IKA Vortex 1 User Manual [en, de, fr, pl]

40 492 00
IKA®VORTEX 1
072011
Reg.No. 4343-01
Betriebsanleitung DE 4 Operating instructions EN 7 Mode d’emploi FR 10 Indicaciones de seguridad ES 13 Veiligheidsinstructies NL 14 Normi di sicurezza IT 15 Säkerhetsanvisningar SV 16 Sikkerhedshenvisninger DA 17 Sikkerhedsanvisninger NO 18 Turvallissuusohjeet FI 19 Normas de segurança PT 20
stwa PL 21
Wskazówki bezpiecze Bepečnostní upozornění CS 22 Biztonsági utasitások HU 23 Varnostna navodila SL 24 Bezpečnostné pokyny SK 24 Ohutusjuhised ET 25
bas norādes LV 26
šī
Dro Saugos reikalavima LT 27
ń
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010­1, -2-051 und EN 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations
2006/95/EG and 2004/108/EG
standardized documents
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations normes ou documents normalisés suivant
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este corresponde a las directrices
2006/95/EG y 2004/108/EG
tos normativos siguientes:
CE-CONFORMITEITSVERKLRING NL
Wij verklaren op eigen verantwoordlijkheid dat dit product voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen met de volgende normen of normatieve documenten: EN 61326-1
.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: norme e documenti normtivi:
EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
2006/95/EG and 2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 y EN 61326-1.
2006/95/EG e 2004/108/EG
and conforms with the standards or
et en conformité avec les
EN 61010-1, -2-051 et EN 61326-1.
y que cumple las normas o documen-
2006/95/EG en 2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 en EN 61326-1
, en overeenstemt
EN 61010-1, -2-051 en
, in accordo con le seguenti
.
2
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSST ÄMMELSE SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestäm­melserna i riktlinjerna mer med följande normer eller normativa dokument: EN 61326-1
EF-KONFORMITETSERKLÆRING DA
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt opfylder bestemmelser­ne i direktiverne med følgende normer eller normgivende dokumenter: EN 61326-1
KONFORMITETSERKLÆRING FOR EU NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene rensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: 1, -2-051 og EN 61326-1
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS FI
Vakuutamme omalla vastuullamme, etta tämä tuote täyttää direktiivien 2006/95/EG ja 2004/108/EG kirjojen mukainen:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corre­sponde às determinações estabelecidas nas directivas 2004/108/EG documentos normativos:
DEKLARACJA PRODUCENTA WE PL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrektyw: dokumentami normatywnymi:
2006/95/EG och 2004/108/EG
.
2006/95/EG og 2004/108/EG
.
2006/95/EG og 2004/108/EG
.
vaatimukset ja on seuraavien normien ja ohjeasia-
EN 61010-1, -2-051 ja EN 61326-1
do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e
EN 61010-1, -2-051 e EN 61326-1
2006/95/EG i 2004/108/EG
i jest zgodny z następującymi normami i
EN 61010-1, -2-051 i EN 61326-1
och att den överensstäm-
EN 61010-1, -2-051 och
og at det er overensstemmelse
EN 61010-1, -2-051 og
, og at de er i ove-
EN 61010-
.
2006/95/EG e
.
.
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CE CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic
2006/95/EG a 2004/108/EG
normativními dokumenty:
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EG és2004/108/EG a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: és
EN 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK SL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv 2006/95/EG in 2004/108/EG dokumentom:
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadav­kám mentov:
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vast ab direktiivide 2006/95/EG ja 2004/108/EG kumentidele:
EN 61010-1, -2-051 in EN 61326-1.
2006/95/EG a 2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
EN 61010-1, -2-051 ja EN 61326-1.
a je v souladu s následujícími normami a
EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van
ter naslednjim standardom in standardizacijskim
a nasledujúcich noriem a normatívnych doku-
sätetele ning järgmistele standarditele ja normdo-
EN 61010-1, -2-051
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2004/108/EG dokumentiem:
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA LT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/EG ir 2004/108/EG mus:
ЕО декларация за съответствие BG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпоредбите на директиви ните стандарти и нормативни документи:
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor mente normative:
noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem
EN 61010-1, -2-051 un EN 61326-1.
EN 61010-1, -2-051 ir EN 61326-1.
2006/95/EG şi2004/108/EG
ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavi-
2006/95/EG и2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 şiEN 61326-1.
EN 61010-1, -2-051 иEN 61326-1.
precum şi următoarelor norme şi docu-
2006/95/EG ja
и отговаря на след-
3
DE
Inhaltsverzeichnis
Seite
Sicherheitshinweise 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Auspacken 5 Inbetriebnahme 5 Wartung und Reinigung 5 Gewährleistung 6 Technische Daten 6
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshin­weise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. Das Gerät entspricht den Internationalen Laborgeräte­sicherheitsvorschriften.
Achtung: Bei zu hohem Flüssigkeitsstand kann das Medium herausspritzen. Verwenden Sie deshalb nur verschließbare Reagenzgläser.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
4
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sau­beren, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entspre­chend der zu mischenden Gefahrenklasse des zu bearbei­tenden Mediums. Ansonsten besteht Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten,
- Herausschleudern von Teilen,
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Das Gerät ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet werden. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser. Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein. Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu
Abrieb. Dies kann zur Zerstörung der Aufsätze und des Gerätes führen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der IKA® VORTEX1 ist als Schüttelgerät für Reagenz-glä- ser konzipiert. Durch leichtes Drücken des Reagenz-gla­ses in den weichelastischen Aufsatz, wird die Schüttelbewegung gestartet. Sobald das Reagenzglas abgehoben wird, wird der Schüttelvorgang beendet. Die Schüttelfrequenz kann am frontseitigen Drehknopf eingestellt werden (Linksanschlag = ca. 1000 rpm ­Rechtsanschlag = ca. 2800 rpm).
Auspacken
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten Sie auf Beschädigungen. Es ist wichtig, dass eventuelle Transportschäden schon beim Auspacken erkannt wer­den. Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsauf­nahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition).
Zum Lieferumfang des Gerätes gehören: Ein IKA® VORTEX1 mit einem Steckernetzteil und eine Betriebsanleitung.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an (bitte beachten Sie die Angaben im Kapitel “Technische Daten”).
Wartung und Reinigung
Der IKA® VORTEX1 arbeitet wartungsfrei. Er unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate. Reinigen Sie das Gerät nur mit folgenden Reinigungsmitteln. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges
Wasser/Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges
Wasser/Isopropanol Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden. Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode ange­wandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu ver­gewissern, daß die vorgesehene Methode das Gerät nicht zerstört.
5
Gewährleistung Technische Daten
Sie haben ein Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachge­mäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
Steckernetzteil
Bemessungsspannung VAC 100 - 240 Bemessungsfrequenz Hz 50 - 60 Ausgangsspannung VDC 12 Aufnahmeleistung W max. 30 Ausgangsleistung W 7,2 Geräteaufnahmeleistung W 1,5
Antrieb
Drehzahl einstellbar Einschaltdauer % 100 Schutzklasse II Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II Schutzart DIN EN 60529 IP 40 Umgebungsfeuchte (rel.) % 80 Umgebungstemperatur °C +5..+40 (im Betrieb) Geräteeinsatz über NN m max. 2000 Transporttemperatur °C -25 bis +70 Lagertemperatur °C -10 bis +70 Gewicht kg 0,55 Aufstellgewicht (max.) kg 0,1 Reagenzglasgröße mm Ø 30 Abmessungen B x H x T mm 95 x 70 x 110 Bewegungsart kreisend Schüttelhub mm 4,5 Touchfunktion ja
rpm
1000 .... 2800 ±25%
6
Technische Änderung vorbehalten!
EN
Contents
Page
Safety instructions 7 Correct use 8 Unpacking 8 Commissioning 8 Maintenance and cleaning 8 Warranty 9 Technical data 9
Safety instructions
Read the operation instructions in full before starting up and follow the safety instructins.
Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
The appliance complies with international laboratory instrument safety regulations.
Caution: overfilling with liquid may cause the medium to splash out. For this reason, only closed test tubes should be used.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
Set up the appliance in a spacious area on an even, sta­ble, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed.
Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- projectile parts,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught. Beware of the risk of:
- flammable materials.
- glass breakage as a result of mechanical shaking power. Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
The appliance is maintenance-free and must not be opened. Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
with hazardous substances or under water. The feet of the appliance must be clean and undamaged. Sharp edged vessels cause wear debris on the attach-
ments. This can lead to the destruction of the attach­ments and the appliance.
7
Correct use
The IKA® VORTEX1 is designed for shaking test tubes. Gently push the test tube into the soft attachment to start shaking. Shaking stops as soon as you lift out the test tube. The shaking rate is set using the front knob (left stop = approx. 1000 rpm - right stop = approx. 2800 rpm).
Unpacking
Please unpack the device carefully and check it for dama­ge. It is important that any transport damage is detected when the device is unpacked. If necessary, an inventory of the damage should be made immediately (postal ser­vice, railway, haulage company).
As supplied, the package contains: The IKA® VORTEX1, a plug-in power supply unit and an instruction manual.
Commissioning
Connect the appliance to a socket (please refer to the information in the ”Technical Data” section).
8
Maintenance and cleaning
The IKA® VORTEX1 is maintenance-free. It is subject only to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate. Clean the devices only whith the following cleaning agents. To remove use:
Dyes isopropyl alcohol Constructions materials water containing tenside /
isopropyl alcohol
Cosmetics water containing tenside /
isopropyl alcohol Foodstuffs water containing tenside Fuels water containing tenside
Wear the proper protective gloves during cleaning of the devices. Electrical devices may not be placed in the clean­sing agent for the purpose of cleaning. Before using another then the recommended method for cleaning or decontamination, the user must ascertain with the manufacturer that this method does not destroy the instrument.
Warranty Technical data
You have purchased an laboratory machine which meets the highest engineering and quality standards.
In accordance with warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty plea­se contact your local dealer. You may also send the machi­ne direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it apply to faults resulting from improper use or insufficient care and maintenance contrary to the instructions in this operating manual.
Plug-in power supply unit
Rated voltage VAC 100 - 240 Rated frequency Hz 50 - 60 Output voltage VDC 12 Absorbed power W max. 30 Output power W 7,2 Power input W 1,5
Drive
Speed adjustable Operating time % 100 Protection class II Pollution degree 2 Overvoltage category II Protection class acc. to IP 40 DIN EN 60529 Ambient humidity (relative) % 80 Ambient temperature °C Operation at the m max. 2000
terrestrial altitude above sea level
Transport temperature °C -25 to +70 Storage temperature °C -10 to +70 Weight kg 0,55 Installed weight (max.) kg 0,1 Test tube size mm ø 30 Dimensions (B x H x T) mm 95 x 70 x 110 Type of movement orbital Orbital diameter mm 4,5 Touchfunction yes
Subject to technical changes!
rpm
1000 .... 2800 ±25%
5 to 40 (in operation)
9
FR
Sommaire
Page
Consigne de sécurité 10 Utilisation conforme 11 Déballage 11 Mise en service 11 Entretien et nettoyage 11 Garantie 12 Caractéristiques techniques 12
Consigne de sécurité
Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous. L’appareil respecte les réglementations internationales
sur la sécurité des appareils de laboratoire. Attention : si le niveau de fluide est trop haut, il peut se
produire des projections. N’utilisez par conséquent que des éprouvettes que l’on peut fermer.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
10
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des danger:
- aspersion de liquides,
- éjection de pièces,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
Vous vous exposez à des dangers par:
- les matériaux inflammables,
- les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'éner­gie pen dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radia­tion lumineuse par ex.
L’appareil ne nécessite aucun entretien et ne doit pas être ouvert.
N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosi­ves, avec des matières dangereuses et sous l'eau.
Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait état.
Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion des supports. Cela peut conduire à la destruction des supports et de l’appareil.
Utilisation conforme
Le IKA® VORTEX1 est un agitateur conçu pour les tubes à essai. L’agitation démarre par une légère pression du tube à essai dans la couronne élastique souple. Dès que le tube est prélevé, le processus d’agitation s’arrête.
La fréquence dàgitation peut être réglée avec le bouton rotatif situé devant (en butée de gauche = env. 1000 rpm, en butée de droite = env. 2800 rpm).
Déballage
Déballer avec soin l’appareil et vérifier qu’il n’a subi aucu­ne détérioration. Il est important de détecter dès le déballage les éventuels dégâts provoqués par le trans­port. Le cas échéant, établir immédiatement un constat (poste, chemins de fer, transport routier). La livraisonde l’appareil comprend: Un IKA® VORTEX1, un adaptateur secteur et un mode d’emploi.
Mise en service
Brancher l’appareil à une prise murale (respectez les indi­cations du chapitre « Caractéristiques techniques »).
Entretien et nettoyage
La fonctionnement de l’ IKA® VORTEX1 ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillisse­ment naturel des pièces et à leur taux de défailllances statistique. Ne nettoyer les appareils qu’avec les produits de nettoyage suivantes. Nettoyage de:
substances colorantes avec isopropanol substances de construction eau + tensioactif /
isopropanol
cosmétiques eau + tensioactif /
isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif combustible eau + tensioactif
Veiller à porter des des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électriques dans le produit de netto­yage. Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décon­tamination autre que selle conseillée par le constructeur, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès du constructeur que la mèthode prévue ne détruit pas l’appareil.
11
Garantie Caractéristiques techniques
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de conception origi nale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie, la durée de garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non con­forme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’en­contre des recommandations du présent mode d’emploi.
12
Adaptateur secteur:
Tension de service: VCA 100 - 240 Fréquence de service: Hz 50 - 60 Tension de sortie: VCC 12 Puissance absorbée: W max. 30 Puissance débitée: W 7,2 Puissance absorbée: de l’appareil: W 1,5
Entraînement:
Vitesse réglable: Durée de fonctionnement: % 100 Classe de protection: II Dégré de pollution: 2 Catégorie de surtension: II Type de protection selon EN 60529: IP 40 Humidité ambiente (rel.) % 80 Température ambiente: °C 5 à 40 (en service) Hauteur max. d’utilisation m 2000
de l’appareil
Température de transport: °C -25 à +70 Température de stockage: °C -10 à +70 Poids: kg 0,55 Poids en appui (max.): kg 0,1 Dimensions du tube à essai: Dimensions: (B x H x T) mm 95 x 70 x 110 Mouvement : orbital Amplitude orbitale: mm 4,5 Fonction “Touch”: oui
Sous réserve de modifications techniques!
rpm
1000 .... 2800 ±25%
mm ø30
ES
Indicationes de seguridad
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente.
Este producto cumple con las normas internacionales sobre seguridad para equipos de laboratorio.
Atención: Si el nivel de liquido es demasiado alto, el medio puede salpicar hacia afuera. Por lo tanto, se deben utilizar tubos de ensayo con tapón.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protec­ción laboral y prevención de accidentes.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamien­tos, seca e ignífuga.
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos,
- la caída de piezas o componentes,
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan:
- los materiales inflamables.
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
Este aparato no necesita mantenimiento y no debe abrir­se.
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosi­ón, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan fricción en la plataforma. Esto puede llevar a la destrucci­ón de los accesorios y de la aplicación.
13
NL
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen toegankelijk is.
Het apparaat voldoet aan de internationale voorschriften inzake de veiligheid in laboratoria.
Let op: als het vloeistofniveau te hoog is, kan het medium naar buiten spatten. Gebruik daarom uitsluitend afsluitbare reageerbuisjes.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voor­schriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpre ventie in acht.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn vol­gens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen,
- weggeslingerde delen,
- vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden.
14
Let op gevaar door:
- brandbare materialen,
- breuk van het glas door toedoen van mechanische schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie­inbrengen, b.v. door licht straling.
Het apparaat vereist geen onderhoud en mag niet worden geopend.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevin­gen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbe­schadigd zijn.
Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijta­gewrijving op de opzetstukken. Dit kan tot de vernietiging van de gehechtheid en het toestel leiden.
IT
Norme di sicurezza
Prima della messa in funzione si raccomanda di leg­gere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamen­te le norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. L’apparecchio è conforme alle norme internazionali sulla sicurezza delle apparecchiature da laboratorio.
Attenzione: rischio di spruzzi in caso di livello troppo ele­vato del liquido. Si raccomanda pertanto l’uso di provette richiudibili.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le diretti­ve e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e igni­fuga.
Indossare la propria attrezzatura di protezione in confor­mità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavora­zione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi,
- distacco improvviso di pezzi,
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e gioielli.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di:
- materiali infiammabili,
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscilla­zione.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrile­vante nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irra­diazione luminosa.
L’apparecchio non necessita di manutenzione. Non è consentito aprire l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unita­mente a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non dan­neggiati.
I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei supporti. Ciô può condurre alla distruzione dei collega­menti e dell’apparecchio.
15
SV
Säkerhetsanvisningar
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. Apparaten motsvarar internationella säkerhetsföreskrifter för labutrustning.
Observera: Vid hög vätskenivå kan medlet spruta ut. Använd därför enbart provrör som kan tillslutas.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg­gande.
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksä­kert, torrt och icke brännbart underlag.
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande risk­klassen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk,
- att fragment kan kastas ut,
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar.
16
Observera riskerna med:
- eldfarliga material,
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi. Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som
bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten är underhållsfri och får inte öppnas. Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär
och heller inte med farliga ämnen eller under vatten. Apparatens fötter måste vara rena och oskadade. Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
Det kan göra att både hållarna och hela apparaten förstörs.
DA
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er til­gængelig for alle.
Apparatet overholder de internationale sikkerhedsforskrif­ter for laboratorieapparater.
OBS: Ved for højt væskeniveau kan mediet sprøjte ud. Brug derfor kun reagensglas, der kan lukkes.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skrid­sikker, tør og ildfast overflade
Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a.
- stænk af væsker,
- dele, der slynges ud,
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der kan blive fanget.
Vær opmærksom på farer, som skyldes:
- antændelige materialer,
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi. Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved
bear bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden energi tilførsel, f.eks. fra lys.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit og må ikke åbnes. Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosions-
fare, med farlige stoffer og under vand. Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede. Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på
holderne. Det kan medføre ødelæggelse af holderne og apparatet.
17
NO
Sikkerhedshenvisninger
Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. Apparatet er i samsvar med de internasjonale sikkerhets-
forskriftene for laboratorieutstyr. Advarsel: Hvis væskenivåeter for høyt, kan mediumet
skvette ut. Bruk derfor kun reagensglass med lokk.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt fors­kriftene for helse, miljø og sikkerhet.
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklas­sen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
18
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteener­gien.
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen. Dette gjelder også andre energifor­mer som f eks lys stråling.
Apparatet er vedlikeholdsfritt og skal ikke åpnes. Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfæ-
rer, med farlige stoffer og under vann. Føttene på apparatet må være rene og uskadde. Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på hol-
derne. Dette kan føre til at oppsettet og apparatet ødelegges.
FI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja nou­data kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. Laite täyttää kansainvälisten laboratoriolaitteiden turvalli­suusmääräysten vaatimukset.
Huomautus: Jos nestetaso on liian korkea, ainetta saat­taa roiskua ulos astiasta. Käytä vain suljettavia koeputkia.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu­ja tapa turmantorjuntaohjeita.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kui­valle ja palamattomalle alustalle.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertumi­nen
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. aurin­gonvalosta.
Laite on huoltovapaa eikä sitä saa avata. Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten
ainei den käsittelyyn eikä veden alla. Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät. Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kul-
umista. Tämä voi aiheuttaa tarvikkeiden ja laitteen vaurioitumisen.
19
PT
Instruções de serviçio
Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos. O aparelho está conforme as normas internacionais sobre segurança de equipamentos ded laboratório.
Atenção! Risco de salpicos se o nível de líquido for excessivamente alto. Recomendamos, portanto, a utilização de provetas com tampa.
Respeite com atenção as normas de segurança, as irec­tivas e as disposições em matéria de segurança e higie­ne no local de trabalho.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos,
- projecção imprevista de peças,
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem presos.
20
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis,
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de oscilação.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no pro cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
O aparelho não precisa de manutenção. Não é permitido abrir o aparelho.
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com sub­stâncias perigosas ou debaixo de água.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito esta­do.
Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam abrasão nos suportes. Isto pode conduzir à destrução dos acessórios e do dispo­sitivo.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcjęobsługi i zapoznać się ze wskazówkami bez­pieczeństwa.
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejs­cu dostępnym dla wszystkich.
Przyrząd jest zgodny z międzynarodowymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzeń laboratoryjnych.
Uwaga: W przypadku zbyt wysokiego poziomu cieczy może nastąpić jej xytrysk. Dlatego należy używać wyłącznie zamykanych naczyń laboratoryjnych.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepi­sów bhp.
Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej, suchej i ogniotrwałej powierzchni.
ż
Stosować osobiste wyposa do klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W prze­ciwnym wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- wciągnięciem czę dzie
ż
y i ozdób.
Uwzgl
ę
dnićzagrożenia wynikające z:
enie ochronne odpowiednie
ś
ci
ś
ci ciała, włosów, fragmentów
- stosowania materiałów łatwopalnych,
- pęknięcia szkła na skutek działania sił mechanicz nych. ć
wyłącznie media, których obróbka nie powodu-
Stosowa je emis ji energii. Odnosi sięto równieżdo innych emisji energii, np. z powodu działania promieni słonecznych.
Przyrząd nie wymaga żadn ch zabiegów konserwacyjnych i nie wolno go otwierać.
ć
Nie korzysta ły sięsubstancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo substancji nie bezpiecznych i pod wodą.
Podstawki urządzenia muszą by Ostre krawędzie naczynia powodująś
Może to doprowadzić do zniszczenia nasadek i urządze­nia.
z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadzi-
ć
czyste i nieuszkodzone.
cieranie nasadek.
21
CS
Bezpečnostní upozornění
Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpeč­nostní pokyny.
Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky. Přistroj odpovídá mezinárodním předpisům o laborator­ních přístrojích.
Pozor: Při přílis vysokém stavu hladiny může médium vystřikovat. Proto používejte jen uzavíratelné zkumavky.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluz­nou, suchou a ohnivzdornou plochu.
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohro­žení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob nebo šperků.
22
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem:
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpraco vání neško energii, např. vlivem ozáření světlem.
Přístroj nevyžaduje údržbu a je zakázáno ho otevírat. Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbu-
chem, s nebezpečnými látkami a pod vodou. Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené. Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za nás-
ledek odírání. To může vést ke zničení nástavců a přístroje.
dné. To platí rovněž pro jinou vloženou
HU
Användningsområde
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a hasz­nálati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet.
A készülék megfelel a Nemzetközi Laborberendezési Biztonsági Előírásonak.
Figyelem:Túl maga folyadékszint esetén kifröccsenhet az anyag. Ezért csak zérható kémcsövet használjon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavé­delmi és balesetelhárítási szabályok irányelveit.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszás­mentes, száraz és tűzálló felületre.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályá­nak megfe lelő személyes védőeszközöket. A veszély­források a következők:
- folyadékok kifröccsenése,
- részecskék kirepülése, testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadá sa.
-
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel:
- gyúlékony anyagok kezelésénél,
- a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél.
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldol­gozás során átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
A készülék nem igényel karbantartást, és nem szabad fel­nyitni.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtér­ben, ves zélyes anyagokkal és víz alatt.
A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek. Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkező edé-
nyek kop tatják a feltéteket. Ez a rátétek és a készülék meghibásodásához vezethet.
23
SL
Varnostna navodila
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila.
Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. Naprava ustreza mednarodnim predpisom o varnosti labo-
ratorijskih naprav. Pozor: Pri previsoki ravni tekočine lahko medij brizga iz
epruvete, zato uporabljajte le epruvete, ki jih je mogoče zapreti.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevar­nost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občut­ne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlob nega obsevanja.
24
Naprava ne zahteva vzdrževanja in je ni dovoljeno odpreti. Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmos-
ferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo. Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani. Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo
obrabo naležnih površin. To lahko povzroči uničenje nastavkov in naprave.
SK
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého. Spotrebič zodpovedá požiadavkám medzinárodných pred-
pisov pre bezpečnost’ laboratórnych prístrojov. Pozor: Pri príliš vysokej hladine tekutiny môže médium
vystrekovat’. Z tohto dôvodu používajte iba skúmavky, ktoré sa dajú uzavriet’.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺza­vý, suchý a nehorľavý povrch.
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajú­ce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôs­ledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín,
- Vymršťovania dielcov,
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpe­čenstvo v súvislosti:
- s horľavými materiálmi,
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej energie.
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostat né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
Spotrebič si nevyžaduje údržbu a nesmie sa otvárat’. Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpe-
čenst vom výbuchu. Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené. Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú
zvýšený oder nástavcov. Môže to spôsobiť poškodenie nástavcov i samotného zariadenia.
ET
Ohutusjuhised
Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täieli­kult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. Seade vastab rahvusvahelistele laboriseadmete ohutu-
seeskirjadele.
Tähelepanu: Vedeliku liiga kõrge taseme korral võib mee­dium välja pritsida. Kasutage seetõttu vaid suletavaid katseklaase.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältims eeskirju.
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libise­mis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahen­di ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest,
- osade väljaviskamisest,
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõm­amisest.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb:
- kergesti süttivatest materjalidest,
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemi­sest tingitud energia andmine on kindel. See kehtib ka tei­ste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
25
Seade ei vaja hooldust ning seda ei tohi avada. Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas,
ohtlike ainetega ja vee all. Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata. Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põh-
justab pealise kulumist. See võib põhjustada otsikute ja seadme kahjustusi.
LV
Drošības norādes
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izla­siet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā. Ierīce atbilst starptautiskajiem laboratoriju drošības notei-
kumiem. Uzamnību: Ja šķidruma līmenis ir pārāk augsts, viela var
izšļakstīties. Tāpēc izmantojiet tikai aizveramas mēgenes.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un negadījumu novēršanas noteikumus.
26
Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslī­došas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādā­jamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai rotaslietas.
Ņemiet vērā, ka:
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas risks.
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem ener­gijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
Ierīcei nav nepieciešama apkope, tādēļ to nedrīkstatvērt. Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar
bīstamām vielām un zem ūdens. Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti. Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās
norīvējas. Tā var sabojāt gan uzliktņus, gan pašu aparātu.
LT
Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reika­lavimų.
Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vie­toje.
Prietaisas atitinka tarptautinius saugos reikalavimus, tai­komus laboratorijos prietaisams.
Dėmesio: jei skysčio yra per daug, jis gali ištrykšti. Todėl naudokite tik uždaromus mėgintuvėlius.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, šva­raus, neslid aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir papuošalai.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsi­skirtų ener gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate kus šviesos spinduliams.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros, todėl jo negalima atidaryti.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingo­mis medžiagomis ir po vandeniu.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos. Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.
Tai gali sugadinti antgalius ir prietaisą.
27
IKA®- Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
www.ika.net
Loading...