiþ nepatĜí do domácího odpadu. SpotĜebiþ je
nutné odvézt do sbČrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického
zaĜízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními pĜedpisy o ochranČ životního
prostĜedí, které se týkají likvidace odpadu.
PodrobnČjší informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u pĜíslušného místního úĜadu, služby pro likvidaci domovního odpadu
nebo v obchodČ, kde jste výrobek zakoupili.
PĜístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 607041; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. pĜekl)
Doporuþení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostĜedí:
ZapnČte digestoĜ na minimální rychlost, když zaþnete s vaĜením a nechte ji bČžet
nČkolik minut poté, co jste vaĜení ukonþili. Zvyšte rychlost pouze v pĜípadČ
nadmČrného množství kouĜe nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v
extrémních situacích. VymČĖte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
úþinnosti snižování zápachu. VyþistČte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování
jeho úþinnosti. Použijte maximální prĤmČr potrubního systému, jak je uvedeno v
tomto návodu, pro optimalizaci ú
na výrobku nebo na dokumentech pĜiložených k výrobku udává,
þinnosti a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud máte dojem, že nČco správnČ nefunguje, dĜíve než se obrátíte na servisní
službu, provećte následující jednoduchá kontrolní opatĜení:
• jestliže digestoĜ nefunguje:
OvČĜte si, zda:
- nedošlo k pĜerušení elektrického proudu.
• jestliže digestoĜ má nedostateþný výkon:
OvČĜte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postaþující pro uvolnČné množství dýmu a
par.
- zda je kuchynČ dostateþnČ vČtrána, aby v ní bylo možno umístit pĜívod
vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotĜebován (pokud je digestoĜ ve filtrující verzi).
• Pokud se digestoĜ pĜi normálním provozu vypne:
OvČĜte si, zda:
- nedošlo k pĜerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistiþ
TECHNICKÉ ÚDAJE
Ø
Model
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Údaje týkající se celkové spotĜeby a spotĜeby žárovky jsou uvedeny na výrobním
štítku.
Výkon (W) Napčtí (V) Závit Rozmčry (mm)
Halogenová 2 x 20W 12 G4 33xØ10
Výška
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Komponenty, které nejsou souþástí vybavení výrobku
Šíĝka
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Hloubka
(cm)
dodpadního
potrubí
(cm)
V pĜípadČ eventuálních technických poruch dĜíve než se obrátíte na servisní
službu, odpojte pĜístroj alespoĖ na 5 vteĜin z elektrické sítČ, vyjmČte zásuvku ze
zástrþky a pak ho opČt napojte na síĢ. V pĜípadČ, že technická porucha trvá,
obraĢte se na servisní službu.
50
Slovenský
SK
VŠEOBECNÁ BEZPEýNOSġ
Pred každým þistením alebo údržbou, odpojte
odsávaþ pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrþky
alebo vypnutím hlavného vypínaþa bytu.
Pre všetky inštalaþné a údržbové operácie používajte
pracovné rukavice.
Zariadenie môže byĢ používané deĢmi vo veku nie
menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosĢami, alebo
nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaĐ
sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o
bezpeþnom užívaní zariadenia a keć si uvedomujú
s Ėou spojené nebezpeþenstvo.
Deti musia byĢ kontrolované, aby sa nehrali so
zariadením.
ýistenie a údržbu nesmú vykonávaĢ deti bez dozoru.
MiestnosĢ musí maĢ dostatoþné vetranie, keć
kuchynský odsávaþ pár sa používa súþasne s inými
zariadeniami spaĐujúce plyn alebo iných palív.
Odsávaþ pary sa pravidelne þistí ako vnútorne tak
zvonku (ASPOĕ RAZ MESAýNE), v každom prípade
rešpektujte ako je to výslovne uvedené v pokynoch
pre údržbu v tejto príruþke.
Nedodržanie pokynov na þistenie odsávaþa pary
a výmeny a þistenia filtrov má za následok riziko
vzniku požiaru.
Je prísne zakázané pod odsávaþom pár robiĢ jedlá na
plameni.
Používanie otvoreného ohĖa poškodzuje filtre a môže spôsobiĢ požiar a preto sa
mu treba v každom prípade vyhnúĢ.
Vyprážanie musí byĢ vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keć je varná doska v prevádzke, prístupné þasti odsávaþa pary sa
môžu zahriaĢ.
Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena
lampy v tejto príruþke. Pozor! Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne
dokonþená.
PokiaĐ ide o technické a bezpeþnostné opatrenia, ktoré sa majú prijaĢ pre
vypúšĢanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými
miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byĢ dopravený do potrubia používaného pre
vypúšĢanie výparov produkovaných zariadeniami spaĐujúcimi plyn alebo iné
palivá.
Nepoužívajte alebo nechajte odsávaþ pár bez správne namontovaných lámp
kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
Nikdy nepoužívajte odsávaþ pár bez správne namontovanej mriežky!
Odsávaþ pár sa nesmie NIKDY používaĢ ako nosný povrch, pokiaĐ nie je
výslovne uvedené
Používajte len upevĖovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo,
ak nie sú súþasĢou dodávky, kúpte správny typ skrutiek. Používajte správnu
dĎžku skrutiek, ktorá je oznaþená v Návode na inštaláciu. Ak si nie ste istí,
poraćte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným
kvalifikovaným personálom.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevĖovacích skrutiek alebo prostriedkov
v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiĢ úraz elektrickým prúdom.
knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú
rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta
prevziaĢ akúkoĐvek zodpovednosĢ
alebo vznietenie odsávaþa, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov.
Odsávaþ pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri
varení a je urþený výhradne pre domáce použitie.
!Je dôležité uchovaĢ si túto príruþku, aby ste ju mohli PoužiĢ v akomkoĐvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení þi sĢahovaní zaistite, aby zostala
spoloþne s odsávaþom pár.
!Pozorne si preþítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii,
použití a bezpeþnosti.
!NemeĖte elektrickú þi mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod
pár.
!Skôr než budete pokraþovaĢ s inštaláciou zariadenia, overte, všetky
súþiastky þi nie sú poškodené. V opaþnom prípade obráĢte sa na predajcu
a nepokraþujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosĢ medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou
þasĢou digestora nesmie byĢ menšia než 55cm v prípade elektrických sporákov,
65cm v prípade plynových þi kombinovaných/zmiešaných sporákov.
PokiaĐ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúþa väþšiu
vzdialenosĢ, je treba sa týmto pokynom riadiĢ.
za prípadné poškodenie, poruchy, škody,
Odsávaÿ pary môže maģ odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto
51
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
SieĢové napätie musí zodpovedaĢ napätiu uvedenému na štítku s
charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávaþa. PokiaĐ je odsávaþ vybavený
prípojkou/vidlicou, staþí ju zapojiĢ do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v Đahko dosiahnuteĐnom priestore aj po prevedenej
montáži. PokiaĐ odsávaþ nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k
sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v Đahko dosiahnuteĐnom priestore aj po
prevedení montáže, je nutné použiĢ dvojpólový vypínaþ zodpovedajúci normám,
ktorý zaruþí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v
súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäĢ napojíte obvod digestora na sieĢové napájanie a
overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieĢový kábel bol správne
namontovaný.
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odĢahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod
vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za
následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hluþnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte þo najkratšie odĢahové potrubie.
! Používajte odĢahové potrubie s þo najmenším poþtom záhybov (maximálny
uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odĢahu.
! SpoloþnosĢ sa vyhýba akejkoĐvek zodpovednosti, pokiaĐ tieto normy sa
nedodržujú.
FILTRýNÁ ALEBO ODSÁVACIA ?
! Váš odsávaþ pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii. Pre použitie odsávaþa pary vo filtraþnej verzii, nainštaluje sa príslušná
SADA PRÍSLUŠENSTVA.
OveriĢ si na prvých stranách tejto príruþky, þi SADA PRÍSLUŠENSTVA je
dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiĢ.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtraþný systém na základe
aktívneho uhlia, mohol už by byĢ nainštalovaný na odsávaþi pary.
Informácie pre transformáciu odsávaþa pary z odsávacej verzii na filtraþnú
verzi sú už zahrnuté v tejto príruþke.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšĢané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaĢ s priemerom spojovacieho
prstenca.
Upozornenie! OdĢahové potrubie nie je súþasĢou výbavy a je nutné ho zakúpiĢ.
Ak odsávaþ pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byĢ vybraté.
Filtraþné verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov.
K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovaĢ dodatoþný systém filtrovania
na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa
zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávaþ pary používaĢ v takejto verzii, je potrebné
nainštalovaĢ doplĖujúci filtraþný systém na základe aktívneho uhlia.
52
RIADENIA
Odsávaþ pary je vybavený ovládacím panelom s kontrolou odsávacej rýchlosti
a s kontrolou zapínania svietidla na osvetlenie varnej pracovnej plochy.
T1. Vypínaþ svetla ON/OFF.
T2. Vypínaþ svetla OFF/rýchlosĢ 1
T3. VoĐba rýchlosti 2
T4. VoĐba rýchlosti 3
ÚDRŽBA
ýistenie
Pri þistení je treba použiĢ VÝLUþNE látku navlhþenú neutrálnymi tekutými
þistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA þISTENIE.
NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Údržba protitukových filtrov
Udržuje ÿastice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byĢþistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými þistiacimi prostriedkami,
ruþne alebo v umývaþke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývaþke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúĢ, ale jeho
filtraþné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háþik.
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávaþ z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedþte sa, že sú chladné.
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovaþa s rezným hrotom
alebo podobným nástrojov.
2. VymeĖte poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4, a dbajte pritom,
aby ste sa ich nedotkli rukami.
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Údržba uhlíkového filtra
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac þi menej dlhom užívaní, tj. závisí na
type kuchyne a pravidelnom þistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je
nutné nahradiĢ filter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byĢ umývaný alebo
regenerovaný.
Okružno uhođný filter
PoužiĢ jedno na každú stranu po zakrytie obidvoch ochranných mriežok
motorovej vrtule, za tým pootoþiĢ smerom hodinových ruþiþiek.
Kôli odmontovaniu pootoþiĢ oproti smeru hodinových ruþiþiek.
53
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebiþ je oznaþený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o
likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym
spôsobom, užívateĐ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom
pre životné prostredie a zdravie.
Symbol
s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzaĢ ako s domácim odpadom, ale musí
byĢ odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. ZbaviĢ sa ho riadením sa podĐa miestnych zákonov
o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady,
služby pre zber domáceho odpadu alebo predajĖu , v ktorej výrobok bol
zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• VýkonnosĢ: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 607041; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúþania pre správne použitie s cieĐom znížiĢ dopad na životné prostredie:
Zapnite digestor na minimálnu rýchlosĢ, keć zaþnete s varením a nechajte ho
bežaĢ niekoĐko minút po ukonþení varenia. Zvýšte rýchlosĢ len v prípade
veĐkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosĢ (rýchlosti) len v
extrémnych situáciách. VymeĖte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na
udržiavanie dobrej úþinnosti zníženia zápachu. Vyþistite tukový filter (filtre), ak je
to potrebné na udržiavanie jeho úþinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu úþinnosti
a minimalizáciu hluku.
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorĖuje, že
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
IHPC 9.5 AM X
IHPC 9.4 AM X
IHPC 6.4 AM X
IHPC 6.4 AM K
IHPC 6.5 AM X
Vić typový štítok pre celkovú absorpciu a absorpciu svetla.
Výkon (W) Napätie (V) Pin Rozmery (mm)
Halogénová 2 x 20W 12 G4 33xØ10
Výška
(cm)
59 -76,5
70 - 87
59 -76,5
70 - 87
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
Šírka
(cm)
90 40 15-12,5-12
60 40 15-12,5-12
Hďbkam)
(cm)
výfukového
Ø
potrubia
(cm)
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že nieþo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonaĢ nasledujúce
jednoduché kontroly.
• Ak odsávaþ pary nefunguje:
SkontrolovaĢ, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosĢ.
• ak odsávaþ pary má slabý výkon:
SkontrolovaĢ, že:
- zvolená rýchlosĢ motora je dostaþujúca pre množstvo uvoĐnených dymov
a pár.
- KuchyĖa je dostatoþne vzdušná pre možnosĢ príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávaþ pary vo filtraþnej verzii).
• ak odsávaþ pary sa vypol poþas normálnej prevádzky:
SkontrolovaĢ, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky
servis, odpojiĢ zariadenie na 5 sekúnd od elektrického napojenia, vytiahnutím
zástrþky a znovu ho pripojiĢ. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiĢ
sa na zákaznícky servis.