Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit
den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 610101, -2-051 und EN 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITYEN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations
2006/95/EG and 2004/108/EG
standardized documents
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CEFR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux réglementations
normes ou documents normalisés suivant
DECLARACION DE CONFORMIDAD CEES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este corresponde a las
directrices
2006/95/EG y 2004/108/EG
tos normativos siguientes:
CE-CONFORMITEITSVERKLRINGNL
Wij verklaren op eigen verantwoordlijkheid dat dit product voldoet aan de
bepalingen van de richtlijnen
met de volgende normen of normatieve documenten:
EN 61326-1
.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEIT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme
alle seguenti direttive:
norme e documenti normtivi:
EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
2006/95/EG and 2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 y EN 61326-1.
2006/95/EG e 2004/108/EG
and conforms with the standards or
et en conformité avec les
EN 61010-1, -2-051 et EN 61326-1.
y que cumple las normas o documen-
2006/95/EG en 2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 en EN 61326-1
, en overeenstemt
EN 61010-1, -2-051 en
, in accordo con le seguenti
.
2
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSST ÄMMELSESV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna
mer med följande normer eller normativa dokument:
EN 61326-1
EF-KONFORMITETSERKLÆRINGDA
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt opfylder bestemmelserne i direktiverne
med følgende normer eller normgivende dokumenter:
EN 61326-1
KONFORMITETSERKLÆRING FOR EUNO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
bestemmelsene i forskriftene
rensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
1, -2-051 og EN 61326-1
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSFI
Vakuutamme omalla vastuullamme, etta tämä tuote täyttää direktiivien
2006/95/EG ja 2004/108/EG
kirjojen mukainen:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEPT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas
2004/108/EG
documentos normativos:
DEKLARACJA PRODUCENTA WEPL
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania
dyrektyw:
dokumentami normatywnymi:
2006/95/EG och 2004/108/EG
.
2006/95/EG og 2004/108/EG
.
2006/95/EG og 2004/108/EG
.
vaatimukset ja on seuraavien normien ja ohjeasia-
EN 61010-1, -2-051 ja EN 61326-1
do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e
EN 61010-1, -2-051 e EN 61326-1
2006/95/EG i 2004/108/EG
i jest zgodny z następującymi normami i
EN 61010-1, -2-051 i EN 61326-1
och att den överensstäm-
EN 61010-1, -2-051 och
og at det er overensstemmelse
EN 61010-1, -2-051 og
, og at de er i ove-
EN 61010-
.
2006/95/EG e
.
.
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CECS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením
směrnic
2006/95/EG a 2004/108/EG
normativními dokumenty:
CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATHU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
2006/95/EG és2004/108/EG
a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal:
és
EN 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAKSL
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv
2006/95/EG in 2004/108/EG
dokumentom:
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚSK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám
mentov:
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOONET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vast ab direktiivide
2006/95/EG ja 2004/108/EG
kumentidele:
EN 61010-1, -2-051 in EN 61326-1.
2006/95/EG a 2004/108/EG
EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
EN 61010-1, -2-051 ja EN 61326-1.
a je v souladu s následujícími normami a
EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1.
irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van
ter naslednjim standardom in standardizacijskim
a nasledujúcich noriem a normatívnych doku-
sätetele ning järgmistele standarditele ja normdo-
EN 61010-1, -2-051
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJALV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu
2004/108/EG
dokumentiem:
EB ATITIKTIES DEKLARACIJALT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų
2006/95/EG ir 2004/108/EG
mus:
ЕО декларация за съответствиеBG
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на
разпоредбите на директиви
ните стандарти и нормативни документи:
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CERO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor
directivelor
mente normative:
noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem
EN 61010-1, -2-051 un EN 61326-1.
EN 61010-1, -2-051 ir EN 61326-1.
2006/95/EG şi2004/108/EG
ir šių normų bei normatyvinių dokumentų reikalavi-
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich
auf.
Das Gerät entspricht den Internationalen Laborgerätesicherheitsvorschriften.
Achtung: Bei zu hohem Flüssigkeitsstand kann das
Medium herausspritzen.
Verwenden Sie deshalb nur verschließbare Reagenzgläser.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
4
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche
auf.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der zu mischenden Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten,
- Herausschleudern von Teilen,
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken
und Schmuck.
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Materialien,
- Glasbruch infolge mechanischer Schüttelenergie.
Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
Das Gerät ist wartungsfrei und darf nicht geöffnet werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Spitze, scharfkantige Gefäße führen an den Aufsätzen zu
Abrieb. Dies kann zur Zerstörung der Aufsätze und des
Gerätes führen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der IKA® VORTEX1 ist als Schüttelgerät für Reagenz-glä-
ser konzipiert. Durch leichtes Drücken des Reagenz-glases in den weichelastischen Aufsatz, wird die
Schüttelbewegung gestartet. Sobald das Reagenzglas
abgehoben wird, wird der Schüttelvorgang beendet.
Die Schüttelfrequenz kann am frontseitigen Drehknopf
eingestellt werden (Linksanschlag = ca. 1000 rpm Rechtsanschlag = ca. 2800 rpm).
Auspacken
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten Sie
auf Beschädigungen. Es ist wichtig, dass eventuelle
Transportschäden schon beim Auspacken erkannt werden. Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition).
Zum Lieferumfang des Gerätes gehören:
Ein IKA® VORTEX1 mit einem Steckernetzteil und eine
Betriebsanleitung.
Inbetriebnahme
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an (bitte
beachten Sie die Angaben im Kapitel “Technische
Daten”).
Wartung und Reinigung
Der IKA® VORTEX1 arbeitet wartungsfrei. Er unterliegt
lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren
statistischer Ausfallrate. Reinigen Sie das Gerät nur mit
folgenden Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie zum Reinigen von:
FarbstoffenIsopropanol
BaustoffenTensidhaltiges
Wasser/Isopropanol
KosmetikaTensidhaltiges
Wasser/Isopropanol
NahrungsmittelTensidhaltiges Wasser
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in
das Reinigungsmittel gelegt werden.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene
Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, daß die vorgesehene Methode das Gerät
nicht zerstört.
5
GewährleistungTechnische Daten
Sie haben ein Laborgerät erworben, das in Technik und
Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den Verkaufs- und Lieferbedingungen
beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im
Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter
Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der
Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden.
Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf
Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und
Wartung entgegen den Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
Drehzahl einstellbar
Einschaltdauer%100
SchutzklasseII
Verschmutzungsgrad2
ÜberspannungskategorieII
Schutzart DIN EN 60529IP 40
Umgebungsfeuchte (rel.)%80
Umgebungstemperatur°C+5..+40 (im Betrieb)
Geräteeinsatz über NNmmax. 2000
Transporttemperatur°C-25 bis +70
Lagertemperatur°C-10 bis +70
Gewichtkg0,55
Aufstellgewicht (max.)kg0,1
Reagenzglasgrößemm Ø 30
Abmessungen B x H x Tmm 95 x 70 x 110
Bewegungsartkreisend
Schüttelhubmm 4,5
Touchfunktionja
Read the operation instructions in full before starting
up and follow the safety instructins.
Keep the operating instructions in a place where they can
be accessed by everyone.
The appliance complies with international laboratory
instrument safety regulations.
Caution: overfilling with liquid may cause the medium to
splash out.
For this reason, only closed test tubes should be used.
Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health and safety and accident prevention regulations.
Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
Wear your personal protective equipment in accordance
with the hazard category of the medium to be processed.
Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids,
- projectile parts,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught.
Beware of the risk of:
- flammable materials.
- glass breakage as a result of mechanical shaking power.
Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also
applies to any extra energy produced in other ways, e.g.
through light irradiation.
The appliance is maintenance-free and must not be opened.
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
with hazardous substances or under water.
The feet of the appliance must be clean and undamaged.
Sharp edged vessels cause wear debris on the attach-
ments. This can lead to the destruction of the attachments and the appliance.
7
Correct use
The IKA® VORTEX1 is designed for shaking test tubes.
Gently push the test tube into the soft attachment to start
shaking. Shaking stops as soon as you lift out the test
tube.
The shaking rate is set using the front knob (left stop =
approx. 1000 rpm - right stop = approx. 2800 rpm).
Unpacking
Please unpack the device carefully and check it for damage. It is important that any transport damage is detected
when the device is unpacked. If necessary, an inventory
of the damage should be made immediately (postal service, railway, haulage company).
As supplied, the package contains:
The IKA® VORTEX1, a plug-in power supply unit and an
instruction manual.
Commissioning
Connect the appliance to a socket (please refer to the
information in the ”Technical Data” section).
8
Maintenance and cleaning
The IKA® VORTEX1 is maintenance-free. It is subject
only to the natural wear and tear of components and their
statistical failure rate. Clean the devices only whith the
following cleaning agents.
To remove use:
Dyesisopropyl alcohol
Constructions materials water containing tenside /
Wear the proper protective gloves during cleaning of the
devices. Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of cleaning.
Before using another then the recommended method for
cleaning or decontamination, the user must ascertain
with the manufacturer that this method does not destroy
the instrument.
WarrantyTechnical data
You have purchased an laboratory machine which meets
the highest engineering and quality standards.
In accordance with warranty conditions, the warranty
period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and
giving reasons for the claim. You will be liable for freight
costs.
The warranty does not cover wearing parts, nor does it
apply to faults resulting from improper use or insufficient
care and maintenance contrary to the instructions in this
operating manual.
Speed adjustable
Operating time%100
Protection classII
Pollution degree2
Overvoltage categoryII
Protection class acc. toIP 40
DIN EN 60529
Ambient humidity (relative) %80
Ambient temperature°C
Operation at themmax. 2000
terrestrial altitudeabove sea level
Transport temperature°C-25 to +70
Storage temperature°C-10 to +70
Weightkg0,55
Installed weight (max.)kg0,1
Test tube sizemm ø 30
Dimensions (B x H x T)mm 95 x 70 x 110
Type of movementorbital
Orbital diametermm 4,5
Touchfunctionyes
Subject to technical changes!
rpm
1000 .... 2800 ±25%
5 to 40 (in operation)
9
FR
Sommaire
Page
Consigne de sécurité10
Utilisation conforme11
Déballage11
Mise en service11
Entretien et nettoyage11
Garantie12
Caractéristiques techniques12
Consigne de sécurité
Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise
en service et respectez les consignes de sécurité.
Laissez la notice à portée de tous.
L’appareil respecte les réglementations internationales
sur la sécurité des appareils de laboratoire.
Attention : si le niveau de fluide est trop haut, il peut se
produire des projections.
N’utilisez par conséquent que des éprouvettes que l’on
peut fermer.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi
que les prescriptions pour la prévention des accidents du
travail.
10
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane,
stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
Portez votre équipement de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous
exposez à des danger:
- aspersion de liquides,
- éjection de pièces,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et
bijoux.
Vous vous exposez à des dangers par:
- les matériaux inflammables,
- les bris de verre causés par l'énergie mécanique des
secousses.
Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pen dant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut
aussi pour les autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex.
L’appareil ne nécessite aucun entretien et ne doit pas être
ouvert.
N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l'eau.
Les pieds de l'appareil doivent être propres et en parfait
état.
Les récipients coupants et pointus entraînent l'abrasion
des supports.
Cela peut conduire à la destruction des supports et de
l’appareil.
Utilisation conforme
Le IKA® VORTEX1 est un agitateur conçu pour les tubes
à essai. L’agitation démarre par une légère pression du
tube à essai dans la couronne élastique souple. Dès que
le tube est prélevé, le processus d’agitation s’arrête.
La fréquence dàgitation peut être réglée avec le bouton
rotatif situé devant (en butée de gauche = env. 1000 rpm,
en butée de droite = env. 2800 rpm).
Déballage
Déballer avec soin l’appareil et vérifier qu’il n’a subi aucune détérioration. Il est important de détecter dès le
déballage les éventuels dégâts provoqués par le transport. Le cas échéant, établir immédiatement un constat
(poste, chemins de fer, transport routier).
La livraisonde l’appareil comprend:
Un IKA® VORTEX1, un adaptateur secteur et un mode
d’emploi.
Mise en service
Brancher l’appareil à une prise murale (respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques »).
Entretien et nettoyage
La fonctionnement de l’ IKA® VORTEX1 ne nécessite
pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défailllances
statistique. Ne nettoyer les appareils qu’avec les produits
de nettoyage suivantes.
Nettoyage de:
substances colorantesavec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif /
Veiller à porter des des gants pour le nettoyage. Ne pas
placer les appareils électriques dans le produit de nettoyage.
Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre que selle conseillée par le constructeur,
l’utilisateur est tenu de s’informer auprès du constructeur
que la mèthode prévue ne détruit pas l’appareil.
11
GarantieCaractéristiques techniques
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de
conception origi nale IKA, qui répond aux exigences les
plus élevées de technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie, la durée de
garantie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie,
veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous
pouvez également envoyer directement l’appareil à notre
usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de
réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas
valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
12
Adaptateur secteur:
Tension de service:VCA100 - 240
Fréquence de service:Hz50 - 60
Tension de sortie:VCC12
Puissance absorbée:Wmax. 30
Puissance débitée:W7,2
Puissance absorbée:
de l’appareil:W1,5
Entraînement:
Vitesse réglable:
Durée de fonctionnement: %100
Classe de protection:II
Dégré de pollution:2
Catégorie de surtension:II
Type de protection
selon EN 60529:IP 40
Humidité ambiente (rel.)%80
Température ambiente:°C5 à 40 (en service)
Hauteur max. d’utilisation m2000
de l’appareil
Température de transport: °C-25 à +70
Température de stockage: °C-10 à +70
Poids:kg0,55
Poids en appui (max.):kg0,1
Dimensions du tube à essai:
Dimensions: (B x H x T)mm95 x 70 x 110
Mouvement :orbital
Amplitude orbitale:mm4,5
Fonction “Touch”:oui
Sous réserve de modifications techniques!
rpm
1000 .... 2800 ±25%
mmø30
ES
Indicationes de seguridad
Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en
marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad.
Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que
todos puedan acceder fácilmente.
Este producto cumple con las normas internacionales
sobre seguridad para equipos de laboratorio.
Atención: Si el nivel de liquido es demasiado alto, el
medio puede salpicar hacia afuera.
Por lo tanto, se deben utilizar tubos de ensayo con tapón.
Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas
legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
Coloque el aparato en una área espaciosa e superficie
horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a
la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo
contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos,
- la caída de piezas o componentes,
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o
joyas.
Tenga en cuenta el peligro que entrañan:
- los materiales inflamables.
- los dispositivos de vidrio que pueden romperse como
conse cuencia de una energía de agitación mecánica.
Procese únicamente fluidos que no generen una energía
peligro sa durante su procesamiento. Esto también se
aplica a otras entradas de energía, como es la radiación
incidente de luz.
Este aparato no necesita mantenimiento y no debe abrirse.
No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del
agua.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de
desperfectos.
Los tubos puntiagudos o con bordes afilados provocan
fricción en la plataforma. Esto puede llevar a la destrucción de los accesorios y de la aplicación.
13
NL
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de
inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften
in acht.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor
iedereen toegankelijk is.
Het apparaat voldoet aan de internationale voorschriften
inzake de veiligheid in laboratoria.
Let op: als het vloeistofniveau te hoog is, kan het
medium naar buiten spatten.
Gebruik daarom uitsluitend afsluitbare reageerbuisjes.
Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake
ongevallenpre ventie in acht.
Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone,
glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt
wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende vloeistoffen,
- weggeslingerde delen,
- vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en
sieraden.
14
Let op gevaar door:
- brandbare materialen,
- breuk van het glas door toedoen van mechanische
schudenergie.
Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken
veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich
mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energieinbrengen, b.v. door licht straling.
Het apparaat vereist geen onderhoud en mag niet worden
geopend.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
Puntige houders met scherpe randen veroorzaken slijtagewrijving op de opzetstukken. Dit kan tot de vernietiging
van de gehechtheid en het toestel leiden.
IT
Norme di sicurezza
Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole
accessibili a tutti.
L’apparecchio è conforme alle norme internazionali sulla
sicurezza delle apparecchiature da laboratorio.
Attenzione: rischio di spruzzi in caso di livello troppo elevato del liquido.
Si raccomanda pertanto l’uso di provette richiudibili.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e
antinfortunistica.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una
superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
Indossare la propria attrezzatura di protezione in conformità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi,
- distacco improvviso di pezzi,
- intrappolamento di parti del corpo, capelli, vestiario e
gioielli.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di:
- materiali infiammabili,
- rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione.
Trattare soltanto i mezzi il cui apporto energetico è irrilevante nel processo di lavorazione. Ciò vale anche per altre
tipologie di apporto energetico, ad esempio mediante irradiazione luminosa.
L’apparecchio non necessita di manutenzione. Non è
consentito aprire l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a sostanze pericolose né immerso nell’acqua.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
I recipienti a punta o a spigoli vivi causano l’abrasione dei
supporti. Ciô può condurre alla distruzione dei collegamenti e dell’apparecchio.
15
SV
Säkerhetsanvisningar
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda
appara ten och observera säkerhetsbestämmelserna.
Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för
alla.
Apparaten motsvarar internationella säkerhetsföreskrifter
för labutrustning.
Observera: Vid hög vätskenivå kan medlet spruta ut.
Använd därför enbart provrör som kan tillslutas.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen för det medium som skall bearbetas. Det finns
annars risk för:
- vätskestänk,
- att fragment kan kastas ut,
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar.
16
Observera riskerna med:
- eldfarliga material,
- glasskärvor på grund av mekanisk skakenergi.
Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som
bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i
annan form, t.ex. ljusinstrålning.
Apparaten är underhållsfri och får inte öppnas.
Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär
och heller inte med farliga ämnen eller under vatten.
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Spetsiga kärl med vassa kanter medför slitage på hållarna.
Det kan göra att både hållarna och hela apparaten förstörs.
DA
Sikkerhedshenvisninger
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og
vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne.
Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle.
Apparatet overholder de internationale sikkerhedsforskrifter for laboratorieapparater.
OBS: Ved for højt væskeniveau kan mediet sprøjte ud.
Brug derfor kun reagensglas, der kan lukkes.
Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af
uheld.
Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og ildfast overflade
Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af
det medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare
p.g.a.
- stænk af væsker,
- dele, der slynges ud,
- kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der
kan blive fanget.
Vær opmærksom på farer, som skyldes:
- antændelige materialer,
- glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi.
Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved
bear bejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for
anden energi tilførsel, f.eks. fra lys.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit og må ikke åbnes.
Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosions-
fare, med farlige stoffer og under vand.
Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
Spidse genstande med skarpe kanter medfører slitage på
holderne.
Det kan medføre ødelæggelse af holderne og apparatet.
17
NO
Sikkerhedshenvisninger
Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke
apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
Apparatet er i samsvar med de internasjonale sikkerhets-
forskriftene for laboratorieutstyr.
Advarsel: Hvis væskenivåeter for høyt, kan mediumet
skvette ut.
Bruk derfor kun reagensglass med lokk.
Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt forskriftene for helse, miljø og sikkerhet.
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr
og brann bestanding overflate.
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det
være fare for:
- væskesprut
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og smykker som setter seg fast
18
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
- ødelagt glass som følge av den mekaniske risteenergien.
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres
under bear beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling.
Apparatet er vedlikeholdsfritt og skal ikke åpnes.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige atmosfæ-
rer, med farlige stoffer og under vann.
Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
Spisse, skarpkantende beholdere fører til slitasje på hol-
derne.
Dette kan føre til at oppsettet og apparatet ødelegges.
FI
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
Laite täyttää kansainvälisten laboratoriolaitteiden turvallisuusmääräysten vaatimukset.
Huomautus: Jos nestetaso on liian korkea, ainetta saattaa roiskua ulos astiasta.
Käytä vain suljettavia koeputkia.
Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojeluja tapa turmantorjuntaohjeita.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia
henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat
aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiusten, vaatteiden ja korujen takertuminen
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- esyttyvät materiaalit
- mekaanisen täristysenergian aiheuttama lasirikko.
Käsittele täristimellä ainoastaan sellaisia materiaaleja,
joissa täri styksen aiheuttama energianlisäys on vähäinen.
Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
Laite on huoltovapaa eikä sitä saa avata.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten
ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
Terävät ja teräväreunaiset astiat aiheuttavat pitimen kul-
umista.
Tämä voi aiheuttaa tarvikkeiden ja laitteen vaurioitumisen.
19
PT
Instruções de serviçio
Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura
atenta das instruções de utilização e a observação
cuidadosa das normas de segurança.
Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em
local acessível a todos.
O aparelho está conforme as normas internacionais
sobre segurança de equipamentos ded laboratório.
Atenção! Risco de salpicos se o nível de líquido for
excessivamente alto.
Recomendamos, portanto, a utilização de provetas com
tampa.
Respeite com atenção as normas de segurança, as irectivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana,
estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme
a classe de perigo do meio que estiver a ser processado.
De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos,
- projecção imprevista de peças,
- partes do corpo, cabelos, vestuário e jóias ficarem
presos.
20
Cuidado com os riscos decorrentes de:
- uso de materiais inflamáveis,
- ruptura de vidro por acção de forças mecânicas de
oscilação.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no
pro cesso de trabalho é irrelevante. O mesmo também se
aplica a outros tipos de energia produzida por outros
meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
O aparelho não precisa de manutenção. Não é permitido
abrir o aparelho.
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias perigosas ou debaixo de água.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
Recipientes pontiagudos ou com arestas vivas provocam
abrasão nos suportes.
Isto pode conduzir à destrução dos acessórios e do dispositivo.
PL
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać
instrukcjęobsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich.
Przyrząd jest zgodny z międzynarodowymi przepisami
dotyczącymi bezpieczeństwa urządzeń laboratoryjnych.
Uwaga: W przypadku zbyt wysokiego poziomu cieczy
może nastąpić jej xytrysk.
Dlatego należy używać wyłącznie zamykanych naczyń
laboratoryjnych.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej,
suchej i ogniotrwałej powierzchni.
ż
Stosować osobiste wyposa
do klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypad ku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem cieczy
- wypadnięciem czę
- wciągnięciem czę
dzie
ż
y i ozdób.
Uwzgl
ę
dnićzagrożenia wynikające z:
enie ochronne odpowiednie
ś
ci
ś
ci ciała, włosów, fragmentów
- stosowania materiałów łatwopalnych,
- pęknięcia szkła na skutek działania sił mechanicz nych.
ć
wyłącznie media, których obróbka nie powodu-
Stosowa
je emis ji energii. Odnosi sięto równieżdo innych emisji
energii, np. z powodu działania promieni słonecznych.
Przyrząd nie wymaga żadn ch zabiegów konserwacyjnych
i nie wolno go otwierać.
ć
Nie korzysta
ły sięsubstancje wybuchowe, a także nie stosowaćdo
substancji nie bezpiecznych i pod wodą.
Podstawki urządzenia muszą by
Ostre krawędzie naczynia powodująś
Może to doprowadzić do zniszczenia nasadek i urządzenia.
z urządzenia, jeśli w powietrzu nagromadzi-
ć
czyste i nieuszkodzone.
cieranie nasadek.
21
CS
Bezpečnostní upozornění
Před uvedením přístroje do provozu si kompletně
pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny.
Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny
příslušné pracovníky.
Přistroj odpovídá mezinárodním předpisům o laboratorních přístrojích.
Pozor: Při přílis vysokém stavu hladiny může médium
vystřikovat.
Proto používejte jen uzavíratelné zkumavky.
Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy
pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové
zábrany.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, suchou a ohnivzdornou plochu.
Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou
nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
- zachycením částí těla, vlasů, kusů oděvu a ozdob
nebo šperků.
22
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem:
- zápalných materiálů,
- rozbití skla mechanickou vibrační energií.
Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem
zpraco vání neško
energii, např. vlivem ozáření světlem.
Přístroj nevyžaduje údržbu a je zakázáno ho otevírat.
Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbu-
chem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
Špičaté, ostrohranné nádoby mají na nástavcích za nás-
ledek odírání.
To může vést ke zničení nástavců a přístroje.
dné. To platí rovněž pro jinou vloženou
HU
Användningsområde
Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági
előírásokat.
A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
hozzáférhet.
A készülék megfelel a Nemzetközi Laborberendezési
Biztonsági Előírásonak.
Figyelem:Túl maga folyadékszint esetén kifröccsenhet az
anyag.
Ezért csak zérható kémcsövet használjon.
Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és balesetelhárítási szabályok irányelveit.
A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületre.
Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfe lelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése,
- részecskék kirepülése,
testrészek, haj, ruhadarabok és ékszerek elragadá sa.
-
Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel:
- gyúlékony anyagok kezelésénél,
- a mechanikus rázóenergia következtében fellépő
üvegtörésnél.
Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás során átadott energia jelentéktelennek minősül.
Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
A készülék nem igényel karbantartást, és nem szabad felnyitni.
Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ves zélyes anyagokkal és víz alatt.
A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
Hegyes részekkel vagy éles oldalakkal rendelkező edé-
nyek kop tatják a feltéteket.
Ez a rátétek és a készülék meghibásodásához vezethet.
23
SL
Varnostna navodila
Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo
in upoštevajte varnostna navodila.
Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu.
Naprava ustreza mednarodnim predpisom o varnosti labo-
ratorijskih naprav.
Pozor: Pri previsoki ravni tekočine lahko medij brizga iz
epruvete, zato uporabljajte le epruvete, ki jih je mogoče
zapreti.
Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za
varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo,
suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom
nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov,
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov,
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr.
zaradi svetlob nega obsevanja.
24
Naprava ne zahteva vzdrževanja in je ni dovoljeno odpreti.
Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmos-
ferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo
obrabo naležnih površin.
To lahko povzroči uničenje nastavkov in naprave.
SK
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením
zaria denia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné
pokyny.
Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
Spotrebič zodpovedá požiadavkám medzinárodných pred-
pisov pre bezpečnost’ laboratórnych prístrojov.
Pozor: Pri príliš vysokej hladine tekutiny môže médium
vystrekovat’.
Z tohto dôvodu používajte iba skúmavky, ktoré sa dajú
uzavriet’.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy
na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média.
Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín,
- Vymršťovania dielcov,
- Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebezpečenstvo v súvislosti:
- s horľavými materiálmi,
- s praskaním skla v dôsledku mechanickej vibračnej
energie.
Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie
pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj
pre ostat né príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi
slnečnymi lúčmi.
Spotrebič si nevyžaduje údržbu a nesmie sa otvárat’.
Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpe-
čenst vom výbuchu.
Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené.
Zahrotené nádoby a nádoby s ostrymi okrajmi spôsobujú
zvýšený oder nástavcov.
Môže to spôsobiť poškodenie nástavcov i samotného
zariadenia.
ET
Ohutusjuhised
Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõttu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid.
Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
Seade vastab rahvusvahelistele laboriseadmete ohutu-
seeskirjadele.
Tähelepanu: Vedeliku liiga kõrge taseme korral võib meedium välja pritsida.
Kasutage seetõttu vaid suletavaid katseklaase.
Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse
vältims eeskirju.
Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohuklassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest,
- osade väljaviskamisest,
- kehaosade, juuste, rõivaosade ja ehete vaheletõmamisest.
Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb:
- kergesti süttivatest materjalidest,
- klaasi purunemisest mehaanilise löögi tagajärjel.
Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tingitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaallikate, näiteks valguskiirguse puhul.
25
Seade ei vaja hooldust ning seda ei tohi avada.
Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas,
ohtlike ainetega ja vee all.
Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põh-
justab pealise kulumist.
See võib põhjustada otsikute ja seadme kahjustusi.
LV
Drošības norādes
Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības
norādījumus.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ierīce atbilst starptautiskajiem laboratoriju drošības notei-
kumiem.
Uzamnību: Ja šķidruma līmenis ir pārāk augsts, viela var
izšļakstīties.
Tāpēc izmantojiet tikai aizveramas mēgenes.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba
aizsardzības un negadījumu novēršanas noteikumus.
26
Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv
risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas,
- ieķerties ķermeņa daļas, mati, apgērba gabali vai
rotaslietas.
Ņemiet vērā, ka:
- pastāv risks nonākt saskarsmē ar uzliesmojošām
vielām,
- mehānisko vibrāciju dēļ pastāv stikla saplīšanas
risks.
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā
radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei diem, piemēram, gaismas stariem.
Ierīcei nav nepieciešama apkope, tādēļ to nedrīkstatvērt.
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar
bīstamām vielām un zem ūdens.
Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
Trauki ar asām formām un stūriem to ielikšanas vietās
norīvējas.
Tā var sabojāt gan uzliktņus, gan pašu aparātu.
LT
Saugos reikalavimai
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite
visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų.
Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
Prietaisas atitinka tarptautinius saugos reikalavimus, taikomus laboratorijos prietaisams.
Dėmesio: jei skysčio yra per daug, jis gali ištrykšti.
Todėl naudokite tik uždaromus mėgintuvėlius.
Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, štabilaus, švaraus, neslid aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę,
naudoki te asmens apsaugos priemones. To nedarant,
pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys,
- gali būti užkabintos kūno dalys, plaukai, drabužiai ir
papuošalai.
Pavojų kelia:
- degios medžiagos,
- nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs
stiklas.
Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos
virsmams, pvz., pate kus šviesos spinduliams.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros, todėl jo
negalima atidaryti.
Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
Smailūs, aštriabriauniai indai gali aptrinti dėklus.