IKA VORTEX 3 User Manual [en, de, fr]

IKAIKA
®®
33 453 01
IKA®Vortex 3
IKA®WERKE
Betriebsanleitung DE 3
Operating instructions EN 8
Mode d’emploi
Indicaciones de seguridad ES 18 Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Saugos reikalavimai
FR 13
NL 18
IT 19 SV 20 DA 21
NO 22
FI 22 PT 23 PL 24 CS 25
HU 25
SL 26 SK 27 ET 28 LV 28 LT 29
082007
Reg.-No. 4343-01
B
On
Off
Touch
C
E
Schalter/ Switch/ Commutateur
D
A
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation A Standardaufsatz A Standard A Support standard
VG 3.1 attachment VG 3.1 VG 3.1 B Drehknopf B Rotating knob B Bouton rotatif C Kontrollleuchte C Control light C Lumière côntrol D Geräteschalter D Switch D Commutateur E Gerätefuß E Base E Pied
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 73/023/EG und 89/336/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1 und EN 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations standardized documents
73/023/EG and 89/336/EG
.
and conforms with the standards or
EN 61010-1 and EN 61326-1.
2
Fig. 1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 73/23/EG et 89/336/EG et en conformité avec les ou documents normalisés suivant
EN 61010-1 et EN 61326-1.
normes
082007
082007
Inhaltsverzeichnis
CE - Konformitätserklärung 2 Sicherheitshinweise 3 Auspacken 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Inbetriebnahme 4 Zubehör 5 Instandhaltung 6 Gewährleistung 6 Technische Daten 7
DE
Seite
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be-
steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- ErfassenvonKörperteilen,Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
• Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie 2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang erfor­derlich.
- Benutzen Siebeihohen Probenzahlen Aufsätzefürmehrere Proben.
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re-
sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kri­tischen Bereich schnellstmöglich.
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert wer­den können.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
3
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Inbetriebnahme
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Schüttler Vortex 3
- Standardaufsatz VG 3.1
- Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller gelie­fert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
4
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
auch Wohnbereiche versorgt
Fig. 2
082007
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze: Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich
VG 3.1 Für Reagenzgläser und 33 412 00 XX Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 30 mm
VG 3.2 88 mm-Telleraufsatz 33 423 00 XX Einhandaufsatz mit Gummiauflage
VG 3.3 150 mm-Telleraufsatz 33 424 00 -X Universalaufsatz mit Gummiauflage
VG 3.31 Für 54 Eppendorfröhrchen 33 443 00 -X Reagenzglasaufnahme für VG 3.3
VG 3.32 Für 18 Reagenzgläser 33 439 00 -X Reagenzglasaufnahme 10 mm, für VG 3.3
VG 3.33 Für 12 Reagenzgläser 33 440 00 -X Reagenzglasaufnahme 12 mm, für VG 3.3
VG 3.34 Für 8 Reagenzgläser 33 441 00 -X Reagenzglasaufnahme 16 mm, für VG 3.3
VG 3.35 Für 8 Reagenzgläser 33 442 00 -X Reagenzglasaufnahme 20 mm, für VG 3.3
betrieb betrieb
VG 3.36 Für 1 Erlenmeyer-/ Rund- 33 421 00 -X Erlenmeyerkolbenaufnahme kolben 100-250 ml,
für VG 3.3
VG 3.37 Für 1 Mikrotiterplatte, 33 444 00 -X
082007
Mikrotiterplattenaufnahme für VG 3.3
5
Wechsel der Aufsätze
"click"
Verwendung der Einsätze
Instandhaltung
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
Fig. 3
Fig. 4
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta­minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
- Der Gummi der Auflagen der Aufsätze VG 3.2 und VG 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de.
Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
6
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Re­klamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzu­reichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
082007
Technische Daten
Betriebsspannung VAC 100 – 120 ± 10% Frequenz Hz 50/60
Nominalspannung V/Hz 115/60 Leistungsaufnahme W 60 Leistungsabgabe W 10 Drehzahl 1/min 0/ 500 – 2500
stufenlos einstellbar
082007
Einstellung der Drehzahl analog (stufenlos)
Drehknopf
frontseitig Drehzahlanzeige Skala 0 – 6 Antrieb Spaltpolmotor Schüttelhub mm 4 Schüttelbewegung horizontal,
annähernd
kreisförmig Zulässige Einschaltdauer % 100 Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul. relative Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21 Schutzklasse I (Schutzerde) Überspannungskategorie II Verschmutzungsgrad 2 Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Abmessung mm 127 x 149 x 136 gesamt B x T x H Gewicht ohne Beladung kg 4,5 Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
7
Contents
CE-Declaration of conformity 2 Safety instructions 8 Unpack 9 Correct use 9 Commissioning 9 Accessories 10 Maintenance 11 Warranty 11 Technical data 12
Safety instructions
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
Socket must be earthed (protective ground contact).
Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing
8
process.
- Use attachments for multiple samples when there is a large
Page
EN
number of samples.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as possible.
Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
-
Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
Position one single shaking vessel in the centre and several sha-
king vessels so that they are evenly spread out.
The appliance is not suitable for manual operation.
Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
Always disconnect the plug before fitting accessories.
The appliance starts up again automatically following a cut in the
power supply.
The appliance may heat up when in use.
For protection of the equipment
The voltage stated on the nameplate must correspond to the
,
.
082007
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
082007
mains voltage.
Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The appliance may only be opened by experts.
Unpack
• Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Shaker Vortex Genius 3
- Standard attachment VG 3.1
- Operating instructions
Correct use
• Use
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly con­trary to the manufacturer’s specifications.
Commissioning
Fig. 2
9
Accessories
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Possible uses and permitted speed ranges of attachments: Designation Description Id.- No. Touch Continuous Range of speed
VG 3.1 For test tubes and small 33 412 00 XX Standard attachment vessels upto diameter 30 mm
VG 3.2 88 mm-plate attachment 33 423 00 XX One- hand attachment with rubber pad
VG 3.3 150 mm-plate attachment 33 424 00 -X Universal attachment with rubber pad
VG 3.31 For 54 Eppendorf tubes 33 443 00 -X Test tube insert for VG 3.3
VG 3.32 For 18 test tubes 33 439 00 -X Test tube insert 10 mm, for VG 3.3
VG 3.33 For 12 test tubes 33 440 00 -X Test tube insert 12 mm, for VG 3.3
VG 3.34 For 8 test tubes 33 441 00 -X Test tube insert 16 mm, for VG 3.3
VG 3.35 For 8 test tubes 33 442 00 -X Test tube insert 20 mm, for VG 3.3
Mode Mode
10
VG 3.36 For 1 Erlenmeyer-/ round- 33 421 00 -X Erlenmeyer flask bottomed flask 100-250 ml, attachment for VG 3.3
VG 3.37 For 1 microtiter plate, 33 444 00 -X Microtiter plate insert für VG 3.3
082007
082007
"click"
Changing attachments
Using inserts
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA Use to remove:
Dyes isopropyl alcohol Construction materials water containing tenside/ Cosmetics water containing tenside/ Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside
isopropyl alcohol isopropyl alcohol
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
Fig. 3
Fig. 4
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that this method does not destroy the instrument.
- The rubber of the attachments’ pads (VG 3.2 and VG 3.3) is a natural product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad with glycerin.
parts order
Spare When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and main­tenance contrary to the instructions in this operating manual.
11
Loading...
+ 25 hidden pages