Indicaciones de seguridadES18
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedshenvisninger
Turvallisuusohjeet
Instruções de serviço
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpečnostní upozornění
Biztonsági utasitások
Varnostna navodila
Bezpečnostné pokyny
Ohutusjuhised
Drošības norādes
Saugos reikalavimai
FR13
NL18
IT19
SV20
DA21
NO22
FI22
PT23
PL24
CS25
HU25
SL26
SK27
ET28
LV28
LT29
082007
Reg.-No. 4343-01
B
On
Off
Touch
C
E
Schalter/ Switch/ Commutateur
D
A
Pos. BezeichnungItem DesignationPos. Désignation
AStandardaufsatzAStandardASupport standard
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 73/023/EG und 89/336/EG entspricht und mit
den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN
61010-1 und EN 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITYEN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations
standardized documents
73/023/EG and 89/336/EG
.
and conforms with the standards or
EN 61010-1 and EN 61326-1.
2
Fig. 1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux réglementations 73/23/EG et 89/336/EG et en conformité avec les
ou documents normalisés suivant
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re-
•
sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kritischen Bereich schnellstmöglich.
• Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
• Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert werden können.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
•
• Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
• Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
3
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Inbetriebnahme
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Schüttler Vortex 3
- Standardaufsatz VG 3.1
- Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
4
- Laboratorien- Schulen
- Apotheken
auch Wohnbereiche versorgt
Fig. 2
082007
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze:
BezeichnungBeschreibungIdent- Nr.Touch-Dauer-Drehzahlbereich
VG 3.1Für Reagenzgläser und33 412 00XX
Standardaufsatzkleine Gefäße bis ø 30 mm
KosmetikaTensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
6
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das
Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu
Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und
gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in
dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
kreisförmig
Zulässige Einschaltdauer%100
Zul. Umgebungstemperatur°C+5 bis +40
Zul. relative Feuchte%80
Schutzart nach DIN EN 60529IP 21
SchutzklasseI (Schutzerde)
ÜberspannungskategorieII
Verschmutzungsgrad2
Geräteeinsatz über NNmmax. 2000
Abmessungmm127 x 149 x 136
gesamt B x T x H
Gewicht ohne Beladungkg4,5
Max. Beladung inkl. Aufsatzkg0,5
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise
there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
• Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing
8
process.
- Use attachments for multiple samples when there is a large
Page
EN
number of samples.
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
• If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as
possible.
• Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is
too high
- the appliance is not running smoothly
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
-
• Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
• Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
• Position one single shaking vessel in the centre and several sha-
king vessels so that they are evenly spread out.
• The appliance is not suitable for manual operation.
• Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
• Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Always disconnect the plug before fitting accessories.
• The appliance starts up again automatically following a cut in the
power supply.
• The appliance may heat up when in use.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the nameplate must correspond to the
,
.
082007
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
082007
mains voltage.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• The appliance may only be opened by experts.
Unpack
• Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set
immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Shaker Vortex Genius 3
- Standard attachment VG 3.1
- Operating instructions
Correct use
• Use
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
• Range of use
- Laboratories- Schools
- Pharmacies
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network
that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is
operated with accessories that are not supplied or recommended
by the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications.
Commissioning
Fig. 2
9
Accessories
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Possible uses and permitted speed ranges of attachments:
DesignationDescriptionId.- No.TouchContinuousRange of speed
VG 3.1For test tubes and small33 412 00XX
Standard attachmentvessels upto diameter 30 mm
VG 3.288 mm-plate attachment33 423 00XX
One- hand attachmentwith rubber pad
VG 3.3150 mm-plate attachment33 424 00-X
Universal attachmentwith rubber pad
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA
Use to remove:
Dyesisopropyl alcohol
Construction materials water containing tenside/
Cosmeticswater containing tenside/
Foodstuffswater containing tenside
Fuelswater containing tenside
isopropyl alcohol
isopropyl alcohol
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
Fig. 3
Fig. 4
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that
this method does not destroy the instrument.
- The rubber of the attachments’ pads (VG 3.2 and VG 3.3) is a
natural product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad
with glycerin.
parts order
Spare
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable
transport packaging.
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period
is 24 months. For claims under the warranty please contact your
local dealer. You may also send the machine direct to our works,
enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
Speed displayScale 0 – 6
DriveShaded pole motor
Agitation strokemm4
Shaking motionhorizontal
Perm duration of operation%100
Perm ambient temperature°C+5 bis +40
Perm. relative humidity%80
Protection type acc. toIP 21
DIN EN 60529
Protection classI (protection earth)
Overvoltage categoryII
Contamination level2
Operation at a terrestrialmmax. 2000
attitude
Dimensions total W x D x Hmm127 x 149 x 136
Weight withoutkg4.5
supported load
Max. supportes loadkg0.5
incl. attachment
Subject to technical changes!
12
rotating knob
in front of device
approximatelycircular
082007
082007
Sommaire
Déclaration de conformité CE2
Consignes de sécurité13
Déballage14
Utilisation conforme14
Mise en service14
Accessories15
Entretien16
Garantie16
Caractéristiques techniques17
FR
Page
Consignes de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
•
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
• La prise électrique doit être mise à la terre.
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
•
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
• Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (direc-
tive 2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement
possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro
cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur
nombre est élevé.
• Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
• Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
• Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance), ré-
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime
trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna-
miques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
•
ou d'éjecter les récipients agitateurs
• Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi-
tateurs répartis de manière régulière.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des supports.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
-
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l'eau.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-branché.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil re-
démarre seul.
• En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
Pour la protection de l’appareil
• L'indication de tension de
la plaque d’identification
.
,
doit corres-
13
spondre avec la tension du réseau.
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
Mise en service
Déballage
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- Un agitateur Vortex Genius 3
- Support standard VG 3.1
- Mode d’emploi
Utilisation conforme
• Utilisation
• Secteur d’utilisation
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
- zones équipées d’un réseau d’alimentation à basse tension ali-
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le
fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux
prescriptions du fabricant.
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
- Laboratoires- Écoles
- Pharmacies
mentant également des zones résidentielles.
14
Fig. 2
082007
Accessoires
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports:
DésignationDéscriptionId No.ModeModePlage de vitesse
VG 3.1Pour tubes à essais et petits33 412 00XX
Suport standardrécipients jusqu’ à ø 30 mm
VG 3.288 mm-support33 423 00XX
Support unilatéralavec revêtement chaoutchouté
VG 3.3150 mm-support33 424 00-X
Support universelavec support en caoutchouc
VG 3.31Pour 54 tubes Eppendorf33 443 00-X
Plateau pour tubes à essaispour VG 3.3
VG 3.32Pour 18 tubes à essais33 439 00-X
Plateau pour tubes à essais10 mm, pour VG 3.3
VG 3.33Pour 12 tubes à essais33 440 00-X
Plateau pour tubes à essais12 mm, pour VG 3.3
VG 3.34Pour 8 tubes à essais33 441 00-X
Plateau pour tubes à essais16 mm, pour VG 3.3
VG 3.35Pour 8 tubes à essais33 442 00-X
Plateau pour tubes à essais20 mm, pour VG 3.3
„Touch“ „Continu“de rotation
VG 3.36Pour 1 fiole d’Erlenmeyer/ -33 421 00-X
Plateau pour fioles -ballon à fond rond 100-250 ml,
d’Erlenmeyerpour VG 3.3
VG 3.37Pour 1 plaques de micro-,33 444 00-X
082007
Plateau pour plaques detitration pour VG 3.3
microtitration
15
Remplacement des supports
"click"
Utilisation des inserts
Entretien
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien
Nettoyage
M4x8
DIN 965/
ISO 7046
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans
l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
- Le caoutchouc des supports en caoutchouc des supports est un
produit naturel, ainsi poudre de talc peut décharger. Nettoyez le
support en caoutchouc avec glycérine.
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
Fig. 3
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de positionetla désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et cata-
logue des pièces de rechange
Réparation
Fig. 4
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et
exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
.
emballage de transport supplémentaire adapté.
Garantie
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantesavec isopropanol
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également
envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition
sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
082007
Caractèristiques techniques
Tension de réseauVAC100 – 120 ± 10%
FréquenceHz50/60
face avant de l’appareil
Indication de la vitesse de rotationéchelle 0 – 6
Entraînementmoteur à bague
de déphasage
Mouvemont de levermm4
Mouvement vibratoirehorizontal
approx. circulaire
Admiss.durée de mise en circuit%100
Admiss. température ambiante°C+5 bis +40
Admiss. humidité ambiante (rel.)%80
Degré protectionIP 21
selon DIN EN 60 529
Classe de protectionI (terre de protection)
Catégorie de surtensionII
Degré de pollution2
Hauteur max.mmax. 2000
d’utilisation de l’appareil
Dimensions totals:mm127 x 149 x 136
L x p x h
Poids sans chargekg4,5
Max. charge incl. support:kg0,5
Sous réserve de modifications techniques!
17
Indicaciones de seguridad
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per
sonal debidamente formado y cualificado.
•
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales
que correspondan y las normativas sobre protección laboral y
prevención de accidentes.
• La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede
sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
• Reduzca la sobrecarga de movimiento de manos y brazos (direc-
tiva 2002/44/CE) durante el funcionamiento manual:
- En la medida de lo posible, mantenga el contenedor de muestras en posición vertical.
- Ejerza únicamente la presión necesaria para el proceso de mezcla.
- Si hay un alto número de muestras utilice soportes para varias
muestras.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
•
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
•
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (B) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
• Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
• Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de
una velocidad muy alta
18
ES
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
• Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con-
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún componente dañado.
• Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto
de forma homogénea por el resto del espacio.
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse
cuencia de una energía de agitación mecánica.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica
do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico, el aparato vol
verá a ponerse en marcha automáticamente tras restablecerse la
avería.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
Para proteger el aparato
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
,
-
082007
Veiligheidsinstructies
Voor uw bescherming
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
•
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften
inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre
ventie in acht.
• Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder
bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
• Verlaag bij handbediening het hand-arm-trillingsniveau (Richtlijn
2002/44/EG):
- Houd de container met het monster zo mogelijk verticaal.
- Oefen nu zoveel druk uit als nodig is voor de mengprocedure.
- Gebruik bij hoge aantallen monsters opzetstukken voor meer
dere monsters.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
•
droge en vuurvaste ondergrond.
•
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Zet de draaiknop (B) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
• Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie),
moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogelijk
door het kritieke bereik te gaan.
• Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
NL
•
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
• Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden worden
geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden verdeeld.
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
• Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrij-
ving op de opzetstukken.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanischeschud energie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
•
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht
straling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water.
Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
•
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het appa-
raat vanzelf weer te werken.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
Voor de bescherming van het apparaat
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
• Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
082007
19
Norme di securezza
Per la Vostra sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le
istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di
sicurezza.
• Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
• L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a
personale esperto.
•
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le
disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore
di protezione).
• Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla
classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti
può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
• In caso di funzionamento manuale, ridurre le vibrazioni al sistema
braccio-mano (direttiva 2002/44/CE):
- Tenere il contenitore del campione il più possibile verticale.
- Limitarsi ad esercitare lapressione necessaria per la miscelazione.
- In presenza di un numero elevato di campioni, utilizzare
attacchi per più campioni.
• Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola (B) verso sini
stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
• In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima possibile l’intervallo critico.
IT
• Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami che.
• Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
• Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
• Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipi-
enti in modo uniforme.
L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
•
• I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei supporti.
• Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
• Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di
apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
• Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
• Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
• A seguito di un’interruzione di corrente l’apparecchio si riattiva
autonomamente.
• Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
Per la sicurezza dell’apparecchio
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
• Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso
nale esperto.
20
082007
082007
Säkerhetsanvisningar
Skydda dig själv
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
•
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt
föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
• Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
• Reducera hand- och armvibrationer (direktiv 2002/44/EG) vid
handdrift:
- Håll provbehållaren lodrätt så långt det är möjligt.
- Tryck inte mer än vad som krävs för blandningsprocessen.
- Använd hållare för flera prover när antalet prover är stort.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt
och icke brännbart underlag.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Innan apparaten startas skall vridreglaget (B) ställas längst till vän
ster. Öka varvtalet långsamt.
• Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller
försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
• Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
• Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras
symmetriskt.
SV
• Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
• Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
• Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan
form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
• Under drift kan apparaten upphettas.
Skydda instrumentet
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
21
Sikkerhedshenvisninger
Beskyttelsesforanstaltninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær
opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
• Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for
alle.
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
•
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
• Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan
blive fanget.
• Sæt hånd-arm-vibrationsbelastningen (direktiv 2002/44/EF) ned
ved manuel drift:
- Hold prøvebeholderen så lodret som muligt.
- Brug kun så meget tryk, som blandingsprocessen kræver.
- Brug påsatser til flere prøver ved høje antal af prøver.
• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Drej drejeknappen (B) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt
omdrejningstallet op langsomt.
• Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej-
ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes hurtigst muligt.
• Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
• Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe
holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
DA
• Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
• En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere rystebehol-
dere skal fordeles jævnt.
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
•
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holderne.
• Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear-
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi
tilførsel, f.eks. fra lys.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og under vand.
• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som bes-
krives i kapitlet “Tilbehør”.
• Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
• Apparatet starter igen af sig selv efter en afbrydelse af strømfor-
syningen.
• Apparatet kan blive varmt under driften.
Beskyttelse af apparatet
• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
• Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
22
082007
082007
Sikkerhetshenvisninger
Personlig sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
•
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene
for helse, miljø og sikkerhet.
• Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt).
• Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
- Ikke bruk mer kraft enn det som behøves for blandeprosessen.
- Bruk oppsett for flere prøver når prøveantallet er høyt.
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann
bestanding overflate.
• Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Still dreiebryteren (B) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
• Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du
hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i det
kritiske området så snart som mulig.
• Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy
hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på grunn av dynamiske krefter.
• Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere
ikke skal skades eller kunne slynges av.
• Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
NO
• Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe
holdere jevnt fordelt.
• Apparatet er ikke egnet for manuell bruk.
• Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
• Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear-
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys
stråling.
• Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
• Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit-
let «Tilbehør» brukes.
• Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
• Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen.
• Apparatet kan bli varmt når det brukes.
Beskyttelse av apparatet
• Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nett
spenningen.
• Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
23
Turvallisuusohjeet
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
•
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa
turmantorjuntaohjeita.
• Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen.
- Älä paina kovempaa kuin sekoittaminen edellyttää.
- Käytä suurten näytemäärien yhteydessä useammille näytteille
tarkoitettuja telineitä.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
• Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Käännä säädin (B) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen käyt
töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
• Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie
nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman
nopeasti.
• Pienennä pyörimisnopeutta, jos
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
-
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
• Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
FI
• Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
• Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa
stia tasaisesti tasolle.
• Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi.
• Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
• Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
• Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee
myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
• Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
Laitteen suojaamiseksi
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
24
082007
082007
Instruções de serviçio
Para sua segurança
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta
das instruções de utilização e a observação cuidadosa das
normas de segurança.
• Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas.
•
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e
as disposições em matéria de segurança e higiene no local de
trabalho.
• A tomada tem de ter ligação à terra (contacto condutor de protecção).
• Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe
de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer
modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
• Em caso de funcionamento manual, reduza as vibrações do siste-
ma braço-mão (directiva 2002/44/CE):
- Mantenha o recipiente da amostra o mais vertical possível.
- Limite-se a exercer a pressão de mistura necessária.
- Perante um grande número de amostras, utilize ligações para
várias amostras.
• Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
• Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o botão (B) para a esquerda, até
parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
• Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação do
aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou passe
o mais rapidamente possível a fase crítica.
• Diminua o número de rotações se
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
-
.
PT
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças
dinâmicas.
• Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi-
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi-
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi
cadas.
• Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro, se
usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a fica
rem equilibrados.
• O aparelho não é indicado para funcionar em modo manual.
• Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam abrasão
nos suportes.
• Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
• Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro-
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a
outros tipos de energia produzida por outros meios, como por
exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
• O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
• Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
• Após interrupção de corrente, o aparelho reactiva-se autonoma-
mente.
• Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
Para segurança do aparelho
• O valor de tensão indicado na placa de características do modelo
deve coincidir com o valor da tensão de rede.
•
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
• A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
25
Wskazówki bezpieczeństwa
Ochrona użytkownika
•
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
• Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dos-
tępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
•
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
• Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemia-
jącym).
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpiecze
ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- wciągnięciem czę
dób
• Zmniejszyć obciążenie wibracyjne wywoływane ręką podczas
pracy w trybie ręcznym (dyrektywa 2002/44/WE):
- Pojemnik z próbką należy trzymać w pozycji pionowej.
- Wywierać tylko taki nacisk, jaki jest niezbędny do mieszania.
- W przypadku wysokich próbek używać nasadek na kilka próbek.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypo
i ogniotrwałej powierzchni.
• Podstawki urządzenia muszą by
• Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (B) w lewo do oporu.
Powoli zwiększać prędko
•
W wypadku narastania drgańurządzenia (rezonans), zmniejszy
prędkość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny zakres.
• Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn
sokiej pr
- wyst
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna
micznych.
ń
stwa używanego medium. W przeciwnym wypad
ś
ci
ś
ci ciała, włosów, fragmentów odzieży i oz-
ś
ć
czyste i nieuszkodzone.
śćobrotową.
ą
ę
dkości obrotowej
ą
pienia nierównomiernego biegu
trz urządzenia na skutek zbyt wy-
26
PL
lizgowej, suchej
• Zamocowaćdobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważw
przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrząsów mogąulec
uszkodzeniu lub wypadnięciu.
• Urz
ą
dzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k
tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych częś
• Pojedyncze naczynie wstrz
ast kilka naczyńrównomiernie.
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu ręcznego.
• Ostre krawędzie naczynia powodująś
• Uwzgl
ę
dnićzagrożenia wynikające z
- stosowania materiałów łatwopalnych
- p
ę
knięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
• Stosowa
• Nie korzysta
• Bezpieczna praca jest zapewniona wył
• Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• W wypadku przerwy w dopływie pr
• Urządzenie może sięnagrzewaćw czasiepracy.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
• Unika
• Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifiko wany
ć
ć
ji energii. Odnosi si
powodu działania promieni słonecznych.
substancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie
bezpiecznych i pod wod
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
przez pewien czas samoczynnie.
Ochrona urz
zgadzać z napięciem sieciowym.
personel.
wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis-
ć
z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły si
ądzenia
ć
obijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
ą
sowe umieszczaćcentralnie, natomi
cieranie nasadek.
ę
to równieżdo innych emisji energii, np. z
ą
.
ą
cznie z akcesoriami opi
ą
du urządzenie obraca si
ą-
ci.
ę
ę
082007
Bezpečnostní upozornění
K Vaší ochraně
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte
návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky.
Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
•
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
• Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
• Při ručním provozu snižte vibrační zatížení rukou a paží (směrnice
2002/44/ES):
- Nádobu se vzorkem držte pokud možno svisle.
- Vyvíjejte jen takový tlak, který je k míchání třeba.
- Při vysokém počtu vzorků používejte nástavce na několik vzorků.
• Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, suchou a ohnivzdornou plochu.
• Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
• Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (B) k
levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky.
Pokud se vibračním pohybem přístroj rozkmitá (resonance), snižte
•
otáčky nebo proběhněte kritickou oblastí co možno nejrychleji.
• Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posunovat.
• Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, neboť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís
lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
CS
• Umístěte jednu jednotlivou střásanou nádobu uprostřed a rov
noměrně několik střásaných nádob.
• Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
• Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za následek
odírání.
• Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např.
vlivem ozáření světlem.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je
popsáno v kapitole “Příslušenství”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
• Po přerušení dodávky elektrického proudu se přístroj opět samo-
činně rozběhne.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
Na ochranu p
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu-
šenství.
• Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
řístroje
082007
27
Biztonsági utasítások
Az Ön védelme érdekében
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati
utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
• A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-
férhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
•
lyzet dolgozzon.
•
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
•
Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
•
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
• Kézi használat esetén csökkentse a kéz és a kar lengő terhelését
(2002/44/EG irányelv):
- Lehetőleg függőlegesen tartsa a mintaedényt.
- Csak akkora nyomást gyakoroljon a készülékre, amennyi a
keveréshez szükséges.
- Sok minta esetén használja az ehhez való toldatot.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és t
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Üzembeállítás előtt a B forgatógombot forgassa el a baloldali
ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje.
•
Ha a készülék rázkódása felerősödik (rezonancia), akkor csökkent
se a fordulatszámot vagy a lehet
zélyes környezetet.
• Csökkentse a fordulatszámot, ha
ű
zálló felületre.
ő
leggyorsabban hagyja el a ves
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt
anyag
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
HU
• Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés
nem megfelelő, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
• Ha egy rázóedénnyel dolgozik, helyezze középre, ha többel, ren
• A készülék kézi m
• Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkezőedények kop
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so-
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
• Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
• Az áramszolgáltatás megszakadása után a készülék magától is-
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyez-
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• A készüléket csak szakember nyithatja fel.
ő
dezze el
tatják a feltéteket.
rán átadott energia jelentéktelennek min
energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
zélyes anyagokkal és víz alatt.
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
elektromos hálózatból.
mét bekapcsol.
A készülék védelme érdekében
zen meg a hálózati feszültséggel.
ket egyenletesen.
ű
ködtetésre nem alkalmas.
- gyúlékony anyagok kezelésénél
a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
-
ő
sül. Ez érvényes más
28
082007
082007
Varnostna navodila
Za vašo zaščito
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila.
• Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
•
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri
delu ter preprečevanje nesreč.
• Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
• Zmanjšajte obremenitev roke in dlani zaradi vibracij (Direktiva
2002/44/EU) pri ročnem načinu delovanja:
- posodo z vzorci držite navpično, če je le mogoče;
- pritiska naj bo samo toliko, kolikor ga je potrebno za mešalni
postopek;
- pri višjih številih vzorcev uporabljajte nastavke za več vzorcev.
• Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
• Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred zagonom vrtljivi gumb (B) zavrtite do konca v levo. Počasi
povečujte število vrtljajev.
Če se tresenje naprave močno poveča (resonanca), zmanjšajte šte-
•
število vrtljajev ali pa čim hitreje povečajte število vrtljajev prek kri
tičnega območja.
• Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
• Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš
kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
SL
• Eno posodo namestite v sredino, več posod pa razporedite ena
komerno.
• Naprava ni namenjena za ročni pogon.
• Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo
naležnih površin.
• Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener-
gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob
nega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Po prekinitvi napajanja se naprava sama ponovno zažene.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
Za za
ščito naprave
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
29
Bezpečnostné pokyny
Pre vašu ochranu
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria
denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
•
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu
zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný
vodič).
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede
nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia
davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
• Zníženie vibračného zaťaženia ruky a ramena (Smernica
2002/44/ES) pri manuálnej prevádzke:
- Nádobu na vzorku držte podľa možnosti kolmo.
- Používajte iba taký tlak, ktorý je na miešanie potrebný.
- Pri vysokých počtoch vzoriek používajte nástavce určené pre
viaceré vzorky.
• Zariadenie položte vo
a nehorľavý povrch.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
• Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (B) doľa
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
Ak sa zariadenie rozkýva v dôsledku vibračných pohybov (rezonan-
•
cia), znížte rýchlosťotáčania alebo, ak to je možné, prekonajte kri
tický rozsah čo najrýchlejšie.
• Rychlosť otáčania znížte, ak
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
• Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
30
SK
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Striasaciu nádobu uložte do stredu, ak je jediná, viaceré nádoby
ukladajte rovnomerne.
• Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
• Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú zvýšený
oder nástavcov.
• Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v
súvislosti
ľ
avými materiálmi,
- s hor
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat
né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
vom výbuchu.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo
uvádza znova do prevádzky.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
Na ochranu zariadenia
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
riadenia.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís
lušenstva.
• Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
082007
Ohutusjuhised
Teie kaitseks
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja
järgige ohutusnõudeid.
• Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
•
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse
eeskirju.
• Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik).
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
• Käsirežiimi korral vähendage käe võnkekoormust (direktiiv
2002/44/EÜ):
- Hoidke proovimahutit võimalikult vertikaalselt.
- Rakendage jõudu ainult sel määral, kui palju on tarvis segamiseks.
- Kasutage suure hulga proovide korral tarvikuid paljude proovi
de jaoks.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Lükake pöördlüliti (B) enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse
asendisse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
• Kui seade hakkab raputamisel võnkuma (resonants), vähendage
pöörete arvu või läbige kriitiline ala võimalikult kiiresti.
• Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
-dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
• Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel
korral võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
ET
• Ühe raputusnõu kasutamisel asetage see keskele ja mitmete
kasutamisel asetage need ühtlaselt
• Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
• Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab
pealise kulumist.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tin-
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust
lahutatud.
• Pärast voolukatkestust hakkab masin jälle ise tööle.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
Seadme kaitseks
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
082007
31
Drošības norādes
Jūsu drošī
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie
tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
• Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
•
• Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novērš
• Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
• Manuālā darbības režīmā samaziniet plaukstas - rokas vibrācijas
līmeni (Direktīva 2002/44/EK):
- Turiet paraugu trauciņu pēc iespējas vertikāli.
- Pielieciet tikai tik daudz spēka, cik nepieciešams maisīšanai.
- Liela paraugu skaita gadījumā izmantojiet uzgaļus vairākiem
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,
sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas
pogu (B), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu
palieliniet lēnām.
Ja vibrācijas sašūpo iekārtu (rezonanse), samaziniet apgriezienu
•
skaitu vai arī pēc iespējas ātrāk pārvariet kritisko diapazonu.
• Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo pretējā
•
gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var izslīdēt.
bai
anas noteikumus.
paraugiem.
LV
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Vienu vibrējošo trauku novietojiet vidū, bet vairākus traukus izkār
tojiet vienmērīgi.
• Iekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
• Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās norīvējas.
• Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei
diem, piemēram, gaismas stariem.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
• Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
• Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
• Pēc strāvas padeves pārtraukuma iekārta automātiski ieslēdzas.
• Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
Ierīces dro
•
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
• Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
šībai
32
082007
Saugos reikalavimai
Jūsų saugumui
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
•
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
•
Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas).
•
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
• Dirbdami rankiniu režimu kuo mažiau mojuokite ranka (direktyva
2002/44/EB):
- kuo stačiau laikykite mėgintuvėlį;
- spauskite tiek, kiek reikia maišymo procesui užtikrinti;
- jei maišote daug mėginių, naudokite antdėklus keliems mėgi
niams sudėti.
• Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (B) pasukite į kai
riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai.
Jei prietaisas dėl vibracijos pradėtų svyruoti (rezonansas), sumažin
•
kite apsukas arba kuo greičiau pereikite kritinę sritį.
• Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
• Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai.
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie-
•
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
LT
•
Vieną plakimo indą dėkite per vidurį, o kelis indus išdėliokite tolygiai.
• Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
• Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener-
gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate
kus šviesos spinduliams.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky
riuje “Priedai”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
• Nutrūkus ir vėl atsinaujinus elektros srovei, prietaisas pradeda
veikti savaime.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
ėdami apsaugoti prietaisą
Nor
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.