I6VSH2/EX
GB English
Operating Instructions
COOKER AND OVEN
Contents
Operating Instructions,1
ATTENZIONE, 2
Description of the appliance-Overall view,7 Description of the appliance-Control Panel,8 Installation,9
Start-up and use,11 Cooking modes,11 Using the hob,14 Precautions and tips,15
Care and maintenance,16 Assistance,16
FR Français
Mode d’emploi
CUISINIERE ET FOUR
Sommaire
Mode d’emploi,1
ATTENTION ,2
Description de l’appareil-Vue d’ensemble, 7 Description de l’appareil-Tableau de bord, 8 Installation,18
Mise en marche et utilisation,20
Utilisation du four,20
Utilisation du plan de cuisson,21 Précautions et conseils, 24 Nettoyage et entretien,25 Assistance,25
ES Español
Manual de instrucciones
COCINA Y HORNO
Sumario
Manual de instrucciones,1
ATENCIÓN ,3
Descripción del aparato-Vista de conjunto,7 Descripción del aparato-Panel de control,8 Instalación,27
Puesta en funcionamiento y uso,29 Uso del horno,30
Uso de la encimera,32 Precauciones y consejos,33
Mantenimiento y cuidados,34 Asistencia,34
PT Português
Instruções para a utilização
FOGÃO E FORNO
Índice
Instruções para a utilização,1
ATENÇAO ,4
Descriçao do aparelho-Vista de conjunto,7 Descriçao do aparelho-Painel de comandos,8 Instalaçao,37
Início e utilizaçao, 39 Utilizaçao do forno,39
Utilizaçao do plano de cozedura,41 Precauçoes e conselhos,42 Manutençao e cuidados,44 Assistencia técnica,44
RU Ɋɭɫɫɤɢɣ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
ɄɍɏɈɇɇȺə ɉɅɂɌȺ ɋ ȾɍɏɈȼɕɆ ɒɄȺɎɈɆ ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
Ɋɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ,1
ȼɇɂɆȺɇɂȿ ,5
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ,7 Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ-ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ,8 Ɇɨɧɬɚɠ,47 ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɹ,48
ɉɪɨɝɪɚɦɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ,49 ɉɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ,52 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ ɢ ɭɯɨɞ,53 Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ,54
KZ Қазақша
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫ ɚɭɥɵԑɵ
ɉɅɂɌȺ
Ɇɚɡɦԝɧɵ
ɉɚɣɞɚɥɚɧɭ ɧԝɫ ɚɭɥɵԑɵ 1
ECKEPTY 5
ԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Жалпы шолу 7 ԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ Басқару тақтасы 8
Ɉɪɧɚɬɭ 57 ɨɫɭ ɠ ɧɟ ɩɚɣɞɚɥɚɧɭ59 ɋɚ ɬɚɧɞɵɪɭɥɚɪ ɦɟɧ ɤɟ ɟɫɬɟɪ 64
Ʉԛɬɿɦ ɠ ɧɟ ɬɟɯɧɢɤɚɥɵ ɵɡɦɟɬ ɤ ɪɫɟɬɭ65 Ʉ ɦɟɤ 65
A R
ﺕﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻑﺮﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺢﺋﺎﺼﻧﻭ ﺭﺬﺣ ﻞﺋﺎﺳﻭ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﺓﺪﻋﺎﺴﻤﻟﺍ
GB ATTENZIONE
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.
Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glassceramic is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
! When you place the rack inside,
make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity.
FR ATTENTION
ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention de ne pas toucher les éléments chauffants.
Ne laisser s'approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience
ou les connaissances nécessaires, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
2
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : laisser un récipient de cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie.
Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et co-
uvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu.
Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine d’érafler la surface et de briser le verre.
Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds.
ATTENTION : s’assurer que l’appareil est éteint avant de procéder au remplacement de l’ampoule, afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION : risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique est fêlée, éteindre l’appareil afin d’éviter tout risque d’électrocution.
! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que l’arrêt est bien tourné vers le haut et se trouve dans la partie arrière de l’enceinte.
ES ATENCIÓN
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se calientan mucho durante el uso.
Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente
vigilados.
El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y com-
prenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga- .
No utilice productos abrasivos ni espátulas de metal cortantes para limpiar la puerta de cristal del horno ya que podrían rayar la superficie y quebrar el cristal.
Las superficies internas del cajón (cuando existe) pueden calentarse.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes.
3
ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques eléctricos.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos sobre las superficies de cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de vitrocerámica está agrietada, apague el aparato
para evitar sacudidas eléctricas.
! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté dirigido hacia arriba y en la parte posterior de la cavidad.
PT ATENÇAO
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem.
Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura
e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ruptura do vidro.
As superfícies internas da gaveta (se presentes) podem ficar muito quentes.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para
limpar o aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes.
ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho esteja desligado antes de
substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura.
ATENÇÃO: Se a superfície vitrocerâmica estiver rachada, desligue o aparelho para evitar a possibilidade de choques eléctricos.
! Quando inserir a grelha, assegure- -se de que o bloqueio esteja voltado para cima e na parte posterior da cavidade.
4
RU ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков.
Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте
детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять
включенную конфорку с маслом или жиром без присмотра, так
как это может привести к пожару.
НИКОГДА не пытайтесь погасить пламя/пожар водой. Прежде всего выключите изделие и накройте пламя крышкой или огнеупорной тканью.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для
чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Внутренняя поверхность ящика (если он имеется) может сильно нагреться
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Если на крышку пролита жидкость, удалите ее перед тем, как открыть крышку. Не закрывайте стеклянную крышку варочной панели (если она имеется), если газовые или электрические конфорки еще горячие.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы
дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ: Опасность пожара: не оставляйте предметов на варочных поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Если стеклокерамическая поверхность варочной панели треснула, выключите ее .во избежание ударов током
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был
повернут вверх с задней стороны выемки.
KZ ȿɋɄȿɊɌɍ
ЕСКЕРТУ: Құрылғы мен оның қол жететін бөліктері жұмыс кезінде қызуы мүмкін.
Қыздыру элементтеріне тимеуге назар аударыңыз.
8-ге толмаған балаларға үздіксіз бақылау болмаса, құрылғыдан
аулақ ұстау керек.
Бұл құрылғыны қауіпсіз түрде қолдану бойынша кеңес не нұсқау берілген жəне ықтимал қауіпқатерлерді түсінетін жағдайда, оны 8-ге толған балалар мен дене, сезіну немесе ой қабілеті төмен немесе тəжірибесі мен білімі
5
жеткіліксіз адамдар қолдана алады. |
Пеш есігінің шынысын тазалау |
|
|
|
||
Балаларға құрылғымен ойнауға |
үшін қатты ысқыш тазалағыштарды |
|||||
немесе өткір метал ысқыщтарды |
||||||
болмайды. Балаларға бақылаусыз |
||||||
пайдаланбаңыз, себебі олар |
|
|
|
|||
құрылғыны тазалауға жəне оған |
|
|
|
|||
шыныны сызып, оның шағылуына |
||||||
қызмет көрсетуге болмайды. |
||||||
əкелуі мүмкін. |
|
|
|
|
||
ЕСКЕРТУ: Плитада майға тамақ |
|
|
|
|
||
Бөліктің (бар болса) ішкі беттері |
|
|
|
|||
пісірген кезде бақылап тұрмау |
|
|
|
|||
қызып кетуі мүмкін. |
|
|
|
|
||
қауіпті болуы жəне өрт шығуға |
|
|
|
|
||
Құрылғыда ешқашан бу |
|
|
|
|||
əкелуі мүмкін. |
|
|
|
|||
тазартқышты немесе шаңсорғышты |
||||||
Өртті ЕШҚАШАН сумен өшіруші |
||||||
пайдаланбаңыз. |
|
|
|
|
||
болмаңыз, оның орнына құрылғыны |
|
|
|
|
||
Қақпақты ашпас бұрын ондағы |
|
|
|
|||
өшіріп, жалынды жабыңыз, мысалы |
сұйықтықты сүртіп алыңыз. |
|
|
|
||
қақпақпен немесе өртенбейтінматамен.Шыны қақпақты (бар болса) газ |
|
|
|
|||
ЕСКЕРТУ: Өрт қаупі бар: пісіру |
оттықтары немесе электр плиталар |
|||||
беттерінде заттарды сақтамаңыз. |
əлі ыстық болған кезде жаппаңыз. |
|||||
ЕСКЕРТУ: Шыны мен керамикадан |
ЕСКЕРТУ: Тоқ соғу мүмкіндігінің |
|
|
|
||
жасалған бет шатынаған болса, тоқ |
алдын алу үшін шамды |
|
|
|
||
соғу мүмкіндігінің алдын алу үшін |
ауыстырмас бұрын құрылғы |
|
|
|
||
өшірілгеніне көз жеткізіңіз. |
|
|
|
|||
құрылғыны өшіріңіз. |
|
|
|
|||
Тартпаныішкесалғанкездешектегіш |
||||||
|
||||||
|
жоғары қарап, қуыстың артқы |
|||||
|
жағында тұрғанына көз жеткізіңіз. |
|||||
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨ ﺃ ﺍﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺔﺳﻮﻤﻠﻤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻊﻴﻤﺟﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺢﺒﺼﻳ :ﻪﺒﺘﻧﺍ |
|
|
|
|||
|
|
|
||||
|
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺮ ﺎﻨﻋ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﺠﺗﻭ ﺭﺬﺤﻟﺍ ﻰﺧﻮﺗ ﺐﺠﻳ |
|
A R |
|
||
.ﺓﺮﻤﺘﺴﻤﻟﺍ ﻢﻬﺘﺒﻗﺍﺮﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻋ ﺕﺍﻮﻨﺳ 8 ﻦﺳ ﻦﻣ ﻞﻗﻷﺍ |
ﺎﻔﻃﻷﺍ ﺩﺎﻌﺑ ﺑ ﻢﻗ |
|
|
|
||
|
|
|
||||
ﻭﺃ ﺔﻴﺴﺣ ﻭﺃ ﺔﻳﺪﺴﺟ ﺕﺍﺭﺪﻗ ﻱﻭ ﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻤﻛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺕﺍﻮﻨﺳ 8 ﻦﺳ ﻦﻣ ﺮﺒﻛﻷﺍ ﺎﻔﻃﻷﺍ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ |
||||||
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺍﺪﻴﺟ ﻢﻬﻤﻴﻠﻌﺗ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻢﻬﺘﺒﻗﺍﺮﻣ ﻢﺘﺗ ﺎﻤﻟﺎﻃ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟﺍﻭ ﺓﺮﺒﺨﻟﺍ ﺪﻘﺘﻔﺗ |
ﺎﺨﺷﺃ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻭﺃ |
ﺓﺩﻭﺪﺤﻣ ﺔﻴﻠﻘﻋ |
ﻢﻬ ﺒﻋ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛ ﺘﻠﻟ ﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﻲﺘﻟﺍ ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺍ ﻊﻴﻤﺠﺑ ﺎﻤﻠﻋ ﻢﻬﺘﻃﺎﺣﺍﻭ ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ |
ﻮ ﺴﻣ ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﺴﻔﻧ |
|||||||||||||
|
|
.ﺔﺒﻗﺍﺮﻤﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﻻ |
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴ |
ﻭ |
ﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻌﺑ |
ﺎﻔﻃﻷﺍ ﻡﻮﻘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻻ .ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ |
||||||||
|
.ﻖﺋﺍﺮﺣ |
ﻭﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺎﻤﻛ ﺮﻄﺧ ﺭﺪﺼﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﺪﻗ ﻪﻧﺃ |
|
ﻴﺣ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﺕﻮﻳﺯﻭ ﻢﺤﺷ ﺪﻗﻮﻤﻟﺎﺑ |
ﺮﺗ ﻥ |
:ﻪﺒﺘﻧﺍ |
||||||||
ﻭﺃ ءﺎﻄﻏ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ |
ﺎ ﻤﻟﺍ ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻌﺸﻟﺍ ﺔﻴﻄﻐﺗﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺎﻔﻃ ﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ ﻞﺑ ،ءﺎﻤﻟﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻖﻳﺮﺣ/ﺔﻠﻌﺷ ءﺎﻔﻃ |
ﺔﻟﻭﺎﺤﻣ ﺍﺪﺑﺃ ﺐﺠﻳ ﻻ |
||||||||||||
|
|
|
|
|
ﻪﻄﻟﺍ ﺢﻄﺳﺃ ﻰﻠﻋ ءﺎﻴﺷﺃ |
. |
ﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺓﺩﺎﻀﻣ ﺔﻴﻧﺎﻄﺑ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ |
|||||||
|
|
|
|
|
ﺮﺘﺗ ﻻ :ﻖﺋﺍﺮﺣ |
ﻭﺪﺣ ﺮﻄﺧ :ﻪﺒﺘﻧﺍ |
||||||||
|
|
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺕﺎﻘﻌ |
ﻭﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺎﻔﻃ ﺑ ﻢﻗ .ﻲﻜﻴﻣﺍﺮﻴﺴﻟﺍ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ ﺥﺮﺷ ﺍ |
:ﻪﺒﺘﻧﺍ |
||||||||||
ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ ﺎﻤﻣ ﺢﻄﺳﻷﺍ |
ﺪﺧ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ﻴﺣ ﻥﺮﻔﻠﻟ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟﺍ |
ﺎﺒﻟﺍ ﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻌﻃﺎﻗ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﻦﻴﻛﺎﻜﺳ ﻭﺃ ﺔﻄﺷﺎﻛ ﺕﺎﺠﺘﻨﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
.ﺝﺎﺟﺰﻟﺍ ﺮﺴﻛ ﻲﻓ |
||
|
|
|
|
|
|
|
.ﺔﻨﺧﺎﺳ (ﺪﺟﻭ ﺍ ) ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﻑﺮﻟﺍ ﺢﻄﺳﺃ ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗ |
|||||||
|
|
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻋ |
ﺎﻔﻃﻷﺍ ﺩﺎﻌﺑ ﺑ ﻢﻗ :ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗﻭﻷﺍ |
ﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨ ﺃ |
||||||||||
|
|
|
.ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ |
ﻐﻀﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ |
ﻴﻈﻨﺗ ﺕﻻ |
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ |
ﻴﻈﻨﺘﺑ ﺍﺪﺑﺃ ﻢﻘﺗ ﻻ |
|||||||
|
|
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺢﺒﺼﺗ ﺪﻗ ﺎﻬﻧﻷ ﺪﻗﻮﻤﻟﺍ ﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ ( |
ﻟ ،ﺔﻴﻄﻏﺃ ،ﻖﻋﻼﻣ ،ﻦﻴﻛﺎﻜﺳ) ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ءﺎﻴﺷﺃ ﻊﻀﺗ ﻻ |
|||||||||||
.ﺎﻨﺧﺎﺳ ﺍﺯﺎﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ |
ﻮﻠﻟﺍﻭ ﺯﺎﻐﻟﺍ |
ﺍﺮﺘﺣﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭﻭ (ﺪﺟﻭ ﺍ |
) ﻲﺟﺎﺟﺰﻟﺍ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻖﻠﻐﺗ ﻻ .ﻪﺤﺘﻓ ﻞﺒﻗ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻣ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻱﺃ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ |
|||||||||||
|
.ﺔﻴﻋﻭﻷﺍ ﺸﻛ ﺓﺪﺣﻮﺑ ﻖ ﺗ ﻻﻭ ﻪﺑ |
ﺎﺨﻟﺍ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺢﻄﺳﺃ ﺪﻗﻮﻣ ءﺎﻔﻃ ﺑ ﻢﻗ ،ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ |
||||||||||||
|
|
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺕﺎﻘﻌ |
ﻭﺪﺣ ﺔﻴﻟﺎﻤﺘﺣﺍ ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﺒﻤﻠﻟﺍ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ |
ﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛ ﺗ :ﻪﺒﺘﻧﺍ |
||||||||||
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻋ ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺪﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﻦﻣ ﻢﻜﺤﺗ ﻡﺎﻈﻧ ﻭﺃ ﺔﻴﺟﺭﺎﺧ ﻲﻨﻣﺯ ﻢﻜﺤﺗ ﺓﺪﺣﻭ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻴﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥ |
||||||||||||||
|
|
.ﻖﺋﺍﺮﺣ ﻭﺪﺣ ﻰﻟ |
ﺪﻗﻮﻤﻟﺍ ﺢﻄﺳ ﺔﻳﺎﻗﻭ ﺕﺍﺪﺣﻮﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻱﺩ ﻳ ﺪﻗ :ﻪﺒﺘﻧﺍ |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
:ﻲﺟﺎﺟﺰﻟﺍ ﺢﻄﺴﻟﺍ |
ﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ :ﻪﺒﺘﻧﺍ |
|||||
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﺑ ﻢﻗﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻦﻴﺨﺴﺗ ﺮ |
ﺎﻨﻋ ﻱﺃﻭ |
ﺍﺮﺘﺣﻻﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻊﻴﻤﺟ ﺭﻮﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ءﺎﻔﻃ ﺑ ﻢﻗ |
6
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
6 |
||||||||||||
|
|
|
||||||||||||||
3 |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
4 |
|
|
|
|
|
|
8 |
|||||||||
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
5 5
GB Description
Overall view
1.Glass ceramic hob
2.Control panel 3.Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5.Adjustable foot
6.GUIDE RAILS for the racks 7.position 5
8.position 4 9.position 3 10.position 2 11.position 1
PT |
Descriçao |
Vista de conjunto |
1.Plano de vitrocerâmica
2.Painel de comandos
3.Prateleira GRADE
4.Prateleira BANDEJA PINGADEIRA
5.Pé de regulação
6.GUIAS de deslizamento
7.Posição 5
8.Posição 4
9.Posição 3 10. Posição 2
11. Posição 1
ԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
KZ ɀɚɥɩɵ ɲɨɥɭ
1.Шыны керамикалық плита
2.Басқару тақтасы
3.ГРИЛЬ
4.ТҰТҚАЛЫ ТАБА
5.Реттелетін аяқ
6.БАҒЫТТАУШЫ ЖОЛДАР
7.5-позиция
8.4-позиция
9.3-позиция
10.2-позиция
11.1-позиция
|
FR |
Description |
|
ES |
Descripción |
||
|
|
|
Vue d’ensemble |
|
|
|
Vista de conjunto |
1. |
Table de cuisson céramique |
|
1.ENCIMERA DE VITROCERÁMICA |
||||
2. |
Tableau de bord |
|
2 Panel de mandos |
||||
3. |
Support GRILLE |
3 |
Rejilla estante del horno |
||||
4. |
Support LECHEFRITE |
4 |
Asadera o plano de cocción |
||||
5.Pied de réglage |
5 |
Patitas regulables |
|||||
6. |
GLISSIERES de coulissement |
6. |
GUÍAS de deslizamiento |
||||
7. |
niveau 5 |
|
7.POSICIÓN 5 |
||||
8. |
niveau 4 |
8. |
POSICIÓN 4 |
||||
9. |
niveau 3 |
9. |
POSICIÓN 3 |
||||
10. niveau 2 |
10.POSICIÓN 2 |
||||||
11. niveau 1 |
11.POSICIÓN 1 |
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
RU Ɉɛɳɢɣ ɜɢɞ
1ɋɬɟɤɥɨɤɟɪɚɦɢɱɟɫɤɚɹɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ
2ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ 3 Ɋɟɝɭɥɢɪɭɟɦɵɟ ɧɨɠɤɢ
4 ȼɚɪɨɱɧɚɹ ɩɚɧɟɥɶ ɫ ɛɨɪɬɢɤɚɦɢ ɞɥɹ ɫɛɨɪɚɜɨɡɦɨɠɧɵɯ ɭɬɟɱɟɤ
5Ɋɟɲɟɬɤɚ ɞɭɯɨɜɤɢ
6HAɉPABɅəɘɓɂE ɞɥɹ
ɩɪɨɬɢɜɟɧɟɣɪɟɲɟɬɨɤ
7ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ5
8ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ4
9ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ3
10ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ2
11ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ1
A R
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
7
4 |
5 |
6 |
|||
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
GB |
Description of the appliance |
|
Control panel |
||
|
||
|
|
1.SELECTOR knob 2.THERMOSTAT knob
3.Electric HOTPLATE control knob 4.THERMOSTAT indicator light 5.TIMER knob
6.ELECTRIC HOTPLATE indicator ligh
FR |
Description de l’appareil |
|
Tableau de bord |
1.Manette PROGRAMMES 2.Manette du THERMOSTAT 3.Manette de la plaque électrique 4.Voyant lumineux thermostat
5.Manette du MINUTEUR
6.Voyant de fonctionnement de la plaque électrique
ES |
Descripción del aparato |
|
Panel de control |
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ ɢɡɞɟɥɢɹ
RU ɉɚɧɟɥɶ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
1.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
2.Ɍɚɣɦɟɪ
3. Рукоятка управления электроконфорками
4.ɋɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɚ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
5.Ɋɭɤɨɹɬɤɚ ɜɵɛɨɪɚ ɮɭɧɤɰɢɣ ɞɭɯɨɜɨɝɨ ɲɤɚɮɚ
6.ɋɜɟɬɨɜɨɣ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɹ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɤɨɧɮɨɪɨɤ
KZ ԝɪɵɥԑɵ ɫɢɩɚɬɬɚɦɚɫɵ
Ȼɚɫ ɚɪɭ ɬɚ ɬɚɫɵ
1.Термостаттұтқасы
2.Таймертұтқасы
3.Жылумен пісіру конфорка тұтқалары
4.Пештіңістептұрғанынбілдіретін шам
5.Таңдау тұтқасы
6.Электр конфорка шамы
1.Perilla PROGRAMAS 2.Perilla del termóstato
3.Las perillas de mando de las placas eléctricas de la encimera
4.La luz piloto del termóstato del horno 5.El contador de minutos
6.Luz indicadora de funcionamiento de las placas eléctricas
PT |
Descrição do aparelho |
Painel de comandos |
|
|
|
1.Botão selector das funções de cozedura
2.Selector para a temperatura de cozedura (termostato)
3.Botões de comando das chapas eléctricas
4.Indicador de funcionamento termostato
5.Manípulo conta-minutos
6.Indicador de funcionamento chapas
A R
ﺭﺎﻴﺘﺧﻻﺍﺡﺎﺘﻔﻣ 1.
ﺡﺎﺘﻔﻣ 2.
ﺕﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺜﻟﺍ
ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻣ |
3. |
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺼﺑ
ﺮﺷﺆﻣ ءﻮﺿ 4.
ﺕﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺜﻟﺍ ﺖﻴﻗﻮﺘﻟﺍ ﺔﻋﺎﺳﺡﺎﺘﻔﻣ 5.
ﺮﺷﺆﻣ ءﻮﺿ 6.
ﺔﻄﺸﻨﻟﺍ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺍ ﺔﺤﻴﻔﺻ
8
Installation
!Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.
!Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
!The appliance must be installed by a qualified professional in accordance with the instructions provided.
!Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.
Positioning and levelling
!It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.
!Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
•Place it in the kitchen, the dining room or the bed-sit (not in the bathroom).
•If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 600 mm away from them.
|
|
|
|
|
• If the cooker is |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
installed underneath a |
|
|
HOOD |
|
|
|
|
|
Min. 600mm. |
|
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood |
wall cabinet, there must |
|
|
|
be a minimum distance |
||
|
|
|
|
||
Min. 420mm. |
|
|
Min. 420mm. |
of 420 mm between this |
|
|
|
cabinet and the top of |
|||
|
|
the hob. |
|||
|
|
|
|
|
This distance should be |
|
|
|
|
|
increased to 700 mm |
|
|
|
|
|
if the wall cabinets are |
|
|
|
|
|
flammable (see figure). |
•Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.
•Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.
Levelling
If it is necessary to level the appliance, screw the
adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.
* Only available in certain models.
GB
Electrical connection
Fitting the power supply cable
To open the terminal board:
•Insert a screwdriver into the side tabs of the terminal board cover.
•Pull the cover to open it.
To install the cable, follow the instructions below:
• Loosen the cable clamp screw and the wire contact screws.
! The jumpers are pre-set at the Factory for 230 V single-phase connection (see figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N |
L |
|
5 |
3 |
1 |
|
4 |
2 |
•To carry out the electrical connections as shown in the figures, use the two jumpers inside the box (see figure - labelled “P”).
|
|
P |
N |
L1 |
|
|
L2 |
L3 |
400V 2N~ |
|
|
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 |
||
H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 |
||
N |
L2 L1 |
|
5 |
3 |
1 |
|
4 |
2 |
9
|
|
|
|
|
|
400V 3N~ |
|
|
|
|
|
|
|
||
GB |
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 |
||||||
H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 |
|||||||
|
|||||||
|
|
|
|
|
N |
L3 L2 L1 |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
5 |
3 |
1 |
|
4 |
2 |
•Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on.
Connecting the supply cable to the electricity mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
•The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
•The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.
•The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.
•The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
!Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
!The cable must not be bent or compressed.
!The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
!The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the „Care and maintenance” section.
TABLE OF CHARACTERISTICS
|
Oven dimensions |
32x43.5x39,5 cm |
|
(HxWxD) |
|
|
|
|
|
Volume |
65 l |
|
Useful |
width 46cm |
|
measurements |
depth 42 cm |
|
relating to the oven |
height 8.5 cm |
|
compartment |
|
|
see data plate |
|
|
|
Data plate, is located inside |
||
Voltage and |
the flap or, after the oven |
||
compartment has been |
|||
frequency |
|||
opened, on the left-hand wall |
|||
|
|||
|
inside the oven. |
|
|
Ceramic hob |
|
|
|
Front Left |
1700 W |
|
|
Back Left |
1200 W |
|
|
Back Right |
2300 W |
|
|
Front Right |
1200 W |
|
|
Max. ceramic hob |
6400 W |
|
|
consumption |
|
|
|
|
Directive 2002/40/EC on the |
||
|
label of electric ovens. |
|
|
|
Standard EN 50304 |
|
|
ENERGY LABEL |
Natural convection energy |
||
consumption |
|
||
|
|
||
|
heating mode: |
Static |
|
|
This appliance conforms to the |
||
|
following European Economic |
||
|
Community directives: |
|
|
|
2006/95/EC dated 12/12/06 |
||
|
(Low Voltage) and subsequent |
||
|
amendments - 2004/108/EC |
||
|
dated 15/12/04 |
|
|
|
(Electromagnetic Compatibility) |
||
|
and subsequent amendments - |
||
|
93/68/EEC dated 22/07/93 and |
||
|
subsequent amendments. |
||
|
2002/96/EC |
|
|
|
1275/2008 (Stand-by/Off mode) |
Safety Chain
! In order to prevent accidental
tipping of the appliance, for example by a child climbing onto the
oven door, the supplied safety chain MUST be installed!
The cooker is fitted with a safety chain to be fixed by means of a screw (not supplied with the cooker) to the wall behind the appliance, at the same height as the chain is attached to the appliance.
Choose the screw and the screw anchor according to the type of material of the wall behind the appliance. If the head of the screw has a diameter smaller than 9mm, a washer should be used. Concrete wall requires the screw of at least 8mm of diameter, and
60mm of length.
Ensure that the chain is fixed to the rear wall of the cooker and to the wall, as shown in figure, so that after installation it is tensioned and parallel to the ground level.
10
Start-up and use
Using the oven
!The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
!Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.
1.Select the desired cooking mode by turning the SELECTOR knob.
2.Select the recommended temperature for the cooking mode or the desired temperature by turning the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
•Change the cooking mode by turning the SELECTOR knob.
•Change the temperature by turning the THERMOSTAT knob.
•Set the total cooking time and the cooking end time (see below).
•Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the “0” position.
!Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.
!Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooking Modes
Convection Mode
Position of thermostat knob between 60°C and Max. On this setting, the top and bottom heating elements come on. This is the classic, traditional type of oven which has been perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, Spanish style cod, Ancona style stockfish, tender veal strips with rice, etc. Excellent results are achieved when preparing veal or beefbased dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It nonetheless remains the best system for baking cakes as well as
fruit and cooking using covered casserole dishes
for oven baking. When cooking in convection mode, GB only use one dripping pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Using
the different rack heights available, you can balance the amount of heat between the top and the bottom of the oven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
Pastry Mode
Position of thermostat kno: Between 60°C and Max. The bottom heating element comes on.
This mode is ideal for baking and cooking delicate foods - especially cakes that need to rise because the heat coming from the bottom helps the leavening process.
Please note that it takes a considerable amount of time for the higher temperatures to be reached, therefore we recommend you use the “Convection Mode” in these cases.
“Top” Oven
Position of thermostat knob: Between 60°C and Max. The top heating element comes on.
This mode can be used to brown food at the end of cooking.
Grill
Position of thermostat knob: Max
The top central heating element comes on.
The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require a high temperature on the surface: beef steaks, veal, rib steak, filets, hamburgers etc...
Some grilling examples are included in the “Practical Cooking Advice” paragraph.
The oven light
Set knob to the symbol to turn it on. It lights the oven and stays on when any of the electrical heating elements in the oven come on.
Thermostat Light
This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level.
* Only available in certain models.
11
The |
turnspit * |
|
GB |
To start the turnspit, |
|
|
proceed as follows: |
|
|
a) |
place the oven |
|
tray on the 1st rack; |
|
|
b) |
insert the special |
|
turnspit support on the |
|
|
3rd rack and position |
|
|
the spit by inserting |
|
|
it through the special |
hole into the turnspit at the back of the oven;
c) start the turnspit using knob “L” to select setting
.
WARNING! The oven is provided with a stop sys-
tem to extract the racks
and prevent them from
coming out of the oven.(1)
As shown in the drawing,
to extract them comple-
tely, simply lift the racks, holding them on the front part, and pull (2).
Practical Cooking Advice
When cooking in the oven, use only one dripping pan or rack at a time. Select from among the top or bottom rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top.
Preheating
If the oven must be preheated (this is generally the case when cooking leavened foods), we recommend you use the “convection mode” to reach the desired temperature as quickly as possible. When preheating is over, which is indicated by the red light “E” going out, select the required cooking mode.
Cooking Fish and Meat
When cooking white meat, fowl and fish, use temperature settings from 180 °C to 200 °C.
For red meat that should be well done on the outside while tender and juicy in the inside, it is a good idea to start with a high temperature setting (200°C-220°C) for a short time, then turn the oven down afterwards.
In general, the larger the roast, the lower the temperature setting. Place the meat on the centre of the grid and place the dripping pan beneath it to catch the fat.
Make sure that the grid is inserted so that it is in the centre of the oven. If you would like to increase the amount of heat from below, use the low rack heights. For savoury roasts (especially duck and wild game), dress the meat with lard or bacon on the top.
* Only available in certain models.
Baking Cakes
When baking cakes, always preheat the oven and do not open the oven door during baking to prevent the cake from dropping.
Using the Grill
Use the “grill” mode, placing the food under the centre of the grill (situated on the 3rd or 4th rack form the bottom) because only the central part of the top heating element is turned on.
Use the bottom rack (1st from the bottom), placing the dripping pan provided to collect any sauce and/ or grease and prevent the same from dripping onto the oven bottom.
When using this mode, we recommend you set the thermostat to the highest setting. However, this does not mean you cannot use lower temperatures, simply by adjusting the thermostat knob to the desired temperature.
In models fitted with a rotisserie, you can use the spit kit provided when using the “grill” mode. In this case, cook with the oven door shut, placing the spit kit on the third oven rack from the bottom and the dripping pan on the bottom rack to collect any sauce and /or dripping fat.
! Always use the grill with the oven door shut. This will allow you both to obtain excellent results and to save on energy (approximately 10%).
Therefore the best results when using the grill modes are obtained by placing the grid on the lower racks (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and smoke from forming, place a drippingpan on the 1st oven rack from the bottom.
Cooking Control Timer Knob
Some models are equipped with a timer program to control when the oven shuts off during cooking. To use this feature, you must wind the knob one full turn in the counter-clockwise direction; Then, turn the knob in the clockwise direction , to set the time by matching up the indicator on the control panel with the number of minutes on the knob.
At the end of the programmed length of time, the timer will sound and automatically turn off the oven. Attention: to use the oven in manual mode without the cooking control timer, match the indicator on the
control panel with the symbol on the timer knob. When the oven is not in use, the cooking control timer can be used like a normal timer.
12
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Oven cooking advice table |
|
|
|
|
|
GB |
||
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Selector knob |
Food to be cooked |
Weight |
Cooking rack |
Preheating time |
Thermostat |
Cooking |
|
|
|
setting |
|
(in kg) |
position from |
(minutes) |
knob |
time |
|
|
|
|
|
|
bottom |
|
setting |
(minutes) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Convection |
Duck |
1 |
3 |
15 |
200 |
65-75 |
|
|
|
|
Roast veal or beef |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-75 |
|
|
|
|
Pork roast |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-80 |
|
|
|
|
Biscuits (short pastry) |
- |
3 |
15 |
180 |
15-20 |
|
|
|
|
Tarts |
1 |
3 |
15 |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
Lasagne |
1 |
3 |
10 |
190 |
35-40 |
|
|
|
|
Lamb |
1 |
2 |
10 |
180 |
50-60 |
|
|
|
|
Mackerel |
1 |
2 |
10 |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
Plum-cake |
1 |
2 |
10 |
170 |
40-50 |
|
|
|
|
Cream puffs |
0.3 |
3 |
10 |
180 |
30-35 |
|
|
|
|
Sponge-cake |
0.5 |
3 |
10 |
170 |
20-25 |
|
|
|
|
Savoury pies |
1.5 |
3 |
15 |
200 |
30-35 |
|
|
|
2 Pastry |
Raised Cakes |
0,5 |
3 |
15 |
160 |
30-40 |
|
|
|
Mode |
Tarts |
1 |
3 |
15 |
180 |
35-40 |
|
|
|
|
Fruit cakes |
1 |
3 |
15 |
180 |
50-60 |
|
|
|
|
Brioches |
0,5 |
3 |
15 |
160 |
25-30 |
|
|
|
3 Top Oven |
Browning food to |
- |
3/4 |
15 |
220 |
- |
|
|
|
|
perfect cooking |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 Grill |
Soles and cuttlefish |
1 |
4 |
5 |
Max |
8-10 |
|
|
|
|
Squid and prawn |
1 |
4 |
5 |
Max |
6-8 |
|
|
|
|
kebabs |
|
|
|||||
|
|
Cod filet |
1 |
4 |
5 |
Max |
10 |
|
|
|
|
Grilled vegetables |
1 |
3/4 |
5 |
Max |
10-15 |
|
|
|
|
Veal steak |
1 |
4 |
5 |
Max |
15-20 |
|
|
|
|
Cutlets |
1 |
4 |
5 |
Max |
15-20 |
|
|
|
|
Hamburgers |
1 |
4 |
5 |
Max |
7-10 |
|
|
|
|
Mackerels |
1 |
4 |
5 |
Max |
15-20 |
|
|
|
|
Toasted sandwiches |
n.° 4 |
4 |
5 |
Max |
2-3 |
|
|
|
|
With rotisserie (where |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
present) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Veal on the spit |
1.0 |
- |
5 |
Max |
80-90 |
|
|
|
|
Chicken on the spit |
1.5 |
- |
5 |
Max |
70-80 |
|
|
|
|
Lamb on the spit |
1.0 |
- |
5 |
Max |
70-80 |
|
|
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
13
Using the glass ceramic hob
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we
GB recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly.
Switching the cooking zones on and off
To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction.
To switch it off again, turn the knob in an anticlockwise direction until it is in the “0” position.
If the COOKING ZONE ON indicator light is lit, this shows that at least one pf the cooking zones on the hob is switched on.
Hilate cooking zones ensure a uniform distribution of the temperature.
The hilite lamps warm up rapidly to high temperatures which results in:
·Rapid temperature rise (compared to a gas burner)
·Rapid cooling
·Uniform temperature over the entire surface
Traditional cooking zone control knobs. Each cooking zone is fitted with a control knob allowing you to select from 12 different temperature settings from a minimum of 1 to a maximum of 12.
Cooking zones
The hob is equipped with electric radiant heating elements. When they are in use the following items on the hob become red.
|
|
|
|
|
|
|
|
A.The cooking zone |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
B |
with radiant heating elements. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
B.The cooking zone |
A |
|
|
|
|
|
|
A |
with HILITE heating elements. |
|
|
|
|
|
|
C.The residual heat |
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
indicator light: this indicates |
|
|
|
C |
|
|
that. the temperature of the
corresponding cooking zone is greater than 60°C, even when
the heating element has been switched off but is still hot.
Cooking zones with radiant heating elements.
The circular radiant heating elements become red 10 - 20 seconds after they have been switched on.
Cooking zones with HILITE heating elements.
Traditional cooking zones are made up of circular heating elements. They fturn red approxfimaftely 10 seconds after they have been turned on.
Practical advice on using the hob
•Use pans with a thick, flat base to ensure that they adhere perfectly to the cooking zone.
•Always use pans with a diameter that is large enough to cover the hotplate fully, in order to use all the heat produced.
•Always make sure that the base of the pan is completely clean and dry: this ensures that the pans adhere perfectly to the cooking zones and that both the pans and the hob remain effective for a longer period of time.
•Avoid using the same cookware that is used on gas burners: the heat concentration on gas burners may have warped the base of the pan, causing it not to adhere to the surface correctly.
•Never leave a cooking zone switched on without a pan on top of it, as doing so may cause the zone to become damaged.
14
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
•These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance.
•The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
•The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
•Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.
•The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous. The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.
•The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.
•Do not touch the heating elements or certain parts of the oven door when the appliance is in use; these parts become extremely hot. Keep children well away from the appliance.
•Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.
•The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.
•Do not use unstable or misshapen pans on the cooking zones; this will help to avoid accidental spills. Make sure pan handles are turned towards the centre of the hob in order to avoid accidental burns.
•Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.
•Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.
•Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.
•Always make sure the knobs are in the • position when the appliance is not in use.
•When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.
•Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.
•If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
• |
Do not rest heavy objects on the open oven door. |
|
• |
The internal surfaces of the compartment (where present) |
GB |
|
may become hot. |
|
|
|
•The glass ceramic hob is resistant to mechanical shocks, but it may crack (or even break) if hit with a sharp object such as a tool. If this happens, disconnect the appliance from the electricity mains immediately and contact a Service Centre.
•If the surface of the hob is cracked, switch off the appliance to prevent electric shocks from occurring.
•Remember that the cooking zones remain relatively hot for at least thirty minutes after they have been switched off.
•Keep any object which could melt away from the hob, for example plastic and aluminium objects, or products with a high sugar content. Be especially careful when using plastic film and aluminium foil or packaging: if placed on surfaces that are still hot, they may cause serious damage to the hob.
•Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids, etc.) on the hob as they may become hot.
•The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
•Do not let children play with the appliance.
•If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the cooker from sliding off the pedestal itself.
Disposal
•When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.
•The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of reusing and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products
to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of exhausted household appliances, owners may contact the public service provided or their local dealer.
Respecting and conserving the environment
•You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.
•Always keep the oven door closed when using the TOP OVEN, GRILL and GRATIN modes: This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
•Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
15
Care and maintenance
Switching the appliance off
GB
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the oven
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.
•Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
•The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge which has been soaked in lukewarm water and neutral soap.
Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
•The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
•The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
•Dirt and grease should be removed from the control panel using a non-abrasive sponge or a soft cloth.
•Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents that contain phosphorus. We recommend that the steel surfaces are rinsed well then dried thoroughly.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the oven light bulb
1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket (see figure).
2. Unscrew the light bulb and replace it with a similar one:
voltage 230 V, wattage 25 W, cap
E 14.
3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting
Cleaning the glass ceramic hob
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example, products in spray cans for cleaning barbecues and ovens), stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.
•It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.
•If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass ceramic cleaning product, then rinse well and dry thoroughly.
•To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper (this is not supplied with the appliance). Remove spills as soon as possible, without waiting for the appliance to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You can obtain excellent results by using a rustproof steel wire sponge - specifically designed for glass ceramic surfaces - soaked in soapy water.
•If plastic or sugary substances have accidentally been melted on the hob, remove them immediately with the scraper, while the surface is still hot.
•Once it is clean, the hob may be treated with a special protective maintenance product: the invisible film left by this product protects the surface from drips during cooking. This maintenance should be carried out while the appliance is warm (not hot) or cold.
•Always remember to rinse the appliance well with clean water and dry it thoroughly: residues can become encrusted during subsequent cooking processes.
Glass ceramic hob cleaners |
Available from |
|
|
Window scraper Razor blade |
DIY Stores |
scrapers |
|
|
|
Replacement blades |
DIY Stores, |
|
supermarkets, |
|
chemists |
COLLO luneta |
Boots, Co-op stores, |
HOB BRITE |
department stores, Regional |
Hob Clean |
Electricity Company shops, |
SWISSCLEANER |
supermarkets |
Assistance
! Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information to hand:
•The type of problem encountered.
•The appliance model (Mod.).
•The serial number (S/N).
The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
16
Removing and fitting the oven door:
1.Open the door
2.Make the hinge clamps of the oven door rotate backwards completely (see photo)
3.Close the door until the clamps stop (the door will remain open for 40° approx.) (see photo)
40° |
4.Press the two buttons on the upper profile and extract the profile (see photo)
5.Remove the glass sheet and do the cleaning as indicated in chapter: "Care and maintenance".
6.Replace the glass.
WARNING! Oven must not be operated with inner door glass removed!
WARNING! When reassembling the inner door glass insert the glass panel correctly so that the
text written on the panel is not reversed and GB can be easily legible.
7.Replace the profile, a click will indicate that the part is positioned correctly.
8.Open the door completely. 9.Close the supports (see photo).
10.Now the door can be completely closed and the oven can be started for normal use.
Steam-Assisted Oven Cleaning
This method of cleaning is recommended especially after cooking very fatty (roasted)meats.
This cleaning process allows to facilitate the removal of dirt of the walls of the oven by the generation of steam that is created inside the oven cavity for easier cleaning.
! Important! Before you start steam -cleaning: -Remove any food residue and grease from the bottom of the oven.
- Remove any oven accessories (grids and drip pans).
Perform the above operations according to the following procedure:
1.pour 300ml of water into the baking tray in the oven, placing it in the bottom shelf. In the models where the drip pan is not present, use a baking sheet and place it on the grill at the bottom shelf;
2.select the function of the oven: Pastry Mode and set the temperature to 100 ° C;
3.keep it in the oven for 15min;
4.turn off the oven;
5.Once cooled the oven, you can open the door to complete the cleaning with water and a damp cloth;
6.eliminate any residual water from the cavity after finishing cleaning
When the steam –cleaning is done, after cooking especially fatty foods, or when grease is difficult to remove, you may need to complete the cleaning with the traditional method, described in the previous paragraph. ! Perform cleaning only in the cold oven!
17
Installation
! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le
FR consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil.
!Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil
!L’installation de l’appareil doit être effectuée par
un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant.
! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Positionnement et nivellement
!L’appareil peut être installé à côté de meubles dont la hauteur ne dépasse pas celle du plan de cuisson.
!S’assurer que le mur en contact avec la paroi arrière de l’appareil est réalisé en matériel ignifuge résistant à la chaleur (T 90°C).
Pour une installation correcte :
•installer cet appareil dans une cuisine, une salle à manger ou un studio (jamais dans une salle de bain) ;
•si le plan de cuisson de la cuisinière dépasse le plan de travail des meubles, ces derniers doivent être placés à au moins 600 mm de l’appareil.
•si la cuisinière est installée sous un élément suspendu, il faut que ce dernier soit placé à moins de 420 mm
de distance du plan.
Il faut prévoir une distance de 700 mm si les
|
|
|
|
éléments suspendus |
|
HOOD |
|
|
|
sont inflammables (voir |
|
Min. 600mm. |
|
|
|
figure); |
|
|
min. 650 mm. with hood |
min. 700 mm. without hood |
• ne pas placer de |
||
Min. 420mm. |
Min. 420mm. |
||||
rideaux derrière ou sur |
|||||
les côtés de la cuisinière |
|||||
à moins de 200 mm de |
|||||
|
|
|
|
distance. |
• pour l’installation de hottes, se conformer aux instructions de leur notice d’emploi.
Nivellement
Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds
de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière
(voir figure).
Montage des pieds* par encastrement sous la base.
Raccordement électrique
Montage du cordon d’alimentation
Ouverture du bornier:
•Faites pression à l’aide d’un tournevis sur les languettes latérales du couvercle du bornier;
•Tirez et ouvrez le couvercle du bornier.
Pour monter le cordon d’alimentation, procédez comme suit:
•dévissez la vis du serre-câble de même que les vis des contacts
! Les pontets sont montés en usine pour raccordement à 230V monophasé (voir figure).
230V ~
H05RR-F 3x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 3x4 CEI-UNEL 35746
N |
L |
|
5 |
3 |
1 |
|
4 |
2 |
•pour effectuer les raccordements électriques illustrés figure, utilisez les deux pontets placés dans le boîtier (voir figure - référence “P”)
|
|
P |
N |
L1 |
|
|
L2 |
L3 |
18
400V 2N~
H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746
N |
L2 L1 |
5 |
3 |
1 |
|
4 |
2 |
400V 3N~
H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1
5 |
3 |
1 |
|
4 |
2 |
•fixez le câble d’alimentation dans le serre-câble correspondant et fermez le couvercle.
Branchement du câble d’alimentation au réseau électrique
En cas de raccordement direct au réseau, intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
Avant de procéder au branchement, s’assurer que :
•la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
•la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de l’appareil, indiquée sur la plaque signalétique;
•la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaque signalétique;
•Ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
!Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles !Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. !Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé.
!Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
!Il est recommandé de nettoyer le four avant sa première utilisation, en suivant les instructions mentionnées au paragraphe „ Entretien et soin „.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions du |
32x43,5x39,5cm |
|
four HxLxP |
||
|
||
|
|
|
Volume |
l 65 |
|
|
|
|
Dimensions utiles |
largeur 42 cm |
|
du tiroir chauffe- |
profondeur 46 cm |
|
plats |
hauteur 8,5 cm |
|
|
|
|
Tension et |
|
|
fréquence |
voir plaquette signalétique |
|
d'alimentation : |
|
|
|
|
Plan de cuisson |
|
FR |
vitrocéramique |
|
|
Avant gauche |
|
|
Arrière gauche |
1700 W |
|
Arrière droit |
|
|
1200 W |
|
|
Avant droit |
2300 W |
|
Absorption Max. |
1200 W |
|
plan de cuisson |
6400 W |
|
vitrocéramique |
|
|
|
Directive 2004/40/CE sur |
|
|
l'étiquette des fours électriques |
|
ETIQUETTE |
Norme EN 50304 |
|
|
|
|
ENERGIE |
- Consommation énergie |
|
|
||
|
convection naturelle. |
|
|
Fonction four : |
Statique |
|
Directives Communautaires: |
|
|
06/95/EC du 12/12/06 (Basse |
|
|
Tension) et modifications |
|
|
successives |
|
|
-04/108/EC du 15/12/04 |
|
|
(Compatibilité électromagnétique) |
|
|
et modifications successives |
|
|
-93/68/EEC du 22/07/93 et |
|
|
modifications successives- |
|
|
2002/96/EC |
|
|
1275/2008 Stand-by/ Off mode |
! Pour éviter le basculement de l’appareil, par exemple si un enfant s’accroche
à la porte du four, la chaîne de sécurité DOIT être installée !
La cuisinière est équipée d’une chaîne de sécurité qui doit être ¿xée à l’aide d’une vis (non fournie avec l’appareil) au mur derrière l’appareil, à la même hauteur que sur la cuisinière. Choisissez une vis et un système d’ancrage adapté au mur contre lequel se trouve l’appareil. Si la vis présente un diamètre inférieur à
9 mm, utilisez une rondelle. En présence d’un mur en béton, la vis doit faire au moins 8 mm de diamètre et 60 mm de long.
Veillez à ce que la chaîne soit ¿xée derrière la cuisinière et au mur, comme l’indique l’illustration, de sorte à être tendue et parallèle au sol au terme de l’installation.
*N’existe que sur certains modèles
19
Mise en marche et utilisation
! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, FR n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12
cm de diamètre.
Utilisation du four
!Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum.
Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. L’odeur qui se dégage est due à l’évaporation des produits utilisés pour protéger le four.
!Avant toute utilisation, vous devez impérativement enlever les films plastiques situés sur les côtés de l’appareil
1.Pour sélectionner le programme de cuisson souhaité, tourner le bouton PROGRAMMES.
2.Choisir la température conseillée pour ce programme ou celle qu’on préfère à l’aide du bouton THERMOSTAT.
Un tableau de cuisson sert de guide et indique notamment les températures conseillées pour plusieurs préparations culinaires (voir tableau cuisson
au four).
En cours de cuisson, on peut à tout moment :
•modifier le programme de cuisson à l’aide du bouton PROGRAMMES;
•modifier la température à l’aide du bouton THERMOSTAT ;
•programmer la durée et l’heure de fin de cuisson (voir ci-dessous);
•interrompre la cuisson en ramenant le bouton PROGRAMMES sur “0”.
!Ne jamais poser d’objets à même la sole du four, l’émail risque de s’abîmer.
!Il faut toujours placer les plats sur la grille fournie avec l’appareil.
Voyant THERMOSTAT
Allumé, il signale la montée en chaleur du four. Il s’éteint dès que la température sélectionnée est atteinte. Le voyant s’allume et s’éteint tour à tour pour indiquer que le thermostat fonctionne et maintient la température au degré près.
Eclairage du four
Pour l’allumer, amener le bouton PROGRAMMES sur une position autre que la position “0”. Il reste allumé tant que le four est en marche. Si on tourne le
bouton sur , la lampe s’allume sans activer aucune résistance.
Programmes de cuisson
! Pour tous les programmes il est possible de sélectionner une température comprise entre 50°C et MAX., sauf pour le programme GRIL, pour lequel il est préconisé de sélectionner MAX.
Programme Four Statique
Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Programme Pâtisserie
L’élément chauffant inférieur est branché. Cette position est conseillée pour parfaire la cuisson d’aliments (placés dans des plats à rôti) qui sont déjà bien cuits à la surface mais encore mous à l’intérieur ou pour des gâteaux garnis de fruits ou de confiture qui ont besoin de se colorer modérément à leur surface. A remarquer que cette fonction ne permet pas d’atteindre une température maximum à l’intérieur du four (250°C), il est par conséquent déconseillé de cuire en maintenant longuement le four dans cette position à moins qu’il ne s’agisse de gâteaux qui exigent des températures inférieures ou égales à 180°C.
Programme Résistance de voûte
Mise en marche de la résistance de voûte. La température plutôt élevée et directe du gril permet de saisir immédiatement les viandes évitant ainsi qu’elles ne durcissent en perdant leur jus.
Programme Grill
Mise en marche de la résistance de voûte et du tournebroche. La cuisson au gril est particulièrement recommandée pour les plats qui exigent une température élevée à leur surface : côtes de veau et de bœuf, entrecôtes, filet, hamburgers, etc...
! Les cuissons Grill et Résistance de voûte doivent avoir lieu porte fermée.
La manette du minuteur fin de cuisson
Certains modèles sont équipés d’un programmateur fin de cuisson. Pour s’en servir, il faut remonter la sonnerie en faisant faire un tour presque complet à la manette dans le sens des aiguilles d’une montre ; puis, en tournant dans le sens inverse , programmer le temps désiré en amenant en face du repère fixe du bandeau le numéro correspondant aux minutes désirées, une fois le temps écoulé, la sonnerie retentit et le four s’éteint automatiquement.
Attention: pour utiliser le four sans se servir du programmateur de fin de cuisson, il faut amener en face
du repère fixe du bandeau le symbole |
|
|
|
|
. |
||||
|
||||
Quand le four est éteint, le programmateur fin de cuisson |
||||
peut être utilisé comme un simple minuteur. |
20
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique
Niche inférieure
!Ne pas stocker de matériel inflammable dans la niche du bas.
!Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes.
Tournebroche* |
Pour actionner le tournebroche, procédez comme suit
1 placez la lechefrite au gradin 1;
2 placez le berceau au gradin 4 et encastrez le bout arriere de la broche dans le trou situé au fond de
l’enceinte (voir figure);
3. pour actionner le tournebroche, sélectionnez à l’aide du bouton PROGRAMMES.
Conseils de cuisson
! En cas de cuisson en mode GRIL, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus de cuisson.
GRIL
•Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille.
•Nous conseillons de sélectionner le niveau d’énergie maximum. Ne pas s’inquiéter si la résistance de voûte n’est pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
PIZZA
•Utiliser un plat en aluminium léger et l’enfourner sur la grille du four.
En cas d’utilisation du plateau émaillé, le temps de cuisson sera plus long et la pizza beaucoup moins croustillante.
•Si les pizzas sont bien garnies, n’ajouter la mozzarelle qu’à mi-cuisson.
Utilisation du plan de cuisson |
FR |
|
|
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les
éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
Allumer et éteindre les foyers
Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour l’éteindre, tourner le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à “0”.
L’allumage du voyant FONCTIONNEMENT FOYERS signale qu’au moins un foyer du plan de cuisson est allumé.
Les foyers
Le plan de cuisson peut être équipé de foyers radiants . Ils deviennent tous rouges pendant leur fonctionnement :
|
|
|
|
|
|
|
|
A. Foyers radiant . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
|
|
|
|
|
|
B |
B. Foyer hilite. |
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Voyant de chaleur résiduelle : il |
|
|
|
|
|
|
|
|
signale une température supérieure |
A |
|
|
|
|
|
|
A |
à 60°C du foyer correspondant et |
|
|
|
|
|
|
|
|
ce même après extinction de ce |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C |
|
|
|||
|
|
|
|
|
dernier. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Description des éléments chauffants RADIANT
Les résistances circulaires des foyers radiants deviennent rouges 10-20 secondes à peine après allumage.
21
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Foyers HILITE |
|
Conseils d’utilisation du plan de cuisson |
|||||||||||||
FR |
|
|||||||||||||||
Les résistances circulaires des foyers radiants |
• |
Utiliser des casseroles à fond plat et de forte |
||||||||||||||
|
|
épaisseur pour qu’elles adhèrent parfaitement à la |
||||||||||||||
|
deviennent rouges 10secondes a peine apres |
|
||||||||||||||
|
|
zone de chauffe; |
||||||||||||||
|
allumage. |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Les résistances circulaires des foyers hilite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
garantissent une distribution uniforme de la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
température . |
|
• |
utiliser des casseroles dont le diamètre couvre |
||||||||||||
|
Les lampes hilite |
produisent instantanément une |
||||||||||||||
|
|
complètement la zone de chauffe de façon à |
||||||||||||||
|
quantité de lumière et de chaleur très élevée avec tous |
|
les avantages pratiques qui s’ensuivent : |
exploiter au mieux toute la chaleur disponible; |
|
|
||
· |
montée rapide en température (par rapport à un |
|
|
brûleur à gaz) |
|
· |
refroidissement rapide |
|
· température uniforme sur toute la surface (grâce aux |
|
|
|
éléments chauffants circulaires |
• |
s’assurer que le fond des casseroles est |
|
En cas de foyers double puissance, la première partie de la |
|||
|
parfaitement sec et propre: l’adhérence aux foyers |
||
course active la zone de chauffe plus petite (interne). Pour |
|
||
|
sera ainsi optimale et tant les casseroles que le plan |
||
les activer toutes les deux (interne et externe), tournez le |
|
||
|
de cuisson dureront plus longtemps; |
||
bouton à fond jusqu’à la position et sélectionnez le niveau de |
|
||
• |
éviter d’utiliser des casseroles qui sont aussi |
||
puissance souhaité entre 12 et 1. |
|||
|
utilisées sur les brûleurs à gaz: la concentration de |
||
|
|
||
|
|
chaleur des brûleurs à gaz peut déformer le fond de |
|
|
|
la casserole qui perd son adhérence; |
|
|
• |
ne jamais laisser un foyer allumé sans casserole, il |
|
|
|
risque de s’endommager. |
|
22 |
|
|
|
|
|
|
Tableau de cuisson au four |
FR |
|
|
|
|
Position |
Aliments Ě cuire |
Poids |
Position |
Temps de |
Position |
Temps de |
|
sélecteur |
|
|
(Kg) |
gradins en |
préchauffage |
sélecteur de |
cuisson |
|
|
|
|
partant du |
(minutes) |
températures |
(minutes) |
|
|
|
|
bas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Statique - |
Canard |
|
1 |
3 |
15 |
200 |
65-75 |
Traditionnel |
Rôti de veau ou de bĞ uf |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-75 |
|
|
Rôti de porc |
1 |
3 |
15 |
200 |
70-80 |
|
|
Biscuits (pâte brisée) |
- |
3 |
15 |
180 |
15-20 |
|
|
Tartes |
|
1 |
3 |
15 |
180 |
30-35 |
|
Lasagnes |
1 |
3 |
10 |
190 |
35-40 |
|
|
Agneau |
1 |
2 |
10 |
180 |
50-60 |
|
|
Maquereau |
1 |
2 |
10 |
180 |
30-35 |
|
|
Plum-cake |
1 |
2 |
10 |
170 |
40-50 |
|
|
Choux |
|
0.3 |
3 |
10 |
180 |
30-35 |
|
Génoise |
0.5 |
3 |
10 |
170 |
20-25 |
|
|
Quiches |
1.5 |
3 |
15 |
200 |
30-35 |
|
2 Four |
Gâteaux levés |
0,5 |
3 |
15 |
160 |
30-40 |
|
Pâtisserie |
Tartes |
|
1 |
3 |
15 |
180 |
35-40 |
|
Gâteaux aux fruits |
1 |
3 |
15 |
180 |
50-60 |
|
|
Brioches |
0,5 |
3 |
15 |
160 |
25-30 |
|
3 Résistance |
Pour parfaire la cuisson |
- |
3/4 |
15 |
220 |
- |
|
de voĦte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 Gril |
Soles et seiches |
1 |
4 |
5 |
Max |
8-10 |
|
|
Brochettes de calmars et |
1 |
4 |
5 |
Max |
6-8 |
|
|
crevettes |
||||||
|
Tranches de colin |
1 |
4 |
5 |
Max |
10 |
|
|
Légumes grillés |
1 |
3/4 |
5 |
Max |
10-15 |
|
|
Côte de veau |
1 |
4 |
5 |
Max |
15-20 |
|
|
Côtelettes |
1 |
4 |
5 |
Max |
15-20 |
|
|
Hamburgers |
1 |
4 |
5 |
Max |
7-10 |
|
|
Maquereaux |
1 |
4 |
5 |
Max |
15-20 |
|
|
Croque-monsieur |
n.° 4 |
4 |
5 |
Max |
2-3 |
|
|
Avec tournebroche (sur |
|
|
|
|
|
|
|
certains modþles) |
1.0 |
- |
5 |
Max |
80-90 |
|
|
Veau Ě |
la broche |
|||||
|
Poulet Ě |
la broche |
1.5 |
- |
5 |
Max |
70-80 |
|
Agneau Ě la broche |
1.0 |
- |
5 |
Max |
70-80 |
N.B. : les temps de cuisson sont purement indicatifs et peuvent Ċtre modifiés selon les goĦts de chacun. En cas de cuisson au gril, placez toujours la lþchefrite sur le 1er gradin en partant du bas.
23