IKA ULTRA-TURRAX Tube Drive control User Manual [en, de, fr, it]

40 268 00 a
IKA® ULTRA -TURRAX® Tube Drive control
UTTD_c _022014
Reg.-No. 4343-01
Ursprungssprache
Indicationes de seguridad ES 40 Veiligheidsinstructies NL 41 Säkerhetsanvisningar SV 54 Sikkerhedshenvisninger DA 55 Sikkerhetsanvisninger NO 56 Turvallisuusohjeet FI 57 Instruções de serviço PT 58 Wskazówki bezpieczeństwa PL 59 Bezpečnostní pokyny CS 60 Biztonsági utasitások HU 61 Varnostna opozorila SL 62 Bezpečnostné pokyny SK 63 Ohutusjuhised ET 64 Drošības norādes LV 65 Nurodymai dėl saugumo LT 66 Указания за безопасност BG 67 Instrucţiuni de securitate RO 68 Υποδείξεις ασφαλείας EL 69
Item Designation A Tasto “Power” B Manopola Rotating/Pressing C Tasto “Menu/Back” D Tasto “Timer” E Tasto “Rev” F Tasto “Turbo” G Display
G
A
C
UTTD_c_022014
D E F
Fig. 1 Fig. 2
Pos. Bezeichnung A Taste “ Power” B Druck- und Drehknopf C Taste “Menu/Back” D Taste “Timer” E Taste “Rev” F Taste “Turbo” G Anzeige
B
Item Designation A “Power” button B Rotating/Pressing knob C “Menu/Back” button D “Timer” button E “Rev” button F “Turbo” button G Display
Removal hook/Entnahmehaken/Crochet Rimozione gancio
Pos. Désignation A Bouton “Power” B Bouton Rotatif/Pressage C Bouton “Menu/Back” D Bouton “Timer” E Bouton “Rev” F Bouton “Turbo” G Écran
3
Ursprungssprache
DE
UTTD_c_022014
Inhaltsverzeichnis
Seite
1 EG-Konformitätserklärung 4
2 Zeichenerklärung 4
3 Sicherheitshinweise 5
4 Auspacken 6
5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 6
6 Wissenswertes 7
7 Schnittstellen und Ausgänge 7
8 Inbetriebnahme 8
9 Einschalten 8
10 Werkseinstellung 9
10.1 Rückstellung auf die Werkseinstellung (RESET) 9
11 Menüparameter einstellen 10
11.1 Betriebsmodus 10
11.2 Betriebssprache 10
11.3 Maximale Drehzahl (max rpm) 11
11.4 Maximaler Timerwert (timer max) 11
12 Einstellen der Arbeitsparameter 12
12.1 Gewünschte Drehzahl (target rpm) 12
12.2 Timerwert (timer sec) 12
12.3 Umkehrfunktion (rev sec) 12
12.4 Turbofunktion 12
13 Fehlermeldungen 13
14 Instandhaltung 13
15 Zubehör 14 16 Gewährleistung 14 17 Technische Daten 15
EG-Konformitätserklärung
1
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG und 98/37/ EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC 61326-1; DIN EN ISO 12100-1, -2 und EN 60204-1.
Zeichenerklärung
2
Allgemeiner Gefahrenhinweis.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
GEFAHR
GEFAHR
Mit diesem Symbol sind Informationen gekenn­zeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Ge- sundheit von absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchti­gung und Verletzung führen.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekenn­zeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekenn­zeichnet, die für den einwandfreien Ablauf
der Gerätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missach-
tung kann ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
Hinweis auf die Gefährdung durch biologi­schen Infektionen!
Hinweis auf die Gefährdung durch Verletzung Ihrer Hand führen!
4
UTTD_c_022014
Sicherheitshinweise3
Zu Ihrem Schutz
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig durch und beachten Sie die Sicherheitshinweiset.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden.
GEFAHR
• Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Tube BMT-20 oder BMT-50
Gehörschutz.
GEFAHR
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschä-
digungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Achten Sie darauf, dass der Deckel fest aufgeschraubt ist.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass das Tube fest auf
dem Bajonettverschluss des Antriebs fixiert ist.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgesteck­tem Tube, ansonsten besteht Verletzungsge­fahr durch den rotierenden Aufnahmestift.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüs-
tung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
-
Erfassen von Körperteilen, Haaren, Klei­dungsstücken und Schmuck
Nur bei stillstehendem Motor das Tube aufstecken und abnehmen.
WARNUNG
Öffnen Sie nach der Anwendung das Tube vorsichtig, da sich
durch Energiereintrag das Medium erwärmen kann und sich Überdruck im Gefäß bildet: Medium kann herausspritzen, tra­gen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
GEFAHR
Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.
• Setzen Sie nur von IKA® freigegebene Tubes ein.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Ener­gieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch entzündliche Materialien.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
von selbst wieder an.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
Zum Schutz des Gerätes
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung über­einstimmen.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben
werden.
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Die IKA® Tubes dürfen nur im geschlosse-
nen Zustand betrieben werden. Schalten Sie
das Gerät sofort aus, falls Medium austritt, und reinigen Sie das Gerät.
Berühren Sie Probe, Mischung oder den Ab­fall nicht mit Ihren Händen, wenn Sie mit in­fektiösen oder giftigen Materialien arbeiten. Tragen Sie Schutzhandschuhe, Labormantel und wenn nötig auch eine Schutzbrille.
5
Auspacken
4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch5
UTTD_c_022014
Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
-
Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Reklamation bei Post, Bahn oder Spedition)
Lieferumfang
- Tube Drive control
- Steckernetzteil mit austauschbaren Adaptern
- Entnahmehaken
- Betriebsanleitung
- Eine Garantiekarte
- Eine Unbedenklichkeitsbescheinigung.
Steckernetzteil mit austauschbaren Adaptern Steckernetzteil
Austauschbare Adapter Europa, Schweiz
Austauschbare Adapter England
Austauschbare Adapter USA, China
Austauschbare Adapter Australien
Optional im Aufbewahrunskoffer: 1 x ST 20 1 x DT 20 1 x BMT 20 S 1 x BMT 20 G
Verwendung
Anwendung Volumen Modus
Mit Tube ST-2 Mit Tube ST-20... Mit Tube ST-50...
Mit Tube DT-20... Mit Tube DT-50...
Mit Tube BMT-20... Mit Tube BMT-50...
Mischen
Rühren
1 - 2 ml
2 - 15 ml
15 - 50 ml
Dispergieren
Rühren
5 - 15 ml
15 - 50 ml
Zerkleinern
Mischen
nass/trocken 2 - 15 ml
15 - 50 ml
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das auch Wohnbereiche versorgt.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- Wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Her-
steller geliefert oder empfohlen wird
- Wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen
der Herstellervorgabe betrieben wird
- Wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorge-
nommen werden.
6
UTTD_c_022014
Wissenswertes
6
Die prozessbedingte Änderung der Viskosität und die Menge des zu dispergierenden Mediums können geringe Schwankungen der Dreh­zahl bewirken.
Schnittstellen und Ausgänge
7
Remote control
Das Gerät kann im “Remote” Modus über die USB Schnittstelle unter Verwendung von labworldsoft® Laborsoftware betrieben werden. Die USB Schnittstelle befindet sich auf der Rückseite des Gerätes und kann unter Verwendung eines USB-Kabels mit einem PC verbunden werden.
Hinweis: Beachten Sie die Systemanforderungen, die Betriebsan­lei-tung sowie die in der Software mitgelieferten Hinweise.
USB Schnittstelle
Die Universal Serial Bus (USB) Schnittstelle ist ein serielles Bussystem, welches zur Verbindung eines Gerätes mit einem PC benutzt wird. Geräte die USB unterstützen, können während des Betriebes mitein­ander verbunden werden (hot pluggable) und werden automatisch erkannt und die Eigenschaften zur Verfügung gestellt. Benutzen Sie die USB Schnittstelle in Verbindung mit labworldsoft® zum Betrieb im “Remote” Modus.
Installation
Verbinden Sie das Gerät unter Verwendung eines USB-Daten­kabels mit einem PC. Das Gerät übermittelt Informationen zum Windows Be-triebssystemwelche zum Gerätebetrieb nötig sind. Windows gibt vor:
- Treiber laden
- Treiber installieren falls nicht vorhanden.
- Aufforderung an Benutzer eine manuelle Installation durchzuführen. Navigieren zu
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Befehlssyntax und Format
Folgendes ergibt sich aus den eingestellten Befehlen:
-
Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Laborgerät (Slave) geschickt.
- Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners.
Auch Fehlermemeldungen können nicht spontan vom Laborge­rät an den Rechner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
-
Befehle und Parameter, sowie aufeinanderfolgende Parameter wer­den durch wenigstens e i n Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
-
Jeder einzelne Befehl inklusive Parameter und Daten und jede Ant­wort werden mit CR LF abgeschlossen (Code: hex 0x0D und 0x0A)
und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.
-
Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt
(Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitgehend den Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlun­gen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge und digitale Signalübertragung an Labor-MSR Einzelge­räten. Rev. 2.9).
Die NAMUR Befehle und die zusätzlichen speziellen IKA® Befehle zur Inbetriebnahme werden als einfache Befehle zwischen Gerät
und PC übertragen. Mit einem verwendbaren Anschluß können
die theseBefehle direkt an das Gerät gegeben werden. Das Soft­ware-Paket labworldsoft stellt ein bequemes Werkzeug unter MS Windows zur Kontrolle des Tube Drive und das sammeln von Da­ten zur Verfügung.
Es umfasst grafische Eintragungseigenschaften für z.B Motordreh­zahlrampen.
Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen, die vom Tube Drive ab der Version 2.9 verstanden werden.
7
Verwendete Abkürzungen: m = Numerierungsparameter (Integerzahl) X = 4 Drehzahl
NAMUR Befehle
IN_NAME
RESET Schaltet zum Normalbetrieb
IN_PV_X X=4 IN_SP_X X=4 OUT_SP_X m X=4 START_X X=4
IN_SOFTWARE
Funktion Bemerkung
Anforderung Bestim-mungsort. Startet die Remote control Funktion.
Lesen der aktuellen Drehzahl
Lesen des Soll-Eingangswertes
Setzen des Soll Drehzahl­wertes, input: rpm Schaltet die Gerätedirekt­übertragungs-funktionen ein. Startet mit eingegebe­nen Werten.
Anforderung Software ID-Nr., Datum and Version
Gerätetastatur nicht vor­handen, “power” Taste ist gedrückt nach dem der Be­fehl an das Gerät gesendet wurde. “Remote” symbol wird angezeigt.
Geräte Tastatur wieder vor­handen, löscht das “Remote” Symbol.
Inbetriebnahme
8
Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführten Umge- bungsbedingungen.
Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Setzen Sie das Gefäß vorsichtig auf
und achten Sie darauf, dass das Gefäß ordnungsgemäß sitzt.
Wenn diese Vorgehensweise nicht befolgt wird, kann ein sicherer Betrieb nicht gewährleistet werden und das Gerät kann beschädigt werden.
Einschalten
9
C Zum Einschalten Taste “Power” (A) drücken, siehe Fig. 1.
Das Startbild mit dem Gerätetyp und der Softwareversion wird für
einige Sekunden angezeigt.
UTTD_c_022014
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines System-
checks angezeigt.
8
Symbole für Arbeitsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timer­maximalwert usw. werden angezeigt.
Symbol Erklärung
Maximale Drehzahl des Gerätes (wenn die “Turbo” Funktion aktiviert ist, beträgt die maximale Drehzahl 8000 rpm).
Umdrehungssymbol (das Symbl wechselt zwischen  und wenn
die “Rev” Funktion aktiviert ist).
Eingestellte Solldrehzahl. Betriebs-Modus. “Timer” Maximalwert. “Timer” Symbol.
Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige und das Gerät
ist betriebsbereit.
 
 
Werkseinstellung
10
Das Gerät wird mit folgenden Werkseinstellungen geliefert:
Menü Einstellungen: Modus A max rpm 6000 rpm timer max 30 Minuten language English
Arbeitseinstellung: target rpm 400 rpm timer sec aus rev sec aus
10.1
Rückstellung auf die Werkseinstellung (RESET)
Zum Zurücksetzen der Parameter auf die Werkseinstellung sind
folgende Schritte notwendig:
• Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gerät.
• Drücken Sie gleichzeitig die Tasten “Menu/Back“ und “Timer“,
verbinden Sie gleichzeitig das Gerät wieder mit dem Netzkabel.
• Das Gerät ist wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt.
UTTD_c_022014
Bemerkung: Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht der Werkseinstellung.
9
UTTD_c_022014
Menüparameter einstellen
11
Betriebsmodus11.1
Das Gerät kann in den Modi A, B und P1 bis P9 betrieben werden. Die Moduseinstellung wird automatisch gespeichert wenn der Betrieb beendet oder das Gerät ausgeschaltet wird. Der Benutzer kann die Moduseinstellungen im Hauptmenü ändern.
Betriebsart Modus A
In dieser Betriebsart werden die Arbeitseinstellungen nach Beenden des Betriebes und nach Ausschalten des Gerätes nicht gespeichert.
Betriebsart Modus B
In dieser Betriebsart werden die Arbeits- und Menüeinstellungen nach Beenden des Betriebes und nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
Betriebsart Modus P1 bis P9
Im Modus P1 bis P9 kann der Benutzer im Programm erforderliche Parameter einstellen und speichern (Solldrehzahl, Timerwert und rev­Wert). Die Parameter Einstellungen können nur im Menüprogramm geändert werden. Diese Einstellungen können direkt benutzt werden. Ist der Timerwert in der Programmeinstellung höher als 3 Minuten, ist die Drehzahl auf 4000 rpm begrenzt. Ist der Timer im Programm nicht aktiviert und die Drehzahl höher als 4000 rpm, wird nach 3 Minuten Betriebsauer die Drehzahl auf 4000 rpm reduziert.
Einstellung des Betriebsmodus zwischen A und B
Drücken Sie die “Menu/Back” Taste (C) im Hauptmenü. Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um “mode” im Haupt-
menü anzuwählen.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B). Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) bis “Mode A oder B” im
Untermenü selektiert ist.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss des
Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C), die Anzeige wechselt in das
Arbeitsmenü.
Einstellen des Betriebsmodus zwischen P1 und P9
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C). Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um das Untermenü
“mode” im Hauptmenü zu selektieren.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B). Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um die Untermenüs P1
bis P9 zu selektieren.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B), geben Sie das ge-
wünschte Programm ein
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Programm-
punkt anzuwählen.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B). Eine Markierung zeigt den ausgewählten Menüpunkt an.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert zu ändern.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss des
Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste zum Abschluss des Prozesses
und die Anzeige wechselt in das Arbeitsmenü.
Bemerkung: Die Solldrehzahl und der Timerwert sollten niedriger als die “rpm max” und “timer max” Einstellung im Menü sein. Andernfalls läuft das Gerät mit den Einstellungen im Menü.
Arbeitssprache11.2
Das Gerät kann in folgenden Sprachen betrieben werden: Eng­lisch, Deutsch, Chinesisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und Koreanisch. Die Spracheinstellung wird automatisch gespeichert wenn der Vorgang beendet oder das Gerät ausgeschaltet ist. Der Benutzer kann die Spracheinstellung im Hauptmenü ändern.
10
Einstellen der Arbeitssprache
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C).
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um das Untermenü
“language” im Hauptmenü zu selektieren.
 Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) auf dem
“language” Punkt.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) auf die gewünschte
Sprache.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss
des Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C), die Anzeige wechselt in
das Arbeitsmenü.
Maximale Drehzahl ( max rpm )
11.3
Das Gerät ist auf “max rpm” 6000 rpm eingestellt. Der Benutzer kann im Hauptmenü die Drehzahl im Bereich von 400 bis 6000 rpm einstellen.
Einstellen von “max rpm”
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C). Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B). Die Markierung wird angezeigt.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert einzustellen.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss
des Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste und die Anzeige wechselt
in das Arbeitsmenü.
Bemerkung: Die Drehzahl “max rpm” ist mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) innerhalb von 400 bis 6000 rpm einstellbar,
kleinste Einstellgröße ist 10 rpm. Im remote control Modus via computer ist die kleinste Einstellgröße 1 rpm.
Maximaler timer Wert (timer max)
11.4
Die Voreinstellung des Gerätes “timer max” ist 30 Minuten. Diese Einstellung kann zwischen 10 Sekunden und 30 Minuten verän­dert werden. Die “timer max” Einstellung wird automatisch gespeichert wenn der Vorgang beendet oder das Gerät ausgeschaltet ist.
Einstellen “timer max”
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C) . Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) bis “timer max” im
Hauptmenü selektiert ist.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) Die Markierung wird angezeigt. Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert zu
ändern.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss des
Prozesses
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C), die Anzeige wechselt in
das Arbeitsmenü.
Bemerkung: Der Timerwert wird mit dem “Druck- und Dreh­knopf” (B) im Bereich von 10 Sekunden und 30 Minuten einge-
stellt, kleinste Einstellgröße ist 10 Sekunden. Im remote control Modus via computer ist die kleinste Einstellgröße 1 Sekunde.
UTTD_c_022014
11
UTTD_c_022014
Einstellen der Arbeitsparameter
12
Solldrehzahl (soll rpm)
12.1
Die gewünschte Solldrehzahl “soll rpm” wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) innerhalb des maximalen Bereiches “max rpm“
eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 10 rpm. Im remote control Modus via computer ist die kleinste Einstellgröße 1 rpm.
Bemerkung: Zum Schutz der Tubes wird die Drehzahl auf 4000 rpm
begrenzt, wenn die “Timer” Einstellung mehr als 3 min beträgt. An­sonsten kann jede Drehzahl innerhalb des “max rpm“ Bereiches einge­stellt werden. Diese wird dann im Display angezeigt. Ist die “Timer” Funktion nicht aktiviert und die Drehzahl ist über 4000 rpm, wird nach 3 Minuten Laufzeit die Drehzahl auf 4000 rpm reduziert. Im Modus A und B kann die Drehzahl mit dem “Druck- und Dreh­knopf” (B) verändert werden.
Einstellen “soll rpm” im Arbeitsmenü
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert zu ändern.
Zum Starten drücken Sie den “Druck- und Drehknopf” (B). Umdrehungssymbol ( ,,) wird angezeigt.
Timerfunktion 12.2
Der Timerwert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) innerhalb des maximalen Bereiches eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 10 Se­kunden. Im remote control Modus via computer ist die kleinste Ein-
stellgröße 1 Sekunde.
Ist beim Einschalten des Gerätes die Timerfunktion nicht aktiviert, wird automatisch von 0 bis 30 Minuten gezählt und danach stoppt das Gerät automatisch.
Bemerkung: Wird die “Timer“ Taste (D) im Modus B nach einer Unter­brechung durch Drücken des “Druck- und Drehknopfes” betätigt, wird die Timerfunktion automatisch aktiviert und das Gerät speichert den letzten Timerwert im nächsten Betrieb.
Einstellen des Timerwertes (zeit sec) in der Arbeitsanzeige
“Timer” Taste (D) drücken um die Anzeige zu aktivieren. Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (B) wird der Wert
eingestellt.
Durch erneutes Drücken der “Timer” Taste (D) wird der Einstellvor-
gang abgeschlossen. Eingestellte Werte werden gespeichert. Der “Rev” Wert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) zwischen
Reverse (Rev) Funktion12.3
10 und 60 Sekunden eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 1 Sekunde.
Bemerkung: Sind die Funktionen „Rev“ und „Timer“ aktiviert, muss der „Rev“ Wert kleiner sein als der „Timer“ Wert. Nur so ist die Um­kehrfunktion möglich. Wenn die „Rev“ Funktion aktiviert ist, kann durch Drücken der “Rev” Taste (E) die Umkehrfunktion annuliert wer­den. Durch erneutes Drücken der “Rev” Taste (E) kann die Funktion reaktiviert werden und der eingestellte „Rev“ Wert wird angezeigt.
Einstellen des “Rev” Wertes (rev sec) in der Arbeitsanzeige
“Rev” Taste (E) drücken um die Anzeige zu aktivieren. Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (B) wird der Wert
eingestellt. Durch erneutes Drücken der “Rev” Taste (E) wird der Einstellvor-
gang abgeschlossen. Eingestellte Werte werden gespeichert. Die Drehzahl kann durch Drücken der Turbo Taste (F) im Betrieb in
Turbo Funktion12.4
wenigen Sekunden auf 8000 rpm erhöht werden. Zum Schutz der Mischgefäße ist die Dauer der Turbofunktion auf 60 Sekunden nach
Drücken der “Turbotaste“ (F) begrenzt. Die Turbofunktion kann einige Sekunden nach Erlöschen des Symbols neu aktiviert werden.
12
UTTD_c_022014
Aktivieren und Halten der “Turbo” Funktion:
“Turbo“ Taste (F) im Betrieb drücken und gedrückt halten, die
Turbofunktion ist aktiviert.
Die Turbo-Markierung erscheint und wechselt alternie-
rend. Die Turbo Funktion ist aktiviert und die Drehzahl steigt in
kurzer Zeit auf 8000 rpm.
“Turbo” Taste (F) loslassen. Die Turbo Funktion wird gestoppet und die ursprüngliche Dreh-
zahl ist wieder eingestellt. Das Symbol zeigt an, dass die Turbofunktion gestoppt ist. Die Turbofunktion kann erst nach Erlöschen des Symbols neu aktiviert werden.
Fehlermeldungen13
Medium kann sich zwischen den Schneiden des DT-Tubes ver­klemmen. Das Gerät wechselt bis zu dreimal selbstständig die Drehrichtung um die Schneideinrichtung freizubekommen. Ist das nicht möglich, schaltet das Gerät ab.
Blockiert das Gerät 3x in einer bestimmten Zeiteinheit erfolgt die Fehlermeldung:
Display: Err 1 Ein akustisches Signal ertönt.
Korrektur: Gerät ausschalten, Befüllung kontrollieren, Gerät einschalten.
Instandhaltung14
Der Antrieb ist wartungs- aber nicht verschleißfrei. Die Motorkoh­len nutzen sich im Laufe der Zeit ab.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Reinigen Sie IKA®-Geräte nur mit von IKA® freigegebenen Reinigungsmittel.
Verschmutzung
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser/ Isopropanol Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/ Isopropanol Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA® nach.
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reini­gungsmittel gelegt werden.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs­oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass die vorgesehene Methode das Gerät nicht zerstört.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
-
Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com.
Reparaturfall Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang beigefügte Formu­lar oder den Ausdruck des Formulares von der IKA® Website www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Ver­wenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Reinigungsmittel
13
Zubehör15
ST- 2 Mischgefäß 2 ml
ST-20 Mischgefäß 20 ml,
mit durchstechbarer Membran
ST-20-M-gamma Mischgefäß 20 ml, sterilisiert
mit durchstechbarer Membran
ST-50 Mischgefäß 50 ml
ST-50-M Mischgefäß 50 ml,
mit durchstechbarer Membran
ST-50-M-gamma Mischgefäß 50 ml, sterilisiert
mit durchstechbarer Membran
DT-20 Mischgefäß 20 ml, mit durchstechbarer Membran
DT-20 eco Mischgefäß 20 ml, mit PSU Rotor/Stator
DT-20-M-gamma Mischgefäß 20 ml, sterilisiert
mit durchstechbarer Membran
DT-50 Mischgefäß 50 ml
DT-50 eco Mischgefäß 50 ml, mit PSU Rotor/Stator
DT-50-M Mischgefäß 50 ml,
mit durchstechbarer Membran
DT-50-M-gamma Mischgefäß 50 ml, sterilisiert
mit durchstechbarer Membran
BMT-20-S Mischgefäß 20 ml mit Edelstahlkugeln, mit durchstechbarer Membran
BMT-20-S-M-gamma Mischgefäß 20 ml mit Edelstahlkugeln,
sterilisiert, mit durchstechbarer Membran
BMT-50-S
BMT-50-S-M
Mischgefäß 50 ml mit Edelstahlkugeln Mischgefäß 50 ml mit Edelstahlkugeln
mit durchstechbarer Membran
BMT-50-S-M-gamma Mischgefäß 50 ml mit Edelstahlkugeln,
sterilisiert, mit durchstechbarer Membran
BMT-20-G
BMT-50-G
BMT-50-G-M
ST-2-adapter Adapter UTTD - ST-2
TC-20-M
TC-50
TC-50-M
Glaskugeln
Edelstahlkugeln
labworldsoft
®
Mischgefäß 20 ml mit Glaskugeln,
mit durchstechbarer Membran
Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln,
mit durchstechbarer Membran
Deckel für Mischgefäß 20 ml
mit durchstechbarer Membran
Deckel für Mischgefäß 50 ml Deckel für Mischgefäß 50 ml
mit durchstechbarer Membran
Gewährleistung16
Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgrün­de direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzurei­chende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
UTTD_c_022014
14
UTTD_c_022014
Technische Daten17
Steckernetzteil
Input VAC
Output VDC 24
Schutzklasse
Tube Drive
Betriebsspannung VDCmA24
Leistungsaufnahme Normal−Betrieb Leistungsaufnahme Standby−Betrieb Geräteabgabeleistung Antrieb EC Flachmotor Drehzahlbereich
Turbo speed Modus A Modus B Modus P1-P9
Drehzahleinstellung Druck-und Drehknopf Drehzahlanzeige digital Timer Reverse timer 10 - 60 Sekunden Anzeige - timer digital
Zul. Umgebungstemperatur Zul. rel. Feuchte % 80
Schutzart nach DIN EN 60529 IP 20 Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie
100 - 240
A
0,6
Hz
50-60
24W.LPS (limited power source)
2 (doppelt isoliert)
1000
W 20 W 2 W 17
rpm 400 - 6000
einstellbar in 10 rpm Schritten bis 8000 bis 6000 bis 6000 bis 6000
10 Sekunden-30 Minuten
°C +5 bis +40
II
Geräteeinsatz über NN Abmessungen (BxHxT) Gewicht kg 1,0
ohne Tube mm 122 x 178 x 55
m max. 2000
Technische Änderungen vorbehalten!
15
Source language: German
EN
UTTD_c_022014
Contents
Seite
1 EC-declaration of conformity 16 2 Explication of warning symbols 16 3 Safety instructions 17 4 Unpacking 18 5 Correct use 18 6 Useful facts 19 7 Interfaces and outputs 19 8 Commissioning 20 9 Switching on 20 10 Factory setting 21
10.1 Resetting parameters to factory setting (RESET) 21
11 Set menu parameters 22
11.1 Operation mode 22
11.2 Operation language 22
11.3 Maximum rotation speed (max rpm) 23
11.4 Maximum timer value (timer max) 23
12 Set working parameters 24
12.1 Target speed (target rpm) 24
12.2 Timer value (timer sec) 24
12.3 Reverse function (rev sec) 24
12.4 Turbo function 24
13 Error message 25
14 Maintenance 25
15 Accessories 26 16 Warranty 26 17 Technical data 27
EC-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulations 89/336EC, 98/37EC and 2006/95EC and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, DIN EN IEC 61326-1, DIN EN ISO 12100-1, -2 and EN 60204-1.
Explanation of symbols
General hazard
DANGER
WARNING
ATTENTION
DANGER
DANGER
This symbol identifies information that is of vital importance for safeguarding your health and safety. Disregarding this information can
lead to health impairment and injuries.
This symbol identifies information that is of
importance for the technically correct functioning of the system. Disregarding this
information can result in damage to the instru­ment or to system components.
This symbol indicates information which is im-
portant for ensuring that the operations of the appliance are performed eciently and for using the instrument. Failure to observe
this information can result in inaccurate results.
Risk of biohazard infection.
Risk of hand injury.
16
UTTD_c_022014
Safety instructions3
For your protection
Read the operating instructions in full before starting up
and follow the safety instructions.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
The instrument must be supervised at all times when in operation.
The
DANGER
Hearing protection must be worn when working with BMT-20
or BMT-50 tubes.
DANGER
Set up the
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the
• The
• The
Check the instrument and accessories beforehand for damage
each time when you use them. Do not use damaged components.
• Ensure that the cover on the tube is screwed on tightly.
• Ensure that the tube is rmly attached to the bayonet lock con-
nector on the drive unit prior to operating the instrument.
instrument
instrument instrument
is not suitable for manual operation. may heat up when in use.
instrument a tube attached; with no tube there is a risk of injury from the rotating locating pin.
Wear your personal protective equipment in
accordance with the hazard category of the medium to be processed.
Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery get-
ting caught.
in a spacious area on an even, stable,
instrument
must only be operated with
must be clean and undamaged.
• The tube must only be attached and removed while the motor
is stationary.
WARNING
Always open the tube carefully after use as the media in the tube
may heat up due to transfer of energy during operation, lead­ing to pressurization of the container: risk of material spraying, protective equipment must be worn.
DANGER
The temperature of the material must not exceed 40 °C.
• Only use tubes approved by IKA®.
Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also applies to any extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Beware of the risk of ammable materials.
Do not operate the instrument in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• The instrument doesn’t start up again automatically following a
cut in the power supply.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
For protection of the instrument
• The voltage stated on the name plate must correspond to the
mains voltage.
• The instrument must only be operated with the original plug-in
power supply unit.
• Protect the instrument and accessories from bumps and impacts.
• The instrument may only be opened by experts.
The IKA® tubes must always be closed when the instrument is in operation. Switch off the instrument immediately if any material leaks from the tube. Clean the instrument.
When handling infectious or toxic sample
materials, do NOT touch the sample, mix­ture or waste with your hands. Wear gloves and lab coat and goggles if necessary.
17
Unpacking
4
Correct use5
UTTD_c_022014
Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (for post, rail or forwarder)
Delivery scope
- Tube Drive control
- Power supply unit with exchangeable adapters
- Removal hook
- Operating instructions
- A warranty card
- A decontamination clearance certificate.
Power supply unit with exchangeable adapters Power supply
Exchangeable adapter Europe, Switzerland
Exchangeable adapter England
Exchangeable adapter USA, China
Exchangeable adapter Australia
Optionally in the staorage suite-case: 1 x ST 20 1 x DT 20 1 x BMT 20 S 1 x BMT 20 G
Use
Application Volume Mode
with Tube ST-2 with Tube ST-20... with Tube ST-50...
with Tube DT-20... with Tube DT-50...
with Tube BMT-20... with Tube BMT-50...
Mixing Stirring
1 - 2 ml
2 - 15 ml
15 - 50 ml
Dispersing
Stirring
5 - 15 ml
15 - 50 ml
Crushing
Mixing
wet/dry 2 - 15 ml
15 - 50 ml
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
Range of use (indoor use only)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network which also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the instrument is operated with accessories that are not supplied or recommended by the manufacturer
- If the instrument is operated improperly contrary to the manufac­ture’s specifications
- If the instrument is operated improperly contrary to the manufac­turer’s specifications.
18
UTTD_c_022014
Useful facts
6
Changes in viscosity and volume caused by processing of disper­sion media may cause small fluctuations in the speed of the device.
Interfaces and outputs
7
Remote control
The device can be operated in “Remote” mode via USB interface using labworldsoft® laboratory software. The USB interface is located on the back side on the device and can be connected to a PC using the USB cable.
Note: Please note the system requirements as well as the operating instructions and help section included within the software.
USB Interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system used to connect the device with the PC. Devices that support USB can be connected to each other whilst they are running (hot pluggable) and provide automatic recognition of the connected devices and their properties. Use the USB interface in conjunction with labworldsoft® for operation in “Remote” mode.
Installation
Connect the device to the PC using the USB data cable. The device will then transmit information to the Windows operating system to tell which device drivers are required. Windows will then either:
- Load the driver.
- Install the driver automatically if not already installed.
- Prompt the user to perform a manual installation. Navigate to http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Command syntax and format
The following applies to the command set:
- Commands are generally sent from the computer (Master) to the device (Slave).
- The device sends only at the computer’s request. Even fault in­dications cannot be sent spontaneously from the device to the computer (automation system).
- Commands are transmitted in capital letters.
- Commands and parameters including successive parameters are separated by at least one space (Code: hex 0x20).
- Each individual command (incl. parameters and data) and each response are terminated with Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of 80 characters.
- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recommen­dations of the NAMUR working party (NAMUR recommendations for the design of electrical plug connections for analogue and di­gital signal transmission on individual items of laboratory control equipment, rev. 2.9).
The NAMUR commands and the additional specific IKA® commands commissioning serve only as low level commands for communica­tion between the tube driver and the PC. With a suitable terminal or communications program these commands can be transmitted directly to the tube driver. The IKA® software package, labworldsoft, provides a convenient tool for controlling tube driver and collecting data under MS Windows, and includes graphical entry features, for motor speed ramps for example.
The following table summarize the (NAMUR) commands under­stood by the tube drive control up to Version 2.9.
Abbreviation used: m = Numbering parameter (integer) X = 4 Speed
19
NAMUR Commands
IN_NAME Request designation.
RESET Switch to normal operation
IN_PV_X X=4 IN_SP_X X=4 OUT_SP_X m X=4 START_X X=4
IN_SOFTWARE Request software ID,
Function Remark
Start the Remote control function.
Read actual speed value
Read target value input
Set target speed value, input: rpm Switch on appliance remote function. Start value function with setting.
number, date and version
Device Keypad not available except “power” button is pressed, after this command is sent to device. "Remote" symbol is displayed.
Device Keypad available again, and clear the "Remote" symbol.
Commissioning
8
Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical Data”.
If these conditions are met, the unit is ready for op­erating when the mains plug has been plugged in.
Fit the tube carefully and ensure it is properly attached.
If above procedures are not followed, safe operation can not be guaranteed and/or the equipment may be damaged.
Switching on
9
C Press “Power” button (A) to switch on the device, see Fig. 1.
The start-up screen will be displayed for several seconds. This
screen shows the unit designation and the software version.
UTTD_c_022014
Then, the system check screen will be displayed for several sec-
onds.
20
Symbols are shown on the screen, including the working mode set­ting, the target speed, the maximum rotation speed (rpm) and timer maximum value etc. of the device.
Symbols Explanation
Maximum rotation speed of the device (If “Turbo” function is acti-
vated, the maximum rotation speed could reach 8000 rpm).
Rotation symbol (The symbol will change into  or if “Rev”
function is activated).
Rotation speed setting. Operation mode. “Timer” maximum value of the device. “Timer” symbol.
After the system check screen, the working screen will appear and
the device is ready for operation.
 
 
Factory setting
10
The device is supplied with following factory setting:
Menu Settings: mode A max rpm 6000 rpm timer max 30 minute language English
Working Setting: target rpm 400 rpm timer sec off rev sec off
Resetting parameters to factory setting10.1
To reset the parameters to the factory settings, proceed as following:
Pull out main plug from the device.
Hold the controller buttons “Menu/Back” and “Timer” simultane­ously and re-insert main plug in power outlet.
• The unit is now reset to the factory settings.
UTTD_c_022014
Note: Figure above shows specified values corresponding to the default settings at delivery.
21
UTTD_c_022014
Setting menu parameters
11
Operation mode11.1
The device can be operated in mode A, B and P1 to P9. The mode set­ting will be stored automatically when operation is over, or the device is switched off. User may change the mode setting in the main menu if necessary.
Operation mode A
In this mode, when current operation is over or the device is switched off, all working settings will not be stored.
Operation mode B
In this mode, when current operation is over or the device is switched off, all menu and working settings will be stored.
Operation mode P1 - P9
In mode P1-P9, the user can set and save required parameters, (target speed, timer value and rev value) in program. The parameter settings can only be changed in the menu program. These settings can also be used directly when necessary. If the timer value in the program setting is more than 3 minutes, the speed upper limit is 4000 rpm. If the timer is not activated in the program and speed is higher than 4000 rpm, the speed will also decrease to 4000 rpm after running 3 minutes.
Setting operation mode between A and B
Press the “Menu/Back” button (C) in the main menu. Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item in
the main menu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B).
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select mode A or B in submenu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) again to complete the
process.
Press the “Menu/Back” button (C) to return to the working screen.
Setting operation mode between P1 and P9
Press the “Menu/Back” button (C) in the main menu. Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item
in the main menu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B). Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item
in mode P1 and P9 in submenu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) and enter desired menu
program.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select desired program
item.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) . Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to change the value. Press the “Rotating/Pressing” knob (B) again to complete the
setting.
Press the “Menu/back” button (C) to complete the process,
display will return to working screen.
Note: The target speed and timer value in the program should be less than “rpm max” and “timer max” setting in menu. Otherwise, the device will run according to the setting in the menu.
Operation language11.2
The language can be set to: English, German, Chinese, French, Spanish, Italian and Korean. The language setting will be stored au­tomatically when operation is over or the device is switched off.User can change the language setting in the main menu if necessary.
Setting operation language
Press the “Menu/Back” button (C) in the main menu.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “language” item in the main menu.
 Press the “Rotating/Pressing” knob (B) to confirm “language”. 
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select a language.
22
Loading...
+ 50 hidden pages