IKA Vortex 4 basic User Manual [en, de, fr]

40 499 00
Vortex 4 basic
Vortex 4 digital
BETRIEBSANLEITUNG DE 3
PERATING INSTRUCTIONS EN 10
O
ODE DEMPLOI FR 17
INDICATIONES DE SEGURIDAD ES 24 V
EILIGHEIDSINSTRUCTIES NL 25
N
ORME DI SICUREZZA IT 26
S
ÄKERHETSANVISNINGAR SV 27
S
IKKERHEDSHENVISNINGER DA 28
S
IKKERHETSANVISNINGER NO 29
T
URVALLISUUSOHJEET FI 30
I
NSTRUÇÕES DE SERVIÇO
W
SKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
B
EZPEČNOSTNÍ POKYNY
B
IZTONSÁGI UTASITÁSOK HU 34
V
ARNOSTNA OPOZORILA
B
EZPEČNOSTNÉ POKYNY
O
HUTUSJUHISED
D
ROŠĪBAS NORĀDES LV 38
N
URODYMAI DĖL SAUGUMO
PT 31 PL 32 CS 33
SL 35 SK 36 ET 37
LT 39
052010
Reg.-No. 4343-01
Vortex 4 basic
Pos. Bezeichnung Designation Désignation
A
Vortex 4 digital
A G
B
E
D
C
B
Vortex 4 basic/ Vortex 4 digital
A Taste “Power” Button “Power” Bouton “Power” B Standardaufsatz Standard attachment Support standard C Taste “Start/Stop” Button “Start/Stop” Bouton “Start/Stop” D Gerätefuss Base E Drehknopf Dreh- Rotary knob of
zahleinstellung speed adjustment la réglage de la
Vortex 4 digital
F Tasten “Timer” Buttons “Timer” G Display Display Écran
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051 und DIN EN IEC 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EEC and 2004/108/EEC and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051 and DIN EN IEC 61326-1.
Pied Bouton rotatif pour
vitesse de rotation
Boutons
“Minuteur”
.
F
E
D
2
C
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est confor­me aux réglementations 2006/95/CEE et 2004/108/CEE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1,
-2-051 et DIN EN IEC 61326-1.
052010
052010
Inhaltsverzeichnis
CE - Konformitätserklärung 2 Sicherheitshinweise 3 Auspacken 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Inbetriebnahme 5 Zubehör 7 Instandhaltung 8 Technische Daten 9 Gewährleistung 9
DE
Seite
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben werden.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be­steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (E) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re­sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kri­tischen Bereich schnellstmöglich.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile u sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert wer­den können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschä­digungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere Schüttelgefäße gleichmäßig.
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
entzündliche Materialien
-
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos­phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im K
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht von selbst wieder an.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
nd aufgestellte Gefäße gut, da
apitel „Zubehör“
3
Netzteil
Wechseladapter Wechseladapter EU, CH US, CN
Wechseladapter Wechseladapter GB AUS
Auspacken
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
- Schüttler Vortex 4 basic - Schüttler Vortex 4 digital
- Netzteil mit Wechseladapter - Netzteil mit Wechseladapter
- Standardaufsatz MS 3.1 - Standardaufsatz MS 3.1
- Universalaufsatz MS 3.3 - Universalaufsatz MS 3.3
- Einhandeinsatz MS 1.21 - Einhandeinsatz MS 1.
- Betriebsanleitung - Mikrotiteraufsatz MS 3.4
- Reagenzglaseinsatz MS 1.32
- Betriebsanleitung
Netzteil mit Wechseladapter
21
Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
4
- Touch-Betrieb für einzelne Gefäße
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
Verwendungsgebiet
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen d gabe betrieben wird.
er Herstellervor-
4
052010
Inbetriebnahme
Einstellungen
Nur für Vortex 4 digital
Aktion
Display
052010
5
Einstellungen
Aktion
Betriebsmodi
Modus A Modus B
(mit Drehzahl- (ohne Drehzahl-
Touch Betrieb
(mit Standard- max. 3000 rpm max. 3000 rpm aufsatz MS 3.1)
Dauerbetrieb
(mit allen max. 1300 rpm max. 3000 rpm Aufsätzen)
begrenzung) begrenzung)
Display
6
052010
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich Modus
MS 3.1 - Für Reagenzgläser und 3426300 X-0/200-3000 A und B Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 50 mm -X0/200-1300 A
MS 3.3 - Für verschiedene 3426600 -X0/200-1300 A Universalaufsatz Schaumstoffeinsätze
betrieb betrieb (rpm)
-X0/200-3000 B
052010
MS 3.4 - Für eine Mikrotiterplatte 3426400 -X0/200-130 M
ikrotiteraufsatz
MS 3.5 - Für eine 96-well PCR-Platte 3428000 -X0/200-1300 A PCR-Plattenaufsatz 0/200-3000 B
MS 1.21 - Zum Einsetzen in den L001540 -X0/200-1300 A Einhandeinsatz Universalaufsatz 0/200-3000 B
MS 1.31 - Zum Einsetzen in den L001840 -X0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
MS 1.32 - Zum Einsetzen in den L001850 -X0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
MS 1.33 - Zum Einsetzen in den L001860 -X0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
MS 1.34 - Zum Einsetzen in den L001830 -X0/200-1300 A Reagenzglaseinsatz Universalaufsatz
MS 3.51 - Zum Einsetzen in den 3428700 -X0/200-1300 A PCR-Platteneinsatz PCR-Plattenaufsatz 0/200-3000 B
- Für 14 Reagenzgläser ø10 mm
- Für 6 Reagenzgläser ø
- Für 4 Reagenzgläser ø16 mm
- Zum Anbringen von
beliebigen Bohrungen
12 mm
0 A
7
Wechsel der Aufsätze
Verwendung der Einsätze
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die e
mpfohlenen Reinigungs- oder Dekonta-
minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste, siehe www.ika.de.
Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
8
052010
Instandhaltung
MS 3.1
MS 3.3 MS 3.4
052010
Technische Daten
Steckernetzteil Input V 100 - 240
Output Vdc 24
Schutzklasse 2 (doppelt isoliert)
Schüttler Betriebsspannung Vdc 24
Leistungsaufnahme Normal-Betrieb W 20 Leistungsaufnahme Standby--Betrieb W2 Motor-Leistungsabgabe W8 Antrieb EC - Motor Drehzahlbereich rpm 0/200 – 3000
Drehzahleinstellung Drehknopf frontseitig Drehzahlanzeige Skala 0 – 3000 Schüttelhub mm 4,5 Schüttelbewegung horizontal, kreisförmig Zulässige Einschaltdauer % 100 Timer Modus Sekunden 1 - 999 sec
Modus Minuten 1 - 999 min Anz Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul. rel. Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21 Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Abmessung (B x T x H) mm 148 x 205 x 63 ohne Aufsatz
mer digital
eige Ti
A 0,8
Hz 50-60
24W.LPS (Limited power source)
mA 800
stufenlos einstellbar
Gewicht ohne Beladung kg 2,9 Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen­den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamati­onsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren
sten.
La
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei­chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
9
Contents
CE-Declaration of conformity 2 Safety instructions 10 Unpack 11 Correct use 11 Commissioning 12 Accessories 14 Maintenance 15 Technical data 16 Warranty 16
Safety instructions
Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instru and safety and accident prevention regulations.
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage.
• The device must only be operated with the original plug-in power supply unit.
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
ctions, guidelines, occupational health
10
Page
EN
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (E ) at the left stop before starting up. Gradually increase the speed.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance), reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as possible.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not ru the appliance begins to move around because of dynamic forces.
-
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage each time you use them. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several sha­king vessels so that they are eve
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
• Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
Only process media that will not react dangerously to the extra
• energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazardous substances or under water.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance does not start up again automatically following a cut in the power supply.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• The appliance may heat up w
• The appliance may only be opened by experts.
nning smoothly
nly spread out.
hen in use.
052010
Unpack
Correct use
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Shaker Vortex 4 basic - Shaker Vortex 4 digital
- Power supply with - Power supply with exchangeable adapter exchangeable adapter
- Standard attachment MS 3.1 - Standard attachment MS 3.1
- Universal attachment MS 3.3 - Universal attachment MS 3.3
- One-hand insert M
- Operating instructions - Microtiter attachment MS 3.4
Power supply with exchangeable adapter Power supply
Exchangeable adapter Exchangeable adapter EU, CH US, CN
Exchangeable adapter Exchangeable adapter GB AUS
S 1.21 - One-hand insert MS 1.21
- Test tube insert MS 1.32
- Operating instructions
Use
4
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
The protection for the user is not ensured no more, if the equip­ment with accessories is operated, which are supplied or are not recommended not by the manufacturer or if the equipment in not correct use is operated against the manufacturer d
efault.
052010
11
Commissioning
Setting
Only Vortex 4 digital
Action
Display
12
052010
Setting
Action
Operating modes
Modus A Modus B
(with speed (without speed
Touch mode
(with standard- max. 3000 rpm max. 3000 rpm attachment MS 3.1)
Continuous mode
(with all max. 1300 rpm max. 3000 rpm attachments)
limiter) limiter)
Display
052010
13
Accessories
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
Designation Description Id.- No. Touch
MS 3.1 For test tubes and 3426300 X-0/200-3000 A and B Standard attachment small vessels upto ø 50 mm -X0/200-1300 A
MS 3.3 For different 3426600 -X0/200-1300 A Universal attachment rubber foam inserts
MS 3.4 For one microtiter plate 3426400 -X0/200-1300 A
Micr otiter attachment
MS 3
.5 - For one 96-well PCR-plate 3428000 -X0/200-1300 A
PCR-Plate attachment 0/200-3000 B
MS 1.21 For inserting into the L001540 -X0/200-1300 A One-hand insert universal attachment 0/200-3000 B
MS 1.31 - For inserting into the L001840 -X0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
MS 1.32 - For inserting into the L001850 -X0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
MS 1.33 -For inserting into the L001860 -X0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
MS 1.34 - For inserting into the L001830 -X0/200-1300 A Test tube insert universal attachment
MS 3.51 - For inserting into the 3428700 -X0/200-1300 A PCR-Plate insert PCR-Plate attachment 0/200-3000 B
- For 14 test tubes ø 10 mm
- For 6 test tubes ø 1
- For 4 test tubes ø 16 mm
- You can make holes as you like
2 m
m
14
Continuous Speed range
mode mode (rpm)
-X0/200-3000 B
Mode
052010
052010
Changing attachments
MS 3.1
MS 3.3 MS 3.4
Using inserts
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove: Dyes isopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/ Cosmetics water containing tenside/ Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another t
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that this method does not destroy the instrument.
parts order
Spare When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see spare parts diagram and spare parts list, see www.ika.de.
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
han the recommended method for clean-
isopropyl alcohol isopropyl alcohol
15
Input
V 100 - 240 A 0,8
Hz 50-60
Output
Vdc 24
24W.LPS (Limited power source)
Protection class
2 (double insulated)
Shaker
Operating voltage
Vdc 24 mA 800
Power consumption, normal operation
W 20
Power consumption, standby operation
W2 Motor-output power W8 Drive EC - motor Speed range rpm 0/200 – 3000
infinitely adjustable
Speed adjustment rotating knob in front
of the appliance Speed display scale 0 – 3000 Agitation stroke mm 4,5 Shaking motion horizontal, circular Perm duration of operation % 100 Timer mode seconds 1 - 999 sec
mode minutes 1 - 999 m
in
Ti
mer display digital Perm ambient temperature °C +5 bis +40 Perm. relative humidity % 80 Protection type acc. to DIN EN 60529 IP 21 Contamination level 2 Overvoltage category II Operation at a terrestrial altitude m max. 2000
Technical data
Warranty
Power supply
Dimensions total W x D x H mm 148 x 205 x 63 without attachment Weight without supported load kg 2,9 Max. supported load incl. attachment kg 0,5
Subject to technical changes!
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and main­tenance contrary to the instructions in this operating manual.
16
052010
052010
Sommaire
Déclaration de conformité CE 2 Consignes de sécurité 17 Déballage 18 Utilisation conforme 18 Mise en service 19 Accessories 21 Entretien 22 Caractéristiques techniques 23 Garantie 23
FR
Page
Consignes de sécurité
Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous. Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• L'indication de tension de spondre avec la tension du réseau.
• L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine.
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (E) en butée gauche. Augmentez doucement le régime.
• Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance),
la plaque d’identification
doit corre-
réduisez le régime ou passez le plus rapidement possible la zone cri­tique.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna miques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
• ou d'éjecter les récipients agitateurs
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces­soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi­tateurs répartis de manière régulière.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des sup­ports.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
-
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen­dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l'eau.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires décrits dans le chapitre "Accessoires".
Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
• branché.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re­démarre pas seul.
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'ap­pareil.
.
17
Bloc d’alimentation
Adapteur amovible Adapteur amovible EU, CH US, CN
Adapteur amovible Adapteur amovible GB AUS
18
052010
Utilisation
4
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
Secteur d’utilisation
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies - Universités
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est uti­lisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non confor
me aux
prescriptions du fabricant.
Déballage
Utilisation conforme
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
Volume de livraison
- Un agitateur Vortex 4 basic - Un agitateur Vortex 4 digital
- Bloc d’alimentation avec - Bloc d’alimentation avec adapteur amovible adapteur amovible
- Support standard MS 3.1 - Support standard MS 3.1
- Support universel MS 3.3 - Suppor
- Insert MS 1.21 - Insert MS 1.21
- Mode d’emploi - Support pour microtiter
Bloc d’alimentation avec adapteur amovible
t universel MS 3.3
MS 3.4
- Portoir pour tubes à essais MS 1.32
- Mode d’emploi
Mise en service
Réglage
Seulement Vortex 4 digital
Action
Affichage
052010
19
Réglage
Action
Modes de fonctionnement
Modus A Modus B
(avec limitation (sans limitation
Mode intermittent
(avec support de max. 3000 rpm max. 3000 rpm
standard MS 3.1)
Mode continu
(avec touts les max. 1300 rpm max. 3000 rpm supports)
de vitesse de rotation) de vitesse de rotation)
Affichage
20
052010
Accessoires
Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
Désignation Déscription Id.- No. Mode Mode
MS 3.1 Pour tubes à essais et petit 3426300 X- 0/200-3000 A et B Support standard récipients jusqu`à ø 50 mm -X 0/200-1300 A
MS 3.3 Pour inserts de mousse 3426600 -X 0/200-1300 A Support unilatéral differents
“Touch” “Continu”
-X 0/200-3000 B
Plage de vitesse de rotation (rpm)
Mode
052010
MS 3.4 Pour une plaque de 3426400 -X 0/200 Support universel microtitration
MS 3.5 Pour une plaque 96-well PCR- 3428000 - -X 0/200-1300 A Support pour plaque 0/200-3000 B PCR
MS 1.21 Pour mise en place L001540 -X 0/200-1300 A Insert dans le support unilatéral 0/200-3000 B
MS 1.31 - Pour mise en place L001840 -X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Pour 14 tubes à essais ø 10 mm
MS 1.32 - Pour mise en place L001850 -X 0/200-1300 A Insert pour d tubes à essais - Pour 6 tubes à essais ø 12 mm
MS 1.33 -Pour mise en place L001860 -X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Pour 4 tubes à essais ø 16 mm
MS 1.34 - Pour mise en place L001830 -X 0/200-1300 A Insert pour dans le support unilatéral tubes à essais - Cette utilisation permet le
MS 3.51 - Pour mise en place 3428700 -X 0/200-1300 A Insert pour support dans le support pour plaque PCR 0/200-3000 B pour plaque PCR
ans le support unilatéral
perçage de divers alésages
-1300 A
21
Remplacement des supports
Utilisation des inserts
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto­risés par IKA.
Nettoyage de substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif combustibles eau + tensioactif
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection p
our le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin­ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange,
voir le tableau des pièces de rechange et catalogue des pièces de rechange, voir www.ika.de.
Réparation En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé. Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport supplémentaire adapté.
Entretien
MS 3.1
MS 3.3 MS 3.4
22
052010
052010
Caractéristiques techniques
Bloc d’alimentation
Input V 100 - 240
Output Vdc 24
Protection class 2 (isolation double)
Agitateur Tension de réseau Vdc 24
Puissance absorbée en W 20 fonctionnement normal Puissance absorbée en en veille W2 Puissance fournie moteur W8 Entraînement EC - moteur Plage de la vitesse de rotation rpm 0/200 – 3000
Réglage de la vitesse de rotation bouton rotatif frontal Indication de la vitesse de rotation échelle 0 – 3000 Mouvemont de lever mm 4,5 Mouvement vibratoire horizontal, circulaire Admiss.durée d Minuteur mode secondes 1 - 999 sec
Affichage minuteur digital Admiss. température ambiante °C +5 bis +40 Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80 Degré protection selon DIN EN 60529 IP 21 Degré de pollution 2 Catégorie de surtension II Hauteur max. d’utilisation m max. 2000
e mise en circuit % 100
mode minutes 1 - 999 min
de l’apapareil
A 0,8
Hz 50-60
24W.LPS (Limited power source)
mA 800
réglable sans intervalles
Dimensions totals (L x p x h) mm 148 x 205 x 63 sans support Poids sans charge kg 2,9 Max. charge incl. support kg 0,5
Sous réserve de modifications techniques!
Garantie
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan­tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fa ture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
c-
23
Indicaciones de seguridad
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per­sonal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas lega-
que correspondan y las normativas sobre protección laboral
les y prevención de accidentes.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red.
• El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación ori­ginal.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
• Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (E) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
• Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
-
• Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con­trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
ES
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com­ponente dañado.
• Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto de forma homogénea por el resto del espacio.
• Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción en la plataforma.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables ispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
- los d
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras ent­radas de energía, como es la radiación incidente de luz.
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
l trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
• E incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede calentarse durante e
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
l funcionamiento.
24
052010
052010
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-rijfstel­ling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften in­zake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreven­tie in acht.
e spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen-
• D stemmen met de netspanning.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspron­kelijke voedingsadapter.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Zet de draaiknop (E) vóór de ingebruikneming helemaal naar links. Verhoog het toerental langzaam.
• Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie), moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogeljk door het kritieke bereik te gaan.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
• Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoi­res niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden wor-
NL
den geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden verdeeld.
• Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrij­ving op de opzetstukken.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
• zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren­gen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht straling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop­contact is getrokken.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat niet meer.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of slaan.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
25
Norme di securezza
Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessi­bili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a per­sonale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
• L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'ali­mentatore ad innesto originale.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi cco improvviso di pezzi
- dista
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola (E) verso sini­stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
• In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima posi-
bile l’intervallo critico.
• Ridurre il numero di giri se
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
-
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami che.
• Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi­tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
26
IT
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipi­enti in modo uniforme.
• I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei sup­porti.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto e processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamentea sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Staccare la spina di corrente p degli accessori.
• Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso­nale esperto.
nergetico è irrilevante nel
rima di effettuare il montaggio
052010
052010
Säkerhetsanvisningar
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara­ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen.
Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
atens fötter måste vara rena och oskadade.
• Appar
• Innan apparaten startas skall vridreglaget (E ) ställas längst till vänster. Öka varvtalet långsamt.
• Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar va
• Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars kan skadas eller lossna.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras symmetriskt.
• Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
ndra på grund av dynamiska krafter.
SV
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel-
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
• slag.
• Under drift kan apparaten upphettas.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
27
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med netspændingen.
Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige
• netadapter.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Drej drejeknappen (E) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt omdrejningstallet op langsomt.
• Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes hur­tigst muligt.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører ur
-
apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
• Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven­delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere ryste behol­dere skal fordeles jævnt.
oligt
28
DA
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holder-
ne.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear­bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi tilførsel, f.eks. fra lys.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, med farlige stoffer og
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som bes­krives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
under va
nd.
052010
052010
Sikkerhetshenvisninger
Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara­tet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts penningen.
• Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
ruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
• B mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Still dreiebryteren (E) helt til venstre før du begynner å bruke apparatet. Øk hastigheten langsomt.
• Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i det kritiske området så snart som mulig.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på g
• Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere ikke skal skades eller kunne slynges av.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
• Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe holdere jevnt fordelt.
• Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
runn av dynamiske krefter.
NO
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med farlige stoffer og under vann.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit let «Tilbehør» brukes.
øret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Tilbeh
• Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
29
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen ve teen kanssa.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Käännä s käyt´töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
• Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman nopeasti.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
-
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
• Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat muuten vaurioitua tai irrota.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa stia tasaisesti tasolle.
• Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
äädin (E) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
30
FI
rkkolait-
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
ina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Irrota a
• Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
052010
052010
Instruções de serviçio
Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu sivamente a pessoas especializadas.
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o alimentador com a tomada original.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a clas­se de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o botão (E) para a esquerda, até parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
• Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação do aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou passe o mais rapidamente possível a fase crítica.
• Diminua o número de rotações se
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
-
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças
dinâmicas.
• Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
PT
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
• Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro, se usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a fica rem equilibrados.
• Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam abrasão nos suportes.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais i
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias perigosas ou debaixo de água.
• O funcionamento s com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
• Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo. Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas especializadas.
nflamáveis
eguro do aparelho só é garantido se for usado
31
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się zgadzać z napięciem sieciowym.
• Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
• Stosować osobiste wyposa niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- wciągnięciem czę
ozdób
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypo i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą byćczyste i nieuszkodzone.
• Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (E) w lewo do oporu. Powoli zwiększać prędkość
W wypadku narastania drgańurządzenia (rezonans), zmniejszy
prędkość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny zakres.
• Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn
sokiej prędkości obrotowej
- wyst
ą
pienia nierównomiernego biegu
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna mic-
znych.
• Zamocowa przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrząsów mogąulec uszkodzeniu lub wypadnięciu.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych cz
ć
dobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważw
ż
enie ochronne odpowiednie do klasy
ci
ś
ś
ci ciała, włosów, fragmentów odzieży i
lizgowej, suchej
ś
obrotową.
ą
trz urządzenia na skutek zbyt wy-
32
ęści.
• Pojedyncze naczynie wstrząsowe umieszczaćcentralnie, natomi
PL
ast kilka naczyńrównomiernie.
• Ostre krawędzie naczynia powodująś ę
dnićzagrożenia wynikające z
• Uwzgl
- stosowania materiałów łatwopalnych
- p
ę
knięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
• Stosowa
Nie korzystaćz urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły si
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opi
• Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie nie włączy się
• Unika
• Urządzenie może sięnagrzewaćw czasie pracy.
• Urz
ć
ą-
ć
wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis
ę
ji energii. Odnosi si powodu działania promieni słonecznych.
substancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie bezpiecznych i pod wod
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
samoczynnie.
ć
obijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
ą
dzenie może byćotwierane wyłącznie przez wykwalifiko wa-
ny personel.
to równieżdo innych emisji energii, np. z
ą
.
cieranie nasadek.
ę
052010
Bezpečnostní upozornění
Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
ř
ístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
• P
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su chou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (E) k
levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky.
Pokud se vibračním pohybem přístroj rozkmitá (resonance), snižte
• otáčky nebo proběhněte kritickou oblastí co možno nejrychleji.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posunovat.
• Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
• Umístěte jednu jednotlivou střásanou nádobu uprostřed a rov noměrně několik střásaných nádob.
• Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za následek odírání.
CS
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které j popsáno v kapitole “Příslušenství”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka přístroje.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj samostatně nerozeběhne.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu šenství.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
e
052010
33
Biztonsági utasítások
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet. Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
• lyzet dolgozzon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale­setelhárítási szabályok irányelveit.
• A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyez­zen meg a hálózati feszültséggel.
• A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
• lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és t
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Üzembeállítás előtt a E forgatógombot forgassa el a baloldali ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje.
Ha a készülék rázkódása felerősödik (rezonancia), akkor csökkent se a fordulatszámot vagy a lehet zélyes környezetet.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
anyag
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
• Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés nem megfelel
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• Ha egy rázóedénnyel dolgozik, helyezze középre, ha többel, ren dezze el
• Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkezőedények kop
zálló felületre.
ű
ő
leggyorsabban hagyja el a ves
ő
, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
ő
ket egyenletesen.
34
HU
tatják a feltéteket.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
-
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so­rán átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves zélyes anyagokkal é
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé kok alkalmazásával lehet dolgozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az elektromos hálózatból.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék magától nem indul el újra.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A készüléket csak szake
s víz alatt.
mber nyithatja fel.
052010
052010
Varnostna navodila
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upo­števajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri­delu ter preprečevanje nesreč.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim napajalnikom.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
ed zagonom vrtljivi gumb (E) zavrtite do konca v levo. Počasi
• Pr povečujte število vrtljajev. Če se tresenje naprave močno poveča (resonanca), zmanjšajte šte-
• število vrtljajev ali pa čim hitreje povečajte število vrtljajev prek kri tičnega območja.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
• Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer posode poškodujejo ali izvržejo.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Eno posodo namestite v sredino, več posod pa razporedite ena komerno.
• Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo naležnih površin.
SL
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener­gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob nega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju "Oprema".
Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne zažene samodejno.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
35
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého. Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za­riadenia.
• Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným napájacím zdrojom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
• Zariadenie položte vo
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (E) doľa
• Rychlosť otáčania znížte, ak
• Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
• Striasaciu nádobu uložte do stredu, ak je jediná, viaceré nádoby
avý povrch.
a nehor
ľ
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly. Ak sa zariadenie rozkýva v dôsledku vibračných pohybov (rezonan cia), znížte rýchlos tický rozsah čo najrýchlejšie.
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
ukladajte rovnomerne.
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
ť
otáčania alebo, ak to je možné, prekonajte kri
SK
• Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú zvýšený oder nástavcov.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v súvislosti
ľ
avými materiálmi,
- s hor
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat­né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečny
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst vom výbuchu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie neuvádza samo znova do prevádzky.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo p lušenstva.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
mi lúčmi.
rís
36
052010
052010
Ohutusjuhised
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja jär­gige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse eeskirju.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust va ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Lükake pöördlüliti (E) enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse a disse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
• Kui seade hakkab raputamisel võnkuma (resonants), vähendage pöörete arvu või läbige kriitiline ala võimalikult kiiresti.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
• Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel korr
al võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Ühe raputusnõu kasutamisel asetage see keskele ja mitmete
kasutamisel asetage need ühtlaselt
• Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab
pealise kulumist.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
stavalt töödeldava vahendi
ET
sen-
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest ti gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal­likate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu peatükis “Lisaosad”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust lahutatud.
• Voolukatke
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
stuse järel ei hakka seade iseenesest tööle.
37
Drošības norādes
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novērš
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegu-
mam.
• Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas pogu (E), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu palieliniet lēnām.
Ja vibrācijas sašūpo iekārtu (rezonanse), samaziniet apgriezienu
• skaitu vai arī pēc iespējas ātrāk pārvariet kritisko diapazonu.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo pretējā gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var izslīdēt.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Vienu vibrējošo trauku novietojiet vidū, bet vairākus traukus izkār tojiet vienmērīgi.
• Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās norīvējas.
anas noteikumus.
LV
• Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vielām un zem ūdens.
• Droša iekārtas darbība i aprakstīto aprīkojumu.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves p darboties automātiski.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
r garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
ā
rtraukums, ierīce neatsāks
38
052010
052010
Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą nau­dojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
ietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
• Pr
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (E) pasukite į kai riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai.
Jei prietaisas dėl vibracijos pradėtų svyruoti (rezonansas), sumažin
• kite apsukas arba kuo greičiau pereikite kritinę sritį.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
• Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai. Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie
• dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
Vieną plakimo indą dėkite per vidurį, o kelis indus išdėliokite tolygiai.
Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener­gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate
LT
kus šviesos spinduliams.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky riuje “Priedai”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiškai veik­ti nepradeda.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
39
Note
40
052010
Note
052010
41
Europe Middle East Africa
North America
China
Asia Australia
IKA®- Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
www.ika.net
IKA® Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE Wilmington NC 28405-7419 USA Tel. 800 733-3037 Tel. +1 910 452-7059 Fax +1 910 452-7693 usa@ika.net
IKA® Works Guangzhou
173 - 175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development District
730 Guangzhou, China
510 Tel. +86 20 8222-6771 Fax +86 20 8222-6776 sales@ikagz.com.cn
Japan
IKA® Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho Yamato Koriyama Shi, Nara 639-1026 Japan Tel. +81 743 58-4611 Fax +81 743 58-4612 info@ika.ne.jp
India
IKA®India Private Limited
814/475, Survey No. 129/1 Mysore Road, Kengeri
Bangalore - 560 060 Karnataka, India Tel. +91 80 26253900 Fax +91 80 26253901 info@ika.in
IKA® Works (Asia)
Sdn Bhd No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50 Sunway Damansara Technology Park 47810 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel. +60 3 7804-3322 Fax +60 3 7804-8940 sales@ika.com.my
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center 1107 Buhung-dong, Dongan-gu Anyang City, Kyeonggi-do Post code: 431-817 South Korea Tel. +82 31-380-6877 Fax +82 31-380-6878 michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1 CEP 13160-000 Centro ­Artur Nogueira - SP Brasil, South America Tel. +55 19 3877 2399 Fax +55 19 3877 2399 fcabral@ika.net
05/2010/1
Loading...