A Taste “Power”Button “Power”Bouton “Power”
B StandardaufsatzStandard attachmentSupport standard
C Taste “Start/Stop” Button “Start/Stop”Bouton “Start/Stop”
D GerätefussBase
E Drehknopf Dreh-Rotary knob of
zahleinstellungspeed adjustmentla réglage de la
Vortex 4 digital
F Tasten “Timer”Buttons “Timer”
G DisplayDisplayÉcran
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und
mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt:
DIN EN IEC 61010-1, -2-051 und DIN EN IEC 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITYEN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to
the regulations 2006/95/EEC and 2004/108/EEC and conforms with the
standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051 and DIN
EN IEC 61326-1.
Pied
Bouton rotatif pour
vitesse de rotation
Boutons
“Minuteur”
.
F
E
D
2
C
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CEE et 2004/108/CEE et en conformité
avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1,
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
•
•Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutzund Unfallverhütungsvorschriften.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben
werden.
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (E) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
•
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Resonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kritischen Bereich schnellstmöglich.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile u
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert werden können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
entzündliche Materialien
-
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im K
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
von selbst wieder an.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
nd aufgestellte Gefäße gut, da
apitel „Zubehör“
3
Netzteil
WechseladapterWechseladapter
EU, CHUS, CN
WechseladapterWechseladapter
GBAUS
Auspacken
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Schüttler Vortex 4 basic- Schüttler Vortex 4 digital
- Netzteil mit Wechseladapter- Netzteil mit Wechseladapter
- Standardaufsatz MS 3.1- Standardaufsatz MS 3.1
- Universalaufsatz MS 3.3- Universalaufsatz MS 3.3
- Einhandeinsatz MS 1.21- Einhandeinsatz MS 1.
- Betriebsanleitung- Mikrotiteraufsatz MS 3.4
- Reagenzglaseinsatz MS 1.32
- Betriebsanleitung
Netzteil mit Wechseladapter
21
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
4
- Touch-Betrieb für einzelne Gefäße
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien- Schulen
- Apotheken- Universitäten
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn
das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen d
gabe betrieben wird.
er Herstellervor-
4
052010
Inbetriebnahme
Einstellungen
Nur für
Vortex 4 digital
Aktion
Display
052010
5
Einstellungen
Aktion
Betriebsmodi
Modus AModus B
(mit Drehzahl-(ohne Drehzahl-
Touch Betrieb
(mit Standard-max. 3000 rpm max. 3000 rpm
aufsatz MS 3.1)
Dauerbetrieb
(mit allenmax. 1300 rpm max. 3000 rpm
Aufsätzen)
begrenzung)begrenzung)
Display
6
052010
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
Modus Minuten1 - 999 min
Anz
Zul. Umgebungstemperatur°C+5 bis +40
Zul. rel. Feuchte%80
Schutzart nach DIN EN 60529IP 21
Verschmutzungsgrad2
ÜberspannungskategorieII
Geräteeinsatz über NNmmax. 2000
Abmessung (B x T x H)mm148 x 205 x 63
ohne Aufsatz
merdigital
eige Ti
A0,8
Hz50-60
24W.LPS
(Limited power source)
mA800
stufenlos einstellbar
Gewicht ohne Beladungkg2,9
Max. Beladung inkl. Aufsatzkg0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät
unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren
sten.
La
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
The protection for the user is not ensured no more, if the equipment with accessories is operated, which are supplied or are not
recommended not by the manufacturer or if the equipment in not
correct use is operated against the manufacturer d
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
DesignationDescriptionId.- No.Touch
MS 3.1For test tubes and3426300X-0/200-3000A and B
Standard attachmentsmall vessels upto ø 50 mm-X0/200-1300A
MS 3.3For different3426600-X0/200-1300A
Universal attachmentrubber foam inserts
MS 3.4For one microtiter plate3426400-X0/200-1300A
Micr otiter attachment
MS 3
.5- For one 96-well PCR-plate3428000-X0/200-1300A
PCR-Plate attachment 0/200-3000B
MS 1.21For inserting into theL001540-X0/200-1300A
One-hand insertuniversal attachment0/200-3000B
MS 1.31- For inserting into theL001840-X0/200-1300A
Test tube insertuniversal attachment
MS 1.32- For inserting into theL001850-X0/200-1300A
Test tube insertuniversal attachment
MS 1.33-For inserting into theL001860-X0/200-1300A
Test tube insertuniversal attachment
MS 1.34- For inserting into theL001830-X0/200-1300A
Test tube insertuniversal attachment
MS 3.51- For inserting into the3428700-X0/200-1300A
PCR-Plate insertPCR-Plate attachment0/200-3000B
- For 14 test tubes ø 10 mm
- For 6 test tubes ø 1
- For 4 test tubes ø 16 mm
- You can make holes
as you like
2 m
m
14
ContinuousSpeed range
modemode(rpm)
-X0/200-3000 B
Mode
052010
052010
Changing attachments
MS 3.1
MS 3.3
MS 3.4
Using inserts
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove:
Dyesisopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/
Cosmeticswater containing tenside/
Foodstuffswater containing tenside
Fuelswater containing tenside
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another t
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
parts order
Spare
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see spare parts diagram
and spare parts list, see www.ika.de.
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
han the recommended method for clean-
isopropyl alcohol
isopropyl alcohol
15
Input
V100 - 240
A0,8
Hz50-60
Output
Vdc24
24W.LPS
(Limited power source)
Protection class
2 (double insulated)
Shaker
Operating voltage
Vdc24
mA800
Power consumption, normal operation
W20
Power consumption, standby operation
W2
Motor-output powerW8
DriveEC - motor
Speed rangerpm0/200 – 3000
infinitely adjustable
Speed adjustmentrotating knob in front
of the appliance
Speed displayscale 0 – 3000
Agitation strokemm4,5
Shaking motionhorizontal, circular
Perm duration of operation%100
Timer mode seconds1 - 999 sec
mode minutes1 - 999 m
in
Ti
mer displaydigital
Perm ambient temperature°C+5 bis +40
Perm. relative humidity%80
Protection type acc. to DIN EN 60529IP 21
Contamination level2
Overvoltage categoryII
Operation at a terrestrial altitudemmax. 2000
Technical data
Warranty
Power supply
Dimensions total W x D x Hmm148 x 205 x 63
without attachment
Weight without supported loadkg2,9
Max. supported load incl. attachmentkg0,5
Subject to technical changes!
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is
24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our works,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You
will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
16
052010
052010
Sommaire
Déclaration de conformité CE2
Consignes de sécurité17
Déballage18
Utilisation conforme18
Mise en service19
Accessories21
Entretien22
Caractéristiques techniques23
Garantie23
FR
Page
Consignes de sécurité
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
•
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• L'indication de tension de
spondre avec la tension du réseau.
• L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine.
•
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (E) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
• Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance),
la plaque d’identification
doit corre-
réduisez le régime ou passez le plus rapidement possible la zone critique.
• Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna
miques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
•
ou d'éjecter les récipients agitateurs
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des accessoires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agitateurs répartis de manière régulière.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des supports.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
-
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l'eau.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-
•
branché.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne redémarre pas seul.
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
.
17
Bloc d’alimentation
Adapteur amovibleAdapteur amovible
EU, CHUS, CN
Adapteur amovibleAdapteur amovible
GBAUS
18
052010
• Utilisation
4
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires- Écoles
- Pharmacies- Universités
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non confor
me aux
prescriptions du fabricant.
Déballage
Utilisation conforme
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat
correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- Un agitateur Vortex 4 basic- Un agitateur Vortex 4 digital
- Bloc d’alimentation avec- Bloc d’alimentation avec
adapteur amovibleadapteur amovible
- Support standard MS 3.1- Support standard MS 3.1
- Support universel MS 3.3- Suppor
- Insert MS 1.21- Insert MS 1.21
- Mode d’emploi- Support pour microtiter
Bloc d’alimentation avec adapteur amovible
t universel MS 3.3
MS 3.4
- Portoir pour tubes à essais
MS 1.32
- Mode d’emploi
Mise en service
Réglage
Seulement
Vortex 4 digital
Action
Affichage
052010
19
Réglage
Action
Modes de fonctionnement
Modus AModus B
(avec limitation(sans limitation
Mode intermittent
(avec support de max. 3000 rpm max. 3000 rpm
standard MS 3.1)
Mode continu
(avec touts les max. 1300 rpm max. 3000 rpm
supports)
de vitesse de rotation) de vitesse de rotation)
Affichage
20
052010
Accessoires
Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
DésignationDéscriptionId.- No.ModeMode
MS 3.1Pour tubes à essais et petit3426300X- 0/200-3000A et B
Support standardrécipients jusqu`à ø 50 mm-X 0/200-1300A
MS 3.3Pour inserts de mousse 3426600-X 0/200-1300A
Support unilatéraldifferents
“Touch” “Continu”
-X 0/200-3000 B
Plage de vitesse
de rotation (rpm)
Mode
052010
MS 3.4Pour une plaque de 3426400-X 0/200
Support universelmicrotitration
MS 3.5Pour une plaque 96-well PCR-3428000--X0/200-1300A
Support pour plaque 0/200-3000B
PCR
MS 1.21Pour mise en placeL001540-X 0/200-1300A
Insertdans le support unilatéral0/200-3000B
MS 1.31- Pour mise en placeL001840-X 0/200-1300A
Insert pourdans le support unilatéral
tubes à essais- Pour 14 tubes à essais ø 10 mm
MS 1.32- Pour mise en placeL001850-X 0/200-1300A
Insert pourd
tubes à essais- Pour 6 tubes à essais ø 12 mm
MS 1.33-Pour mise en placeL001860-X 0/200-1300A
Insert pourdans le support unilatéral
tubes à essais- Pour 4 tubes à essais ø 16 mm
MS 1.34- Pour mise en placeL001830-X 0/200-1300A
Insert pourdans le support unilatéral
tubes à essais- Cette utilisation permet le
MS 3.51- Pour mise en place3428700-X 0/200-1300A
Insert pour supportdans le support pour plaque PCR0/200-3000B
pour plaque PCR
ans le support unilatéral
perçage de divers alésages
-1300A
21
Remplacement des supports
Utilisation des inserts
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
.
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantesavec isopropanol
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection p
our le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de position
et
la désignation de la pièce de rechange,
voir le tableau des pièces de rechange et catalogue des pièces
de rechange, voir www.ika.de.
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
emballage de transport supplémentaire adapté.
Entretien
MS 3.1
MS 3.3
MS 3.4
22
052010
052010
Caractéristiques techniques
Bloc d’alimentation
InputV100 - 240
OutputVdc24
Protection class2 (isolation double)
Agitateur
Tension de réseauVdc24
Puissance absorbée enW20
fonctionnement normal
Puissance absorbée en en veilleW2
Puissance fournie moteurW8
EntraînementEC - moteur
Plage de la vitesse de rotationrpm0/200 – 3000
Réglage de la vitesse de rotationbouton rotatif frontal
Indication de la vitesse de rotationéchelle 0 – 3000
Mouvemont de levermm4,5
Mouvement vibratoirehorizontal, circulaire
Admiss.durée d
Minuteur mode secondes1 - 999 sec
Affichage minuteurdigital
Admiss. température ambiante°C+5 bis +40
Admiss. humidité ambiante (rel.)%80
Degré protection selon DIN EN 60529IP 21
Degré de pollution2
Catégorie de surtensionII
Hauteur max. d’utilisationmmax. 2000
e mise en circuit%100
mode minutes1 - 999 min
de l’apapareil
A0,8
Hz50-60
24W.LPS
(Limited power source)
mA800
réglable sans intervalles
Dimensions totals (L x p x h)mm148 x 205 x 63
sans support
Poids sans chargekg2,9
Max. charge incl. supportkg0,5
Sous réserve de modifications techniques!
Garantie
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fa
ture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
c-
23
Indicaciones de seguridad
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
•
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas lega-
que correspondan y las normativas sobre protección laboral
les
y prevención de accidentes.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• El aparato sólo puede utilizarse con la fuente de alimentación original.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la
clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario,
puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
• Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
•
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (E) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
• Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
-
• Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo contrario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
ES
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto
de forma homogénea por el resto del espacio.
• Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
ispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
- los d
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
l trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
• E
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede calentarse durante e
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
l funcionamiento.
24
052010
052010
Veiligheidsinstructies
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe-rijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
e spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen-
• D
stemmen met de netspanning.
• Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met de oorspronkelijke voedingsadapter.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
•
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
•
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Zet de draaiknop (E) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
• Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie),
moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogeljk
door het kritieke bereik te gaan.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
• Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accesoires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden wor-
NL
den geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden
verdeeld.
• Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrijving op de opzetstukken.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
•
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht
straling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
•
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding start het apparaat
niet meer.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
25
Norme di securezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
•
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
• L'apparecchio deve essere azionato esclusivamente con l'alimentatore ad innesto originale.
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
cco improvviso di pezzi
- dista
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola (E) verso sinistra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
• In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima posi-
bile l’intervallo critico.
• Ridurre il numero di giri se
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
-
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami
che.
• Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evitare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
26
IT
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipienti in modo uniforme.
• I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei supporti.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto e
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di
apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamentea
sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Staccare la spina di corrente p
degli accessori.
• Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio non si riaccende.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a personale esperto.
nergetico è irrilevante nel
rima di effettuare il montaggio
052010
052010
Säkerhetsanvisningar
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
•
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
•
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt
och icke brännbart underlag.
atens fötter måste vara rena och oskadade.
• Appar
• Innan apparaten startas skall vridreglaget (E ) ställas längst till
vänster. Öka varvtalet långsamt.
• Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller
försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar va
• Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras
symmetriskt.
• Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
ndra på grund av dynamiska krafter.
SV
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel-
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Efter strömavbrott startar inte apparaten igen.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller
•
slag.
• Under drift kan apparaten upphettas.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
27
Sikkerhedshenvisninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for
alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
•
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
Apparatet må kun anvendes sammen med den oprindelige
•
netadapter.
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan
blive fanget.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Drej drejeknappen (E) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt
omdrejningstallet op langsomt.
• Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej
ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes hurtigst muligt.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører ur
-
apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
• Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe
holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anvendelse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere ryste beholdere skal fordeles jævnt.
oligt
28
•
DA
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holder-
ne.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi
tilførsel, f.eks. fra lys.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som beskrives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
under va
nd.
052010
052010
Sikkerhetshenvisninger
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
•
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med netts
penningen.
• Apparatet må bare brukes med den originale kontaktnettadapteren.
ruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
• B
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann
bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Still dreiebryteren (E) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
• Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du
hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i det
kritiske området så snart som mulig.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på g
• Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere
ikke skal skades eller kunne slynges av.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
• Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe
holdere jevnt fordelt.
• Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
runn av dynamiske krefter.
NO
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys
stråling.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit
let «Tilbehør» brukes.
øret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Tilbeh
• Etter strømbrudd starter apparatet ikke av seg selv.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
29
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
•
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Laitetta saadaan käyttää vain yhdessä alkuperäisen ve
teen kanssa.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Käännä s
käyt´töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
• Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie
nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman
nopeasti.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
-
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
• Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa
stia tasaisesti tasolle.
• Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
äädin (E) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
30
FI
rkkolait-
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
ina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Irrota a
• Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jälkeen.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
052010
052010
Instruções de serviçio
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu
sivamente a pessoas especializadas.
•
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de
trabalho.
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo
deve coincidir com o valor da tensão de rede.
• O aparelho deve ser posto a funcionar, exclusivamente, com o
alimentador com a tomada original.
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o botão (E) para a esquerda, até
parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
• Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação do
aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou passe
o mais rapidamente possível a fase crítica.
• Diminua o número de rotações se
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
-
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças
dinâmicas.
• Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
PT
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi
cadas.
• Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro, se
usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a fica
rem equilibrados.
• Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam
abrasão nos suportes.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais i
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
• O funcionamento s
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
• Após interrupção de corrente, o aparelho não aeeanca de novo.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
•
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
nflamáveis
eguro do aparelho só é garantido se for usado
31
Wskazówki bezpieczeństwa
•
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu
dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
•
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
zgadzać z napięciem sieciowym.
• Urządzenie powinno być używane tylko z oryginalnym zasilaczem.
• Stosować osobiste wyposa
niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad
ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- wciągnięciem czę
ozdób
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypo
i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą byćczyste i nieuszkodzone.
• Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (E) w lewo do oporu.
Powoli zwiększać prędkość
•
W wypadku narastania drgańurządzenia (rezonans), zmniejszy
prędkość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny zakres.
• Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn
sokiej prędkości obrotowej
- wyst
ą
pienia nierównomiernego biegu
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna mic-
znych.
• Zamocowa
przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrząsów mogąulec
uszkodzeniu lub wypadnięciu.
• Urządzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k
tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych cz
knięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
• Stosowa
• Nie korzystaćz urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły si
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opi
• Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• W razie przerwy w dostawie prądu urządzenie nie włączy się
• Unika
• Urządzenie może sięnagrzewaćw czasie pracy.
• Urz
ć
ą-
ć
wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis
ę
ji energii. Odnosi si
powodu działania promieni słonecznych.
substancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie
bezpiecznych i pod wod
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
samoczynnie.
ć
obijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
ą
dzenie może byćotwierane wyłącznie przez wykwalifiko wa-
ny personel.
to równieżdo innych emisji energii, np. z
ą
.
cieranie nasadek.
ę
052010
Bezpečnostní upozornění
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
•
•
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
ř
ístroj se smí provozovat pouze s originálním síťovym zdrojem.
• P
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su
chou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (E) k
levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky.
Pokud se vibračním pohybem přístroj rozkmitá (resonance), snižte
•
otáčky nebo proběhněte kritickou oblastí co možno nejrychleji.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posunovat.
• Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne
boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís
lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
• Umístěte jednu jednotlivou střásanou nádobu uprostřed a rov
noměrně několik střásaných nádob.
• Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za následek
odírání.
CS
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
vlivem ozáření světlem.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které j
popsáno v kapitole “Příslušenství”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj samostatně nerozeběhne.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu
šenství.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
e
052010
33
Biztonsági utasítások
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást,
és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
hozzáférhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
•
lyzet dolgozzon.
•
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és balesetelhárítási szabályok irányelveit.
• A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyezzen meg a hálózati feszültséggel.
• A készülék csak az eredeti hálózati csatlakozóval működtethető.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
•
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és t
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Üzembeállítás előtt a E forgatógombot forgassa el a baloldali
ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje.
•
Ha a készülék rázkódása felerősödik (rezonancia), akkor csökkent
se a fordulatszámot vagy a lehet
zélyes környezetet.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
anyag
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
• Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés
nem megfelel
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• Ha egy rázóedénnyel dolgozik, helyezze középre, ha többel, ren
dezze el
• Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkezőedények kop
zálló felületre.
ű
ő
leggyorsabban hagyja el a ves
ő
, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
ő
ket egyenletesen.
34
HU
tatják a feltéteket.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
-
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás során átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más
energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
zélyes anyagokkal é
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
elektromos hálózatból.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után a készülék magától
nem indul el újra.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A készüléket csak szake
s víz alatt.
mber nyithatja fel.
052010
052010
Varnostna navodila
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
•
•
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pridelu ter preprečevanje nesreč.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo z originalnim omrežnim
napajalnikom.
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
ed zagonom vrtljivi gumb (E) zavrtite do konca v levo. Počasi
• Pr
povečujte število vrtljajev.
Če se tresenje naprave močno poveča (resonanca), zmanjšajte šte-
•
število vrtljajev ali pa čim hitreje povečajte število vrtljajev prek kri
tičnega območja.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
• Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš
kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Eno posodo namestite v sredino, več posod pa razporedite ena
komerno.
• Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo
naležnih površin.
SL
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob
nega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
•
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova
ne zažene samodejno.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
35
Bezpečnostné pokyny
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria
denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
•
•
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
• Zariadenie sa môže prevádzkovať iba s originálnym zásuvným
napájacím zdrojom.
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia
davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
• Zariadenie položte vo
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (E) doľa
•
• Rychlosť otáčania znížte, ak
• Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
• Striasaciu nádobu uložte do stredu, ak je jediná, viaceré nádoby
avý povrch.
a nehor
ľ
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
Ak sa zariadenie rozkýva v dôsledku vibračných pohybov (rezonan
cia), znížte rýchlos
tický rozsah čo najrýchlejšie.
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
ukladajte rovnomerne.
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
ť
otáčania alebo, ak to je možné, prekonajte kri
SK
• Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú zvýšený
oder nástavcov.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v
súvislosti
ľ
avými materiálmi,
- s hor
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečny
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
vom výbuchu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie neuvádza
samo znova do prevádzky.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo p
lušenstva.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
mi lúčmi.
rís
36
052010
052010
Ohutusjuhised
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
•
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse
eeskirju.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Seadet võib kasutada vaid originaalpistikuga.
• Kandke isiklikku kaitsevarustust va
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Lükake pöördlüliti (E) enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse a
disse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
• Kui seade hakkab raputamisel võnkuma (resonants), vähendage
pöörete arvu või läbige kriitiline ala võimalikult kiiresti.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
• Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel
korr
al võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
• Ühe raputusnõu kasutamisel asetage see keskele ja mitmete
kasutamisel asetage need ühtlaselt
• Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab
pealise kulumist.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
stavalt töödeldava vahendi
ET
sen-
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest ti
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust
lahutatud.
• Voolukatke
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
stuse järel ei hakka seade iseenesest tööle.
37
Drošības norādes
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie
tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
•
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
•
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novērš
•
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegu-
mam.
• Ierīci drīkst ekspluatēt tikai ar originālo kontaktdakšu.
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas
pogu (E), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu
palieliniet lēnām.
Ja vibrācijas sašūpo iekārtu (rezonanse), samaziniet apgriezienu
•
skaitu vai arī pēc iespējas ātrāk pārvariet kritisko diapazonu.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
•
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo
pretējā gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var
izslīdēt.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Vienu vibrējošo trauku novietojiet vidū, bet vairākus traukus izkār
tojiet vienmērīgi.
• Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās norīvējas.
anas noteikumus.
LV
• Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei
diem, piemēram, gaismas stariem.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
• Droša iekārtas darbība i
aprakstīto aprīkojumu.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Ja ir bijis elektroenergijas padeves p
darboties automātiski.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
r garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
ā
rtraukums, ierīce neatsāks
38
052010
052010
Saugos reikalavimai
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
•
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
•
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų
atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
ietaisą galima naudoti tik su originaliu tinklo maitinimo bloku.
• Pr
•
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
•
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (E) pasukite į kai
riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai.
Jei prietaisas dėl vibracijos pradėtų svyruoti (rezonansas), sumažin
•
kite apsukas arba kuo greičiau pereikite kritinę sritį.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
• Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie
•
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
•
Vieną plakimo indą dėkite per vidurį, o kelis indus išdėliokite tolygiai.
• Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate
LT
kus šviesos spinduliams.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky
riuje “Priedai”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiškai veikti nepradeda.
Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
Sunway Damansara
Technology Park
47810 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel. +60 3 7804-3322
Fax +60 3 7804-8940
sales@ika.com.my
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center
1107 Buhung-dong,
Dongan-gu
Anyang City, Kyeonggi-do
Post code: 431-817
South Korea
Tel. +82 31-380-6877
Fax +82 31-380-6878
michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1
CEP 13160-000 Centro Artur Nogueira - SP
Brasil, South America
Tel. +55 19 3877 2399
Fax +55 19 3877 2399
fcabral@ika.net
05/2010/1
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.