IKA Vacstar digital Operating Instructions Manual

Page 1
20000017582
IKA Vacstar digital_112017
IKA Vacstar digital
Operating instructions EN 5
Source language: German
Mode d’emploi FR 19 Instrucciones de manejo ES 33 Instruções de serviço PT 47
Page 2
Device setup
A
Pos. Description
EN
A Handle B Display C Rotating/pressing knob
D Main switch (on/off)
Pos. Désignation
FR
A Poignée B Achage
C
C Bouton rotatif/poussoir D Interrupteur principal (marche/arrêt)
Pos. Denominación
ES
A Asa B Pantalla
D
C Mando giratorio/pulsador D Interruptor principal (on/off)
Item Designação
PT
A Alça B Tela C Botão giratório/de pressão D Interruptor principal (liga/desliga)
Fig. 1
2
Page 3
E F
G
H
I
J
K L
Pos. Description
E Handle securing screw F Vacuum controller VC 10 stand hole G Stand securing screw H Fan / ventilation slit I Hose connection for suction line d= 8 mm (INLET) J Accessory fastening (emission condenser) K Connection for vacuum controller VC 10 (Mini DIN) L USB interface M RS 232 interface N Water valve connection O Hose connection for pressure line d= 8 mm (OUTLET) P Power supply cable connection
EN
M
N
O
H
P
Fig. 1
Pos. Denominación
E Tornillo de fijación del mango F Orificio de soporte del controlador de vacío VC 10 G Tornillo de fijación del soporte H Ventilador/Ranura de ventilación I Conexión de manguera para el conducto de aspiración d= 8 mm (INLET) J Fijación de accesorios (condensador de emisiones) K
Conexión para el controlador de vacío VC 10 (mini DIN) L Interfaz USB M Interfaz RS-232 N Conexión para la válvula de agua O Conexión de manguera para el conducto de presión d=8mm (OUTLET) P Conexión para el cable de alimentación
Pos. Désignation
E Vis de sécurité de la poignée F Alésage de statif contrôleur de vide VC 10 G Vis de sécurité du statif H Ventilateur/Fente de ventilation I Raccord de flexible de la conduite d’aspiration d= 8 mm (INLET) J Fixation d’accessoire (condenseur d’émissions) K Prise contrôleur de vide VC 10 (mini DIN) L Port USB M Port RS 232 N Prise vanne d’eau O Raccord de flexible de la conduite de refoulement d= 8 mm (OUTLET) P Prise pour le câble réseau
ES
Item Designação
E Parafuso de trava da alça F Controlador de vácuo VC 10 furo do suporte G Parafuso de trava do suporte H Ventilador/furos de ventilação I Conexão para linha de sucção d= 8 mm (INLET) J Fixação acessórios (condensador de emissão) K Conexão para controlador de vácuo VC 10 (Mini DIN) L Interface USB M Interface RS 232 N Conexão para válvula de água O Conexão para linha de descarga d= 8 mm (OUTLET) P Conexão para cabo de rede
FR
PT
Page 4
Page 5
Source language: German
Contents
Device setup .............................................................................................................................................................................. 2/3
Declaration of conformity .......................................................................................................................................................... 5
Warning symbols ....................................................................................................................................................................... 5
Warranty ................................................................................................................................................................................... 5
Safety instructions ...................................................................................................................................................................... 6
Unpacking ................................................................................................................................................................................. 7
Correct use ................................................................................................................................................................................ 8
Useful information ..................................................................................................................................................................... 8
Setting up .................................................................................................................................................................................. 9
Commissioning .......................................................................................................................................................................... 12
Interfaces and outputs ............................................................................................................................................................... 13
Maintenance and cleaning ......................................................................................................................................................... 14
Error codes ................................................................................................................................................................................ 15
Accessories ................................................................................................................................................................................ 15
Product contact parts ................................................................................................................................................................. 15
Technical data ............................................................................................................................................................................ 16
EN
Page
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates is in conformity with directives 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU an EN 61326-
1 and EN ISO 12100.
d 2011/65/EU and conforms with the following standards or normative documents:
EN 61010-1, EN
60529
Warning symbols
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTE
Indicates an (extremely) hazardous situation, which, if not avoided, will result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in death, serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, can result in injury.
Indicates practices which, if not avoided, can result in equipment damage.
Warranty
,
According to IKA‘s Terms and Conditions of sale and delivery, this product is covered by a warranty for a period of 24 months. Please contact your dealer for any warranty claims. If you wish, you can send the device directly to our invoice and state the reasons for your guarantee claim. In this case, you are responsible for shipping and handling costs.
factory
. Please
provide
the sales
The warranty does not cover wearing parts, nor defects that are the result of improper use, insucient care and maintenance or failure to follow the instructions in this operating manual.
5
Page 6
Safety instructions
For your protection
NOTE
• Keep the instruction
accessed easily.
Ensure that only trained staff use the device.
Be sure to comply with all safety instructions, directives and
all matters of health, safety and accident prevention in the workplace.
The device and all parts of the device must not be used on
people or animals.
Device configuration
DANGER
Set up the device in accordance with the chapter “Setting up”
and connect the connection lines and interfaces as described.
Set up the device on a stable, even, non-flammable surface.
Accessories
Safe
Carefully observe the operating instructions for additional
The pressure at the gas inlet and outlet must not exceed
operation
accessories as described in the “Accessories” section.
devices (e.g. rotary evaporators, vacuum controllers), with which the vacuum pump IKA Vacstar digital is operated.
1100 mbar.
Please read the instruction manual in full before use and follow the safety instructions.
manual in a place where
The
vacuum digital is not designed to be set up in
potentially explosive atmospheres.
can only be
pump IKA Vacstar
ensured
when
working
it
can be
with
DANGER
Do not expose human or animal body parts to vacuum.
Do not work with the device underwater or underground.
Never work with a faulty or incorrectly connected device.
Set up the vacuum pumps in appropriate and extractor hoods, or set up an exhaust gas line to them. Ensure that the exhaust gas line cannot be kinked! The maximum permitted exhaust gas line length is 2 metres.
Occurence of explosive mixtures; if appropriate gas for ventilation and/or thinning.
Elastic elements may be pressed together under vacuum.
Only use flexible hose lines.
Observe your ensure that the device is put in a safe state (see the chapter: Commissioning, Operating mode).
Always wear personal protective equipment in accordance with the hazard class of the media being worked with - otherwise there are dangers due to spraying liquids, and release of toxic or flammable gases.
emergency
measures for power failure and
functioning
connect
inert
Work with the device
DANGER
WARNING
The vacuum pump IKA Vacstar digital must only be operated under the conditions described in the chapter “Technical data”.
Prevent release of the materials listed above. Take measures to protect staff and the environment.
Pay attention to possible interactions or chemical or physical
You can prevent the release of sol­vent vapours into the atmosphere using a downstream emission con­denser.
The vacuum pump is not suitable for use with materials that an air
Do not operate the pump while it is open. Otherwise there is a danger of severe injuries as a hand may be pulled into the moving parts.
Inhaling or coming into contact with media liquids, gases, spray dusts or biological materials can endanger the health of the user. Ensure that all connections are well sealed and free of leaks if you are working with such media.
self-igniting materials
are
flammable without
supply
, or
explosive
such as
materials.
poisonous
mists,
vapours,
reactions when working with media at reduced pressure and increased temperature.
There can be electrostatic processes between the medium and the device which can lead to direct danger.
Some medium may be released due to the residual leakage
,
rate of the device.
Before commissioning check that all the housing parts are present and fastened to the device.
Do not lift the pump if the handle is loose and the handle securing screw (E) is loose or missing!
Only switch the pump on if the pump is standing vertically.
Connect the hose connections (INLET-OUTLET) and interfaces in accordance with operating instructions.
Ensure
Ensure that vapours containing solvent can be sucked into
Do not use the pump to create pressure.
Observe the permitted pressure at the inlet and outlet side;
• The
Use a solenoid valve or a check valve in the suction line if
When using an emission condenser ensure that the coolant
that the its ignition increases the temperature of the medium additionally.
the pump.
see the chapter “Technical data”.
suction-side line.
there are several load units.
is flowing freely.
temperature.
gas
flow must only be regulated/throttled in the
the
temperature
The pumping process
labelling on
of the evacuated
the device and the
medium is below
(compression)
6
Page 7
Protection of the device
WARNING
CAUTION
The device is only disconnected from the power supply when the power or device plug is removed.
The socket for the power supply cable must be easy to access.
Covers or parts that can be removed from the device without tools must later be refitted to ensure safe operation, unless anything else is connected at this point. This will prevent the infiltration of foreign objects, liquids and other contaminants.
Unwanted liquids extracting air during no-load operation.
Avoid knocks or impact to the device.
Ensure that the substances used with the device are compatible with the materials of the device parts that come into contact with the
product; see
Product
The rating plate must coincide with the actual power supply.
that
contact parts”.
specified settings on the
have entered
the
chapter
can be removed by
Unpacking
Unpacking
Unpack the device carefully.
Any damage should be notified immediately to the shipping agent (post oce, railway network or transport company).
The device must only be opened by trained, skilled personnel (who have been authorised to do so).
The device must not be modified without authorisation from IKA.
To ensure sufficient cooling for
digital, the ventilation slits on the housing must not
Vacstar be covered.
Only use original ensure that the device works reliably.
Watch out for device. Warm up the device first, if it has been brought in from a cold environment.
Never fasten the vaccum pump over a heating bath.
Ensure that no solids and/or liquids can enter the diaphragm of the vacuum pump IKA Vacstar digital through the suction line of the pump. This damages the diaphragm and other internal parts of the pump. This reduces delivery capacity and the final pressure can no longer be achieved. Deposits may be produced in the interior, reducing service life and causing leaks.
replacement
water condensation
the vacuum pump IKA
parts for
maintenance
inside and outside the
to
Scope of delivery
Diaphragm vacuum pump Power supply cable
Laptop Euro Power supply cable Laptop GB Power supply cable Laptop CH
USB A - USB B cable
Vacuum hose 1m
IKA Vacstar digital
Silencer
Connecting cable MVP
10.100 Operating instructions
A
Warranty card
7
Page 8
Correct use
Use
WARNING
The laboratory diaphragm vacuum pump together with other laboratory devices to create a vacuum. For specific vacuum control, an additional vacuum controller IKA VC 10 or IKA rotary evaporator RV 10 auto is required.
Area of use (only indoors)
The device is suitable for use in
The safety of the user cannot be ensured:
if the device is used in conjunctions with accessories not made or recommended by the manufacturer!
The device must not be used for:
- evacuating biological habitats,
-
evacuating explosive, corrosive
or similar gases,
- throughput/use of liquids
The device is not suitable for:
- pumping up objects
- pumping liquids
- use in potentially explosive atmospheres
- underwater
- underground
residential
IKA Vacstar digital is
areas and all other areas.
used
Standalone operation The vacuum pump can be operated without a controller. The delivery speaking, the smaller the volume to be evacuated, the lower the speed should be. The final pressure is not controlled.
Operation with accessories Along with the accessories recommended by IKA, the vacuum pump specified final pressure e.g. for operating an IKA It can also be used for classical separation, filtration or drying in the laboratory. With an appropriate vacuum controller evaporator (e.g. RV 10 auto), the automatically, for automatic boiling point detection, scheduled pressure-time
Intended use: Tabletop device
if modifications are made to the device or parts of the device
if the device is
capacity
IKA Vacstar digital
by third parties!
instructions!
can be set using the adjustable speed.
is suitable for controlled evacuation to a
(e.g. VC 10)
Vacstar digital
curves or programs from the solvent library, for example.
operated in contravention of the safety
rotary evaporator.
can be operated
Generally
or with a rotary
DANGER
CAUTION
Useful information
You can solvent vapours into using condenser.
Special care must be taken when working with gas include condensable gases (e.g. solvents). If diaphragm pumps are used with in the pump’s air flow. This leads to a build-up of pressure in the vacuum chamber, influences the effectiveness and service life of the diaphragms and valves.
If liquid or condensate enters the vacuum chambers, the specified minimum working pressure is no longer achieved.
To diaphragms against liquid, use an upstream condensate separator, such as a Woulff bottle.
prevent the release
the atmosphere
a downstream emission
mixtures
such
gases they
which in turn
protect
the inner valves and
of
that
condense
CAUTION
NOTE
Diaphragm vacuum pumps are oscillating displacement pumps. The diaphragms expand the volume of the vacuum chamber to produce an underpressure, which sucks air into the chamber. The air is then pressed out of the vacuum chamber by subsequent compression. Changes between the inlet and outlet are controlled by diaphragm valves. The physical unit for pressure is 1 Pascal [Pa]. However people often still use the unit millibar [mbar] colloquially.
1 mbar = 100 Pa 1 bar = 10 1 Pa = 10 1 Pa = 0.01 mbar
5
Pa
-5
bar
It is generally recommended that you run the pump with no load at the end of the operation, approx. 3 up to max. 5 minutes) to dispel any residues in the pump.
If applicable, vent the recipient. To do this, remove the suction line during manual operation.
Observe the operating instructions of the relevant devices.
process (no-load
8
Page 9
A distinction
is made
between different ranges
in vacuum
technology. Rough vacuum: 10
Fine vacuum: 10² to 10 High vacuum: 10 Ultra high vacuum < 10
5
to 10² Pa (1000 to 1 mbar)
-1
-1
Pa (1 to 10-3 mbar)
to 10-5 Pa (10-3 to 10
-5
Pa (< 10
-7
mbar)
-7
mbar)
The periodic movements of the diaphragms create a vacuum at the pump inlet. Diaphragm vacuum pumps work with a rough vacuum of up to 10
2
Pa. Lower pressures cannot be achieved with these pumps. To create fine, high and ultra high vacuums, oil-sealed vacuum pumps, screw pumps, diffusion pumps or turbomolecular pumps must be used, for example. Diaphragm vacuum pumps are often used as pumps for the preliminary stage in these contexts.
Compressing and releasing the pressure on air creates a noise. The pump is quieter the less air is transported. This means that there is less operating noise during normal operation if the pressure is reduced. A fitted exhaust hose with a sound absorber can also be used to reduce noise. In automatic operation with controlled speed the pump reduces its speed when it reaches the target value. If the leakage rate in the entire system is low enough, the speed may even be set to “zero”.
When combined with the vacuum controller VC 10 or the rotary
evaporator with integrated vacuum controller RV 10 auto,
the
pump can
also
be used for
“two-position control” (valve-controlled)
or “analogue speed control” of the vacuum.
Two-position control
When the target value is reached, the suction line is interrupted. Due to the small delay between the times when the pressure value is detected, when comparison is made with the target value, when a vacuum valve is switched off and when the suction line of the vacuum-producing system are switched off, it is easy to go below the set target value. If the pressure in the system goes up again due to a natural leakage rate, the suction line valve opens.
Schematic view of two-position vacuum control
mbar
t
Setting up
Analogue speed control
With this control, the speed of the pump,
and therefore its
suction power, is reduced the closer the measured pressure reaches the target value. Once the target value is reached,
the pump only operates according to the leakage rate of the system. This enables quiet functioning, precise vacuum control and a long service life for the
moving pump parts
. Exact
automatic boiling
point
recognition
is possible with this type of control, meaning that the system reaches and keeps the solvent at its boiling point in automatic mode.
Schematic view of speed vacuum control
mbar
t
NOTE
Ensure that you follow the general rule
, that
the
recipient
(load/vacuum container/glass condenser) should always
be connected to
line at its
highest
point.
the suction
This reduces the risk of liquids entering the vacuum pump.
Liquid in the pump chambers makes the pump properties worse.
Connect the hose
connections (INLET/OUTLET) and interfaces in accordance with pump and the
the labelling on the
operating instructions.
The connections are barbed hose connectors
. Ensure that the hoses have hose clips if applicable. Lay the hoses in such a way that no condensate can flow into the pump. Ensure that the air can enter the ventilation slit (H) unhindered.
Install a condensate separator (e.g. a Woulff bottle) in the suction line before the intake spigot of the pump to protect against water coming in. If solvent vapours are sucked in, an emission condenser (accessory) after the pump helps to condense it, and prevents it being released into the atmosphere.
9
Page 10
Connection of interfaces
NOTE
O: Hose connection d= 8 mm OUTLET Link this connection to the emission condenser with a vacuum
hose, or fit a sound absorber to the end.
NOTE
K: Connection for vacuum controller VC 10 (Mini DIN) You can connect the vacuum pump and the vacuum controller VC 10 or the connection cable vacuum control. The vacuum controller detects the pump and switches to speed-vacuum control mode. Two-position control is deactivated.
rotary evaporator RV10 auto
MVP 10.100
Observe the relevant connections (see Fig. 1).
Put the end of the hose in the extractor hood!
Check there is a free outlet on the pressurised side!
Do not use a throttle on the pressurised side the outlet! Connect the exhaust line to this connection.
for
precise speed-controlled
and do not close
with the analogue
L: USB interface Connect the vacuum pump IKA Vacstar digital to a PC with a USB A - USB B cable. Any device software updates can be loaded using the IKA FUT software tool.
M: RS 232 interface You can connect the IKA Vacstar digital vacuum pump to a PC using an RS 232 interface cable. The pump can be operated in conjunction with other devices with device software. and outputs”.
N: Water valve connection Connect the optional water diaphragm vacuum pump. condensor is controlled using the water valve. The valve is opened as soon as the pump is switched on.
I: Hose connection for suction line d= 8 mm INLET Connect the suction line to this connection. Link this connection to the recipient (rotary evaporator condenser, laboratory reacor etc.) with a vacuum hose.
P: Power supply cable connection Check that the voltage information on the rating plate matches your mains supply. Connect electricity.
For
further
information
labworldsoft® laboratory
see the chapter “Interfaces
throttle
valve RV 10.5001
The water
the
power supply
flow to the emission
cable
to the
to supply
Configuration
NOTE
Two-position control: IKA Vacstar digital in standalone operation
Vacuum created without a controller through simple suction, no vacuum target value control possible. The pump speed can be changed by manually setting the speed using the rotating/pressing knob (C) of the vaccum pump.Manual
1 Recipient (load, e.g. rotary
evaporator, reactor)
2 Vacuum separator (e.g. Woulff
bottle) 5 Vacuum valve/ball valve 7 Emission condenser
Observe the operating instructions for the devices.
activation of the vacuum valve or ball valve. Rough vacuum control is possible, for example, with the vacuum control valves VCV 1 and VCV 2, by mixing in air from outside.
10
Page 11
IKA Vacstar digital with vacuum controller VC 10
NOTE
When the target value is reached, the suction line is closed by the vacuum valve integrated in the VC 10. The pump speed can be changed by manually setting the speed.
1 Recipient (load, e.g. rotary
evaporator, reactor)
2 Vacuum separator (e.g. Woulff
bottle)
3 Vent valve 4 Pressure sensor 5 Vacuum valve/ball valve 6 Pump cut-out unit VC 2.4 7 Emission condenser
Cannot water valve RV 10.5001 in conjunction with VC 2.4.
Refer to the operating instructions for the vacuum controller VC 10!
be operated with optional
When using the optional pump cut-out unit VC 2.4 (ref. 6) the pump is switched off when the target value is reached (operating mode B). This
device configuration cut-out unit VC 2.4. The pump runs on. For good control, the pump should be operated at a low speed.
is also
possible without
the pump
Speed regulation
IKA Vacstar digital with vacuum controller VC 10 or rotary
RV 10 auto
NOTE
Automatc setting of the operating mode “Speed regulation” as soon as the connects the pump
1 Recipient (load, e.g. rotary
evaporator, reactor)
2 Vacuum separator (e.g.
Woulff bottle) 7 Emission condenser 8 Analogue connecting cable
MVP 10.100
analogue connecting cable
Observe the operating instructions for the devices.
MVP 10.100 (ref. 8)
with the vacuum controller or rotary evaporator.
evaporator
When the target value is reached, the pump speed is matically value is reached, the pump applies rate of the vacuum system. Automatic boiling point recognition is possible.
reduced to a minimum of “0 rpm”. Once the target
suction according to the
24 VDC 115/230 V
auto-
leakage
11
Page 12
Commissioning
NOTE
Check if the voltage specified on the type plate matches the avail­able mains voltage. If these conditions are met, the device is ready for operation when it is plugged in to the mains.
Switching on
1. Switch on the device using the main switch (D). All display
sements are shown to enable a visual check.
2. Software version number display (e.g. vers. 1.00).
3. Operating mode display (A; B). (Factory setting: Operating
mode A)
Observe the operating instructions for the devices.
The socket used must be earthed (grounded contact).
Otherwise safe operation is not guaranteed or the device may be damaged. Observe the ambient conditions indicated under “Technical data”.
Operating mode B: In this operating mode, the set target value is saved when the
current run comes to an end or the device is switched off, and the value can be changed. Operating mode B is required particularly in combination with the pump cut-out unit VC 2.4. Automatic restart after mains power is cut off.
Changing operating mode:
1. Press the rotating/pressing knob (C) and switch on the device at the main switch (D) at the same time to change between the two operating modes.
The operating mode can be changed when you switch on the device.
Operating mode A: In this operating mode, the set target value is not saved when
the current run comes to an end or the device is switched off. No automatic restart after mains power is cut off.
Switching on with several interfaces
If the pump is operated via the analogue connecting cable MVP
10.100 with the vacuum controller VC 10 or the rotary evaporator RV 10 auto, “VC 10” is shown on the display.
Switching off
Switch off the device using the main switch (D).
Unplug the appliance from the mains socket to disconnect it from the mains.
In standalone operation or two-position operation in combination with the vacuum controller VC 10 the target speed can be set by turning the rotating/pressing knob (C). Push to start the pump and push again to stop it. A flashing light on the display (B) indicates when the device is running.
If the vacuum controller is connected to a PC, “PC” is shown on the display (B).
12
Page 13
Interfaces and outputs
NOTE
The device can be operated in “Remote” mode via an RS232 or USB interface using the laboratory software labworldsoft 232 interface (M) at the back of the device is fitted with a 9-pole SUB-D jack which can be connected to a PC. The pins are assigned serial signals.
USB Interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system which allows the device to be connected to the PC. Devices that support USB can be connected to each other whilst plugging) and provide automatic devices and their properties. Use the
USB interface operation in “Remote” mode and for updating the firmware using the “Firmware update tool”.
Installation
Before the device is connected with the PC using the USB data cable, the USB driver must be installed. The USB driver can be downloaded from the website:
Serial interface RS 232 (V 24)
Configuration:
The functions of the interface circuit between the device and
the automation system in the EIA standard RS232 as per DIN 66020 Part 1.
Standard RS 232, corresponding to DIN 66259 Part 1 is valid
for the electric characteristics of the assignment of signal states.
Transmission process: Asynchronous character transmission
in start-stop operation.
Transmission type: Full duplex.
Character format: Character composition according to data
format in DIN 66022 for start-stop operation. 1 start bit, 7 character bits, 1 parity bit (even), 1 stop bit.
Transmission speed: 9600 Bits/s.
Data flow control: none
Access method: Data transmission from the device to the
computer only occurs after a request from the computer.
Command syntax and format
The following points should be noted for the instruction set:
Commands are generally sent from the computer (master) to
the device (slave).
The device only responds to requests from the computer.
Even error messages are not send spontaneously from the device to the computer (automation system).
The commands are transmitted in captial letters.
Commands
must be separated by at least one space (code: hex 0x20).
Each individual command (including parameters and data)
and all responses are completed with CRLF (code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) and can have a maximum length of 50 characters.
The dot is used for decimal separators in a floating-point val-
ue (code: hex 0x2E).
and
Please comply with requirements together with the operating instructions and help section
included with
they are running
recognition of the
in conjunction with
are a selection from the signals specified
interface
parameters,
as well as consecutive parameters,
the system
the software.
®
. The RS
connected
labworldsoft®
circuits and
(hot
for
The
details
given of NAMUR (NAMUR recommendations for the design of electrical plug-in connectors for analogue and digital signals in laboratory MSR devices. Rev. 1.1).
The NAMUR commands and the additional IKA-specific commands are only used as low-level between the device and the PC. With an appropriate terminal or communication program, these commands can directly to the device.
NAMUR commands Function
IN_NAME Read device name IN_PV_4 Read current speed value IN_SP_4 Read rated speed value OUT_SP_4 Adjust the rated speed value START_4 Start evacuation STOP_4 Stop evacuation RESET Switch to normal operating mode OUT_NAME Set device name OUT_SP_42@n Setting WD safety limit speed with
OUT_WD1@m Watchdog mode 1 OUT_WD2@m Watchdog mode 2
“Watchdog” functions; monitoring of the serial data flow
If, once this function has been activated (see NAMUR commands), there is no retransmission of the command from the computer within the set time (“watchdog time”), the Evacuation function is switched off in accordance with the set “watchdog” mode or is returned to previously set target values. The data transmission may be interrupted by, for example, a crash in the operating system, a power failure in the PC or an issue with the connection cable between the computer and the device.
“Watchdog” mode 1 If event WD1 should occur, the evacuation function is switched
off and ER2 is displayed. Set watchdog time to m (20- 1,500) seconds, with watchdog time echo. This command launches the watchdog function time.
“Watchdog” mode 2 If there is an interruption in data communications (longer than the
set watchdog time), the speed target value is changed to the set WD safety speed limit. The warning PC 2 is displayed. The WD2 event can be reset with function. Set watchdog time to m (20 - 1,500) seconds, with watchdog time echo. This command launches the watchdog function and must be transmitted within the set watchdog time.
above generally comply
set value echo
and must be transmitted within the
OUT_WD2@0 -
with the
recommendations
commands for communication
be transmitted
set watchdog
this also stops
the watchdog
13
Page 14
Accessories: PC 1.1 cable (device to PC)
9
9
Required for connecting the 9-pin socket to a PC.
6 7 8 9
1 2 3 4 5
RxD 2 TxD 3
GND 5
RTS 7 CTS 8
1
4
6
USB A - USB B cable
Required for connecting the USB interface (L) to a PC.
USB B
Connecting cable MVP 10.100
Required for connecting VC 10 and RV 10 auto with the diaphragm vacuum pump
A
IKA Vacstar digital
9 8 7 6
1 2 RxD
3 TxD 4
PC
5 GND 6 7 RTS 8 CTS
(speed operation).
5 4 3 2 1
USB A
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. However it is subject to natural wear and tear on parts and their statistical failure rate.
Unplug from the mains before clean­ing.
Only clean the IKA device using these IKA-approved cleaning agents:
Dirt Cleaning agent
Dyes Isopropyl alcohol Building materials Water containing detergent, isopropanol Cosmetics Water containing detergent, isopropanol Food Water containing detergent Fuels Water containing detergent Other materials Please ask IKA
Wear protective gloves when cleaning the devices.
Do not place electrical appliances into the cleaning agents for cleaning purposes.
Ensure no liquid enters the device during cleaning.
• Please consult with IKA before using any cleaning decontamination methods not specifically recommended.
or
Ordering spare parts When ordering spare parts,
please make sure
to indicate the
following:
Device type
Device manufacturing number; see rating plate
Reference number and description of spare part; see spare part diagram and list at www.ika.de.
Repairs
Please only send devices in for repair that have been cleaned and are free of materials which might present health hazards.
For this, use the “certificate of compliance” form which you can obtain from IKA or can download a version for printing from the IKA website www.ika.de
If your appliance requires repair, return it in its original packaging. Storage packaging is not sucient. also use appropriate transport packaging.
14
Page 15
Error codes
If an error occurs, this is shown in an error on the display (B), e.g. Error 4. Proceed as follows:
Switch the device off on the device switch,
Take corrective measure,
Switch device back on.
Error Cause Reason Solution
Error 3 Overheat The pump does not run Switch off the pump, disconnect it from the mains, let
Error 4 Motor blocked/overload The pump does not run Switch off the pump, disconnect it from the mains
Error 8 Hall sensor defective The pump does not run Service Error 9 BLP self-test/EEPROM error The pump does not run Service No display Pump diaphragm defective Minimum pressure and suction
rate are not achieved
No display Diaphragm valve defective Minimum pressure and suction
rate are not achieved
No display Liquid in the pump chambers Minimum pressure and suction
rate are not achieved
In the event that the fault cannot be eliminated using the measures described or another error code is displayed:
Please contact the Service Department,
Send the device and a brief description of the fault.
it cool down.
Let the pump cool down. Ventilate the vacuum system to normal pressure.
Service Request a maintenance kit
Service Request a maintenance kit
Let the pump run dry (no-load operation)
Vacuum controller IKA VC 10
Vacuum control valve IKA
Check valve IKA VC 10.300
Vacuum hose IKA VH.SI.8
PC 1.1 cable (RS 232)
Name Material
Connection spigot PPS
Connection piece PPS
Distributor PPS
Head piece PPS
Diaphragm valve FFPM
Diaphragm NBR/PTFE
Clamp PPS
VCV 1 and VCV 2
Accessories
Maintenance kit
Vacuum safety emission condenser VSE 1
Woulff bottle/water valve set VSW1
For further accessories see www.ika.de
Product contact parts
15
Page 16
Technical data
Base unit Value
Delivery capacity max. m³/h 1.32 Delivery capacity max. L/min 22 Final pressure mbar 2
Suction steps 4 Cylinder 4 Connection diameter suction side mm 8 Connection diameter pressure side mm 8 Gas ballast valve no Inlet pressure min. mbar 2 Inlet pressure max. mbar 1030 Boiling point recognition no Solvent library no Two-position control yes Analogue speed-vacuum control yes Speed setting option rotating/pressing knob Speed min. rpm 285 Speed max. rpm 1200 Display LED Vacuum sensor no Vent valve no Condensate separator no Emission condenser no Volume at minimum pressure dB(A) 54 Product contact material PTFE, FFPM, PPS, NBR Housing material Cast alu, coated Appropriate for clean room no Explosion-proof no Width mm 150 Depth mm 370 Height mm 375 Weight kg 11.5 Permitted ambient temperature min. °C 5 Permitted ambient temperature max. °C 40 Permitted relative humidity % 80 Protection class according to DIN EN 60529 IP 20 RS 232 interface yes USB interface yes Analogue output no Voltage V 100-240 Frequency Hz 50/60 Power consumption W 130 Standby power consumption W 1.5 DC VDC 24
16
Page 17
Base unit Value
Protection class II Overvoltage category I Degree of contamination 1 Use above max. sea level m 2000 Firmware update yes
Subject to technical changes
17
Page 18
18
Page 19
Traduction
Table des matières
Structure de l’appareil ............................................................................................................................................................... 2/3
Déclaration de conformité ......................................................................................................................................................... 19
Explication des symboles ........................................................................................................................................................... 19
Garantie .................................................................................................................................................................................... 19
Consignes de sécurité ............................................................................................................................................................... 20
Déballage ................................................................................................................................................................................. 21
Utilisation conforme .................................................................................................................................................................. 22
Informations utiles .................................................................................................................................................................... 22
Installation ................................................................................................................................................................................ 23
Mise en service ......................................................................................................................................................................... 24
Interfaces et sorties ................................................................................................................................................................... 27
Entretien et nettoyage............................................................................................................................................................... 28
Messages d’erreurs ................................................................................................................................................................... 29
Accessoires ............................................................................................................................................................................... 29
Pièces en contact avec le produit .............................................................................................................................................. 29
Caractéristiques techniques ....................................................................................................................................................... 30
FR
Page
Déclaration de conformité
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux dispositions des directives 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e
t 2011/65/UE ainsi qu’aux normes et documents normatifs suivants:
EN 61010-1, EN
60529
, EN 61326-
1 et EN ISO 12100.
Explication des symboles
DANGER
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
REMARQUE
Situation (extrêmement) dangereuse dans laquelle le non-respect des consignes de sécurité peut causer la mort ou des blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non-respect des consignes de sécurité peut causer la mort ou des blessures graves.
Situation dangereuse dans laquelle le non-respect des prescriptions de sécurité peut causer des blessures graves.
Indique par exemple les actions qui peuvent conduire à des dommages m
atéri
els.
Garantie
Conformément aux conditions de vente et de livraison d’IKA, la garantie s’étend sur une période de 24 mois. En cas de demande de garantie, s’adresser au distributeur. Il est également possible d’expédier l’appareil accompagné de la facture et de la raison de la réclamation directement à notre usine. Les frais de port sont à la charge du client.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable pour les erreurs causées par une manipulation non conforme, un entretien et une maintenance insusants ou le non-respect des instructions du présent mode d’emploi.
19
Page 20
Consignes de sécurité
Pour votre sécurité
REMARQUE
Conservez à tous.
• Veillez à l’appareil.
Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les mesures de prévention des accidents.
• L’appareil et ses personnes ou les animaux.
Structure de l’appareil
le
mode d’emploi
ce que seul un
DANGER
Mettez l’appareil en place conformément au chapitre «Instal­lation», et raccordez les câbles et les interfaces comme décrit.
Placez l’appareil sur une surface stable, plane et non inflam­mable.
Ne travaillez jamais fectueux.
Lisez entièrement le mode avant la mise en service et les consignes de sécurité.
de manière à ce qu’il soit accessible
personnel formé travaille avec
pièces ne doivent pas être utilisés sur les
La pompe à vide IKA Vacstar digital n’est pas conçue pour être installée dans les zones à atmosphère explosive.
avec un appareil mal raccordé ou dé-
d’emploi
respectez
DANGER
Ne soumettez pas au vide des parties du corps de personnes ou d’animaux.
N’utilisez pas l’appareil sous l’eau ou sous terre.
Placez la pompe à vide dans une hotte de laboratoire adaptée et fonctionnelle ou raccordez-la à une conduite d’évacuation de la fumée. Veillez à ne pas couder la conduite d’évacua­tion! La longueur de la conduite d’évacuation ne doit pas dépasser 2m!
Évitez la formation de mélanges explosibles, raccordez éven­tuellement un gaz inerte pour la ventilation et/ou pour la di­lution.
Portez votre équipement de protection personnelle en fonction de la classe de en raison du danger présenté par les projections de liquides et les dégagements de gaz toxiques ou inflammables!
danger du milieu à traiter,
Accessoires
• La sécurité du travail n’est garantie qu’en utilisant les accessoires décrits au chapitre «Accessoires».
• Respectez attentivement additionnels (p. ex. évaporateur rotatif, contrôleur de vide) avec lesquels la pompe à vide
La pression à l’entrée 1100mbar.
Utilisation de l’appareil
et à la sortie du gaz ne doit pas dépasser
DANGER
AVERTISSEMENT
le mode d’emploi des appareils
IKA Vacstar digital
La sortie de vapeurs de solvants dans l’atmosphère peut être évitée avec un condenseur d’évacuation placé en aval.
La pompe à vide n’est pas conçue pour une utilisation avec les substances auto-inflammables, les
substances inflammables en l’absence d’apport d’air ou les substances explosives.
Ne faites jamais fonctionner la pompe quand elle Sinon, il y a un risque de blessures graves en cas d’insertion de la main dans des pièces rotatives!
L’inhalation ou le contact avec des milieux tels que les liquides toxiques pulvérisation, les vapeurs, les poussières ou les substances biologiques peut être dangereux pour la santé de l’utilisateur. Assurez-vous tous les raccords lors de de ces milieux.
, les gaz, les brouillards de
de l’étanchéité de
fonctionne.
est ouverte.
l’utilisation
Les éléments élastiques peuvent être comprimés sous l’effet du vide.
Ut
ilisez exclusivement des conduites flexibles.
En cas de panne électrique, suivez vos mesures d’urgence et assurez-vous de placer l’installation dans un état sûr (voir le chapitre Mise en service
La pompe à vide IKA Vacstar digital doit être exploitée exclu­sivement dans les conditions décrites au chapitre «Caracté­ristiques techniques».
Empêcher le dégagement des substances susmentionnées. Prenez des mesures de protection pour le personnel et l’en­vironnement.
Tenez compte des éventuelles interactions ou réactions chimiques ou physiques, lors de la manipulation de milieux sous pression réduite et température accrue.
Des processus électrostatiques peuvent se produire entre le milieu et l’appareil et engendrer un danger.
En raison du taux de fuite résiduel de l’appareil, un relargage du milieu peut se produire.
Avant la mise en service, vérifier que toutes les pièces du car­ter sont présentes et fixées sur l’appareil.
Ne soulevez pas la pompe si la poignée est desserrée et si la vis de sécurité de la poignée (E) est dévissée ou manquante!
Activez la pompe uniquement si la pompe est à la verticale.
Reliez les raccords de flexibles (INLET-OUTLET) et les inter­faces conformément aux inscriptions sur l’appareil et aux in­dications du mode d’emploi.
Assurez-vous que la température du milieu évacué se trouve sous la température d’inflammation. Le processus de pom­page (compactage) fait encore monter la température du milieu.
, Mode de fonctionnement).
20
Page 21
Attention, des vapeurs contenant des solvants peuvent être aspirées dans la pompe!
N’utilisez pas la pompe pour générer de la pression!
Respectez la pression autorisée côté entrée et côté sortie, voir le chapitre «Caractéristiques techniques».
Une régulation/un rétrécissement du flux de gaz n’est autori-
Pour protéger l’appareil
AVERTISSEMENT
PRUDENCE
Pour débrancher l’appareil du secteur, tirez sur la fiche sec­teur de l’appareil.
La prise de courant utilisée pour le câble secteur doit être facile d’accès.
Les caches et les pièces qui peuvent être retirés de l’appareil sans outillage, doivent être remontés sur l’appareil pour ga­rantir la sécurité, dès lors qu’aucun autre raccordement n’a lieu à cet endroit. Ceci permet d’éviter l’infiltration de liquides ou la pénétration de corps étrangers.
Les liquides aspirés par inadvertance peuvent être évacués en aspirant de l’air.
Assurez-vous de la compatibilité des substances utilisées avec l’ap­pareil avec les matériaux des pièces de l’appareil en contact avec le produit, voir le chapitre « Pièces en contact avec le produit ».
L’indication de la tension sur la plaque signalétique doit coïncider avec la tension du secteur.
sé(e) que dans la conduite côté aspiration!
Utilisez plusieurs électrovannes ou clapets antiretour dans la conduite d’aspiration en cas d’utilisation de plusieurs dispo­sitifs de charge.
En cas d’utilisation d’un condenseur d’émissions, veillez à l’écoulement libre du liquide de refroidissement!
Évitez les coups et les chocs sur l’appareil.
Seul le personnel qualifié (autorisé) est habilité à ouvrir l’ap­pareil
L’appareil ne doit pas être modifié sans l’autorisation d'IKA.
Pour permettre un refroidissement suffisant de la pompe à vide IKA Vacstar digital, les fentes d’aération du carter ne doivent pas être couvertes.
Pour la remise en état, utilisez exclusivement des pièces déta­chées d’origine, afin de garantir la fiabilité de l’appareil.
Tenir compte de la condensation de l’eau à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil. Réchauffer d’abord l’appareil s’il vient d’un environnement froid.
Ne raccordez jamais la pompe à vide à un bain de thermos­tatisation.
Veillez à ce qu’aucun corps solide et/ou liquide ne pénètre dans la membrane de la pompe à vide IKA Vacstar digital via la conduite d’aspiration. Cela endommagerait la membrane et d’autres pièces internes à la pompe. Le débit s’en trouve­rait réduit et la pression finale ne serait plus atteinte. Desdé­pôts peuvent apparaître à l’intérieur de l’appareil, ce qui en réduit la durée de vie et provoque des fuites!
Déballage
Déballage
Déballez l’appareil avec précaution.
En cas de dommages, établissez immédiatement un constat correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur).
Contenu de la livraison
Pompe à vide à membrane Câble secteur d’ordina-
teur portable
Câble USB A - USB B
Flexible de vide 1m
IKA Vacstar digital
A
Silencieux
Câble de connexion MVP 10.100
Mode d’emploi Carte de garantie
21
Page 22
Utilisation conforme
Utilisation
AVERTISSEMENT
La pompe à vide à membrane de laboratoire à générer du vide laboratoire. Pour la régulation définie du vide, un régulateur de vide
IKA VC 10
Domaine d’utilisation (uniquement en intérieur)
L’appareil peut être utilisé dans toutes les zones résidentielles et tous les autres secteurs.
L’utilisateur n’est plus protégé:
si l’appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non
ou un évaporateur rotatif IKA RV 10 auto est nécessaire.
recommandés par le fabricant!
Ne pas utiliser l’appareil pour:
- L’évacuation d’espaces vitaux biologiques,
-
L’évacuation de volume de gaz
explosifs, corrosifs ou autres,
- Le passage/l’utilisation
L’appareil n’est pas adapté pour:
- le pompage d’objets
- le pompage de liquides
- les zones à atmosphère explosive
- sous l’eau
- en extérieur
IKA Vacstar digital sert
en combinaison avec d’autres appareils
de liquides!
supplémentaire
de
Fonctionnement individuel La pompe à vide peut fonctionner sans contrôleur. La vitesse de rotation réglable permet d’ajuster le débit. manière générale, plus le volume à évacuer est petit, plus la vitesse de rotation doit être faible. La pression finale n’est pas régulée.
Fonctionnement avec des accessoires En combinaison avec les accessoires recommandés par IKA, la pompe à vide sur une pression finale définie, p. ex. pour le fonctionnement d’un évaporateur rotatif IKA. En outre, elle sert aux opérations filtration ou de séchage en laboratoire. Avec un contrôleur de vide adapté évaporateur rotatif fonctionner automatique du point d’ébullition, des courbes pression-temps ou des programmes provenant de la bibliothèque des solvants peuvent être exécutés.
Utilisation prévue: Appareil de table
si des modifications ont été apportées par un tiers à l’appareil ou à des pièces de l’appareil!
si l’appareil est utilisé sans respecter les
IKA Vacstar digital
(p. ex. RV 10 auto) la Vacstar digital
de manière automatisée, ainsi une détection
est adaptée à l’évacuation régulée
classiques de séparation, de
(p. ex. VC 10) ou avec un
consignes
de sécurité!
De
peut
DANGER
PRUDENCE
Informations utiles
La sortie de vapeurs de solvants dans l’atmosphère peut être évitée avec un condenseur d’évacuation placé en aval.
Une prudence particulière s’im­pose lors des travaux avec des mé­langes gazeux qui contiennent des gaz condensables (p. ex. vapeur d’eau ou solvants). L’utilisation des pompes à membrane avec de tels gaz entraîne leur condensation dans le flux d’air de la pompe. Ceci génère une pression dans la chambre de vide qui réduit la per­formance et la durée de vie des membranes et soupapes.
Si du liquide ou du condensat pé­nètre dans les chambres de vide, la pression de service minimale indi­quée n’est plus atteinte.
Pour protéger les soupapes inté­rieures et les membranes du li­quide, utilisez un séparateur de condensat placé en amont (par exemple: flacon de Woulfe).
PRUDENCE
REMARQUE
Les pompes à vide à membrane sont des pompes d’évacuation oscillantes. Les membranes génèrent par expansion du volume dans la chambre de vide une dépression qui a pour effet l’arrivée d’air dans la chambre. La compression qui suit chasse l’air de la chambre de vide. La commutation entre l’entrée et la sortie est commandée via des soupapes à membrane. L’unité physique de la pression est 1 Pascal [Pa]. On utilise aussi couramment l’unité millibar [mbar].
1 mbar = 100 Pa 1 bar = 10 1 Pa = 10 1 Pa = 0,01 mbar
5
-5
Pa
bar
De manière générale, il est recom­mandé de laisser tourner la pompe à vide à la fin d’un processus (marche à vide pendant 3 à 5mi­nutes maxi) afin d’évacuer les éventuels résidus présents dans la pompe.
Pour ce faire, ventilez le récipient si besoin. En mode manuel, retirez la conduite d’aspiration.
Tenez compte des instructions d’utilisation des appareils concer­nés.
22
Page 23
Dans la technique de vide, on distingue différents secteurs.
5
Vide grossier: 10 Vide fin: 10² à 10 Vide poussé: 10 Ultravide < 10
à 10² Pa (1000 à 1 mbar)
-1
Pa ( 1 à 10-3 mbar)
-1
à 10-5 Pa (10-3 à 10
-5
Pa ( < 10
-7
-7
mbar)
mbar)
Les mouvements périodiques de la membrane génèrent un vide à l’entrée de la pompe. Les pompes à vide à membrane fonctionnent en vide grossier jusqu’à 10
2
Pa. Ces pompes ne permettent pas d’obtenir des pressions plus faibles. Pour générer du vide fin, du vide poussé et de l’ultravide, il faut utiliser des pompes à vide étanches à l’huile, des pompes à vis, des pompes à diffusion ou des pompes turbomoléculaires. Les pompes à vide à membrane servent souvent ici de pompes d’entrée.
La compression et la détente de l’air génèrent un bruit. La pompe est d’autant plus silencieuse que la quantité d’air transporté est faible. Ceci a pour conséquence que le bruit de fonctionnement en mode normal baisse parallèlement à la pression. Un flexible d’évacuation à silencieux sert également à la réduction du bruit. En mode automatique à vitesse de rotation régulée, la pompe ré­duit sa vitesse de rotation quand elle atteint la valeur théorique. Si le taux de fuite du système est faible, la vitesse de rotation est même régulée sur «zéro».
En cas de combinaison avec le contrôleur de vide VC 10 ou l’éva­porateur rotatif à contrôleur de vide intégré RV 10 auto, la pompe peut aussi bien servir à la «régulation à deux points» (commande par soupape) qu’à la «régulation analogique de la vitesse de rota­tion» du vide.
Régulation à deux points
Une fois la valeur de consigne atteinte, la conduite d’aspiration est fermée. En raison du délai minimal entre pression et la comparaison avec la valeur
la détection de la
valeur de
théorique pour commuter une vanne de vide ainsi que la puissance d’aspiration du système générant le vide, la valeur théorique définie n’est pas tout à fait atteinte. taux de fuite naturel,
Si la pression augmente encore dans le système
la vanne ouvre
la conduite d’aspiration.
en raison du
Illustration schématique d’une régulation du vide à deux points
mbar
t
Régulation analogique de la vitesse de rotation
Avec cette régulation, la vitesse de rotation de la pompe, et donc la puissance d’aspiration, est réduite à mesure que la valeur de pression
mesurée s’approche
de la valeur théorique.
Une fois la valeur de consigne atteinte, la pompe ne tourne plus qu’en fonction du taux de fuite du système. Cette régulation se caractérise par un fonctionnement silencieux, la précision de la régulation du vide et une grande longévité des pièces mobiles de la pompe. Ce type de régulation permet la détection automatique précise du point d’ébullition, ce qui signifie que le système cherche et maintient en mode automatique le point d’ébullition du solvant.
Illustration schématique d’une régulation du vide asservie au régime
mbar
t
REMARQUE
Installation
Tenez compte de la consigne géné­rale de toujours relier le récipient (charge/récipient à vide/refroidis­seur de verre) à la conduite d’aspi­ration en son point le plus haut. Vous réduisez ainsi le risque d’infil­tration de liquide dans la pompe à vide.
La présence de liquide dans les chambres de la pompe impacte né­gativement les caractéristiques de la pompe.
Reliez les raccords de flexibles (INLET-OUTLET) et les interfaces conformément aux inscriptions sur la pompe et aux indications du mode d’emploi.
Les raccords sont de type olive de flexible. Si besoin, fixez les flexibles avec des colliers. Installez les flexibles de manière à empêcher l’infiltration de condensat dans la pompe. Veiller à garantir l’entrée libre de l’air dans les fentes d’aération (H).
Installez dans la conduite d’aspiration un dispositif de séparation du condensat (p. ex. flacon de Woulfe) devant le raccord d’aspira­tion de la pompe, pour éviter l’infiltration de liquide. En cas d’aspiration de vapeurs de solvants, un condenseur d’émis­sions, installé en aval de la pompe (accessoire), contribue à les condenser et empêche leur relargage dans l’atmosphère.
23
Page 24
Raccordement des interfaces
REMARQUE
O: Raccord de flexible d= 8 mm OUTLET Utilisez ce raccord pour relier un flexible de vide au condenseur
d’émissions ou installer un silencieux à l’extrémité du flexible.
REMARQUE
K: Prise contrôleur de vide VC 10 (mini DIN) Vous pouvez relier la pompe à vide et le contrôleur de vide VC 10 ou l’évaporateur rotatif RV 10 auto avec le câble de connexion analogique MVP 10.100 pour obtenir une régulation précise du vide asservie au régime. Le contrôleur de vide détecte la pompe et commute sur le mode de régulation du vide asservie au régime. La régulation analogique à deux points est désactivée.
Tenez compte des raccords concer­nés (voir Fig. 1).
Installez l’extrémité du flexible dans la hotte de laboratoire!
Veillez à une évacuation libre côté pression!
Côté pression, n’utilisez pas d’étrangleur et ne refermez pas l’éva­cuation ! Reliez la conduite d’éva­cua
tion de la fumée à ce raccord.
L: Port USB Reliez la pompe à vide IKA Vacstar digital à un PC avec le câble USB A - USB B. L’outil logiciel IKA FUT permet de charger d’éven­tuelles mises à jour du logiciel de l’appareil.
M: Port RS 232 Vous pouvez relier la pompe à vide IKA Vacstar digital à un PC, via un câble d’interface RS 232. La pompe peut fonctionner avec le logiciel d’appareils de laboratoire labworldsoft avec d’autres appareils. Vous trouverez d’autres informations au chapitre «Interfaces et sorties».
N : Prise vanne d’eau Reliez la vanne d’étranglement d’eau optionnelle RV 10.5001 à la pompe à vide à membrane. La vanne d’eau permet de piloter le débit de l’eau vers le condenseur à émissions. La vanne s’ouvre dès que la pompe est activée.
I: Raccord de flexible de la conduite d’aspiration d= 8 mm INLET Reliez la conduite d’aspiration à ce raccord. Utilisez ce raccord pour relier un flexible de vide au récipient (refroidisseur d’évaporateur rotatif, raccord de laboratoire, etc.).
P: Prise pour le câble réseau Comparez l’indication de tension sur la plaque de puissance à la tension réseau disponible. Raccordez le câble réseau à l’alimenta­tion en tension.
®
en combinaison
Configuration
REMARQUE
Régulation à deux points: IKA Vacstar digital en mode individuel
Génération de vide sans contrôleur par simple aspiration, aucune régulation possible de la valeur théorique de vide. Il est possible de modifier manuellement la vitesse de la pompe avec le bouton
1 Récipient (charge, p. ex. éva-
porateur rotatif, réacteur)
2 Séparateur de vide (p. ex.
flacon de Woulfe)
5 Vanne de vide/robinet à bois-
seau sphérique
7 Condenseur d’émissions
rotatif/
Respectez les modes d’emploi des appareils.
poussoir
(C)
de la pompe à vide.
Actionnement sphérique. Une régulation grossière du vide est, p. ex., possible avec les vannes de régulation VCV 1 et VCV 2 en ajoutant de l’air.
manuel de la vanne de vide ou du robinet à boisseau
24
Page 25
IKA Vacstar digital avec contrôleur de vide VC 10
REMARQUE
Une fois la valeur théorique atteinte, la conduite d’aspiration est fermée via la vanne de vide intégrée dans le VC 10. Il est possible de modifier manuellement la vitesse de la pompe.
1 Récipient (charge, p. ex. éva-
porateur rotatif, réacteur)
2 Séparateur de vide (p. ex.
flacon de Woulfe) 3 Vanne de ventilation 4 Capteur de pression 5 Vanne de vide/robinet à bois-
seau sphérique 6 Coupure de la pompe VC 2.4 7 Condenseur d’émissions
Fonctionnement impossible avec la vanne d’eau optionnelle RV 10.5001 en combinaison avec le VC 2.4.
Respectez le mode d’emploi du contrôleur de vide VC 10!
En cas d’utilisation de la coupure de pompe optionnelle VC 2.4 (rep. 6), la pompe se coupe une fois la valeur théorique atteinte (mode de fonctionnement B). Cette configuration de l’appareil est aussi possible sans le dispositif de coupure de la pompe IKA VC 2.4. La pompe tourne. Pour une bonne régulation, la pompe doit tourner à une vitesse réduite.
Régulation de régime
IKA Vacstar digital
rotatif TV 10 auto
REMARQUE
Réglage automatique du mode «Régulation du régime», dès lors que le câble de connexion analogique MVP 10.100 (rep. 8) relie la pompe au contrôleur de vide ou à l’évaporateur rotatif.
1 Récipient (charge, p. ex. éva-
porateur rotatif, réacteur)
2 Séparateur de vide (p. ex.
flacon de Woulfe)
7 Condenseur d’émissions 8 Câble de connexion analo-
gique MVP 10.100
avec contrôleur de vide VC 10 ou évaporateur
Respectez les modes d’emploi des appareils.
Une fois la valeur théorique atteinte, le régime de la pompe est réduit automatiquement à «0tr/min». Si la valeur théorique est atteinte, la pompe tourne en fonction du taux de fuite du système. La détection automatique du point d’ébullition est possible.
24 VCC 115/230 V
25
Page 26
Mise en service
REMARQUE
Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque tension du réseau disponible correspondent. Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner une fois le bloc secteur branché.
Mise en marche
1. Allumez l’appareil au moyen de l’interrupteur principal (D). Tous les segments d’achage apparaissent pour le contrôle visuel.
2. Achage de la version du logiciel (exemple Vers. 1.00).
3. Achage du mode de fonctionnement défini (A; B). (Réglage d’usinemode A)
Respectez les modes d’emploi des appareils.
signalétique et la
La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conducteur de protection).
Sinon, le fonctionnement sûr n’est pas garanti ou l’appareil risque de subir des dommages. Veuillez tenir compte des conditions ambiantes stipulées dans les «Caractéristiques techniques».
Mode de fonctionnement B: Dans ce mode de fonctionnement, la valeur théorique définie
est mémorisée à la fin du processus en cours ou à la coupure de l’appareil, la valeur peut être modifiée. Le mode de fonctionnement B est nécessaire en particulier en combinaison avec la coupure de pompe VC 2.4. Redémarrage automatique après coupure de courant.
Modification du mode de fonctionnement:
1. En appuyant simultanément sur le bouton (C) et en allumant l’appareil avec l’interrupteur principal (D),
vous pouvez choisir l’un des deux modes de
fonctionnement.
rotatif/poussoir
Le mode de fonctionnement peut être modifié à la mise en marche.
Mode de fonctionnement A: Dans ce mode de fonctionnement, la valeur théorique définie
n’est pas mémorisée à la fin du processus en cours ou à la coupure de l’appareil. Pas de redémarrage automatique après la coupure de courant.
Mise en marche avec plusieurs interfaces
de
Si la pompe est reliée au contrôleur rotatif RV 10 indique «VC 10»
Arrêt
Éteignez l’appareil au moyen de l’interrupteur principal (D).
avec le câble de connexion MVP 10.100, l’achage (B)
.
vide VC 10 ou à
Tirez
sur la
fiche secteur pour
débrancher l’appareil!
l’évaporateur
En fonctionnement individuel ou à deux points, en combinaison avec le contrôleur de vide VC 10, il est possible de régler la vitesse de consigne en tournant le bouton rotatif/poussoir (C). Appuyer pour démarrer la pompe et appuyer à nouveau pour l’arrêter. Le mode de régulation (appareil en marche) est indiqué par un point clignotant à l’achage (B).
Si le contrôleur de vide est relié à un PC, l’écran ache (B) «PC».
26
Page 27
Ports et sorties
REMARQUE
L’appareil peut fonctionner en mode «Remote» par les interfaces RS 232 ou USB avec le logiciel de laboratoire labworldsoft port RS 232 (M) au dos de l’appareil, doté d’une prise SUB-D à 9 pôles, peut être relié à un PC. Les broches sont affectées de signaux en série.
Port USB
L’USB (Universal Serial Bus) permettant de relier l’appareil au PC. Les appareils dotés d’un port USB peuvent être reliés entre eux au cours du fonctionnement (hot-plugging) être détectés automatiquement. Le port USB sert en combinaison avec fonctionnement en mode «Remote» à l’aide de «l’outil de mise à jour de micrologiel».
Installation
Avant de relier l’appareil au PC avec un câble de données USB, installer le pilote USB. Le pilote USB peut être téléchargé à la page web suivante:
Port série RS232 (V 24)
Configuration :
La fonction système d’automatisation est une spécifiés dans la norme EIA RS 232, conformément à la partie 1 de la norme DIN 66020.
Les caractéristiques électriques des circuits l’affectation des états des signaux sont régies par la norme RS 232, conformément à la partie 1 de la norme DIN 66259.
Procédure de transmission caractères en mode start/stop.
Type de transmission: Duplex intégral.
Formats de caractères: Caractères conformes au format de données stipulé dans la norme DIN 66022 pour le mode Start-Stop. 1 bit de démarrage ; bits 7 caractères ; 1 bit de parité (pair = Even); 1 bit d’arrêt.
Vitesse de transmission: 9600 bits/s.
Commande du flux de données: aucune
Procédure d’accès: Un transfert de données de l’appareil vers l’ordinateur n’est exécuté que sur requête de l’ordinateur.
Syntaxe de commande et format
Tenir compte des points suivants concernant le jeu d’instructions:
Les commandes sont en général envoyées de l’ordinateur (maître) à l’appareil (esclave).
L’appareil n’émet que sur demande de l’ordinateur. les messages d’erreur ne sont pas spontanément transmis par l’appareil à l’ordinateur (système d’automatisation).
Les commandes sont transmises en majuscules.
Les commandes, paramètres et les suites de paramètres sont séparés par au moins un espace (code hex 0x20).
Chaque commande (y compris les paramètres et les données) et chaque réponse se termine par CRLF (code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) et a une longueur maximale de 50 caractères.
Le séparateur décimal d’un nombre en virgule flottante est le point (code : hex 0x2E).
et les
des câbles d’interface entre l’appareil et le
Respectez requise, le mode d’emploi et les aides du logiciel.
appareils
la configuration
est un
reliés, ainsi que
système de bus en série
leurs
labworldsoft® pour le
et la mise à jour du micrologiciel
sélection des signaux
: Transmission asynchrone de
minimale
caractéristiques,
d’interface et
Également,
®
. Le
Les explications précédentes sont globalement recommandations du cercle de travail NAMUR (recommandations NAMUR relatives à l’exécution de connexions électriques pour le transfert de signaux analogiques et numériques à des appareils de laboratoire individuels MSR. Rév. 1.1).
Les commandes NAMUR et les commandes spécifiques à IKA servent uniquement de commandes de bas niveau pour la communication entre l’appareil et le PC. Avec un terminal ou un programme de communication i
nstructions peuvent directement être transmises à l’appareil.
Commandes NAMUR
IN_NAME Lire le nom de l’appareil IN_PV_4 Lire la vitesse actuelle IN_SP_4 Lire la vitesse nominale OUT_SP_4 Régler la vitesse nominale START_4 Démarrer l’évacuation STOP_4 Arrêter l’évacuation RESET Commuter sur le mode normal OUT_NAME Définir le nom de l’appareil OUT_SP_42@n Réglage de la vitesse de sécurité du WD
OUT_WD1@m Mode Watchdog 1 OUT_WD2@m Mode Watchdog 2
Fonction «Watchdog», surveillance du flux de données sériel
Si, après activation de cette fonction (voir les commandes Namur), dans la période de surveillance définie («délai du watchdog»), la commande n’est pas à nouveau transmise par le PC, la fonction évacuation est arrêtée suivant le mode « Watchdog » réglé, ou sont remises sur leurs valeurs théoriques précédentes. Le transfert peut être interrompu par exemple par un bug du système d’exploitation, une coupure de courant au niveau du PC ou une déconnexion du câble de raccordement à l’appareil.
«Watchdog» – mode 1 Si l’événement WD1 se produit, la fonction d’évacuation est
désactivée et ER 2 s’ache. Régler le délai du Watchdog sur m (20 à 1500) secondes, avec écho du délai du watchdog. Cette commande déclenche la fonction watchdog et doit toujours être envoyée dans le délai défini pour le watchdog.
«Watchdog» – mode 2 Si la communication des données est interrompue (plus longtemps
que le délai défini pour le Watchdog), la vitesse de consigne est réglée sur la vitesse de consigne de sécurité WD définie. L’avertissement PC 2 s’ache. L’événement WD2 peut être réinitialisé avec OUT_WD2@0. Ceci arrête la fonction Watchdog. Régler le délai du Watchdog sur m (20 à 1500) secondes, avec écho du délai du watchdog. Cette commande déclenche la fonction watchdog et doit toujours être envoyée dans le délai défini pour le watchdog.
Fonction
avec écho de la valeur fixée
conformes aux
supplémentaires
approprié, ces
27
Page 28
Accessoires: Câble PC 1.1 (Device to PC)
9
6 7 8 9
Requis pour connecter la douille à 9 pôles à un PC.
1 2 3 4 5
1
RxD 2 TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7 CTS 8
9
Câble USB A - USB B
Requis pour connecter le port USB (L) à un PC.
USB B
Câble de connexion MVP 10.100
Requis pour la connexion de VC 10 et RV 10 auto avec la pompe à vide à membrane
A
IKA Vacstar digital
9 8 7 6
1 2 RxD
3 TxD 4
PC
5 GND 6 7 RTS 8 CTS
(mode régime).
5 4 3 2 1
USB A
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Entretien et nettoyage
L’appareil est sans entretien. Il n’est soumis qu’au vieillissement naturel des composants et à leur taux de panne statistique.
Débranchez la fiche secteur avant le nettoyage.
Nettoyez l’appareil IKA uniquement avec les produits nettoyants autorisés par IKA:
Type d’encrassement Produit de nettoyage
Colorants Isopropanol Matériaux de construction Eau tensioactive, isopropanol Cosmétiques Eau tensioactive, isopropanol Aliments Eau tensioactive Combustibles Eau tensioactive Substances non mentionnées Consultez IKA
Portez des gants de protection pour nettoyer les appareils.
Ne jamais déposer les appareils électriques dans du produit de nettoyage pour les nettoyer.
Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l’appareil.
En cas d’utilisation de méthodes de nettoyage et de décon­tamination autres que celles recommandées, interrogez IKA.
Commande de pièces de rechange Pour la commande de pièces de rechange, fournir les indications
suivantes:
Type d’appareil
Numéro de fabrication de l’appareil, voir la plaque signalétique
Référence et désignation de la pièce de rechange, voir les illustrations et la liste des pièces de rechange sous
www.ika.de
Réparation
Veuillez n’envoyer à
la réparation que des appareils
nettoyés et exempts de substances toxiques.
Utilisez pour cela le formulaire «Certificat de régularité» fourni par IKA ou imprimez le formulaire téléchargeable sur le site Web d’IKA www.ika.de.
Si une réparation est nécessaire, retournez l’ emballage d’origine. Les emballages
de stockage
susants pour les retours. Utilisez en plus un
appareil
ne sont
emballage
dans son
de
transport
pas
adapté.
28
Page 29
Messages d’erreurs
Si une erreur survient, celle-ci est signalée à l’écran (B) par un code d’erreur, p. ex. Error 4. Procédez alors comme suit:
Arrêtez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur,
Prenez une mesure corrective,
Rallumez l’appareil.
Défaut Cause Explication Mesure
Error 3 Surchauffe (overheat) La pompe ne tourne pas Couper la pompe, la débrancher et la
Error 4 Moteur bloqué/surcharge
(motor blocked/overload)
Error 8 Capteur d’effet Hall défectueux La pompe ne tourne pas Service (Entretien) Error 9 Autotest BLP/Erreur EEPROM La pompe ne tourne pas Service (Entretien) Pas d’achage Membrane de pompe défec-
tueuse
Pas d’achage Vanne à membrane défectueuse Pression et puissance d’aspiration
Pas d’achage Liquide dans les chambres de la
pompe
Si l’erreur ne peut pas être éliminée à l’aide des mesures décrites ou si un autre code d’erreur s’ache:
Contactez le service d’assistance,
Expédiez l’appareil avec une brève description de l’erreur.
La pompe ne tourne pas Couper la pompe, la débrancher
Pression et puissance d’aspiration minimales non atteintes
minimales non atteintes Pression et puissance d’aspiration
minimales non atteintes
laisser refroidir.
Laisser refroidir la pompe. Purger le circuit de vide pour l’amener à la pression normale.
Service (Entretien) Demander le kit d’entretien
Service (Entretien) Demander le kit d’entretien
Laisser la pompe tourner à sec (mode marche à vide)
Contrôleur de vide IKA VC 10
Vanne de régulation du vide IKA VCV 1 et VCV 2
Clapet anti-retour IKA VC 10.300
Flexible de vide IKA VH.SI.8
Câble PC 1.1 (RS 232)
Pièces en contact avec le produit
Dénomination Matériau
Manchon de raccordement PPS
Raccord PPS
Répartiteur PPS
Pièce de tête PPS
Vanne à membrane FFPM
Membrane NBR/PTFE
Élément de serrage PPS
Accessoires
Kit d’entretien
Condenseur d’émission de sécurité à vide VSE 1
Kit flacon de Woulfe/vanne d’eau VSW1
Pour d’autres accessoires, voir www.ika.de
29
Page 30
Caractéristiques techniques
Unité Valeur
Débit maxi m³/h 1,32 Débit maxi l/min 22 Pression finale mbar 2
Étages d’aspiration 4 Vérins 4 Diamètre raccord côté aspiration mm 8 Diamètre raccord côté refoulement mm 8 Vanne de lest d’air Non Pression d’entrée min. mbar 2 Pression d’entrée max. mbar 1030 Détection du point d’ébullition Non Bibliothèque de solvants Non Régulation à deux points Oui Régulation analogique du vide asservie au régime oui Possibilité de réglage de la vitesse Bouton rotatif/poussoir Vitesse de rotation min. rpm 285 Vitesse de rotation max. rpm 1200 Achage LED Capteur de vide Non Vanne de ventilation Non Séparateur de condensat Non Condenseur d’émissions Non Matériau en contact avec le produit PTFE, FFPM, PPS, NBR Matériau du boîtier Revêtement fonte d’aluminium Convient à l’utilisation en chambre propre Non Protégé contre les explosions Non Largeur mm 150 Profondeur mm 370 Hauteur mm 375 Poids kg 11,5 Température ambiante min. autorisée °C 5 Température ambiante max. autorisée °C 40 Humidité relative admissible % 80 Type de protection selon DIN EN 60529 IP 20 Port RS 232 Oui Port USB Oui Sortie analogique Non Tension V 100-240 Fréquence Hz 50/60 Consommation de l’appareil W 130 Consommation de l’appareil en veille W 1,5 Tension continue VDC 24
30
Page 31
Unité Valeur
Classe de protection II Classe de surtension I Degré d’encrassement 1 Utilisation au-dessus du niveau de la mer max. m 2000 Mise à jour du micrologiciel oui
Valeurs déterminées. Sous réserve de modifications techniques!
31
Page 32
32
Page 33
Traducción del idioma original
Índice de contenido
Diseño del aparato ................................................................................................................................................................. 2/3
Declaración de conformidad .................................................................................................................................................. 33
Explicación de símbolos.......................................................................................................................................................... 33
Garantía ................................................................................................................................................................................. 33
Advertencias de seguridad ..................................................................................................................................................... 34
Desembalaje .......................................................................................................................................................................... 35
Uso previsto ........................................................................................................................................................................... 36
Información importante ......................................................................................................................................................... 36
Instalación ............................................................................................................................................................................. 37
Puesta en servicio................................................................................................................................................................... 39
Interfaces y salidas ................................................................................................................................................................. 41
Mantenimiento y limpieza ...................................................................................................................................................... 42
Mensajes de error .................................................................................................................................................................. 43
Accesorios ............................................................................................................................................................................. 43
Partes en contacto con el producto ........................................................................................................................................ 43
Datos técnicos ....................................................................................................................................................................... 44
ES
Página
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto cumple las disposiciones de las directivas 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE y y EN ISO 12100.
2011/65/UE y es conforme con las normas y los documentos normativos siguientes:
EN 61010-1, EN
60529
, EN 61326-
1
Explicación de símbolos
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
NOTA
Situación (extremadamente) peligrosa en la que la no observación de las advertencias de seguridad puede provocar la muerte o una lesión grave.
Situación peligrosa en la que la no observación de las advertencias de seguridad puede provocar la muerte o una lesión grave.
Situación peligrosa en la que la no observación de las advertencias de seguridad puede provocar una lesión leve.
Alude, por ejemplo, a acciones que pueden provocar
daños materiales.
Garantía
Según las condiciones de venta y suministro de IKA, la garantía tiene una duración total de 24meses. Si se produce un caso de garantía, póngase en contacto con su proveedor, o bien envíe el aparato directamente a nuestra fábrica adjuntando la factura y mencionando las causas de la reclamación. correrán a su cargo.
Los
costes de
transporte
La garantía no se aplica a piezas de desgaste ni tampoco a errores que tengan su causa en un manejo inadecuado o en un cuidado y mantenimiento insuficientes que no cumplan lo dispuesto en estas instrucciones de uso.
33
Page 34
Advertencias de seguridad
Para su protección
NOTA
Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos.
Asegúrese de que solo personal cualificado utilice el aparato.
Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normativas en materia de seguridad laboral y prevención de accidentes.
Ni el aparato ni sus componentes pueden utilizarse con per­sonas ni animales.
Diseño del aparato
PELIGRO
Emplace el aparato conforme a lo descrito en el capítulo “Ins­talación” y conecte los conductos de conexión y las interfaces tal como describe en las instrucciones.
Instale el aparato sobre una superficie estable, plana y no inflamable.
Lea por completo las instrucciones de uso antes de poner en servicio el aparato y observe las adverten­cias de seguridad.
La bomba de vacío IKA Vacstar di­gital no está concebida para su ins­talación en zonas expuestas a ries­go de explosión.
PELIGRO
No exponga partes del cuerpo de personas o animales al va­cío.
No utilice el aparato debajo del agua ni en sitios subterrá­neos.
No trabaje nunca con aparatos que no estén conectados co­rrectamente o que estén defectuosos.
Coloque la bomba de vacío bajo una campana de laborato­rio apropiada que funcione correctamente, o bien instale un conducto de gases de escape. Tenga en cuenta a este respec­to que el conducto de gases de escape no puede doblarse. La longitud máxima permitida del conducto de gases de escape es de 2 metros.
Evite que se produzcan mezclas explosivas y, de ser necesario, conecte gas inerte para la ventilación o la dilución.
Utilice el equipo de protección per­sonal de acuerdo con la clase de peligro del fluido que vaya a proce­sar, pues la salpicadura de líquidos y la emisión de gases tóxicos o in­flamables entrañan riesgos para el usuario.
Accesorios
La seguridad del funcionamiento solo está garantizada si se utilizan los accesorios descritos en el capítulo “Accesorios”.
Observe atentamente las instrucciones de uso de los aparatos accesorios (como el evaporador rotativo o la bomba de vacío) con los que se utiliza la bomba de vacío IKA Vacstar digital.
La presión en la entrada y la salida de gas no puede superar los 1100mbar.
Trabajo con el aparato
PELIGRO
ADVERTENCIA
La emisión de vapores de disolven­te a la atmósfera puede evitarse con un condensador de emisiones postconectado.
La bomba de vacío no está conce­bida para el funcionamiento con sustancias autoinflamables, ni tampoco con sustancias que pue­dan inflamarse sin alimentación de aire ni con sustancias explosivas.
No utilice la bomba si está abierta. De lo contrario, existe el riesgo de sufrir lesiones por la introducción de la mano en los componentes móviles internos.
La inhalación o el contacto con fluidos como líquidos tóxicos, ga­ses, aerosoles, vapores, polvos o sustancias biológicas puede resul­tar perjudicial para la salud del usuario. Así pues, siempre que ma­nipule tales fluidos, asegúrese de que todas las conexiones estén bien apretadas y sean estancas.
Los elementos elásticos pueden comprimirse si existe vacío.
Utilice únicamente conductos de manguera flexibles.
Observe las medidas de emergencia generales en el caso de un corte en el suministro eléctrico y asegúrese de que el aparato se utilice en un estado seguro (consulte el apartado dedicado al modo de funcionamiento del capítulo “Puesta en servicio”).
La bomba de vacío IKA Vacstar digital solo puede utilizarse en las condiciones descritas en el capítulo “Datos técnicos”.
Del mismo modo, evite la liberación de las sustancias mencio­nadas antes. Mantenga medidas de protección apropiadas, tanto para el personal como para el medio ambiente.
Tenga en cuenta las posibles interacciones y las reacciones químicas o físicas que pueden producirse cuando trabaje con fluidos a presión reducida y temperatura elevada.
Entre el fluido y el aparato pueden producirse procesos elec­trostáticos, lo que puede entrañar ciertos riesgos.
Debido a la tasa de fuga residual del aparato, puede produ­cirse una liberación de fluido.
Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que todos los componentes del aparato estén presentes y fijados en el apa­rato.
No eleve la bomba si el mango está suelto y el tornillo de fijación del mango (E) se ha aflojado o falta.
Encienda la bomba únicamente si la bomba se encuentra en posición vertical.
Conecte las conexiones de manguera (INLET/OUTLET) y las in­terfaces conforme a las etiquetas que aparecen en el aparato y en el manual de instrucciones.
Asegúrese de que la temperatura del fluido evacuado se en­cuentra por debajo de la temperatura de encendido de este. Con el proceso de bombeo (compactación), aumenta tam­bién la temperatura del fluido.
34
Page 35
Tenga en cuenta que los vapores que contienen disolventes pueden aspirarse hacia la bomba.
No utilice la bomba para generar presión.
Tenga en cuenta la presión permitida en los lados de entrada y salida; consulte el capítulo “Datos técnicos”.
La regulación/estrangulación de la corriente de gas solo pue-
Para proteger el aparato
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Para desconectar el aparato de la red eléctrica, basta con des­enchufar el cable de alimentación de la toma de corriente.
La toma de corriente para el cable de alimentación debe en­contrarse en un lugar fácilmente accesible.
Las cubiertas o piezas que se pueden quitar del aparato sin utilizar herramientas se deben colocar de nuevo en el mismo para garantizar un funcionamiento seguro, a menos que no exista una conexión especial a este respecto, ya que, de este modo, se evita la penetración de cuerpos extraños, líquidos, etc.
Los líquidos que se introducen de forma no deseada pueden descargarse en el modo de marcha en vacío aspirando aire.
Asegúrese de que las sustancias utilizadas con el aparato sean compatibles con los materiales de los componentes del aparato que entran en contacto con el produc­to; consulte a tal fin el apartado “Componentes que entran en con­tacto con el producto”.
La tensión especificada en la placa de características debe coincidir con la tensión de la red eléctrica.
de realizarse en el conducto del lado de aspiración.
En el caso de que existan varios dispositivos de carga, utilice las válvulas electromagnéticas o de retención en el conducto de aspiración.
Si va a utilizar un condensador de emisiones, tenga cuidado con la salida libre de refrigerante.
Evite que el aparato sufra golpes o impactos.
La apertura del aparato debe correr a cargo exclusivamente de personal técnico debidamente autorizado.
El aparato no puede modificarse de ningún modo sin el per­miso de IKA.
Con el fin de garantizar una refrigeración suficiente de la bomba de vacío IKA Vacstar digital, no cubra nunca las ranu­ras de ventilación de la carcasa.
Utilice siempre componentes de repuesto originales para las tareas de mantenimiento y reparación, pues solo así podrá garantizar el funcionamiento fiable del aparato.
Tenga cuidado con la condensación de agua que se forma dentro y fuera del aparato. Si ha traído el aparato de un en­torno frío, espere primero a que se atempere.
No fije nunca la bomba de vacío por encima de un baño calefactor.
Asegúrese de que no puedan penetrar sustancias sólidas ni líquidas en la membrana de la bomba de vacío IKA Vacstar digital a través del conducto de aspiración de la bomba, pues esto puede dañar dicha membrana y otros componentes in­ternos de la bomba. Además, con ello se reduce la potencia de bombeo y ya no es posible alcanzar la presión final, por lo que pueden acumularse depósitos en el interior que acortan la vida útil y provocan la aparición de puntos de fuga.
Desembalaje
Desembale el aparato con cuidado.
Si observa algún desperfecto, realice de inmediato un completo de los hechos y notifíquelos como corresponda (correos, ferrocarril o empresa de transportes).
Volumen de suministro
Bomba de vacío de membrana Cable de alimentación
para el portátil
Cable USB A - USB B
Tubo de vacío de 1 metro
IKA Vacstar digital
A
Desembalaje
registro
Amortiguador acústico
Cable de conexión MVP 10.100
Instrucciones de uso Tarjeta de garantía
35
Page 36
Uso previsto
Utilización
ADVERTENCIA
La bomba de vacío de membrana para laboratorio IKA Vacstar digital se utiliza para generar un vacío en combinación con otros aparatos de laboratorio. Para la regulación definida del vacío se necesita un regulador de va­cío adicional IKA VC 10 o un evaporador rotativo IKA RV 10 auto.
Ámbito de utilización (solo en interiores) El aparato está indicado para su uso en áreas residenciales y en
todas las demás áreas. La seguridad del usuario no se puede garantizar en los siguientes
casos:
si el aparato se usa con accesorios que no han sido suminis­trados o recomendados por el fabricante.
No utilice el aparato para los fines que se indican a continuación:
- evacuar hábitats biológicos,
- evacuar gases explosivos, corrosi­vos o similar,
- circulación/uso de líquidos.
El aparato no es apropiado para las operaciones siguientes:
- inflar objetos;
- bombear objetos;
- uso en zonas expuestas a riesgo de explosión;
- empleo bajo el agua.
- empleo bajo tierra.
Uso individual La bomba de vacío puede utilizarse sin controlador. La potencia de bombeo puede ajustarse con el sistema regulable del régimen de revoluciones. Por lo general, se aplica que, cuanto menor sea el volumen que debe evacuarse, menor es también la velocidad que debe ajustarse. La presión final no se regula.
Funcionamiento con accesorios Junto con los accesorios recomendados por IKA, la bomba de vacío IKA Vacstar digital resulta adecuada para la evacuación regulada a una presión final definida, p.ej., para utilizar un evaporador rotativo IKA. Por otro lado, también puede emplearse para las operaciones clá­sicas de separación o filtración, así como para tareas de secado en el laboratorio. Con un controlador de vacío adecuado (como el VC10) o un eva­porador rotativo (como el RV10 auto), la Vacstar digital puede utilizarse de forma automatizada, de manera que, por ejemplo, sea posible detectar puntos de ebullición de forma automática, re­correr curvas de presión-tiempo programadas o utilizar programas de la biblioteca de disolventes.
Propósito de uso: aparato de sobremesa
si terceras personas realizan modificaciones en el aparato o en determinados componentes del mismo.
si el aparato se utiliza en contra de lo indicado en las adver­tencias de seguridad.
PELIGRO
PRECAUCIÓN
lla de Woulff.
Información importante
La emisión de vapores de disolven­te a la atmósfera puede evitarse con un condensador de emisiones postconectado.
Tome precauciones especiales cuando trabaje con mezclas que contengan gases condensables (como disolventes), pues el uso de bombas de membrana con tales sustancias provoca su condensa­ción en la corriente de aire de la bomba y, en consecuencia, genera presión en la cámara de vacío y afecta al rendimiento y a la vida útil de las membranas y de las vál­vulas.
Si llega líquido o condensado a las cámaras de vacío, ya no se podrá alcanzar la presión de trabajo mí­nima indicada.
Con el fin de proteger las válvulas y membranas internas frente a la penetración de líquido, utilice un separador de condensado ante­puesto, como puede ser una bote-
PRECAUCIÓN
NOTA
Las bombas de vacío de membrana son bombas oscilantes de des­plazamiento positivo. Al expandir el volumen de la cámara de va­cío, la membrana crea una depresión que hace que el aire se aspire hacia la cámara. Después, con la compresión que tiene lugar en la fase siguiente, el aire se empuja fuera de la cámara de vacío. El cambio entre entrada y salida se controla a través de válvulas de membrana. La unidad física para la presión es 1 Pascal [Pa]. En el ámbito co­loquial, con frecuencia se utiliza también la unidad milibar [mbar]. 1mbar = 100Pa 1bar = 10 1Pa = 10 1Pa = 0,01 mbar
5
Pa
-5
bar
Por lo general, se recomienda dejar la bomba desde 3 hasta un máxi­mo de 5 minutos en el modo de marcha en vacío, pues así se arras­trarán los posibles restos que que­den en la misma.
En caso necesario, ventile también los recipientes que correspondan. Si está en el modo manual, retire a tal fin el conducto de aspiración.
Observe siempre las instrucciones de uso de los aparatos que corres­pondan.
36
Page 37
En la técnica de vacío, se diferencia entre distintas áreas. Vacío bajo: de 10
Vacío medio: de 10² a 10 Vacío alto: de 10 Vacío ultra-alto <1 0
5
a 10² Pa (de 1000 a 1 mbar)
-1
Pa ( de 1 a 10-3 mbar)
-1
a 10-5 Pa (de 10-3 a 10
-5
Pa ( < 10
-7
mbar)
-7
mbar)
Los movimientos periódicos de la membrana crean un vacío en la entrada de la bomba. Las bombas de vacío de membrana funcio­nan con un vacío bajo de hasta 10
2
Pa, por lo que las presiones más pequeñas no se pueden gestionar con estas bombas. Para crear vacío medio, alto y ultra-alto, es preciso utilizar, por ejemplo, bombas de vacío selladas con aceite, bombas de tornillo, bombas de difusión o bombas turbomoleculares. En este caso, las bombas de vacío de membrana se utilizan con frecuencia como bombas de fase previa.
La compresión y la distensión de aire generan ruido. Cuanto me­nor aire se transporte, más silenciosa es la bomba. En consecuen­cia, el ruido de servicio se reduce durante el funcionamiento nor­mal disminuyendo la presión. Asimismo, también puede montarse una manguera de aire de es­cape con amortiguador para reducir el nivel de ruido. En el modo de funcionamiento automático y regulado por veloci­dad, la bomba disminuye su régimen de revoluciones cuando se alcanza el valor nominal. Cuando la tasa de fugas del sistema glo­bal es también pequeña, la velocidad se regula incluso a “cero”.
Si se combina con el controlador de vacío VC10 o con el evapo­rador rotativo con controlador de vacío RV10 auto integrado, la bomba puede utilizarse tanto para la “regulación de dos puntos” (controlada por válvulas) como para la “regulación analógica por velocidad” del vacío.
Regulación de dos puntos
Cuando se alcanza el valor nominal, el conducto de aspiración se interrumpe. En función de la diferencia temporal mínima respecto al momento de detección del valor de presión, así como de la compensación del valor nominal para conmutar una válvula de va­cío y de la potencia de aspiración del sistema generador de vacío, se alcanza un valor ligeramente inferior al valor nominal configura­do. Si la presión del sistema vuelve a aumentar debido a una tasa de fugas natural, la válvula abre el conducto de aspiración.
Representación esquemática de una regulación de dos puntos del vacío
mbar
t
Regulación analógica por velocidad
En este modo de regulación, la velocidad de la bomba y, en conse­cuencia, su potencia de aspiración, se reducen cuanto más cerca está el valor de presión medido del valor nominal. Si se alcanza el valor nominal, la bomba funciona solo según la tasa de fugas del sistema, lo que permite conseguir una regulación precisa del vacío y una larga vida útil de los componentes móviles de la bom­ba. Con este tipo de regulación, es posible realizar una detección automática y exacta del punto de ebullición, es decir, el sistema busca el punto de ebullición del disolvente y lo mantiene en el modo automático.
Representación esquemática de una regulación del vacío controlada por velocidad
mbar
t
NOTA
Instalación
Observe siempre la indicación ge­neral de conectar siempre el reci­piente (carga, recipiente de vacío, refrigerador de vidrio) con el con­ducto de aspiración por su parte más alta, pues así evitará el riesgo de que se introduzca líquido en la bomba de vacío.
La presencia de líquido en las cá­maras de la bomba empeora las propiedades de esta.
Conecte las conexiones de man­guera (INLET/OUTLET) y las inter­faces conforme a las etiquetas que aparecen en la bomba y en el ma­nual de instrucciones.
Las conexiones presentan un diseño de conector de manguera. En caso necesario, fije las mangueras con abrazaderas adecuadas. Tienda las mangueras de manera que se excluya la posibilidad de que llegue condensado a la bomba. Asegúrese de que el aire pueda entrar sin obstáculos por las ranu­ras de ventilación (H).
Con el fin de proteger la bomba contra la penetración de líquido, instale un separador de condensado (como puede ser una botella de Woulff) en el conducto de aspiración, delante de la tubuladora de aspiración de la bomba. En el caso de que se hayan aspirado vapores de disolvente, la in­corporación de un condensador de emisiones postconectado (ac­cesorios) puede ayudar a condensarlos y a evitar que se liberen a la atmósfera.
37
Page 38
Conexión de las interfaces
NOTA
O: Conexión de manguera d = 8 mm (OUTLET) Conecte esta conexión con una manguera de vacío a un conden-
sador de emisiones, o bien incorpore un amortiguador acústico en el extremo de la manguera.
NOTA
K: Conexión para el controlador de vacío VC 10 (mini DIN) Puede conectar la bomba de vacío y el controlador de vacío VC10 o el evaporador rotativo RV10 auto con el cable de conexión analógico MVP 10.100 para lograr una regulación exacta del vacío controlada por velocidad. El controlador de vacío detecta la bomba y conmuta al modo de regulación del vacío por velocidad. La regulación de dos puntos está desactivada. L: Interfaz USB
Tenga en cuenta las conexiones correspondientes (véase Fig. 1).
Tienda el extremo de la manguera en la campana de laboratorio.
Asegúrese de que la salida esté li­bre en el lado de presión.
No utilice una válvula estrangu­ladora en el lado de presión y no cierre la salida en ningún caso. Conecte el conducto de gases de escape a esta conexión.
Conecte la bomba de vacío IKA Vacstar digital con un PC a través del cable USB A - USB B. La herramienta de software IKA FUT permite cargar las actualizaciones de software que puedan existir para el aparato.
M: Interfaz RS-232 Puede conectar la bomba de vacío IKA Vacstar digital con un PC a través de un cable de interfaz RS-232. La bomba puede utilizarse en combinación con otros aparatos si se emplea el software para aparatos de laboratorio labworldsoft ción, consulte el capítulo “Interfaces y salidas”.
N: Conexión para la válvula de agua Conecte la válvula de estrangulación de agua opcional RV10.5001 con la bomba de vacío de membrana. El flujo de agua al conden­sador de emisiones se controla a través de la válvula de agua. Laválvula se abre en cuanto la bomba se enciende.
I: Conexión de manguera para el conducto de aspiración d = 8 mm (INLET) Conecte el conducto de aspiración a esta toma de conexión. Conecte esta conexión con una manguera de vacío a un recipiente (refrigerador de evaporador rotativo, reactor de laboratorio, etc.).
P: Conexión para el cable de alimentación Revise los datos de tensión que aparecen en la placa de carac­terísticas y asegúrese de que coinciden con la tensión de la red eléctrica disponible. Conecte el cable de alimentación a la red de suministro.
®
. Para obtener más informa-
Configuración
NOTA
Regulación de dos puntos: IKA Vacstar digital en el modo de funcionamiento individual
El vacío se genera sin controlador a través de una aspiración senci­lla; no es posible una regulación del valor nominal del vacío. La velocidad de bombeo se modifica mediante el ajuste manual de la velocidad en el mando giratorio/pulsador (C) de la bomba de vacío. La válvula de vacío o la llave esférica se accionan ma­nualmente.
1 Recipiente (carga, por ejemplo,
evaporador rotativo o reactor)
2 Separador de vacío (por
ejemplo, botella de Woulff) 5 Válvula de vacío/Llave esférica 7 Condensador de emisiones
Observe las instrucciones de uso de los aparatos.
Una regulación aproximada del vacío es posible, por ejemplo, con las válvulas de regulación de vacío VCV1 y VCV2 mediante la mezcla de aire externo.
38
Page 39
IKA Vacstar digital con controlador de vacío VC 10
NOTA
Cuando se alcanza el valor nominal, el conducto de aspiración se interrumpe a través de la válvula de vacío integrada en el VC 10. Es posible realizar una modificación de la velocidad de bombeo mediante el ajuste manual de la velocidad.
1 Recipiente (carga, por ejemplo,
evaporador rotativo o reactor)
2 Separador de vacío (por
ejemplo, botella de Woulff) 3 Válvula de ventilación 4 Sensor de presión 5 Válvula de vacío/Llave esférica 6 Unidad de desconexión de la
bomba VC 2.4 7 Condensador de emisiones
El funcionamiento con válvula de agua opcional RV10.5001 no es po sible en combinación con el VC2.4.
Observe las instrucciones de uso del controlador de vacío VC10.
Si se utiliza la unidad de desconexión de la bomba disponible de forma opcional VC2.4 (Pos.6), la bomba se desconecta cuando se
-
alcanza el valor nominal (modo de funcionamiento B). Esta configuración del aparato también es posible sin la unidad de desconexión de la bomba VC2.4. La bomba sigue funcionando. Para una buena regulación, la bomba debe utilizarse con una ve­locidad reducida.
Regulación de la velocidad
IKA Vacstar digital con controlador de vacío VC 10 o evaporador
rotativo RV 10 auto
NOTA
El modo de funcionamiento “Regulación de la velocidad” se ajus­ta automáticamente en cuanto el cable de conexión analógico MVP10.100 (Pos.8) conecta la bomba con el controlador de va­cío o el evaporador rotativo.
1 Recipiente (carga, por ejemplo,
evaporador rotativo o reactor) 2 Separador de vacío (por
ejemplo, botella de Woulff) 7 Condensador de emisiones 8 Cable de conexión analógico
MVP 10.100
Observe las instrucciones de uso de los aparatos.
Cuando se alcanza el valor nominal, la velocidad de la bomba se reduce automáticamente hasta un mínimo de “0rpm”. Si se al­canza el valor nominal, la bomba aspira conforme a la tasa de fugas del sistema. Es posible la detección automática del punto de ebullición.
24 VCC 115/230 V
39
Page 40
Puesta en servicio
NOTA
Asegúrese de que la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de red disponible. Si se cumplen estas con­diciones, el aparato queda listo para el funcionamiento después de enchufar el bloque de alimentación a la red eléctrica.
Encendido
1. Encienda el aparato con el interruptor principal (D). Para poder realizar una comprobación óptica, se muestran todos los segmentos de la pantalla.
2. Aparece el número de versión de software (por ejemplo, ver­sión 1.00).
3. Se muestra el modo de funcionamiento ajustado (A; B). El aparato se entrega de fabrica configurado para el modo A.
Observe las instrucciones de uso de los aparatos.
La toma de corriente utilizada debe estar conectada a tierra (conductor protector).
De lo contrario, no se puede garantizar un funcionamiento seguro y el aparato puede sufrir daños. Observe siempre las condiciones ambientales indicadas en el apar­tado “Datos técnicos”.
Modo de funcionamiento B: En este modo de funcionamiento, al finalizar el proceso en
curso o al desconectar el aparato, el valor nominal configura­do se almacena; además, el valor puede modificarse. El modo de funcionamiento B se necesita sobre todo en com­binación con la unidad de desconexión de la bomba VC2.4. Después de una interrupción de la corriente, se produce un reinicio automático.
Cambiar modo de funcionamiento:
1. Pulse al mismo tiempo el mando giratorio/pulsador (C) y encienda el aparato con el interruptor principal (D) para elegir uno de los dos modos de funcionamiento.
El modo de funcionamiento puede modificarse al encender el aparato.
Modo de funcionamiento A: En este modo de funcionamiento, al finalizar el proceso en
curso o al desconectar el aparato, el valor nominal ajustado no se almacena. Después de una interrupción de la corriente, no se produce un reinicio automático.
Encendido con varias interfaces
Si una bomba se utiliza a través del cable de conexión analógico MVP10.100 con el controlador de vacío VC10 o con el evapo­rador rotativo RV10 auto, en la pantalla (B) se muestra “VC10”.
Desconexión
Apague el aparato con el interruptor principal (D).
Desenchufe el conector para des­conectar el aparato de la red eléc­trica.
En el modo individual o en el modo de dos puntos en combina­ción con el controlador de vacío VC10, la velocidad nominal debe ajustarse girando el mando giratorio/pulsador (C). Al pulsarlo, la bomba se pone en marcha y, al volverlo a pulsar, se vuelve a dete­ner. El modo de regulación (el aparato está en funcionamiento) se muestra mediante un punto intermitente en la pantalla (B).
Si el controlador de vacío está conectado con un PC, en la panta­lla (B) aparece “PC”.
40
Page 41
Interfaces y salidas
NOTA
El equipo puede utilizarse en el modo “remoto” a través de la in­terfaz RS232 o USB con el software de laboratorio labworldsoft La interfaz RS-232 (M) que se encuentra en la parte posterior del equipo está equipada con una clavija SUB-D de 9 patillas y puede conectarse a un PC. Las patillas tienen asignadas señales en serie.
Interfaz USB
El bus serie universal (USB) es un sistema de bus en serie que per­mite conectar el aparato con el PC. Los equipos equipados con USB pueden conectarse entre sí mientras están en funcionamiento (conexión en caliente), por lo que los equipos conectados y sus propiedades se detectan de forma automática. En combinación con el software labworldsoft ve para el funcionamiento “remoto” y para actualizar el firmware con ayuda de la “herramienta de actualización de firmware”.
Instalación
Antes de conectar el aparato con el PC a través del cable USB, es preciso instalar el controlador USB. Este controlador puede descargarse en la siguiente página web:
Interfaz serie RS-232 (V24)
Configuración:
La función de los conductos de interfaz entre el aparato y el sistema de automatización representa una selección de las señales especificadas en la norma EIA RS-232, según DIN66020, parte1.
Para las características eléctricas de los conductos de interfaz y para la asignación de los estados de las señales, se aplica la norma RS-232, según DIN66259, parte1.
Procedimiento de transferencia: Transferencia asíncrona de caracteres en el modo de inicio y detención.
Tipo de transferencia: Dúplex completo.
Formato de caracteres: Representación de caracteres según el formato de datos en DIN66022 para el modo de inicio y de­tención. 1bit de inicio; 7bits de caracteres; 1bit de paridad (par = even); 1bit de parada.
Velocidad de transferencia: 9600bits/s
Control de flujo de datos: Ninguno
Método de acceso: La transferencia de datos del aparato al PC solo se realiza si este último envía la solicitud correspon­diente.
Sintaxis de comandos y formato
Para la sentencia de comandos se aplica lo siguiente:
Por lo general, los comandos se envían del PC (Master, maes­tro) al aparato (Slave, esclavo).
El aparato realiza envíos exclusivamente si el PC así lo solicita. Ni siquiera los mensajes de error pueden enviarse de forma espontánea del aparato al PC (sistema de automatización).
Los comandos se transfieren en mayúsculas.
Los comandos, los parámetros y los parámetros consecutivos se separan mediante al menos un espacio en blanco (código: hex 0x20).
Cada comando individual (incluidos los parámetros y los da­tos) y cada respuesta se finalizan con CRLF (código: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) y tienen una longitud máxima de 50ca­racteres.
El separador decimal en un número de punto flotante es el punto (código: hex 0x2E).
Tenga en cuenta los requisitos del sistema, así como las instrucciones de uso y la ayuda del software.
®
®
, la interfaz USB sir-
Las ejecuciones anteriores corresponden mayoritariamente a las recomendaciones del grupo de trabajo NAMUR (recomendacio­nes NAMUR para la ejecución de conexiones de enchufe eléctricas para la transferencia de señales analógicas y digitales en aparatos individuales de medición, control y regulación para uso en labo-
.
ratorio, rev. 1.1).
Los comandos NAMUR y los comandos adicionales específicos de IKA sirven solo como comandos de bajo nivel (Low Level) para la comunicación entre el aparato y el PC. Con un terminal o un programa de comunicación adecuados, estos comandos pueden transferirse directamente al aparato.
Comandos NAMUR Función
IN_NAME Leer nombre del aparato IN_PV_4 Leer valor de velocidad actual IN_SP_4 Leer valor de velocidad nominal OUT_SP_4 Ajustar valor de velocidad nominal START_4 Iniciar evacuación STOP_4 Detener evacuación RESET OUT_NAME Ajustar nombre del aparato OUT_SP_42@n Establecer la velocidad de seguridad WD
OUT_WD1@m Modo de watchdog 1 OUT_WD2@m Modo de watchdog 2
Función de “watchdog”, supervisión del flujo de datos en serie
Si, después de activar esta función (consulte los comandos NA­MUR), no se produce una nueva transferencia de este comando desde el PC en el tiempo de vigilancia establecido (“tiempo de watchdog”), la función de evacuación se desactiva conforme al modo de “watchdog” configurado, o bien se sigue regulando a los valores nominales establecidos con anterioridad. Un bloqueo del sistema operativo, así como un corte en el suministro eléctrico, un fallo de corriente en el PC o un defecto en el cable de conexión, pueden provocar una interrupción en la transmisión.
Modo de “Watchdog” 1 Si se produce el evento WD1, la función de evacuación se desac-
tiva y se muestra el error ER 2. Establezca el tiempo de watchdog a m (20 a 1500)segundos, con eco del tiempo de watchdog. Este comando inicia la función de watchdog y debe enviarse siempre dentro del tiempo de watchdog establecido.
Modo de “Watchdog” 2 Si se produce una interrupción en la comunicación de datos (más
larga que el tiempo de watchdog ajustado), el valor de velocidad nominal se establece a la velocidad nominal de seguridad WD. También se muestra la advertencia PC 2. El evento WD2 puede restablecerse con OUT_WD2@0, lo que hace que la función de watchdog también se detenga. Establezca el tiempo de watchdog a m (20 a 1500)segundos, con eco del tiempo de watchdog. Este comando inicia la función de watchdog y debe enviarse siempre dentro del tiempo de watch­dog establecido.
Cambiar al modo de funcionamiento normal
con eco del valor establecido
41
Page 42
Accesorios: Cable PC 1.1 (dispositivo a PC)
9
6 7 8 9
Necesario para conectar la clavija de 9 patillas con un PC.
1 2 3 4 5
1
RxD 2 TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7 CTS 8
9
Cable USB A - USB B
Necesario para conectar la interfaz USB (L) con un PC.
USB B
Cable de conexión MVP 10.100
Necesario para conectar el VC10 y el RV10 auto con la bomba de vacío de membrana por velocidad).
A
IKA Vacstar digital
5 4 3 2 1
Fig. 10
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS
9 8 7 6
PC
USB A
Fig. 11
(funcionamiento controlado
Fig. 12
Mantenimiento y limpieza
El aparato no necesita mantenimiento. Solo está sujeto al desgaste y deterioro naturales de sus componentes y a su estadística de fallos.
Desenchufe el conector antes de pro­ceder a la operación de limpieza.
Limpie los aparatos IKA únicamente con los detergentes autoriza­dos por este fabricante.
Suciedad Detergentes
Tintes Isopropanol Materiales Agua con componentes tensioactivos,
isopropanol
Cosméticos Agua con componentes tensioactivos,
isopropanol Alimentos Agua con componentes tensioactivos Combustibles Agua con componentes tensioactivos Materiales no
mencionados
Use guantes protectores durante la limpieza de los aparatos.
Los aparatos eléctricos no deben introducirse en el detergen­te para propósitos de limpieza.
Póngase en contacto con IKA para conocer más detalles al respecto.
Evite que penetre humedad en el aparato durante las opera­ciones de limpieza.
Si utiliza métodos de limpieza o descontaminación diferentes a los recomendados, póngase en contacto con IKA para ob­tener más detalles.
Pedido de piezas de repuesto Al realizar un pedido de piezas de recambio indique lo siguiente:
Tipo de aparato
Número de serie del aparato; consulte a tal fin la placa de características
Para conocer el número de posición y la descripción de la pieza de recambio; visite la página www.ika.de.
Reparación
Los aparatos que requieren reparación deben enviarse limpios y sin sustancias que constituyan un riesgo para la salud.
Solicite a tal fin el formulario “Certificado de no objeción” a IKA, o bien descargue dicho formulario en la página web de IKA,
ubicada en la dirección www.ika.de Devuelva el aparato que requiere reparación en su embalaje origi-
nal. Los embalajes para almacenamiento no son suficientes para la devolución. Utilice además un embalaje de transporte adecuado.
42
Page 43
Mensajes de error
Cuando se produce un fallo, en la pantalla (B) aparece un código de error, como puede ser “Error 4”. Proceda tal como se indica a continuación:
Apague el aparato con el interruptor.
Tome las medidas correctivas que procedan.
Vuelva a encender el aparato.
Errores Causa Justificación Medida
Error 3 Sobrecalentamiento (overheat) La bomba no funciona. Apague la bomba, desconéctela de la
Error 4 Motor bloqueado/Sobrecarga
Error 8 Sensor Hall defectuoso La bomba no funciona. Llame al servicio técnico. Error 9 Comprobación automática
No se muestra nada en la pantalla.
No se muestra nada en la pantalla.
No se muestra nada en la pantalla.
(motor blocked/overload)
BLP/Error EEPROM La membrana de la bomba
está defectuosa. La válvula de membrana está
defectuosa. Hay líquido en las cámaras de
la bomba.
La bomba no funciona. Apague la bomba y desconéctela de
La bomba no funciona. Llame al servicio técnico.
No se han alcanzado la presión ni la potencia de aspiración mínimas.
No se han alcanzado la presión ni la potencia de aspiración mínimas.
No se han alcanzado la presión ni la potencia de aspiración mínimas.
red y espere a que se enfríe.
la red. Espere a que la bomba enfríe. Ventile el sistema de vacío a la pre­sión normal.
Llame al servicio técnico. Solicite un kit de mantenimiento.
Llame al servicio técnico. Solicite un kit de mantenimiento.
Deje funcionar la bomba en seco (modo de marcha en vacío).
Si no es posible eliminar el fallo aplicando las medidas descritas o si aparece otro código de error, proceda tal como se indica a continuación:
Contacte con el departamento de servicio técnico.
Envíe el aparato a reparación con una breve descripción del error.
Accesorios
Controlador de vacío IKA VC 10
Válvula de regulación de vacío IKA VCV 1 y VCV 2
Válvula de retención IKA VC 10.300
Manguera de vacío IKA VH.SI.8
Cable PC 1.1 (RS-232)
Kit de mantenimiento
Condensador de emisiones de seguridad de vacío VSE1
Botella de Woulff/Juego de válvulas de agua VSW1
Para consultar más accesorios, visite la página www.ika.de.
Partes en contacto con el producto
Denominación Material
Tubuladuras de conexión PPS
Pieza de conexión PPS
Distribuidor PPS
Cabezal PPS
Válvula de membrana FFPM
Membrana NBR/PTFE
Pieza de sujeción PPS
43
Page 44
Datos técnicos
Unidad Valor
Potencia de bombeo máx. m³/h 1,32 Potencia de bombeo máx. l/min 22 Presión final mbar 2
Niveles de aspiración 4 Cilindro 4 Diámetro de conexión en el lado de aspiración mm 8 Diámetro de conexión en el lado de presión mm 8 Válvula de gas estabilizador No Presión de entrada mín. mbar 2 Presión de entrada máx. mbar 1030 Detección del punto de ebullición No Biblioteca de disolventes No Regulación de dos puntos Sí Regulación analógica del vacío por velocidad Sí Posibilidad de ajuste de la velocidad Mando giratorio/pulsador Régimen de revoluciones mínimo rpm 285 Régimen de revoluciones máximo rpm 1200 Display (Pantalla) LED Sensor de vacío No Válvula de ventilación No Separador de condensado No Condensador de emisiones No Material en contacto con el producto PTFE, FFPM, PPS, NBR Material de la carcasa Recubrimiento de fundición de aluminio Sala limpia adecuada No Protegido contra explosiones No Anchura mm 150 Profundidad mm 370 Altura mm 375 Peso kg 11,5 Mín. temperatura ambiente admisible °C 5 Máx. temperatura ambiente admisible °C 40 Humedad relativa admisible % 80 Clase de protección según DIN EN 60529 IP 20 Interfaz RS-232 sí Interfaz USB Sí Salida analógica No Voltaje V 100 a 240 Frecuencia Hz 50/60 Potencia consumida por el aparato W 130 Potencia consumida por el aparato en el modo de espera W 1,5 Corriente continua VCC 24
44
Page 45
Unidad Valor
Clase de protección II Categoría de sobretensión I Grado de contaminación 1 Utilización máx. sobre el nivel del mar m 2000 Actualización de firmware
Valores promediados. Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas.
45
Page 46
46
Page 47
Idioma original
Índice
Estrutura do aparelho .............................................................................................................................................................. 2/3
Declaração de conformidade................................................................................................................................................... 47
Explicação dos símbolos .......................................................................................................................................................... 47
Garantia .................................................................................................................................................................................. 47
Indicações de segurança ......................................................................................................................................................... 48
Desembalar ............................................................................................................................................................................. 49
Uso adequado ........................................................................................................................................................................ 50
Informações ............................................................................................................................................................................ 50
Montagem.............................................................................................................................................................................. 51
Colocação em funcionamento ................................................................................................................................................ 53
Interfaces e saídas ................................................................................................................................................................... 55
Manutenção e limpeza ............................................................................................................................................................ 56
Mensagem de erro .................................................................................................................................................................. 57
Acessórios ............................................................................................................................................................................... 57
Peças em contato com o produto ........................................................................................................................................... 57
Dados técnicos ....................................................................................................................................................................... 58
PT
Página
Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às disposições constantes nas diretrizes 2014/35/CE, 2006/42/CE, 2014/30/CE e EN 61326-
1 e EN ISO 12100.
2011/65/CE e está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos:
EN 61010-1, EN
60529
Explicação dos símbolos
PERIGO
AVISO
CUIDADO
OBSERVAÇÃO
Situação (extremamente) perigosa, na qual a não observância da indicação de segurança pode causar a morte ou ferimentos graves.
Situação perigosa, na qual a não observância da indicação de segurança pode causar a morte ou ferimen­tos graves.
Situação perigosa, na qual a não observância da indicação de segurança pode causar ferimentos leves.
Aponta, p.ex. para ações que podem causar danos materiais.
Garantia
Em conformidade com as Condições de venda e fornecimento IKA, o prazo de garantia é de 24 meses. Em caso de prestação de garantia, entre em contato com o revendedor especializado. Você também pode encaminhar o aparelho diretamente para nos­sa fábrica, acompanhado da nota de entrega e uma descrição dos motivos da reclamação. Os custos do frete correm por sua conta.
A prestação da garantia não se aplica a peças de desgaste e não é válida para falhas que possam ser atribuídas ao manuseio incorre­to, cuidados e manutenção insuficientes, contrários às instruções constantes neste manual de instruções.
,
47
Page 48
Indicações de segurança
Para a sua proteção
OBSERVAÇÃO
Guarde o manual de instruções em local acessível para todos.
Certifique-se de que somente pessoal treinado trabalhe com o aparelho.
Observe as indicações de segurança, diretrizes, normas de proteção no trabalho e de prevenção de acidentes.
O aparelho e todos os seus componentes não devem ser usa­dos em pessoas ou animais.
Estrutura do aparelho
PERIGO
Instale o aparelho de acordo com as instruções no capítulo “Montagem” e conecte as linhas de alimentação e interfaces conforme descrito.
Instale o aparelho sobre uma superfície estável, plana e não inflamável.
Leia o manual de instruções na ín­tegra antes da colocação em fun­cionamento e observe as indica­ções de segurança.
A bomba de vácuo IKA Vacstar di­gital não é indicada para instala­ção em áreas sujeitas a explosão.
PERIGO
Não exponha partes de corpos humanos ou animais ao vá­cuo.
Não trabalhe com o aparelho debaixo d´água ou de dia ou em trabalhos subterrâneos.
Nunca trabalhe com o aparelho defeituoso ou mal conectado.
Instale a bomba de vácuo num exaustor de laboratório ade­quado e operacional, ou instale um duto de exaustão de ga­ses de escape. Nesse caso, observe que o duto de exaustão não pode apresentar dobras! O comprimento máximo admis­sível do duto de exaustão é 2 m!
Evite o surgimento de misturas explosivas, eventualmente co­nectar gás inerte para ventilação e/ou diluição.
Use seu equipamento de proteção individual, de acordo com a classe de perigo do meio a ser processa do, caso contrário há perigo devido a salpicos de líquidos e liberação de gases tóxicos ou inflamáveis!
-
Acessórios
A operação segura somente está garantida com acessórios conforme estão descritos no capítulo “Acessórios“.
Observe atentamente o manual de instruções dos aparelhos acessórios (p. ex. evaporador rotativo, controlador de vácuo), com os quais a bomba de vácuo IKA Vacstar digital é operada.
A pressão na entrada e saída de gás não pode ultrapassar 1100 mbar, no máximo.
Trabalhar com o aparelho
PERIGO
AVISO
A emissão de vapores de solvente para a atmosfera pode ser evitada através de um condensador de emissões conectado a jusante.
A bomba de vácuo não é indica­da para a operação com matérias sujeitas a inflamação espontânea, matérias inflamáveis sem a alimen­tação de ar ou a matérias explo­sivas.
Não opere a bomba em estado aberto. Operada em estado aber to, a bomba representa um risco de graves ferimentos por prensamento da mão por peças em movimento!
A inalação e/ou contato com meios, tais como líquidos, gases, névoas, vapores ou pós tóxicos ou materiais biológicos pode ser pre­judiciais para a saúde do usuário. Certifique-se de que todas as cone­xões sejam estanques livres de va­zamentos ao trabalhar com esse tipo de meios.
Elementos elásticos podem ser comprimidos quando expos­tos ao vácuo.
Use apenas cabos flexíveis.
Observe suas medidas de emergência em caso de queda de energia e certifique-se de que o aparelho seja operado em condições seguras (veja o capítulo Colocação em funciona­mento, Modo de operação).
A bomba de vácuo IKA Vacstar digital somente deve ser ope­rada nas condições descritas no capítulo “Dados técnicos”.
Evite a liberação dos materiais acima citados. Providencie as medidas de proteção para o pessoal e o meio ambiente.
Observe eventuais interações ou possíveis reações químicas ou físicas ao trabalhar com os meios com a pressão reduzida e a temperatura aumentada.
Cargas eletrostáticas podem ocorrer entre o meio e o apare­lho, resultando em perigo direto.
Devido à taxa de fugas residuais do aparelho, é possível ocor­rer a liberação dos meios.
Antes da colocação em funcionamento, verifique se todos os
-
componentes do aparelho estão presentes e fixados.
Não levante a bomba se a alça estiver solta e o parafuso de trava da alça (E) estiver solto ou ausente!
Ligue a bomba somente quando a mesma estiver na posição vertical.
Ligue as conexões da mangueira (INLET-OUTLET) e as inter­faces de acordo com as inscrições no aparelho e no manual de instruções.
Certifique-se de que a temperatura do meio evacuado esteja abaixo da temperatura de ignição do mesmo. A temperatura do meio aumenta ainda mais devido ao processo de bombe­amento (condensação).
Observe, que vapores com solvente podem ser sugados pela bomba!
Não use a bomba para a geração de pressão!
48
Page 49
Observe a pressão admissível do lado de sucção e descarga, veja o capítulo “Dados técnicos”.
A regulagem/redução do fluxo de gás somente pode ocorrer na linha de sucção!
Para a proteção do aparelho
AVISO
CUIDADO
O isolamento do aparelho da rede de alimentação elétrica somente é garantido mediante retirada da tomada ou do plu­gue do aparelho.
A tomada para o cabo de rede deve ser de fácil acesso.
Coberturas e/ou peças que podem ser removidas do aparelho sem ferramentas auxiliares, devem ser recolocadas no apare­lho para garantir a operação segura, contanto que nenhuma conexão seja feita nesse local. Desta forma, evita-se a pene­tração de corpos estranhos, líquidos, etc.
Fluídos alimentados involuntariamente podem ser eliminados mediante aspiração de ar em marcha em vazio.
Evite golpes e impactos no aparelho.
O aparelho somente pode ser aberto por um profissional es­pecializado (pessoal autorizado).
O aparelho não pode ser modificado sem a autorização da IKA.
Certifique-se da compatibilidade das substâncias utilizadas no apare­lho com os materiais das peças do aparelho que entram em contanto com o produto, veja o capítulo “Pe ças em contato com o produto”.
A indicação de tensão constante na placa de identificação deve estar de acordo com a tensão de rede.
Instale válvulas solenoide ou válvulas de retenção na linha de sucção, caso houver vários dispositivos de carga.
Em caso de utilização de um condensador de emissões, certi­fique-se da livre circulação do fluido refrigerante!
Para garantir a refrigeração adequada da bomba de vácuo IKA Vacstar digital, as aberturas de ventilação no aparelho não devem ser obstruídas.
Utilize apenas peças de reposição originais para a manuten-
-
ção, para garantir o estado operacional confiável do apare­lho.
Observar a formação de condensação dentro e fora do apa­relho. Caso o aparelho seja proveniente de um ambiente frio, deve ser aquecido primeiro.
Nunca instale a bomba de vácuo acima de um banho ter­mostático.
Certifique-se de que nenhum material sólido ou líquido seja introduzido na membrana da bomba de vácuo IKA Vacstar digital através da linha de sucção da bomba. Isto causa danos à membrana bem como a outras peças internas da bomba. Avazão da bomba é reduzida e a pressão final já não é alcan­çada. Podem ocorrer sedimentações no interior do aparelho, que reduzem sua vida útil e causam vazamentos!
Desembalar
Desembalar
Desembale o aparelho cuidadosamente.
Em caso de danos, registre as ocorrências imediatamente (correio, transporte ferroviário, empresa transportadora).
Escopo de fornecimento
Bomba de vácuo de membrana Cabo de rede para
laptop
Cabo USB A - USB B
Mangueira de vácuo 1 m
IKA Vacstar digital
A
Silenciador
Cabo de conexão MVP 10.100
Manual de instruções Cartão de garantia
49
Page 50
Uso adequado
Utilização
AVISO
A bomba ração de vácuo em combinação com outros aparelhos de laboratório. Para uma regulagem definida de vácuo, é necessário instalar um regulador de vácuo adicional IKA VC 10 ou IKA evaporador rota­tivo RV 10 auto.
Área de utilização (somente em áreas internas) O aparelho é indicado para uso em áreas residenciais e todas as
demais áreas.
A segurança do operador não estará garantida:
se o aparelho for
de vácuo de membrana IKA Vacstar digital é usada para ge-
O aparelho não pode ser utilizado para:
- Evacuação de ambientes biológi­cos,
- Evacuação de gases explosivos, corrosivos ou semelhantes,
- Passagem/processamento de lí­quidos!
O aparelho não é adequado para:
- inflar objetos
- bombear líquidos
- áreas sujeitas a explosão
- aplicação debaixo d’água
- aplicação subterrânea
operado
com acessórios que não sejam
Operação individual A bomba de vácuo pode ser operado sem controlador. A vazão pode ser regulada através da velocidade ajustável. Demodo geral, aplica-se a premissa: quanto menor o volume a ser evacuado, menor deve ser a velocidade ajustada. A pressão final não é regulada.
Operação com acessórios Em conjunto com os acessórios recomendados pela IKA, a bomba de vácuo IKA Vacstar digital é adequada para a evacuação regu­lada para uma pressão final definida, por exemplo para operação de um evaporador rotativo IKA. Além disso, é adequado para tarefas clássicas de separação, filtra­gem ou secagem no laboratório. Em conjunto com um controlador de vácuo apropriado (p.ex. VC10) ou com um evaporador rotativo (p.ex. RV 10 auto), a bom­ba Vacstar digital também pode ser operada de forma automatiza­da. Desta forma, é possível, por exemplo, executar uma detecção automática do ponto de ebulição, curvas programadas de pres­são-tempo ou programas da biblioteca de solventes.
Finalidade de utilização: Aparelho de mesa
fornecidos ou recomendados pelo fabricante!
se o
se o aparelho for operado em desacordo com as indicações
aparelho
modificações por parte de terceiros!
de segurança!
ou peças do mesmo forem
submetidos
a
PERIGO
CUIDADO
Informações
A emissão de vapores de solvente para a atmosfera pode ser evitada através de um condensador de emissões conectado a jusante.
Trabalhos com misturas de gás que contenha gases condensáveis (p.ex. solventes), devem ser reali­zados com cuidado especial. A uti­lização de bombas de membrana com tais gases causa a condensa­ção dos mesmos no fluxo de ar da bomba. Com isso, a pressão gera­da dentro da câmara de vácuo in­flui na eficiência e na vida útil das membranas e das válvulas.
Ao entrar líquido ou condensado nas câmaras de vácuo, a pressão de trabalho mínima especificada já não é alcançada.
Para proteger as válvulas e mem­branas internas do líquido, utilize um separador de condensados instalado a montante, p.ex. frasco tipo Woulff.
CUIDADO
OBSERVAÇÃO
Bombas de vácuo de membrana são bombas de deslocamento positivo oscilantes. Através da expansão do volume na câmara de vácuo, as membranas geram um vácuo que ocasiona a sucção do ar para dentro da câmara. Com a compressão subsequente, o ar é pressionado para fora da câmara de vácuo. A comutação entre a entrada e a saída é controlada através de válvulas de diafragma. A unidade física para a pressão é 1 Pascal [Pa]. Informalmente, a unidade milibar [mbar] ainda é muito usada.
1 mbar = 100 Pa 1 bar = 10 1 Pa = 10 1 Pa = 0,01 mbar
5
-5
Pa
bar
De modo geral, é recomendável operar a bomba em marcha vazia no final de um processo (operação em vazio, aproximadamente 3 a 5 minutos), para eliminar eventu­ais resíduos na bomba.
Para tanto, ventile eventualmente o recipiente. Remova, para isso, a linha de suc­ção em operação manual.
Observe as instruções de operação dos respectivos aparelhos.
50
Page 51
A tecnologia de vácuo estabelece diferenças entre as diversas re­giões.
Vácuo baixo: 10 Vácuo médio: 10² até 10 Vácuo alto: 10 Vácuo ultra-alto < 10
5
até 10² Pa (1000 até 1 mbar)
-1
-1
até 10-5 Pa (10-3 até 10
Pa ( 1 até 10-3 mbar)
-5
Pa ( < 10
-7
-7
mbar)
mbar)
Os movimentos periódicos da membrana geram um vácuo na en­trada da bomba. Bombas de vácuo de membrana trabalham com vácuo baixo até 10
2
Pa. Pressões menores não podem ser realiza­das com estas bombas. Para a geração de vácuo médio, alto e ultra-alto é necessário uti­lizar, por exemplo, bombas de vácuo vedadas a óleo, bombas de parafuso de Arquimedes, bombas de difusão ou bombas turbo­moleculares. Nesses casos, bombas de vácuo de membrana mui­tas vezes são utilizadas como bombas preliminares.
A compressão e descompressão do ar produz um ruído. Quanto menos ar é transportado, mais silencioso é o funcionamento da bomba. Em consequência disso, o ruído operacional diminui na medida da redução da pressão em operação normal. A instalação de uma mangueira de descarga com silenciador tam­bém serve para diminuir o ruído. Em operação automática e regulada por velocidade, a bomba re­duz sua velocidade ao alcançar o valor nominal. Com índice de va­zamento consequentemente menor do sistema geral, a velocidade é até regulada para “zero”.
Na combinação com o controlador de vácuo VC 10 ou o evapo­rador rotativo com controlador de vácuo RV 10 auto integrado, a bomba pode ser utilizada tanto para a “Regulagem de dois pon­tos” (controlada por válvula) ou “Regulagem de velocidade analó­gica” do vácuo.
Regulagem de dois pontos
Ao atingir o valor nominal, a linha de sucção é interrompida. Devi­do à diferença temporal mínima do momento a partir da detecção do valor de pressão, da compensação do valor teórico para ativa­ção de uma válvula de vácuo, bem como da capacidade de sucção do sistema gerador de vácuo, o valor fica ligeiramente abaixo do valor nominal ajustado. Se a pressão no sistema aumenta nova­mente em função da taxa normal de vazamento, a válvula abre a linha de sucção.
Ilustração esquemática de uma regulagem de dois pontos de vácuo
mbar
t
Regulagem de velocidade analógica
Neste tipo de regulagem, a velocidade da bomba e, com isso, sua capacidade de sucção, são reduzidas conforme a pressão medida se aproxima do valor nominal. Quando o valor nominal é alcança­do, a bomba funciona apenas em função da taxa de vazamento do sistema. Com isso, é possível realizar uma operação silenciosa, regulagem precisa do vácuo e elevada vida útil das peças móveis da bomba. Com este tipo de regulagem, é possível realizar uma detecção automática do ponto de ebulição, ou seja, o sistema em modo automático procura e para no ponto de ebulição da solução.
Ilustração esquemática de uma regulagem de vácuo em função da velocidade
mbar
t
OBSERVAÇÃO
Montagem
Observe a recomendação geral, in­dicando que o recipiente (carga/ recipiente de vácuo/resfriador de vidro) sempre deve ser conectado com a linha de sucção em seu pon­to mais elevado. Desta forma, o risco de penetração de líquidos na bomba de vácuo é reduzido.
Líquido nas câmaras da bomba compromete as propriedades da bomba.
Ligue as conexões da mangueira (INLET-OUTLET) e as interfaces de acordo com as inscrições na bom­ba e no manual de instruções.
As conexões são executadas em forma de adaptadores de man­gueira. Se for necessário, fixe as mangueiras com abraçadeiras. Assente as mangueiras de forma a evitar que o condensado possa fluir para dentro da bomba. Certifique-se de que o ar possa entrar livremente nas aberturas de ventilação (H).
Instale um separador de condensados na linha de sucção, antes do bocal de sucção da bomba (p.ex. frasco tipo Woulff), para prote­ção contra a penetração de líquidos. Em caso de vapores de solventes aspirados, um condensador de emissões instalado a jusante (acessório) ajuda a condensar os mes­mos, evitando a liberação para atmosfera.
51
Page 52
Conexão das interfaces
OBSERVAÇÃO
O: Conexão da mangueira d= 8 mm OUTLET Ligue esta conexão através de uma mangueira de vácuo com o
condensador de emissões, ou instale um silenciador na extremi­dade da mangueira.
OBSERVAÇÃO
K: Conexão para controlador de vácuo VC 10 (Mini DIN) A bomba de vácuo e o controlador de vácuo VC 10 ou evaporador rotativo RV 10 auto podem ser ligados com o cabo de conexão analógico MVP 10.100, para obter uma regulagem precisa do vá­cuo em função da velocidade. O controlador de vácuo detecta a bomba e muda para o modo de regulagem do vácuo em função da velocidade. A regulagem de dois pontos está desativada.
Observe as respectivas conexões (veja Fig. 1).
Assente a extremidade da man­gueira no exaustor de laboratório!
Observe a saída desimpedida do lado da descarga!
Não use um estrangulador do lado da descarga e não feche a saída! Ligue a linha de gases de escape nesta conexão.
L: Interface USB Ligue a bomba de vácuo IKA Vacstar digital através do cabo USB A - USB B com um PC. Atualizações de software do aparelho, eventualmente disponíveis, podem ser carregados através da fer­ramenta de software FUT da IKA.
M: Interface RS 232 A bomba de vácuo IKA Vacstar digital pode ser ligada a um PC através de um cabo de interface RS 232. Com o software de apa­relhos de laboratóriosoft aparelhos. Outras informações podem ser encontradas no capítu­lo “Interfaces e saídas”.
N: Conexão para válvula de água Ligue a válvula de estrangulamento de água RV 10.5001 opcional à bomba de vácuo de membrana. A entrada de água para o con­densador de emissões é controlada através da válvula de água. Aválvula é aberta, assim que a bomba é ligada.
I: Conexão para linha de sucção d= 8 mm INLET Ligue a linha de sucção nesta conexão. Ligue esta conexão através de uma mangueira de vácuo com o recipiente (refrigerador do evaporador rotativo, reator de labora­tório, etc.).
P: Conexão para cabo de rede Verifique se a especificação da tensão na placa de características está de acordo com a tensão de rede disponível. Ligue o cabo de rede na alimentação de tensão.
®
, a bomba pode ser operada com outros
Configuração
OBSERVAÇÃO
Regulagem de dois pontos: IKA Vacstar digital em operação individual
Geração de vácuo sem controlador, através de simples sucção, sem possibilidade de regulagem do valor nominal de vácuo. Alteração da velocidade da bomba mediante regulagem manual da velocidade no botão
Recipiente (carga,
1
rotacional, reator)
2 Separador de vácuo (p.ex. frasco
tipo Woulff) 5 Válvula de vácuo/válvula esférica 7 Condensador de emissões
Observe os manuais de instruções dos aparelhos.
giratório/de
p.ex.
evaporador
pressão (C) da bomba de
vácuo.
Acionamento manual da válvula de vácuo ou válvula esférica. Uma regulagem aproximada do vácuo é possível, por exemplo, com as válvulas de regulagem de vácuo VCV 1 e VCV 2, mediante adição de ar externo.
52
Page 53
IKA Vacstar digital com controlador de vácuo VC 10
OBSERVAÇÃO
Ao alcançar o valor nominal, a linha de sucção é fechada através da válvula de vácuo integrada no VC 10. A alteração da velocidade da bomba mediante regulagem manual da velocidade é possível.
1
Recipiente (carga,
rotacional, reator) 2 Separador de vácuo (p.ex. frasco
tipo Woulff) 3 Válvula de ventilação 4 Sensor de pressão 5 Válvula de vácuo/válvula esférica 6 Desligamento da bomba VC 2.4 7 Condensador de emissões
Operação com válvula de água op­cional RV 10.5001 em combinação com VC 2.4 não é possível.
Observe o manual de instruções do controlador de vácuo VC 10!
p.ex. evaporador
Ao utilizar o desligamento da bomba VC 2.4 (item 6), disponível como opcional, a bomba é desligada ao alcançar o valor nominal (modo de operação B). Esta configuração do aparelho também é possível sem o desliga­mento da bomba BC 2.4. A bomba funciona continuamente. Para uma boa regulagem, a bomba deve ser operada em velocidade baixa.
Regulagem da velocidade
IKA Vacstar digital com controlador de vácuo VC 10 ou evapora-
dor rotativo RV 10 auto
OBSERVAÇÃO
Ajuste automático do modo de operação “Regulagem da veloci­dade” assim que o cabo de conexão analógico MVP 10.100 (item
8) liga a bomba com o controlador de vácuo ou evaporador ro­tativo.
1
Recipiente (carga, p.ex.
rotacional, reator)
2 Separador de vácuo (p.ex. frasco
tipo Woulff)
7 Condensador de emissões 8 Cabo de conexão analógico MVP
10.100
Observe o manual de instruções dos aparelhos.
evaporador
Ao atingir o valor nominal, a velocidade da bomba á reduzida auto­maticamente até o mínimo “0 rpm”. Quando o valor nominal é alcan­çado, a bomba aspira em função da taxa de vazamento do sistema. Detecção automática do ponto de ebulição é possível.
24 VDC 115/230 V
53
Page 54
Colocação em operação
OBSERVAÇÃO
Verifique se a tensão especificada na placa de características está de acordo com a tensão de rede disponível. Quando estas con­dições forem cumpridas, o aparelho está pronto para operação, depois de ligar o conector na tomada de rede.
Ligação do aparelho
1. Ligue o aparelho no interruptor principal (D). Para poder re-
alizar uma verificação visual, todos os segmentos do display são exibidos.
2. Exibição do número de versão do software (p.ex. Vers 1.00).
3. Exibição do modo de operação ajustado (A; B).
(A definição de fábrica é o modo de operação A)
Observe os manuais de instruções dos aparelhos.
A tomada utilizada deve estar liga­da à terra (contato de proteção).
Caso contrário, uma operação segura não pode ser garantida e o aparelho pode ser danificado. Observe as condições ambientais especificadas nos “Dados téc­nicos”.
Modo de operação B: Neste modo de operação, o valor nominal ajustado do apare-
lho é armazenado ao final do procedimento em curso ou ao desligar o aparelho, o valor pode ser alterado. O modo de operação B é necessário especialmente em combi­nação com o desligamento da bomba VC 2.4. Reinício automático após interrupção da alimentação elétrica.
Alterar o modo de operação:
1. Para alternar entre os dois modos de operação, pressio­nar simultaneamente o botão giratório/de pressão (C) e o interruptor principal (D) do aparelho.
O modo de operação pode ser alterado ao ligar o aparelho.
Modo de operação A: Neste modo de operação, o valor nominal ajustado do apare-
lho não é armazenado ao final do procedimento em curso ou ao desligar o aparelho. Sem reinício
Ligação do aparelho com várias interfaces
Se a bomba for operada através do cabo de conexão analógico MVP 10.100 com o controlador de vácuo VC 10 ou evaporador rotativo RV 10 auto, o display (B) exibe “VC 10”.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho no interruptor principal (D).
automático após interrupção da alimentação elétrica.
Retire o conector da tomada para isolar o aparelho da rede!
Na operação individual e/ou na operação de dois pontos em com­binação com o controlador de vácuo VC 10, a velocidade nomi­nal pode ser ajustada girando o botão giratório/de pressão (C). Aopressionar o botão, a bomba é iniciada, pressionando nova­mente, a bomba é parada. A operação de regulação (aparelho em funcionamento) é mostrada através de um ponto intermitente no display (B).
Se o controlador de vácuo estiver conectado a um PC, o display (B) exibe “PC”.
54
Page 55
Interfaces e Saídas
OBSERVAÇÃO
O aparelho pode ser operado no modo “Remoto” através de RS 232 ou interface USB com o software de laboratório labworldsoft A interface RS 232 (M) na parte traseira do aparelho, equipada com uma tomada SUB-D de 9 polos, pode ser conectada a um computador. Os pinos são ocupados com sinais seriais.
Interface USB
O Universal Serial Bus (USB) é um sistema Bus em série para ligar o aparelho ao computador. Aparelhos equipados com USB podem ser interligados durante o funcionamento em curso (hot-plug­ging), permitindo que os aparelhos conectados e suas proprieda­des sejam reconhecidas automaticamente. A interface USB, em conjunto com o labworldsoft operação “remota” e à atualização do firmware, com auxílio da ferramenta “Firmware Update Tools”.
Instalação
Antes de conectar o aparelho com o PC através do cabo de dados USB, é preciso instalar o driver USB. O driver USB pode ser baixado da página da web:
Interface serial RS 232 (V 24)
Configuração:
A função dos cabos de interface entre o aparelho e o sis­tema de automação é uma seleção dos sinais especificados na norma EIA RS 232, em conformidade com a norma DIN 66020 Parte 1.
Para as propriedades elétricas dos cabos de interface e a atri­buição dos estados de sinais, aplica-se a norma RS 232, em conformidade com a norma DIN 66259 Parte 1.
Processo de transferência: Transferência assíncrona de carac­teres em operação Start-Stop.
Tipo de transferência: Duplex pleno.
Formato de caracteres: Representação de caracteres confor­me formato de dados na norma DIN 66022 para operação Start-Stop. 1 bit de início; 7 bits de caracteres; 1 bit de pari­dade (par = even); 1 bit de parada.
Velocidade de transferência: 9600 Bit/s.
Controle de fluxo de dados: nenhum
Procedimento de acesso: A transferência de dados do apa­relho para o computador somente é realizada por solicitação do computador.
Sintaxe de comando e formato
Para o registro de comando aplica-se o seguinte:
Normalmente, os comandos são enviados do computador (máster) para o aparelho (escravo).
O aparelho envia exclusivamente por solicitação do compu­tador. Nem mesmo mensagens de erro podem ser enviadas espontaneamente do aparelho para o computador (sistema de automação).
Os comandos são transmitidos em letras maiúsculas.
Comandos e parâmetros, bem como parâmetros sucessivos são separados por um espaço, no mínimo (código: hex 0x20).
Cada comando individual (incl. parâmetros e dados) e cada resposta são terminados com CRLF (código hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) e têm um comprimento máximo de 50 ca­racteres.
O separador decimal em um número de ponto flutuante é o ponto (código: hex 0x2E).
Para isso, observe os pré-requisitos do sistema, assim como ao manual de instruções e a ajuda do software.
®
®
, destina-se à
As explicações acima correspondem, tanto quanto possível, às recomendações do Grupo de Trabalho NAMUR (Recomendações NAMUR para execução de conexões elétricas para a transmissão analógica e digital de sinais para aparelhos individuais MSR de la­boratório. Rev.1.1).
.
Os comandos NAMUR e os comandos adicionais específicos IKA servem apenas como comandos Low Level (nível baixo) para a co­municação entre o aparelho e o PC. Com auxílio de um terminal e/ ou um programa de comunicação apropriado, é possível transmitir estes comandos diretamente ao aparelho.
Comandos NAMUR Função
IN_NAME Ler o nome do aparelho IN_PV_4 Ler valor da velocidade atual IN_SP_4 Ler valor da velocidade nominal OUT_SP_4 Ajustar valor da velocidade nominal START_4 Iniciar evacuação STOP_4 Parar evacuação RESET Alterar para operação normal OUT_NAME Ajustar o nome do aparelho OUT_SP_42@n Definição da rotação de segurança
OUT_WD1@m Modo Watchdog 1 OUT_WD2@m Modo Watchdog 2
Função “Watchdog”, monitoramento do fluxo serial de dados
Se, depois de ativar esta função (veja comandos Namur), não ocorrer nenhuma nova transmissão do comando para o PC den­tro do tempo de monitoramento (“Watchdog”) definido, a função evacuação é desligada de acordo com o modo “Watchdog” ajus­tado, ou então é realizada a regulagem para os valores nominais anteriormente definidos. A interrupção da transmissão pode ser causada, p. ex., por falha do sistema operacional, queda de ener­gia no PC ou interrupção do cabo de conexão para o aparelho.
Modo “Watchdog” 1 Se ocorrer o evento WD1, a função de evacuação é desligada e ER
2 é exibido. Definição do tempo de Watchdog para m (20...1500) segundos, com eco do tempo de Watchdog. Este comando inicia a função Watchdog e deve ser enviado sempre dentro do tempo de Watchdog definido.
Modo “Watchdog” 2 Se ocorrer uma interrupção da comunicação de dados (mais de-
morada que o tempo de Watchdog ajustado), o valor nominal da velocidade é definido para a velocidade nominal de segurança WD. O aviso PC 2 é exibido. O evento WD2 pode ser restaurado com OUT_WD2@0 - com isso, a função Watchdog também é parada. Definição do tempo de Watchdog para m (20...1500) segundos, com eco do tempo de Watchdog. Este comando inicia a função Watchdog e deve ser enviado sempre dentro do tempo de Watchdog definido.
WD com eco do valor definido
55
Page 56
Acessórios: Cabo de computador 1.1 (Device to PC)
9
6 7 8 9
Necessário para ligação do conector de 9 polos com um PC.
1 2 3 4 5
1
RxD 2 TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7 CTS 8
9
Cabo USB A - USB B
Necessário para ligação da interface USB com um PC.
USB B
Cabo de conexão MVP 10.100
Necessário para a ligação de VC 10 e RV 10 auto com a bomba de vácuo de membrana
A
IKA Vacstar digital
5 4 3 2 1
Fig. 10
1 2 RxD
3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS
9 8 7 6
PC
USB A
Fig. 11
(modo de velocidade).
Fig. 12
Manutenção e limpeza
O aparelho é isento de manutenção. Ele apenas está sujeito ao envelhecimento natural dos componentes e a respectiva taxa es­tatística de falhas.
Retire o conector da tomada antes da limpeza.
Limpe o aparelho IKA somente com os seguintes agentes de lim­peza aprovados pela IKA:
Contaminação Produto de limpeza
Corantes Isopropanol Materiais de construção Água tensoativa, isopropanol Cosméticos Água tensoativa, isopropanol Produtos alimentícios Água tensoativa Materiais combustíveis Água tensoativa Substâncias não especificadas Favor consultar junto à IKA
Para a limpeza do aparelho, use luvas de proteção.
Aparelhos elétricos não devem ser submersos em produtos de limpeza.
Durante a limpeza, nenhuma umidade deve penetrar no apa­relho.
Se forem usados métodos de limpeza ou descontaminação diferentes dos recomendados, consulte a IKA.
Encomenda de peças de reposição Em caso de encomendas de peças de reposição, informe o se-
guinte:
Tipo de aparelho
Número de fabricação do aparelho, veja a placa de caracte­rísticas
Número de item e designação da peça, veja a ilustração e lista de peças de reposição na página www.ika.de
Reparo
Solicitamos encaminhar para reparo somente aparelhos que estejam limpos e livres de substâncias tóxicas.
Para essa finalidade, solicite o formulário “Declaração de desim­pedimento” junto à IKA, ou utilize o formulário disponível para
impressão na página da IKA www.ika.de Em caso de conserto, encaminhe o aparelho dentro de sua emba-
lagem original. Embalagens de armazenagem não são suficientes para o envio de retorno. Utilize adicionalmente uma embalagem para transporte adequada.
56
Page 57
Mensagens de erro
Se ocorrer um erro, o mesmo é indicado através de um código de erro no display (B), p.ex. Error 4. Nesse caso, proceda da seguinte maneira:
Desligar o aparelho no interruptor do aparelho,
Tomar as medidas corretivas,
Ligar o aparelho novamente.
Erro Causa Explicação Providência
Error 3 Sobreaquecimento (overheat) A bomba não funciona Desligar a bomba, separar da rede elétrica,
Error 4 Motor bloqueado/sobrecarga
(motor blocked/overload)
Error 8 Sensor Hall com defeito A bomba não funciona Assistência técnica Error 9 Autotestes BLP/Erro de EEPROM A bomba não funciona Assistência técnica Sem display Membrana da bomba com
defeito
Sem display Válvula da membrana com
defeito
Sem display Líquido nas câmaras da bomba Pressão e capacidade de sucção
Caso não for possível eliminar a falha através das medidas descritas ou se for exibido outro código de erro:
Entre em contato com o departamento de assistência técnica,
Encaminhe o aparelho, acompanhado de breve descrição da falha.
A bomba não funciona Desligar a bomba, separar da rede elétrica
Pressão e capacidade de sucção mínimas não são alcançadas
Pressão e capacidade de sucção mínimas não são alcançadas
mínimas não são alcançadas
deixar arrefecer.
Deixar a bomba arrefecer. Ventilar o sistema de vácuo para pressão normal.
Assistência técnica Solicitara kit de manutenção
Assistência técnica Solicitara kit de manutenção
Deixar a bomba funcionar a seco (marcha em vazio)
Controlador de vácuo IKA VC 10
Válvula de regulagem de vácuo IKA VCV 1 e VCV 2
Válvula de retenção IKA VC 10.300
Mangueira de vácuo IKA VH.SI.8
Cabo de computador 1.1 (RS 232)
Peças em contato com o produto
Denominação Material
Bocal de conexão PPS
Peça de união PPS
Distribuidor PPS
Ponteira PPS
Válvula de membrana FFPM
Membrana NBR/PTFE
Abraçadeira PPS
Acessórios
Kit de manutenção
Condensador de emissões de segurança para vácuo VSE 1
Frasco tipo Woulff/válvula de água Conjunto VSW1
Para outros acessórios, consulte www.ika.de
57
Page 58
Dados técnicos
Unidade Valor
Vazão máx. m³/h 1,32 Vazão máx. l/min 22 Pressão final mbar 2
Estágios de sucção 4 Cilindros 4 Diâmetro de conexão lado de sucção mm 8 Diâmetro de conexão lado de descarga mm 8 Válvula de lastro de gás não Pressão de entrada mín. mbar 2 Pressão de entrada máx. mbar 1030 Detecção do ponto de ebulição não Biblioteca de solventes não Regulagem de dois pontos sim Regulagem de vácuo de velocidade analógica sim Opção de ajuste velocidade Botão giratório/de pressão Velocidade mín. rpm 285 Velocidade máx. rpm 1200 Visualização LED Sensor de vácuo não Válvula de ventilação não Separador de condensado não Condensador de emissões não Material em contato com o produto PTFE, FFPM, PPS, NBR Material da carcaça Alumínio fundido, revestido Sala limpa adequada não Proteção contra explosão não Largura mm 150 Profundidade mm 370 Altura mm 375 Peso kg 11,5 Temperatura ambiente admissível mín. °C 5 Temperatura ambiente admissível máx. °C 40 Umidade relativa admissível % 80 Proteção cfe. DIN EN 60529 IP 20 Interface RS 232 sim Interface USB sim Saída analógica não Tensão V 100-240 Frequência Hz 50/60 Consumo de potência do aparelho W 130 Consumo de potência do aparelho em standby W 1,5 Corrente contínua VDC 24
58
Page 59
Unidade Valor
Classe de proteção II Categoria de sobretensão I Grau de contaminação 1 Utilização acima do nível do mar máx. m 2000 Atualização firmware sim
Valores ponderados. Reservado o direito de alterações técnicas!
59
Page 60
IKA - Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de
www.ika.com
20016043a
Loading...