IKA VORTEX 3 User Manual [en, de, fr]

IKAIKA
®®
33 453 01
IKA®Vortex 3
IKA®WERKE
Betriebsanleitung DE 3
Operating instructions EN 8
Mode d’emploi
Indicaciones de seguridad ES 18 Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Saugos reikalavimai
FR 13
NL 18
IT 19 SV 20 DA 21
NO 22
FI 22 PT 23 PL 24 CS 25
HU 25
SL 26 SK 27 ET 28 LV 28 LT 29
082007
Reg.-No. 4343-01
B
On
Off
Touch
C
E
Schalter/ Switch/ Commutateur
D
A
Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation A Standardaufsatz A Standard A Support standard
VG 3.1 attachment VG 3.1 VG 3.1 B Drehknopf B Rotating knob B Bouton rotatif C Kontrollleuchte C Control light C Lumière côntrol D Geräteschalter D Switch D Commutateur E Gerätefuß E Base E Pied
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 73/023/EG und 89/336/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1 und EN 61326-1
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations standardized documents
73/023/EG and 89/336/EG
.
and conforms with the standards or
EN 61010-1 and EN 61326-1.
2
Fig. 1
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 73/23/EG et 89/336/EG et en conformité avec les ou documents normalisés suivant
EN 61010-1 et EN 61326-1.
normes
082007
082007
Inhaltsverzeichnis
CE - Konformitätserklärung 2 Sicherheitshinweise 3 Auspacken 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4 Inbetriebnahme 4 Zubehör 5 Instandhaltung 6 Gewährleistung 6 Technische Daten 7
DE
Seite
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme voll­ständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz­und Unfallverhütungsvorschriften.
Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten be-
steht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- ErfassenvonKörperteilen,Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
• Verringern Sie die Hand-Arm-Schwingungsbelastung (Richtlinie 2002/44/EG) bei Handbetrieb:
- Halten Sie den Probenbehälter möglichst senkrecht.
- Üben Sie nur soviel Druck aus wie für den Mischvorgang erfor­derlich.
- Benutzen Siebeihohen Probenzahlen Aufsätzefürmehrere Proben.
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksan-
schlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam.
Falls sich die Schüttelbewegung des Gerätes aufschaukelt (Re-
sonanz), reduzieren Sie die Drehzahl oder durchlaufen Sie den kri­tischen Bereich schnellstmöglich.
Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät durch dynamische Kräfte zu wandern beginnt.
Befestigen Sie Zubehörteile und aufgestellte Gefäße gut, da
sonst Schüttelgefäße beschädigt oder herausgeschleudert wer­den können.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Be-
schädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
Platzieren Sie ein einzelnes Schüttelgefäß mittig und mehrere
Schüttelgefäße gleichmäßig.
Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu Abrieb.
Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos-
phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
Montieren Sie das Zubehör nur bei gezogenem Netzstecker.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von
selbst wieder an.
Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
Zum Schutz des Gerätes
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung
übereinstimmen.
3
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Inbetriebnahme
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Schüttler Vortex 3
- Standardaufsatz VG 3.1
- Betriebsanleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
zum Mischen von Flüssigkeiten
- Touch-Betrieb für einzelne Reagenzgläser
- Dauer-Betrieb für einzelne oder mehrere Gefäße
• Verwendungsgebiet
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller gelie­fert oder empfohlen wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird.
4
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken
auch Wohnbereiche versorgt
Fig. 2
082007
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Zubehör
Verwendungsmöglichkeiten und zulässige Drehzahlbereiche der Aufsätze: Bezeichnung Beschreibung Ident- Nr. Touch- Dauer- Drehzahlbereich
VG 3.1 Für Reagenzgläser und 33 412 00 XX Standardaufsatz kleine Gefäße bis ø 30 mm
VG 3.2 88 mm-Telleraufsatz 33 423 00 XX Einhandaufsatz mit Gummiauflage
VG 3.3 150 mm-Telleraufsatz 33 424 00 -X Universalaufsatz mit Gummiauflage
VG 3.31 Für 54 Eppendorfröhrchen 33 443 00 -X Reagenzglasaufnahme für VG 3.3
VG 3.32 Für 18 Reagenzgläser 33 439 00 -X Reagenzglasaufnahme 10 mm, für VG 3.3
VG 3.33 Für 12 Reagenzgläser 33 440 00 -X Reagenzglasaufnahme 12 mm, für VG 3.3
VG 3.34 Für 8 Reagenzgläser 33 441 00 -X Reagenzglasaufnahme 16 mm, für VG 3.3
VG 3.35 Für 8 Reagenzgläser 33 442 00 -X Reagenzglasaufnahme 20 mm, für VG 3.3
betrieb betrieb
VG 3.36 Für 1 Erlenmeyer-/ Rund- 33 421 00 -X Erlenmeyerkolbenaufnahme kolben 100-250 ml,
für VG 3.3
VG 3.37 Für 1 Mikrotiterplatte, 33 444 00 -X
082007
Mikrotiterplattenaufnahme für VG 3.3
5
Wechsel der Aufsätze
"click"
Verwendung der Einsätze
Instandhaltung
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
Fig. 3
Fig. 4
- Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekonta­minationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
- Der Gummi der Auflagen der Aufsätze VG 3.2 und VG 3.3 ist ein
Naturprodukt und Talkum kann austreten. Reinigen Sie die Gummiauflage mit Glyzerin.
Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe Ersatzteilbild und -liste unter www.ika.de.
Reparaturfall Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesund-
heitsgefährdenden Stoffen sein. Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerver-
packungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwen­den Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Das Gerät arbeitet wartungsfrei.
Reinigung
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
6
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Gewährleistung
Entsprechend den IKA-Verkaufs-und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wen-
den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Re­klamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzu­reichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
082007
Technische Daten
Betriebsspannung VAC 100 – 120 ± 10% Frequenz Hz 50/60
Nominalspannung V/Hz 115/60 Leistungsaufnahme W 60 Leistungsabgabe W 10 Drehzahl 1/min 0/ 500 – 2500
stufenlos einstellbar
082007
Einstellung der Drehzahl analog (stufenlos)
Drehknopf
frontseitig Drehzahlanzeige Skala 0 – 6 Antrieb Spaltpolmotor Schüttelhub mm 4 Schüttelbewegung horizontal,
annähernd
kreisförmig Zulässige Einschaltdauer % 100 Zul. Umgebungstemperatur °C +5 bis +40 Zul. relative Feuchte % 80 Schutzart nach DIN EN 60529 IP 21 Schutzklasse I (Schutzerde) Überspannungskategorie II Verschmutzungsgrad 2 Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Abmessung mm 127 x 149 x 136 gesamt B x T x H Gewicht ohne Beladung kg 4,5 Max. Beladung inkl. Aufsatz kg 0,5
Technische Änderungen vorbehalten!
7
Contents
CE-Declaration of conformity 2 Safety instructions 8 Unpack 9 Correct use 9 Commissioning 9 Accessories 10 Maintenance 11 Warranty 11 Technical data 12
Safety instructions
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions.
Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
Ensure that only trained staff work with the appliance.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
Socket must be earthed (protective ground contact).
Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Keep hand/arm vibration to a minimum (Directive 2002/44/EC)
when operated manually:
- Keep the sample container as vertical as possible.
- Only exert the minimum pressure necessary for the mixing
8
process.
- Use attachments for multiple samples when there is a large
Page
EN
number of samples.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Position the knob (B) at the left stop before starting up. Gradually
increase the speed.
If the shaking movement of the appliance increases (resonance),
reduce the speed or pass through the critical phase as quickly as possible.
Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the speed is too high
- the appliance is not running smoothly
the appliance begins to move around because of dynamic forces.
-
Firmly secure the accessories and vessels in place, otherwise
shaking vessels could be damaged or projected out.
Check the appliance and accessories beforehand for damage
each time you use them. Do not use damaged components.
Position one single shaking vessel in the centre and several sha-
king vessels so that they are evenly spread out.
The appliance is not suitable for manual operation.
Sharp edged vessels cause wear debris on the attachments.
Beware of the risk of
- flammable materials
- glass breakage as a result of mechanical shaking power
Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
Always disconnect the plug before fitting accessories.
The appliance starts up again automatically following a cut in the
power supply.
The appliance may heat up when in use.
For protection of the equipment
The voltage stated on the nameplate must correspond to the
,
.
082007
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
082007
mains voltage.
Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
The appliance may only be opened by experts.
Unpack
• Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Shaker Vortex Genius 3
- Standard attachment VG 3.1
- Operating instructions
Correct use
• Use
For mixing liquids
- Touch mode for single test tubes
- Continuous mode for single or several vessels
• Range of use
- Laboratories - Schools
- Pharmacies
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network that also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer or if the appliance is operated improperly con­trary to the manufacturer’s specifications.
Commissioning
Fig. 2
9
Accessories
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Possible uses and permitted speed ranges of attachments: Designation Description Id.- No. Touch Continuous Range of speed
VG 3.1 For test tubes and small 33 412 00 XX Standard attachment vessels upto diameter 30 mm
VG 3.2 88 mm-plate attachment 33 423 00 XX One- hand attachment with rubber pad
VG 3.3 150 mm-plate attachment 33 424 00 -X Universal attachment with rubber pad
VG 3.31 For 54 Eppendorf tubes 33 443 00 -X Test tube insert for VG 3.3
VG 3.32 For 18 test tubes 33 439 00 -X Test tube insert 10 mm, for VG 3.3
VG 3.33 For 12 test tubes 33 440 00 -X Test tube insert 12 mm, for VG 3.3
VG 3.34 For 8 test tubes 33 441 00 -X Test tube insert 16 mm, for VG 3.3
VG 3.35 For 8 test tubes 33 442 00 -X Test tube insert 20 mm, for VG 3.3
Mode Mode
10
VG 3.36 For 1 Erlenmeyer-/ round- 33 421 00 -X Erlenmeyer flask bottomed flask 100-250 ml, attachment for VG 3.3
VG 3.37 For 1 microtiter plate, 33 444 00 -X Microtiter plate insert für VG 3.3
082007
082007
"click"
Changing attachments
Using inserts
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Cleaning
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA Use to remove:
Dyes isopropyl alcohol Construction materials water containing tenside/ Cosmetics water containing tenside/ Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside
isopropyl alcohol isopropyl alcohol
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
Fig. 3
Fig. 4
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning
- Wear protective gloves during cleaning the devices.
- Before using another than the recommended method for clean-
ing or decontamination, the user must ascertain with IKA that this method does not destroy the instrument.
- The rubber of the attachments’ pads (VG 3.2 and VG 3.3) is a natural product, so talcum can discharge. Clean the rubber pad with glycerin.
parts order
Spare When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part, see www.ika.de, spare parts diagram and spare parts list
Repair In case of repair the device has to be cleaned and free from any
materials which may constitute a health hazard. If you require servicing, return the appliance in its original packa-
ging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and main­tenance contrary to the instructions in this operating manual.
11
Technical data
Operating voltage VAC 100 – 120 ± 10% Design frequence Hz 50/60
Nominal voltage V/Hz 115/60 Input power W 60 Output power W 10 Speed 1/min 0/ 500 – 2500
infinitely adjustable
Speed adjustment analog (infinitely)
Speed display Scale 0 – 6 Drive Shaded pole motor Agitation stroke mm 4 Shaking motion horizontal
Perm duration of operation % 100 Perm ambient temperature °C +5 bis +40 Perm. relative humidity % 80 Protection type acc. to IP 21 DIN EN 60529 Protection class I (protection earth) Overvoltage category II Contamination level 2 Operation at a terrestrial m max. 2000 attitude Dimensions total W x D x H mm 127 x 149 x 136 Weight without kg 4.5 supported load Max. supportes load kg 0.5 incl. attachment
Subject to technical changes!
12
rotating knob in front of device
approximately­circular
082007
082007
Sommaire
Déclaration de conformité CE 2 Consignes de sécurité 13 Déballage 14 Utilisation conforme 14 Mise en service 14 Accessories 15 Entretien 16 Garantie 16 Caractéristiques techniques 17
FR
Page
Consignes de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
La prise électrique doit être mise à la terre. Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
Réduisez les vibrations soumises au système main-bras (direc-
tive 2002/44/CE) lors de l’utilisation manuelle:
- tenez le récipient contenant l’échantillon le plus verticalement possible.
- exercez une pression semblable à celle nécessaire pour le pro cessus de mélange, pas plus.
- utilisez des supports pour plusieurs échantillons lorsque leur nombre est élevé.
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et inflammable.
Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée
gauche. Augmentez doucement le régime.
Si le mouvement de secousse de l'appareil s'accroît (résonance), ré-
duisezlerégimeoupassezleplus rapidement possiblelazone critique.
Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d'un régime trop élevé
- le fonctionnement est irrégulier
- l'appareil commence à se déplacer en raison des forces dyna-
miques.
Fixez les accessoires et les récipients, sous peine d'endommager
ou d'éjecter les récipients agitateurs
Avant toute utilisation, contrôlez l'état de l'appareil et des acces-
soires. N'utilisez pas les pièces endommagées.
Placez un récipient agitateur au centre et plusieurs récipients agi-
tateurs répartis de manière régulière.
L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des supports.
Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
-
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen-
dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec
des matières dangereuses et sous l'eau.
La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires
décrits dans le chapitre "Accessoires".
Montez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est dé-branché.
Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil re-
démarre seul.
En fonctionnement, l'appareil peut s'échauffer.
Pour la protection de l’appareil
L'indication de tension de
la plaque d’identification
.
,
doit corres-
13
spondre avec la tension du réseau.
On
T ouch
(D)
(D)
(D)
(D)
(D)
(C)
(C)
Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
Mise en service
Déballage
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor­respondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
• Volume de livraison
- Un agitateur Vortex Genius 3
- Support standard VG 3.1
- Mode d’emploi
Utilisation conforme
• Utilisation
• Secteur d’utilisation
L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf
- zones résidentielles
- zones équipées d’un réseau d’alimentation à basse tension ali-
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est uti­lisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions du fabricant.
Sert à mélanger des liquides
- Mode „Touch“ pour tubes à essais individuels
- Mode „continu“ pour un ou plusieurs récipients
- Laboratoires - Écoles
- Pharmacies
mentant également des zones résidentielles.
14
Fig. 2
082007
Accessoires
On/Off/Touch
1
2
3
4
5
6
0
1
2
3
4
5
6
On/Off/Touch
0
Possibilités d'utilisation et plages de régimes autorisées des supports: Désignation Déscription Id No. Mode Mode Plage de vitesse
VG 3.1 Pour tubes à essais et petits 33 412 00 XX Suport standard récipients jusqu’ à ø 30 mm
VG 3.2 88 mm-support 33 423 00 XX Support unilatéral avec revêtement chaoutchouté
VG 3.3 150 mm-support 33 424 00 -X Support universel avec support en caoutchouc
VG 3.31 Pour 54 tubes Eppendorf 33 443 00 -X Plateau pour tubes à essais pour VG 3.3
VG 3.32 Pour 18 tubes à essais 33 439 00 -X Plateau pour tubes à essais 10 mm, pour VG 3.3
VG 3.33 Pour 12 tubes à essais 33 440 00 -X Plateau pour tubes à essais 12 mm, pour VG 3.3
VG 3.34 Pour 8 tubes à essais 33 441 00 -X Plateau pour tubes à essais 16 mm, pour VG 3.3
VG 3.35 Pour 8 tubes à essais 33 442 00 -X Plateau pour tubes à essais 20 mm, pour VG 3.3
„Touch“ „Continu“ de rotation
VG 3.36 Pour 1 fiole d’Erlenmeyer/ - 33 421 00 -X Plateau pour fioles - ballon à fond rond 100-250 ml, d’Erlenmeyer pour VG 3.3
VG 3.37 Pour 1 plaques de micro-, 33 444 00 -X
082007
Plateau pour plaques de titration pour VG 3.3 microtitration
15
Remplacement des supports
"click"
Utilisation des inserts
Entretien
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien Nettoyage
M4x8 DIN 965/ ISO 7046
- Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamin­ation autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA.
- Le caoutchouc des supports en caoutchouc des supports est un produit naturel, ainsi poudre de talc peut décharger. Nettoyez le support en caoutchouc avec glycérine.
La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
-
Fig. 3
le type de l’appareil
-
le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification
-
le numéro de positionetla désignation de la pièce de rechan­ge,
voir www.ika.de, le tableau des pièces de rechange et cata-
logue des pièces de rechange
Réparation
Fig. 4
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un
.
emballage de transport supplémentaire adapté.
Garantie
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage auto­risés par IKA.
Nettoyage de substances colorantes avec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif/ isopropanol cosmétiques eau.+ tensioactif/ isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif combustibles eau + tensioactif
16
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan­tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre fac­ture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
082007
Caractèristiques techniques
Tension de réseau VAC 100 – 120 ± 10% Fréquence Hz 50/60
Tension nominale V/Hz 115/60 Puissance consommée moteur W 60 Puissance fournie moteur W 10 Vitesse de rotation 1/min 0/ 500 – 2500
réglable sans intervalles
082007
Réglage de la vitesse de rotation analogique
(sans intervalles) bouton rotatif
face avant de l’appareil Indication de la vitesse de rotation échelle 0 – 6 Entraînement moteur à bague
de déphasage Mouvemont de lever mm 4 Mouvement vibratoire horizontal
approx. circulaire Admiss.durée de mise en circuit % 100 Admiss. température ambiante °C +5 bis +40 Admiss. humidité ambiante (rel.) % 80 Degré protection IP 21 selon DIN EN 60 529 Classe de protection I (terre de protection) Catégorie de surtension II Degré de pollution 2 Hauteur max. m max. 2000 d’utilisation de l’appareil Dimensions totals: mm 127 x 149 x 136 L x p x h Poids sans charge kg 4,5 Max. charge incl. support: kg 0,5
Sous réserve de modifications techniques!
17
Indicaciones de seguridad
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos
puedan acceder fácilmente.
Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por per sonal debidamente formado y cualificado.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
La toma de corriente debe disponer de una conexión a tierra (es
decir, un conmutador de seguridad).
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase
de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
Reduzca la sobrecarga de movimiento de manos y brazos (direc-
tiva 2002/44/CE) durante el funcionamiento manual:
- En la medida de lo posible, mantenga el contenedor de mue­stras en posición vertical.
- Ejerza únicamente la presión necesaria para el proceso de mezcla.
- Si hay un alto número de muestras utilice soportes para varias muestras.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal,
estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando (B) hasta el
tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
Si el movimiento de agitación del aparato provoca resonancias, re-
duzca la velocidad o pase la fase crítica lo más rápidamente posible.
Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existencia de una velocidad muy alta
18
ES
- el aparato presenta un funcionamiento inestable
-
el aparato empieza a bandearse debido a las fuerzas dinámicas.
Sujete bien los accesorios y los tubos de ensayo pues, de lo con-
trario, estos últimos pueden sufrir daños o caerse.
Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que
estos no presenten desperfecto alguno. No utilice ningún com­ponente dañado.
Coloque un solo tubo de ensayo en el centro y distribuya el resto
de forma homogénea por el resto del espacio.
El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción
en la plataforma.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro
sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras ent­radas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni
tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se
incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el
cable de alimentación esté desenchufado.
Si se produce un corte en el suministro eléctrico, el aparato vol
verá a ponerse en marcha automáticamente tras restablecerse la avería.
El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
Para proteger el aparato
Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir
con la tensión real de la red.
Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
El sólo puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
,
-
082007
Veiligheidsinstructies
Voor uw bescherming
• Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbe­drijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen
toegankelijk is.
Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre ventie in acht.
Het stopcontact moet geaard zijn (randaardecontact).
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de
gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen
- weggeslingerde delen vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
-
Verlaag bij handbediening het hand-arm-trillingsniveau (Richtlijn
2002/44/EG):
- Houd de container met het monster zo mogelijk verticaal.
- Oefen nu zoveel druk uit als nodig is voor de mengprocedure.
- Gebruik bij hoge aantallen monsters opzetstukken voor meer dere monsters.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste,
droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
Zet de draaiknop (B) vóór de ingebruikneming helemaal naar
links. Verhoog het toerental langzaam.
Als de schudbeweging van het apparaat opslingert (resonantie),
moet het toerental worden verlaagd of dient u zo snel mogelijk door het kritieke bereik te gaan.
Verlaag het toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- het apparaat door dynamische krachten begint te ”lopen”.
NL
Bevestig de accessoires en de opgestelde houders goed, want
anders kunnen de houders beschadigd of weggeslingerd worden.
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de acces
soires niet beschadigd zijn. Gebruik geen beschadigde onderdelen.
Als er één houder wordt gebruikt, moet deze in het midden worden
geplaatst; meerdere houders moeten gelijkmatig worden verdeeld.
Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrij-
ving op de opzetstukken.
Let op gevaar door
- brandbare materialen
- breuk van het glas door toedoen van mechanischeschud energie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroor-
zaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal bren­gen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door licht straling.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen,
met gevaarlijke stoffen of onder water. Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires
die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stop-
contact is getrokken.
Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het appa-
raat vanzelf weer te werken.
Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
Voor de bescherming van het apparaat
De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen
stemmen met de netspanning.
Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten
of slaan.
Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmensen.
082007
19
Norme di securezza
Per la Vostra sicurezza
• Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili
a tutti.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
La presa deve essere con contatto di terra (contatto conduttore di protezione).
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
In caso di funzionamento manuale, ridurre le vibrazioni al sistema
braccio-mano (direttiva 2002/44/CE):
- Tenere il contenitore del campione il più possibile verticale.
- Limitarsi ad esercitare lapressione necessaria per la miscelazione.
- In presenza di un numero elevato di campioni, utilizzare attacchi per più campioni.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
Prima della messa in funzione ruotare la manopola (B) verso sini
stra fino all’arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
In caso di innesco del movimento di oscillazione dell’apparecchio
(risonanza), ridurre il numero di giri o superare quanto prima pos­sibile l’intervallo critico.
IT
Ridurre il numero di giri se
-
il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità
- il movimento diventa irregolare
- l’apparecchio comincia a spostarsi a causa delle forze dinami che.
Fissare saldamente gli accessori e i recipienti posizionati per evi-
tare danni o il distacco incidentale dei recipienti di agitazione.
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’appa-
recchio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati.
Collocare un unico recipiente di agitazione al centro e più recipi-
enti in modo uniforme. L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei supporti.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
- materiali infiammabili
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel
processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente
a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con
gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio
degli accessori.
A seguito di un’interruzione di corrente l’apparecchio si riattiva
autonomamente.
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
Per la sicurezza dell’apparecchio
Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello
di rete devono coincidere.
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
L’apertura dell’apparecchio è consentita esclusivamente a perso
nale esperto.
20
082007
082007
Säkerhetsanvisningar
Skydda dig själv
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara­ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen
för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar
Reducera hand- och armvibrationer (direktiv 2002/44/EG) vid
handdrift:
- Håll provbehållaren lodrätt så långt det är möjligt.
- Tryck inte mer än vad som krävs för blandningsprocessen.
- Använd hållare för flera prover när antalet prover är stort.
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Innan apparaten startas skall vridreglaget (B) ställas längst till vän
ster. Öka varvtalet långsamt.
Reducera varvtalet om apparaten börjar skaka (resonans), eller
försök passera det kritiska området så snabbt som möjligt.
Varvtalet skall reduceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på grund av dynamiska krafter.
Fäst tillbehör och monterade kärl väl, eftersom skakkärlen annars
kan skadas eller lossna.
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är
skadade. Använd aldrig skadade delar.
Enstaka skakkärl placeras i mitten; flera skakkärl skall placeras
symmetriskt.
SV
Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-
betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel
ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör
som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
Under drift kan apparaten upphettas.
Skydda instrumentet
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med
nätspänningen.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
21
Sikkerhedshenvisninger
Beskyttelsesforanstaltninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for
alle.
Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
Stikdåsen skal være jordet (jordledningskontakt).
Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det
medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker
- dele, der slynges ud
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
Sæt hånd-arm-vibrationsbelastningen (direktiv 2002/44/EF) ned
ved manuel drift:
- Hold prøvebeholderen så lodret som muligt.
- Brug kun så meget tryk, som blandingsprocessen kræver.
- Brug påsatser til flere prøver ved høje antal af prøver.
Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør
og ildfast overflade.
Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
Drej drejeknappen (B) helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt
omdrejningstallet op langsomt.
Hvis apparatets rystebevægelse øges (resonans), skal omdrej-
ningstallet sættes ned eller det kritiske område bearbejdes hur­tigst muligt.
Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet begynder at flytte sig p.g.a. dynamiske kræfter.
Fastgør tilbehørsdele og opstillede apparater korrekt, da rystebe
holdere ellers kan beskadiges eller slynges ud.
DA
Kontrollér apparatet og tilbehør for beskadigelser før hver anven-
delse. Beskadigede dele må ikke bruges.
En enkelt rystebeholder skal placeres i midten, flere rystebehol-
dere skal fordeles jævnt.
Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på holderne.
Vær opmærksom på farer, som skyldes
- antændelige materialer
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear-
bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi tilførsel, f.eks. fra lys.
Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare,
med farlige stoffer og under vand.
Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som bes-
krives i kapitlet “Tilbehør”.
Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud.
Apparatet starter igen af sig selv efter en afbrydelse af strømfor-
syningen.
Apparatet kan blive varmt under driften.
Beskyttelse af apparatet
Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med
netspændingen.
Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag.
Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig.
22
082007
082007
Sikkerhetshenvisninger
Personlig sikkerhet
• Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke appara­tet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med apparatet.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet.
Stikkontakten må være jordet (jordet kontakt).
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til
mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
Reduser hånd-arm-svingbelastningen (retningslinje 2002/44/EU)
ved manuell bruk:
- Hold prøvebeholderen mest mulig loddrett.
- Ikke bruk mer kraft enn det som behøves for blandeprosessen.
- Bruk oppsett for flere prøver når prøveantallet er høyt.
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
Still dreiebryteren (B) helt til venstre før du begynner å bruke
apparatet. Øk hastigheten langsomt.
Hvis apparatets ristebevegelse øker (resonans), reduserer du hastigheten eller utfører den delen av arbeidet som foregår i det kritiske området så snart som mulig.
Reduser hastigheten hvis
- mediumet sprøytes ut av beholderen som en følge av for høy hastighet
- det oppstår ujevn gange
- apparatet begynner å vandre på grunn av dynamiske krefter.
Fest tilbehør og påmonterte beholdere godt for at ristebeholdere
ikke skal skades eller kunne slynges av.
Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på
skader. Skadde deler skal ikke brukes.
NO
Plasser enkeltstående ristebeholdere i midten og flere ristebe
holdere jevnt fordelt.
Apparatet er ikke egnet for manuell bruk.
Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på holderne.
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear-
beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfærer, med
farlige stoffer og under vann.
Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit-
let «Tilbehør» brukes.
Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen.
Apparatet kan bli varmt når det brukes.
Beskyttelse av apparatet
Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nett
spenningen.
Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann.
23
Turvallisuusohjeet
Oman turvallisuutesi vuoksi
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita.
Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö
kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen.
Rajoita käsi-käsivarsi-heilahtelukuormitusta (standardi 2002/44/EY)
käsikäytössä:
- Pidä koeastiaa mahdollisimman pystysuorassa.
- Älä paina kovempaa kuin sekoittaminen edellyttää.
- Käytä suurten näytemäärien yhteydessä useammille näytteille tarkoitettuja telineitä.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja
palamattomalle alustalle.
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
Käännä säädin (B) ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen käyt
töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta.
Jos täristysliike aiheuttaa laitteen aukeamisen (resonanssi), pie
nennä pyörimisnopeutta tai ohita kriittinen alue mahdollisimman nopeasti.
Pienennä pyörimisnopeutta, jos
materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
-
- laite toimii epätasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
Kiinnitä tarvikkeet ja astiat hyvin, koska täristysastiat saattavat
muuten vaurioitua tai irrota.
FI
Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista käyttöker
taa. Älä käytä vaurioituneita osia.
Aseta yksittäinen täristysastia keskeisesti ja useampi täristysa
stia tasaisesti tasolle.
Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi.
Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kulumista.
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri
styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei
den käsittelyyn eikä veden alla.
Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet-kap
paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
Laite voi kuumentua käytön aikana.
Laitteen suojaamiseksi
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja.
24
082007
082007
Instruções de serviçio
Para sua segurança
• Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local
acessível a todos.
Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclu­sivamente a pessoas especializadas.
Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
A tomada tem de ter ligação à terra (contacto condutor de pro­tecção).
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
Em caso de funcionamento manual, reduza as vibrações do siste-
ma braço-mão (directiva 2002/44/CE):
- Mantenha o recipiente da amostra o mais vertical possível.
- Limite-se a exercer a pressão de mistura necessária.
- Perante um grande número de amostras, utilize ligações para várias amostras.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável,
limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
Antes de ligar o aparelho, rode o botão (B) para a esquerda, até
parar. Aumente o número de rotações progressivamente.
Em caso de desencadeamento de movimento de oscilação do
aparelho (ressonância), reduza a velocidade de rotação ou passe o mais rapidamente possível a fase crítica.
Diminua o número de rotações se
o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva
-
.
PT
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho começar a deslocar-se devido à acção de forças dinâmicas.
Fixe firmemente os acessórios e recipientes colocados para evi-
tar danos ou projecção acidental dos recipientes de agitação.
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi-
pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas.
Se usar um recipiente de agitação único coloque-o no centro, se
usar vários recipientes de agitação disponhaos de modo a fica rem equilibrados.
O aparelho não é indicado para funcionar em modo manual.
Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam abrasão
nos suportes.
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro-
cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
• Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias
perigosas ou debaixo de água.
O funcionamento seguro do aparelho só é garantido se for usado
com os acessórios descritos no capítulo ”Acessórios”.
Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
Após interrupção de corrente, o aparelho reactiva-se autonoma-
mente.
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
Para segurança do aparelho
O valor de tensão indicado na placa de características do modelo
deve coincidir com o valor da tensão de rede.
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas
especializadas.
25
Wskazówki bezpieczeństwa
Ochrona użytkownika
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dos-
tępnym dla wszystkich.
Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
Gniazdko musi być uziemione (kontakt z przewodem uziemia-
jącym).
Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy
niebezpiecze ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- wciągnięciem czę dób
Zmniejszyć obciążenie wibracyjne wywoływane ręką podczas
pracy w trybie ręcznym (dyrektywa 2002/44/WE):
- Pojemnik z próbką należy trzymać w pozycji pionowej.
- Wywierać tylko taki nacisk, jaki jest niezbędny do mieszania.
- W przypadku wysokich próbek używać nasadek na kilka próbek.
Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypo
i ogniotrwałej powierzchni.
Podstawki urządzenia muszą by
Przed uruchomieniem przestawić pokrętło (B) w lewo do oporu.
Powoli zwiększać prędko
W wypadku narastania drgańurządzenia (rezonans), zmniejszy
prędkość obrotową lub jak najszybciej przejść przez krytyczny zakres.
Prędkośćobrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn sokiej pr
- wyst
- przemieszczania się urządzenia na skutek działania sił dyna micznych.
ń
stwa używanego medium. W przeciwnym wypad
ś
ci
ś
ci ciała, włosów, fragmentów odzieży i oz-
ś
ć
czyste i nieuszkodzone.
śćobrotową.
ą
ę
dkości obrotowej
ą
pienia nierównomiernego biegu
trz urządzenia na skutek zbyt wy-
26
PL
lizgowej, suchej
Zamocowaćdobrze akcesoria i ustawione naczynia, ponieważw
przeciwnym wypadku naczynia podczas wstrząsów mogąulec uszkodzeniu lub wypadnięciu.
Urz
ą
dzenie i akcesoria sprawdzićprzed każdym użyciem pod k
tem uszkodzeń. Nigdy nie używaćuszkodzonych częś
Pojedyncze naczynie wstrz
ast kilka naczyńrównomiernie.
Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu ręcznego.
Ostre krawędzie naczynia powodująś
Uwzgl
ę
dnićzagrożenia wynikające z
- stosowania materiałów łatwopalnych
- p
ę
knięcia szkła na skutek działania sił mechanicznych.
Stosowa
• Nie korzysta
Bezpieczna praca jest zapewniona wył
Akcesoria montowaćwyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
W wypadku przerwy w dopływie pr
Urządzenie może sięnagrzewaćw czasiepracy.
Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się
Unika
Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifiko wany
ć
ć ji energii. Odnosi si powodu działania promieni słonecznych.
substancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie bezpiecznych i pod wod
sanymi w rozdziale “Akcesoria”.
przez pewien czas samoczynnie.
Ochrona urz
zgadzać z napięciem sieciowym.
personel.
wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis-
ć
z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadziły si
ądzenia
ć
obijania i uderzeńo urządzenie i akcesoria.
ą
sowe umieszczaćcentralnie, natomi
cieranie nasadek.
ę
to równieżdo innych emisji energii, np. z
ą
.
ą
cznie z akcesoriami opi
ą
du urządzenie obraca si
ą-
ci.
ę
ę
082007
Bezpečnostní upozornění
K Vaší ochraně
• Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné
pracovníky. Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění
bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče).
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez
pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
Při ručním provozu snižte vibrační zatížení rukou a paží (směrnice
2002/44/ES):
- Nádobu se vzorkem držte pokud možno svisle.
- Vyvíjejte jen takový tlak, který je k míchání třeba.
- Při vysokém počtu vzorků používejte nástavce na několik vzorků.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su­chou a ohnivzdornou plochu.
Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
Před uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík (B) k
levému dorazu. Pomalu zvyšujte otáčky. Pokud se vibračním pohybem přístroj rozkmitá (resonance), snižte
otáčky nebo proběhněte kritickou oblastí co možno nejrychleji.
Snižte otáčky, když
- médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby,
- vzniká neklidný chod,
- přístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posunovat.
Dobře upevněte součásti příslušenství a instalované nádoby, ne­boť jinak se nádoby mohou poškodit nebo vymrštit.
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a přís lušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti.
CS
Umístěte jednu jednotlivou střásanou nádobu uprostřed a rov
noměrně několik střásaných nádob.
Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za následek
odírání.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco
vání neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s
nebezpečnými látkami a pod vodou.
Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je
popsáno v kapitole “Příslušenství”.
Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka
přístroje.
Po přerušení dodávky elektrického proudu se přístroj opět samo-
činně rozběhne.
V provozu se může přístroj zahřívat.
Na ochranu p
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s
napětím elektrické sítě.
Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na přís lu-
šenství.
Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník.
řístroje
082007
27
Biztonsági utasítások
Az Ön védelme érdekében
• Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzá-
férhet.
Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott szemé
lyzet dolgozzon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-
setelhárítási szabályok irányelveit.
Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó).
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe
lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
- testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadása.
Kézi használat esetén csökkentse a kéz és a kar lengő terhelését
(2002/44/EG irányelv):
- Lehetőleg függőlegesen tartsa a mintaedényt.
- Csak akkora nyomást gyakoroljon a készülékre, amennyi a keveréshez szükséges.
- Sok minta esetén használja az ehhez való toldatot.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes,
száraz és t
A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
Üzembeállítás előtt a B forgatógombot forgassa el a baloldali
ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje.
Ha a készülék rázkódása felerősödik (rezonancia), akkor csökkent se a fordulatszámot vagy a lehet zélyes környezetet.
Csökkentse a fordulatszámot, ha
ű
zálló felületre.
ő
leggyorsabban hagyja el a ves
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt anyag
- a készülék futása nem sima
- a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
HU
Jól rögzítse a tartozékokat és a felhelyezett edényt. Ha a rögzítés
nem megfelelő, a rázóedény megsérülhet vagy kilökődhet.
Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék
vagy valamelyik tartozéka. Sérült részeket ne használjon.
Ha egy rázóedénnyel dolgozik, helyezze középre, ha többel, ren
A készülék kézi m
Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkezőedények kop
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so-
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves
Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé
A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az
Az áramszolgáltatás megszakadása után a készülék magától is-
Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
A készülék típusjelzőtábláján megadott feszültség érték egyez-
Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
A készüléket csak szakember nyithatja fel.
ő
dezze el
tatják a feltéteket.
rán átadott energia jelentéktelennek min energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
zélyes anyagokkal és víz alatt.
kok alkalmazásával lehet dolgozni.
elektromos hálózatból.
mét bekapcsol.
A készülék védelme érdekében
zen meg a hálózati feszültséggel.
ket egyenletesen.
ű
ködtetésre nem alkalmas.
- gyúlékony anyagok kezelésénél a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
-
ő
sül. Ez érvényes más
28
082007
082007
Varnostna navodila
Za vašo zaščito
• Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upo­števajte varnostna navodila.
Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri
delu ter preprečevanje nesreč.
Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik).
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti
medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
Zmanjšajte obremenitev roke in dlani zaradi vibracij (Direktiva
2002/44/EU) pri ročnem načinu delovanja:
- posodo z vzorci držite navpično, če je le mogoče;
- pritiska naj bo samo toliko, kolikor ga je potrebno za mešalni postopek;
- pri višjih številih vzorcev uporabljajte nastavke za več vzorcev.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in
negorljivo podlago z dovolj prostora.
Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
Pred zagonom vrtljivi gumb (B) zavrtite do konca v levo. Počasi
povečujte število vrtljajev. Če se tresenje naprave močno poveča (resonanca), zmanjšajte šte-
število vrtljajev ali pa čim hitreje povečajte število vrtljajev prek kri tičnega območja.
Število vrtljajev zmanjšajte, če:
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava teče neenakomerno,
- se naprava zaradi dinamičnih sil začne premikati.
Dobro pritrdite opremo in nameščene posode, saj se lahko sicer
posode poškodujejo ali izvržejo.
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema nepoš
kodovani. Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
SL
Eno posodo namestite v sredino, več posod pa razporedite ena
komerno.
Naprava ni namenjena za ročni pogon.
Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo
naležnih površin.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne ener-
gije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob nega obsevanja.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z
nevarnimi snovmi in pod vodo.
Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju
"Oprema".
Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
Po prekinitvi napajanja se naprava sama ponovno zažene.
Med delovanjem se lahko naprava segreje.
Za za
ščito naprave
Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno
napetostjo.
Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
Napravo sme odpreti le strokovno osebje.
29
Bezpečnostné pokyny
Pre vašu ochranu
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s kontaktom pre ochranný vodič).
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Zníženie vibračného zaťaženia ruky a ramena (Smernica
2002/44/ES) pri manuálnej prevádzke:
- Nádobu na vzorku držte podľa možnosti kolmo.
- Používajte iba taký tlak, ktorý je na miešanie potrebný.
- Pri vysokých počtoch vzoriek používajte nástavce určené pre viaceré vzorky.
Zariadenie položte vo
a nehorľavý povrch.
Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
Pred uvedením do prevádzky prestavte otočný ovládač (B) doľa
va až na doraz. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly. Ak sa zariadenie rozkýva v dôsledku vibračných pohybov (rezonan-
cia), znížte rýchlosťotáčania alebo, ak to je možné, prekonajte kri tický rozsah čo najrýchlejšie.
Rychlosť otáčania znížte, ak
-
médium vystrekuje z nádoby pri príliš vysokej rýchlosti otáčania
- chod zariadenia začína byť nepokojný
- zariadenie sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
Dôkladne upevnite dielce príslušenstva a položené nádoby, pre
tože inak sa striasacie nádoby môžu poškodiť alebo vymrštiť.
ľ
ne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý
30
SK
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst
vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
Striasaciu nádobu uložte do stredu, ak je jediná, viaceré nádoby
ukladajte rovnomerne.
Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú zvýšený
oder nástavcov.
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v
súvislosti
ľ
avými materiálmi,
- s hor
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri
úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenst
vom výbuchu.
Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré
sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”.
Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo
uvádza znova do prevádzky.
Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
Na ochranu zariadenia
Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-
riadenia.
Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo prís
lušenstva.
Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník.
082007
Ohutusjuhised
Teie kaitseks
• Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimse eeskirju.
Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik).
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi
ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmbamisest.
Käsirežiimi korral vähendage käe võnkekoormust (direktiiv
2002/44/EÜ):
- Hoidke proovimahutit võimalikult vertikaalselt.
- Rakendage jõudu ainult sel määral, kui palju on tarvis segamiseks.
- Kasutage suure hulga proovide korral tarvikuid paljude proovi de jaoks.
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Lükake pöördlüliti (B) enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse
asendisse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu.
Kui seade hakkab raputamisel võnkuma (resonants), vähendage
pöörete arvu või läbige kriitiline ala võimalikult kiiresti.
Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
-dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
Kinnitage lisaosad ja juurdekuuluvad anumad korralikult, vastasel
korral võib seade raputusnõusid kahjustuda või minema pilduda.
Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke
kahjustusi. Ärge kasutage defektseid detaile.
ET
Ühe raputusnõu kasutamisel asetage see keskele ja mitmete
kasutamisel asetage need ühtlaselt
Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab
pealise kulumist.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tin-
gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal­likate, näiteks valguskiirguse puhul.
Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike
ainetega ja vee all.
Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu
peatükis “Lisaosad”.
Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust
lahutatud.
Pärast voolukatkestust hakkab masin jälle ise tööle.
Töö käigus võib seade kuumeneda.
Seadme kaitseks
Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal.
082007
31
Drošības norādes
Jūsu drošī
• Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības
un negadījumu novērš
Kontaktligzdai jābūt iezemētai (iezemēts kontakts).
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā
materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
Manuālā darbības režīmā samaziniet plaukstas - rokas vibrācijas
līmeni (Direktīva 2002/44/EK):
- Turiet paraugu trauciņu pēc iespējas vertikāli.
- Pielieciet tikai tik daudz spēka, cik nepieciešams maisīšanai.
- Liela paraugu skaita gadījumā izmantojiet uzgaļus vairākiem
Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas
pogu (B), pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu palieliniet lēnām.
Ja vibrācijas sašūpo iekārtu (rezonanse), samaziniet apgriezienu
skaitu vai arī pēc iespējas ātrāk pārvariet kritisko diapazonu.
Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dēļ no trauka izšļakstās viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
- iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku dēļ.
Rūpīgi nostipriniet iekārtas detaļas un uzstādītos traukus, jo pretējā
gadījumā vibrējošie trauki var tikt sabojāti vai arī tie var izslīdēt.
bai
anas noteikumus.
paraugiem.
LV
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī
kojums nav bojāti. Neizmantojiet bojātas detaļas.
Vienu vibrējošo trauku novietojiet vidū, bet vairākus traukus izkār
tojiet vienmērīgi.
Iekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās norīvējas.
Ņemiet vērā, ka
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies
energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
• Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām
vielām un zem ūdens.
Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums”
aprakstīto aprīkojumu.
Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
Pēc strāvas padeves pārtraukuma iekārta automātiski ieslēdzas.
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
Ierīces dro
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem.
šībai
32
082007
Saugos reikalavimai
Jūsų saugumui
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą nau­dojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Elektros lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laidininko kontaktas).
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki
te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
Dirbdami rankiniu režimu kuo mažiau mojuokite ranka (direktyva
2002/44/EB):
- kuo stačiau laikykite mėgintuvėlį;
- spauskite tiek, kiek reikia maišymo procesui užtikrinti;
- jei maišote daug mėginių, naudokite antdėklus keliems mėgi niams sudėti.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid
aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę (B) pasukite į kai
riąją padętį. Apsukas didinkite lėtai. Jei prietaisas dėl vibracijos pradėtų svyruoti (rezonansas), sumažin
kite apsukas arba kuo greičiau pereikite kritinę sritį.
Apsukas sumažinkite, jei:
- apdorojama priemonė dėl per didelių apsukų ištyška iš indo,
- judesiai tampa netolygūs,
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
Gerai pritvirtinkite prietaiso priedus ir statomus indus, nes gali
būti sugadinti arba išsviesti plakimo indai. Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie-
dai nesugadinti. Nenaudokite sugadintų dalių.
LT
Vieną plakimo indą dėkite per vidurį, o kelis indus išdėliokite tolygiai.
Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener-
gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate kus šviesos spinduliams.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis
medžiagomis ir po vandeniu.
Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky
riuje “Priedai”.
Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
Nutrūkus ir vėl atsinaujinus elektros srovei, prietaisas pradeda
veikti savaime.
Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
ėdami apsaugoti prietaisą
Nor
Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
082007
33
Note
34
082007
IKA®-WERKE
LABORTECHNIK ANALYSENTECHNIK MASCHINENBAU
GMBH & CO.KG
IKA®Works, Inc.
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
IKA®Works (Asia) Sdn Bhd
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
IKA®-WERKE GMBH & CO.KG
Janke & Kunkel - Str. 10 D-79219 Staufen Germany Tel.: +49 7633 831-0 Fax: +49 7633 831-98 E-mail: sales@ika.de www.ika.net
North America
IKA®Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE Wilmington, NC 28405-7419 USA Tel.: 800 733-3037 Tel.: +1 910 452-7059 Fax: +1 910 452-7693 E-mail: usa@ika.net www.ika.net
IKA®Japan K.K.
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
Japan
IKA®Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho Yamato Koriyama Shi, Nara 639-1026 Japan Tel.: +81 743 58-4611 Fax: +81 743 58-4612 E-mail: info@ika.ne.jp www.ika.net
Asia - AustraliaEurope - Middle East - Africa
IKA®Works (Asia) Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50 Sunway Damansara Technology Park 47810 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 3 7804-3322 Fax: +60 3 7804-8940 E-mail: sales@ika.com.my www.ika.net
IKA®Works Guangzhou
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
China
IKA®Works Guangzhou
173 - 175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development Zone 510730 Guangzhou, China Tel.: +86 20 8222-6771 Fax: +86 20 8222-6776 E-mail: sales@ikagz.com.cn www.ika.net
X9/2006/0
Loading...