Operating instructions EN 16
Mode d’emploi FR 28
Instruzioni per l’uso IT 42
Indicationes de seguridad ES 40
Veiligheidsinstructies NL 41
Säkerhetsanvisningar SV 54
Sikkerhedshenvisninger DA 55
Sikkerhetsanvisninger NO 56
Turvallisuusohjeet FI 57
Instruções de serviço PT 58
Wskazówki bezpieczeństwa PL 59
Bezpečnostní pokyny CS 60
Biztonsági utasitások HU 61
Varnostna opozorila SL 62
Bezpečnostné pokyny SK 63
Ohutusjuhised ET 64
Drošības norādes LV 65
Nurodymai dėl saugumo LT 66
Указания за безопасност BG 67
Instrucţiuni de securitate RO 68
Υποδείξεις ασφαλείας EL 69
Item Designation
A Tasto “Power”
B Manopola Rotating/Pressing
C Tasto “Menu/Back”
D Tasto “Timer”
E Tasto “Rev”
F Tasto “Turbo”
G Display
G
A
C
UTTD_c_022014
D E F
Fig. 1Fig. 2
Pos. Bezeichnung
A Taste “ Power”
B Druck- und Drehknopf
C Taste “Menu/Back”
D Taste “Timer”
E Taste “Rev”
F Taste “Turbo”
G Anzeige
B
Item Designation
A “Power” button
B Rotating/Pressing knob
C “Menu/Back” button
D “Timer” button
E “Rev” button
F “Turbo” button
G Display
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EG, 89/336/EG und 98/37/
EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen
Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1; DIN EN IEC
61326-1; DIN EN ISO 12100-1, -2 und EN 60204-1.
Zeichenerklärung
2
Allgemeiner Gefahrenhinweis.
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
GEFAHR
GEFAHR
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Ge-sundheit von absoluter Bedeutung sind.
Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung führen.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes von Bedeutung sind. Missachtung
kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf
der Gerätefunktion sowie für den Umgang
mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missach-
tung kann ungenaue Ergebnisse zur Folge haben.
Hinweis auf die Gefährdung durch biologischen Infektionen!
Hinweis auf die Gefährdung durch Verletzung
Ihrer Hand führen!
4
UTTD_c_022014
Sicherheitshinweise3
Zu Ihrem Schutz
•
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig
durch und beachten Sie die Sicherheitshinweiset.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz-
und Unfallverhütungsvorschriften.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
•
Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Das Gerät darf nur unter Aufsicht betrieben werden.
GEFAHR
• Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Tube BMT-20 oder BMT-50
Gehörschutz.
GEFAHR
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschä-
digungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Achten Sie darauf, dass der Deckel fest aufgeschraubt ist.
• Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass das Tube fest auf
dem Bajonettverschluss des Antriebs fixiert ist.
Betreiben Sie das Gerät nur mit aufgestecktem Tube, ansonsten besteht Verletzungsgefahr durch den rotierenden Aufnahmestift.
Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüs-
tung entsprechend der Gefahrenklasse des
zu bearbeitenden Mediums.
Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
-
Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck
•
Nur bei stillstehendem Motor das Tube aufstecken und abnehmen.
WARNUNG
• Öffnen Sie nach der Anwendung das Tube vorsichtig, da sich
durch Energiereintrag das Medium erwärmen kann und sich
Überdruck im Gefäß bildet: Medium kann herausspritzen, tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung.
GEFAHR
• Die Mediumstemperatur darf 40 °C nicht überschreiten.
• Setzen Sie nur von IKA® freigegebene Tubes ein.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch entzündliche Materialien.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären,
mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
•
Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
von selbst wieder an.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör“
beschrieben wird, gewährleistet.
Zum Schutz des Gerätes
•
Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben
werden.
•
Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
•
Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Die IKA® Tubes dürfen nur im geschlosse-
nen Zustand betrieben werden. Schalten Sie
das Gerät sofort aus, falls Medium austritt,
und reinigen Sie das Gerät.
Berühren Sie Probe, Mischung oder den Abfall nicht mit Ihren Händen, wenn Sie mit infektiösen oder giftigen Materialien arbeiten.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, Labormantel
und wenn nötig auch eine Schutzbrille.
5
Auspacken
4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch5
UTTD_c_022014
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
-
Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Reklamation bei Post, Bahn oder Spedition)
• Lieferumfang
- Tube Drive control
- Steckernetzteil mit austauschbaren Adaptern
- Entnahmehaken
- Betriebsanleitung
- Eine Garantiekarte
- Eine Unbedenklichkeitsbescheinigung.
Steckernetzteil mit austauschbaren Adaptern
Steckernetzteil
Austauschbare Adapter
Europa, Schweiz
Austauschbare Adapter
England
Austauschbare Adapter
USA, China
Austauschbare Adapter
Australien
Optional im Aufbewahrunskoffer:
1 x ST 20 1 x DT 20
1 x BMT 20 S 1 x BMT 20 G
• Verwendung
AnwendungVolumenModus
Mit Tube ST-2
Mit Tube ST-20...
Mit Tube ST-50...
Mit Tube DT-20...
Mit Tube DT-50...
Mit Tube BMT-20...
Mit Tube BMT-50...
Mischen
Rühren
1 - 2 ml
2 - 15 ml
15 - 50 ml
Dispergieren
Rühren
5 - 15 ml
15 - 50 ml
Zerkleinern
Mischen
nass/trocken2 - 15 ml
15 - 50 ml
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
• Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)
- Laboratorien - Schulen
- Apotheken - Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer
- Wohnbereichen
- Bereichen mit einem Niederspannungs-Versorgungsnetz, das auch
Wohnbereiche versorgt.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- Wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Her-
steller geliefert oder empfohlen wird
- Wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen
der Herstellervorgabe betrieben wird
- Wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte durch Dritte vorge-
nommen werden.
6
UTTD_c_022014
Wissenswertes
6
Die prozessbedingte Änderung der Viskosität und die Menge des zu
dispergierenden Mediums können geringe Schwankungen der Drehzahl bewirken.
Schnittstellen und Ausgänge
7
Remote control
Das Gerät kann im “Remote” Modus über die USB Schnittstelle
unter Verwendung von labworldsoft® Laborsoftware betrieben
werden. Die USB Schnittstelle befindet sich auf der Rückseite des
Gerätes und kann unter Verwendung eines USB-Kabels mit einem
PC verbunden werden.
Hinweis: Beachten Sie die Systemanforderungen, die Betriebsanlei-tung sowie die in der Software mitgelieferten Hinweise.
USB Schnittstelle
Die Universal Serial Bus (USB) Schnittstelle ist ein serielles Bussystem,
welches zur Verbindung eines Gerätes mit einem PC benutzt wird.
Geräte die USB unterstützen, können während des Betriebes miteinander verbunden werden (hot pluggable) und werden automatisch
erkannt und die Eigenschaften zur Verfügung gestellt.
Benutzen Sie die USB Schnittstelle in Verbindung mit labworldsoft®
zum Betrieb im “Remote” Modus.
Installation
Verbinden Sie das Gerät unter Verwendung eines USB-Datenkabels mit einem PC. Das Gerät übermittelt Informationen zum
Windows Be-triebssystemwelche zum Gerätebetrieb nötig sind.
Windows gibt vor:
- Treiber laden
- Treiber installieren falls nicht vorhanden.
- Aufforderung an Benutzer eine manuelle Installation durchzuführen.
Navigieren zu
http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Befehlssyntax und Format
Folgendes ergibt sich aus den eingestellten Befehlen:
-
Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Laborgerät
(Slave) geschickt.
- Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners.
Auch Fehlermemeldungen können nicht spontan vom Laborgerät an den Rechner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
-
Befehle und Parameter, sowie aufeinanderfolgende Parameter werden durch wenigstens e i n Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
-
Jeder einzelne Befehl inklusive Parameter und Daten und jede Antwort werden mit CR LF abgeschlossen (Code: hex 0x0D und 0x0A)
und haben eine maximale Länge von 80 Zeichen.
-
Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt
(Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitgehend den
Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die
analoge und digitale Signalübertragung an Labor-MSR Einzelgeräten. Rev. 2.9).
Die NAMUR Befehle und die zusätzlichen speziellen IKA® Befehle
zur Inbetriebnahme werden als einfache Befehle zwischen Gerät
und PC übertragen. Mit einem verwendbaren Anschluß können
die theseBefehle direkt an das Gerät gegeben werden. Das Software-Paket labworldsoft stellt ein bequemes Werkzeug unter MS
Windows zur Kontrolle des Tube Drive und das sammeln von Daten zur Verfügung.
Es umfasst grafische Eintragungseigenschaften für z.B Motordrehzahlrampen.
Die folgende Tabelle fasst die (NAMUR) Befehle zusammen, die
vom Tube Drive ab der Version 2.9 verstanden werden.
7
Verwendete Abkürzungen:
m = Numerierungsparameter (Integerzahl)
X = 4 Drehzahl
NAMUR
Befehle
IN_NAME
RESETSchaltet zum Normalbetrieb
IN_PV_X
X=4
IN_SP_X
X=4
OUT_SP_X m
X=4
START_X
X=4
IN_SOFTWARE
FunktionBemerkung
Anforderung Bestim-mungsort.
Startet die Remote control
Funktion.
Lesen der aktuellen Drehzahl
Lesen des Soll-Eingangswertes
Setzen des Soll Drehzahlwertes, input: rpm
Schaltet die Gerätedirektübertragungs-funktionen
ein. Startet mit eingegebenen Werten.
Anforderung Software ID-Nr.,
Datum and Version
Gerätetastatur nicht vorhanden, “power” Taste ist
gedrückt nach dem der Befehl an das Gerät gesendet
wurde. “Remote” symbol
wird angezeigt.
Geräte Tastatur wieder vorhanden, löscht das “Remote”
Symbol.
Inbetriebnahme
8
Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführten Umge-
bungsbedingungen.
Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Setzen Sie das Gefäß vorsichtig auf
und achten Sie darauf, dass das Gefäß
ordnungsgemäß sitzt.
Wenn diese Vorgehensweise nicht
befolgt wird, kann ein sicherer Betrieb
nicht gewährleistet werden und das
Gerät kann beschädigt werden.
Einschalten
9
C Zum Einschalten Taste “Power” (A) drücken, siehe Fig. 1.
Das Startbild mit dem Gerätetyp und der Softwareversion wird für
einige Sekunden angezeigt.
UTTD_c_022014
Dann wird für einige Sekunden die Durchführung eines System-
checks angezeigt.
8
Symbole für Arbeitsmodus, Solldrehzahl, maximale Drehzahl, Timermaximalwert usw. werden angezeigt.
Symbol Erklärung
Maximale Drehzahl des Gerätes (wenn die “Turbo” Funktion aktiviert
ist, beträgt die maximale Drehzahl 8000 rpm).
Umdrehungssymbol (das Symbl wechselt zwischen und wenn
Nach dem Systemcheck erscheint die Arbeitsanzeige und das Gerät
ist betriebsbereit.
Werkseinstellung
10
Das Gerät wird mit folgenden Werkseinstellungen geliefert:
Menü Einstellungen:
Modus A
max rpm 6000 rpm
timer max 30 Minuten
language English
Arbeitseinstellung:
target rpm 400 rpm
timer sec aus
rev sec aus
10.1
Rückstellung auf die Werkseinstellung (RESET)
Zum Zurücksetzen der Parameter auf die Werkseinstellung sind
folgende Schritte notwendig:
• Ziehen Sie das Netzkabel aus dem Gerät.
• Drücken Sie gleichzeitig die Tasten “Menu/Back“ und “Timer“,
verbinden Sie gleichzeitig das Gerät wieder mit dem Netzkabel.
• Das Gerät ist wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt.
UTTD_c_022014
Bemerkung: Die im Bild gezeigte Einstellung entspricht der
Werkseinstellung.
9
UTTD_c_022014
Menüparameter einstellen
11
Betriebsmodus11.1
Das Gerät kann in den Modi A, B und P1 bis P9 betrieben werden.
Die Moduseinstellung wird automatisch gespeichert wenn der Betrieb
beendet oder das Gerät ausgeschaltet wird. Der Benutzer kann die
Moduseinstellungen im Hauptmenü ändern.
• Betriebsart Modus A
In dieser Betriebsart werden die Arbeitseinstellungen nach Beenden
des Betriebes und nach Ausschalten des Gerätes nicht gespeichert.
• Betriebsart Modus B
In dieser Betriebsart werden die Arbeits- und Menüeinstellungen nach
Beenden des Betriebes und nach Ausschalten des Gerätes gespeichert.
• Betriebsart Modus P1 bis P9
Im Modus P1 bis P9 kann der Benutzer im Programm erforderliche
Parameter einstellen und speichern (Solldrehzahl, Timerwert und revWert). Die Parameter Einstellungen können nur im Menüprogramm
geändert werden. Diese Einstellungen können direkt benutzt werden.
Ist der Timerwert in der Programmeinstellung höher als 3 Minuten, ist
die Drehzahl auf 4000 rpm begrenzt.
Ist der Timer im Programm nicht aktiviert und die Drehzahl höher als
4000 rpm, wird nach 3 Minuten Betriebsauer die Drehzahl auf 4000
rpm reduziert.
• Einstellung des Betriebsmodus zwischen A und B
Drücken Sie die “Menu/Back” Taste (C) im Hauptmenü.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um “mode” im Haupt-
menü anzuwählen.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B).
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) bis “Mode A oder B” im
Untermenü selektiert ist.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss des
Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C), die Anzeige wechselt in das
Arbeitsmenü.
• Einstellen des Betriebsmodus zwischen P1 und P9
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C).
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um das Untermenü
“mode” im Hauptmenü zu selektieren.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B).
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um die Untermenüs P1
bis P9 zu selektieren.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B), geben Sie das ge-
wünschte Programm ein
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Programm-
punkt anzuwählen.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B).
Eine Markierung zeigt den ausgewählten Menüpunkt an.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert zu
ändern.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss des
Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste zum Abschluss des Prozesses
und die Anzeige wechselt in das Arbeitsmenü.
Bemerkung: Die Solldrehzahl und der Timerwert sollten niedriger als
die “rpm max” und “timer max” Einstellung im Menü sein. Andernfalls
läuft das Gerät mit den Einstellungen im Menü.
Arbeitssprache11.2
Das Gerät kann in folgenden Sprachen betrieben werden: Englisch, Deutsch, Chinesisch, Französisch, Spanisch, Italienisch und
Koreanisch. Die Spracheinstellung wird automatisch gespeichert
wenn der Vorgang beendet oder das Gerät ausgeschaltet ist. Der
Benutzer kann die Spracheinstellung im Hauptmenü ändern.
10
• Einstellen der Arbeitssprache
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C).
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um das Untermenü
“language” im Hauptmenü zu selektieren.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) auf dem
“language” Punkt.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) auf die gewünschte
Sprache.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss
des Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C), die Anzeige wechselt in
das Arbeitsmenü.
Maximale Drehzahl ( max rpm )
11.3
Das Gerät ist auf “max rpm” 6000 rpm eingestellt. Der Benutzer
kann im Hauptmenü die Drehzahl im Bereich von 400 bis 6000
rpm einstellen.
• Einstellen von “max rpm”
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C).
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B).
Die Markierung wird angezeigt.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert
einzustellen.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss
des Prozesses.
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste und die Anzeige wechselt
in das Arbeitsmenü.
Bemerkung: Die Drehzahl “max rpm” ist mit dem “Druck- und
Drehknopf” (B) innerhalb von 400 bis 6000 rpm einstellbar,
kleinste Einstellgröße ist 10 rpm. Im remote control Modus via
computer ist die kleinste Einstellgröße 1 rpm.
Maximaler timer Wert (timer max)
11.4
Die Voreinstellung des Gerätes “timer max” ist 30 Minuten. Diese
Einstellung kann zwischen 10 Sekunden und 30 Minuten verändert werden.
Die “timer max” Einstellung wird automatisch gespeichert wenn
der Vorgang beendet oder das Gerät ausgeschaltet ist.
• Einstellen “timer max”
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C) .
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) bis “timer max” im
Hauptmenü selektiert ist.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B)
Die Markierung wird angezeigt.
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert zu
ändern.
Drücken Sie den “Druck- und Drehknopf”(B) zum Abschluss des
Prozesses
Drücken Sie die “Menu/Back”Taste (C), die Anzeige wechselt in
das Arbeitsmenü.
Bemerkung: Der Timerwert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) im Bereich von 10 Sekunden und 30 Minuten einge-
stellt, kleinste Einstellgröße ist 10 Sekunden. Im remote control
Modus via computer ist die kleinste Einstellgröße 1 Sekunde.
UTTD_c_022014
11
UTTD_c_022014
Einstellen der Arbeitsparameter
12
Solldrehzahl (soll rpm)
12.1
Die gewünschte Solldrehzahl “soll rpm” wird mit dem “Druck- und
Drehknopf” (B) innerhalb des maximalen Bereiches “max rpm“
eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 10 rpm. Im remote control
Modus via computer ist die kleinste Einstellgröße 1 rpm.
Bemerkung: Zum Schutz der Tubes wird die Drehzahl auf 4000 rpm
begrenzt, wenn die “Timer” Einstellung mehr als 3 min beträgt. Ansonsten kann jede Drehzahl innerhalb des “max rpm“ Bereiches eingestellt werden. Diese wird dann im Display angezeigt.
Ist die “Timer” Funktion nicht aktiviert und die Drehzahl ist über 4000
rpm, wird nach 3 Minuten Laufzeit die Drehzahl auf 4000 rpm reduziert.
Im Modus A und B kann die Drehzahl mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) verändert werden.
• Einstellen “soll rpm” im Arbeitsmenü
Drehen Sie den “Druck- und Drehknopf” (B) um den Wert zu ändern.
Zum Starten drücken Sie den “Druck- und Drehknopf” (B).
Umdrehungssymbol ( ,,) wird angezeigt.
Timerfunktion 12.2
Der Timerwert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) innerhalb
des maximalen Bereiches eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 10 Sekunden. Im remote control Modus via computer ist die kleinste Ein-
stellgröße 1 Sekunde.
Ist beim Einschalten des Gerätes die Timerfunktion nicht aktiviert, wird
automatisch von 0 bis 30 Minuten gezählt und danach stoppt das
Gerät automatisch.
Bemerkung: Wird die “Timer“ Taste (D) im Modus B nach einer Unterbrechung durch Drücken des “Druck- und Drehknopfes” betätigt, wird
die Timerfunktion automatisch aktiviert und das Gerät speichert den
letzten Timerwert im nächsten Betrieb.
•Einstellen des Timerwertes (zeit sec) in der Arbeitsanzeige
“Timer” Taste (D) drücken um die Anzeige zu aktivieren.
Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (B) wird der Wert
eingestellt.
Durch erneutes Drücken der “Timer” Taste (D) wird der Einstellvor-
gang abgeschlossen.
Eingestellte Werte werden gespeichert.
Der “Rev” Wert wird mit dem “Druck- und Drehknopf” (B) zwischen
Reverse (Rev) Funktion12.3
10 und 60 Sekunden eingestellt, kleinste Einstellgröße ist 1 Sekunde.
Bemerkung: Sind die Funktionen „Rev“ und „Timer“ aktiviert, muss
der „Rev“ Wert kleiner sein als der „Timer“ Wert. Nur so ist die Umkehrfunktion möglich. Wenn die „Rev“ Funktion aktiviert ist, kann
durch Drücken der “Rev” Taste (E) die Umkehrfunktion annuliert werden. Durch erneutes Drücken der “Rev” Taste (E) kann die Funktion
reaktiviert werden und der eingestellte „Rev“ Wert wird angezeigt.
•
Einstellen des “Rev” Wertes (rev sec) in der Arbeitsanzeige
“Rev” Taste (E) drücken um die Anzeige zu aktivieren.
Durch Drehen des “Druck- und Drehknopfes” (B) wird der Wert
eingestellt.
Durch erneutes Drücken der “Rev” Taste (E) wird der Einstellvor-
gang abgeschlossen.
Eingestellte Werte werden gespeichert.
Die Drehzahl kann durch Drücken der Turbo Taste (F) im Betrieb in
Turbo Funktion12.4
wenigen Sekunden auf 8000 rpm erhöht werden. Zum Schutz der
Mischgefäße ist die Dauer der Turbofunktion auf 60 Sekunden nach
Drücken der “Turbotaste“ (F) begrenzt. Die Turbofunktion kann
einige Sekunden nach Erlöschen des Symbols neu aktiviert werden.
12
UTTD_c_022014
• Aktivieren und Halten der “Turbo” Funktion:
“Turbo“ Taste (F) im Betrieb drücken und gedrückt halten, die
Turbofunktion ist aktiviert.
Die Turbo-Markierung erscheint und wechselt alternie-
rend. Die Turbo Funktion ist aktiviert und die Drehzahl steigt in
kurzer Zeit auf 8000 rpm.
“Turbo” Taste (F) loslassen.
Die Turbo Funktion wird gestoppet und die ursprüngliche Dreh-
zahl ist wieder eingestellt. Das Symbol zeigt an, dass die
Turbofunktion gestoppt ist. Die Turbofunktion kann erst nach
Erlöschen des Symbols neu aktiviert werden.
Fehlermeldungen13
Medium kann sich zwischen den Schneiden des DT-Tubes verklemmen. Das Gerät wechselt bis zu dreimal selbstständig die
Drehrichtung um die Schneideinrichtung freizubekommen. Ist das
nicht möglich, schaltet das Gerät ab.
Blockiert das Gerät 3x in einer bestimmten Zeiteinheit erfolgt die
Fehlermeldung:
Der Antrieb ist wartungs- aber nicht verschleißfrei. Die Motorkohlen nutzen sich im Laufe der Zeit ab.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Reinigen Sie IKA®-Geräte nur mit von IKA® freigegebenen Reinigungsmittel.
Verschmutzung
Farbstoffen Isopropanol
Baustoffen Tensidhaltiges Wasser/ Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser/ Isopropanol
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA® nach.
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungsoder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der
Benutzer beim Hersteller zu vergewissern, dass die vorgesehene
Methode das Gerät nicht zerstört.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
-
Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com.
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt
und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang beigefügte Formular oder den Ausdruck des Formulares von der IKA® Website
www.ika.com.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück.
Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
• DT-20 eco Mischgefäß 20 ml, mit PSU Rotor/Stator
• DT-20-M-gamma Mischgefäß 20 ml, sterilisiert
mit durchstechbarer Membran
• DT-50 Mischgefäß 50 ml
• DT-50 eco Mischgefäß 50 ml, mit PSU Rotor/Stator
• DT-50-M Mischgefäß 50 ml,
mit durchstechbarer Membran
• DT-50-M-gamma Mischgefäß 50 ml, sterilisiert
mit durchstechbarer Membran
•BMT-20-S Mischgefäß 20 ml mit Edelstahlkugeln,mit durchstechbarer Membran
•
BMT-20-S-M-gamma Mischgefäß 20 ml mit Edelstahlkugeln,
sterilisiert, mit durchstechbarer Membran
• BMT-50-S
• BMT-50-S-M
Mischgefäß 50 ml mit Edelstahlkugeln
Mischgefäß 50 ml mit Edelstahlkugeln
mit durchstechbarer Membran
•
BMT-50-S-M-gamma Mischgefäß 50 ml mit Edelstahlkugeln,
sterilisiert, mit durchstechbarer Membran
• BMT-20-G
• BMT-50-G
• BMT-50-G-M
•
ST-2-adapter Adapter UTTD - ST-2
• TC-20-M
• TC-50
• TC-50-M
• Glaskugeln
• Edelstahlkugeln
• labworldsoft
®
Mischgefäß 20 ml mit Glaskugeln,
mit durchstechbarer Membran
Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln
Mischgefäß 50 ml mit Glaskugeln,
mit durchstechbarer Membran
Deckel für Mischgefäß 20 ml
mit durchstechbarer Membran
Deckel für Mischgefäß 50 ml
Deckel für Mischgefäß 50 ml
mit durchstechbarer Membran
Gewährleistung16
Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt
die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, oder senden Sie das Gerät unter
Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
Schutzart nach DIN EN 60529IP 20
Verschmutzungsgrad2
Überspannungskategorie
100 - 240
A
0,6
Hz
50-60
24W.LPS
(limited power source)
2 (doppelt isoliert)
1000
W20
W2
W17
rpm400 - 6000
einstellbar in 10 rpm Schritten
bis 8000
bis 6000
bis 6000
bis 6000
10 Sekunden-30 Minuten
°C+5 bis +40
II
Geräteeinsatz über NN
Abmessungen (BxHxT)
Gewichtkg1,0
ohne Tube mm122 x 178 x 55
mmax. 2000
Technische Änderungen vorbehalten!
15
Source language: German
EN
UTTD_c_022014
Contents
Seite
1 EC-declaration of conformity 16
2 Explication of warning symbols 16
3 Safety instructions 17
4 Unpacking 18
5 Correct use 18
6 Useful facts 19
7 Interfaces and outputs 19
8 Commissioning 20
9 Switching on 20
10 Factory setting 21
10.1 Resetting parameters to factory setting (RESET) 21
11 Set menu parameters 22
11.1 Operation mode 22
11.2 Operation language 22
11.3 Maximum rotation speed (max rpm) 23
11.4 Maximum timer value (timer max) 23
12 Set working parameters 24
12.1 Target speed (target rpm) 24
12.2 Timer value (timer sec) 24
12.3 Reverse function (rev sec) 24
12.4 Turbo function 24
13 Error message 25
14 Maintenance 25
15 Accessories 26
16 Warranty 26
17 Technical data 27
EC-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product
corrosponds to the regulations 89/336EC, 98/37EC and 2006/95EC
and conforms with the standards or standardized documents DIN
EN IEC 61010-1, DIN EN IEC 61326-1, DIN EN ISO 12100-1, -2 and
EN 60204-1.
Explanation of symbols
General hazard
DANGER
WARNING
ATTENTION
DANGER
DANGER
This symbol identifies information that is of vital
importance for safeguarding your health
and safety. Disregarding this information can
lead to health impairment and injuries.
This symbol identifies information that is of
importance for the technically correct
functioning of the system. Disregarding this
information can result in damage to the instrument or to system components.
This symbol indicates information which is im-
portant for ensuring that the operations of
the appliance are performed eciently and
for using the instrument. Failure to observe
this information can result in inaccurate results.
Risk of biohazard infection.
Risk of hand injury.
16
UTTD_c_022014
Safety instructions3
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up
and follow the safety instructions.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health
and safety and accident prevention regulations.
• Keep the operating instructions in a place where they can be
accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
The instrument must be supervised at all times when in operation.
•
The
DANGER
• Hearing protection must be worn when working with BMT-20
or BMT-50 tubes.
DANGER
• Set up the
clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the
• The
• The
•
Check the instrument and accessories beforehand for damage
each time when you use them. Do not use damaged components.
• Ensure that the cover on the tube is screwed on tightly.
• Ensure that the tube is rmly attached to the bayonet lock con-
nector on the drive unit prior to operating the instrument.
instrument
instrument
instrument
is not suitable for manual operation.
may heat up when in use.
instrument
a tube attached; with no tube there is a risk
of injury from the rotating locating pin.
Wear your personal protective equipment in
accordance with the hazard category of the
medium to be processed.
Otherwise there is a risk of:
- splashing liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing and jewellery get-
ting caught.
in a spacious area on an even, stable,
instrument
must only be operated with
must be clean and undamaged.
• The tube must only be attached and removed while the motor
is stationary.
WARNING
• Always open the tube carefully after use as the media in the tube
may heat up due to transfer of energy during operation, leading to pressurization of the container: risk of material spraying,
protective equipment must be worn.
DANGER
• The temperature of the material must not exceed 40 °C.
• Only use tubes approved by IKA®.
•
Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any extra
energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Beware of the risk of ammable materials.
• Do not operate the instrument in explosive atmospheres, with
hazardous substances or under water.
• The instrument doesn’t start up again automatically following a
cut in the power supply.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
For protection of the instrument
• The voltage stated on the name plate must correspond to the
mains voltage.
• The instrument must only be operated with the original plug-in
power supply unit.
• Protect the instrument and accessories from bumps and impacts.
• The instrument may only be opened by experts.
The IKA® tubes must always be closed when
the instrument is in operation. Switch off the
instrument immediately if any material leaks
from the tube. Clean the instrument.
When handling infectious or toxic sample
materials, do NOT touch the sample, mixture or waste with your hands. Wear gloves
and lab coat and goggles if necessary.
17
Unpacking
4
Correct use5
UTTD_c_022014
• Unpack
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately
(for post, rail or forwarder)
• Delivery scope
- Tube Drive control
- Power supply unit with exchangeable adapters
- Removal hook
- Operating instructions
- A warranty card
- A decontamination clearance certificate.
Power supply unit with exchangeable adapters
Power supply
Exchangeable adapter
Europe, Switzerland
Exchangeable adapter
England
Exchangeable adapter
USA, China
Exchangeable adapter
Australia
Optionally in the staorage suite-case:
1 x ST 20 1 x DT 20
1 x BMT 20 S 1 x BMT 20 G
• Use
ApplicationVolumeMode
with Tube ST-2
with Tube ST-20...
with Tube ST-50...
with Tube DT-20...
with Tube DT-50...
with Tube BMT-20...
with Tube BMT-50...
Mixing
Stirring
1 - 2 ml
2 - 15 ml
15 - 50 ml
Dispersing
Stirring
5 - 15 ml
15 - 50 ml
Crushing
Mixing
wet/dry2 - 15 ml
15 - 50 ml
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
A, B, P1-P9,
Turbo, Rev
• Range of use (indoor use only)
- Laboratories - Schools
- Pharmacies - Universities
This device is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage supply network
which also supplies residential areas.
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the instrument is operated with accessories that are not supplied or
recommended by the manufacturer
- If the instrument is operated improperly contrary to the manufacture’s specifications
- If the instrument is operated improperly contrary to the manufacturer’s specifications.
18
UTTD_c_022014
Useful facts
6
Changes in viscosity and volume caused by processing of dispersion media may cause small fluctuations in the speed of the device.
Interfaces and outputs
7
Remote control
The device can be operated in “Remote” mode via USB interface
using labworldsoft® laboratory software. The USB interface is located
on the back side on the device and can be connected to a PC using
the USB cable.
Note: Please note the system requirements as well as the operating
instructions and help section included within the software.
USB Interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system used to connect
the device with the PC. Devices that support USB can be connected
to each other whilst they are running (hot pluggable) and provide
automatic recognition of the connected devices and their properties.
Use the USB interface in conjunction with labworldsoft® for operation
in “Remote” mode.
Installation
Connect the device to the PC using the USB data cable. The device will
then transmit information to the Windows operating system to tell which
device drivers are required. Windows will then either:
- Load the driver.
- Install the driver automatically if not already installed.
- Prompt the user to perform a manual installation.
Navigate to http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Command syntax and format
The following applies to the command set:
- Commands are generally sent from the computer (Master) to
the device (Slave).
- The device sends only at the computer’s request. Even fault indications cannot be sent spontaneously from the device to the
computer (automation system).
- Commands are transmitted in capital letters.
- Commands and parameters including successive parameters are
separated by at least one space (Code: hex 0x20).
- Each individual command (incl. parameters and data) and each
response are terminated with Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20
hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of
80 characters.
- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recommendations of the NAMUR working party (NAMUR recommendations
for the design of electrical plug connections for analogue and digital signal transmission on individual items of laboratory control
equipment, rev. 2.9).
The NAMUR commands and the additional specific IKA® commands
commissioning serve only as low level commands for communication between the tube driver and the PC. With a suitable terminal
or communications program these commands can be transmitted
directly to the tube driver. The IKA® software package, labworldsoft,
provides a convenient tool for controlling tube driver and collecting
data under MS Windows, and includes graphical entry features, for
motor speed ramps for example.
The following table summarize the (NAMUR) commands understood by the tube drive control up to Version 2.9.
Abbreviation used:
m = Numbering parameter (integer)
X = 4 Speed
19
NAMUR
Commands
IN_NAMERequest designation.
RESETSwitch to normal operation
IN_PV_X
X=4
IN_SP_X
X=4
OUT_SP_X m
X=4
START_X
X=4
IN_SOFTWARE Request software ID,
FunctionRemark
Start the Remote control
function.
Read actual speed value
Read target value input
Set target speed value, input:
rpm
Switch on appliance remote
function.
Start value function with setting.
number, date and version
Device Keypad not available
except “power” button is
pressed, after this command
is sent to device. "Remote"
symbol is displayed.
Device Keypad available
again, and clear the "Remote"
symbol.
Commissioning
8
Pay attention to the ambient conditions listed in the “Technical Data”.
If these conditions are met, the unit is ready for operating when the mains plug has been plugged in.
Fit the tube carefully and ensure it is
properly attached.
If above procedures are not followed,
safe operation can not be guaranteed
and/or the equipment may be damaged.
Switching on
9
C Press “Power” button (A) to switch on the device, see Fig. 1.
The start-up screen will be displayed for several seconds. This
screen shows the unit designation and the software version.
UTTD_c_022014
Then, the system check screen will be displayed for several sec-
onds.
20
Symbols are shown on the screen, including the working mode setting, the target speed, the maximum rotation speed (rpm) and timer
maximum value etc. of the device.
Symbols Explanation
Maximum rotation speed of the device (If “Turbo” function is acti-
vated, the maximum rotation speed could reach 8000 rpm).
Rotation symbol (The symbol will change into or if “Rev”
function is activated).
Rotation speed setting.
Operation mode.
“Timer” maximum value of the device.
“Timer” symbol.
After the system check screen, the working screen will appear and
the device is ready for operation.
Factory setting
10
The device is supplied with following factory setting:
Menu Settings:
mode A
max rpm 6000 rpm
timer max 30 minute
language English
Working Setting:
target rpm 400 rpm
timer sec off
rev sec off
Resetting parameters to factory setting10.1
To reset the parameters to the factory settings, proceed as following:
• Pull out main plug from the device.
•
Hold the controller buttons “Menu/Back” and “Timer” simultaneously and re-insert main plug in power outlet.
• The unit is now reset to the factory settings.
UTTD_c_022014
Note: Figure above shows specified values corresponding to the default
settings at delivery.
21
UTTD_c_022014
Setting menu parameters
11
Operation mode11.1
The device can be operated in mode A, B and P1 to P9. The mode setting will be stored automatically when operation is over, or the device
is switched off. User may change the mode setting in the main menu
if necessary.
• Operation mode A
In this mode, when current operation is over or the device is switched
off, all working settings will not be stored.
• Operation mode B
In this mode, when current operation is over or the device is switched
off, all menu and working settings will be stored.
• Operation mode P1 - P9
In mode P1-P9, the user can set and save required parameters,
(target speed, timer value and rev value) in program. The parameter
settings can only be changed in the menu program. These settings can
also be used directly when necessary.
If the timer value in the program setting is more than 3 minutes, the
speed upper limit is 4000 rpm.
If the timer is not activated in the program and speed is higher than
4000 rpm, the speed will also decrease to 4000 rpm after running 3
minutes.
• Setting operation mode between A and B
Press the “Menu/Back” button (C) in the main menu.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item in
the main menu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B).
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select mode A or B in submenu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) again to complete the
process.
Press the “Menu/Back” button (C) to return to the working screen.
• Setting operation mode between P1 and P9
Press the “Menu/Back” button (C) in the main menu.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item
in the main menu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B).
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “mode” item
in mode P1 and P9 in submenu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) and enter desired menu
program.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select desired program
item.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) .
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to change the value.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) again to complete the
setting.
Press the “Menu/back” button (C) to complete the process,
display will return to working screen.
Note: The target speed and timer value in the program should be
less than “rpm max” and “timer max” setting in menu. Otherwise,
the device will run according to the setting in the menu.
Operation language11.2
The language can be set to: English, German, Chinese, French,
Spanish, Italian and Korean. The language setting will be stored automatically when operation is over or the device is switched off.User
can change the language setting in the main menu if necessary.
•Setting operation language
Press the “Menu/Back” button (C) in the main menu.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select the “language”
item in the main menu.
Press the “Rotating/Pressing” knob (B) to confirm “language”.
Turn the “Rotating/Pressing” knob (B) to select a language.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.