IKA Topolino User Manual [en, de, es, fr]

36 171 00
Topolino IKA
Reg.No. 4343-01
012008
4
BG RO
4 7
7
110
0
114
4
115
5
116
6
117
7
118
8
119
9
220
0
221
1
222
2
223
3
224
4
225
5
226
6
227
7
228
8
229
9
330
0
3311
®
Betriebsanleitung DE Op
erating instructions EN
de d’emploi FR
In
dicaciones de seguridad ES
Ve
iligheidsinstructies NL
Nor
mi di sicurezza IT
kerhetsanvisningar SV
Sik
kerhedshenvisninger DA
Sik
kerhedsanvisninger NO
Turv
allissuusohjeet FI
Nor
mas de segurança PT
Wskazów
ki bezpieczeństwa PL
Bepe
čnostní upozornění CS
Bizt
onsági utasitások HU
Va
rnostna navodila SL
Bezp
ečnostné pokyny SK
Oh
utusjuhised ET
Dr
ošības norādes LV
Sa
ugos reikalavima LT
Указания за безопасност
Instrucţiuni de securitate
CCEE--DDEECCLLAARRAATTIIOONN OOFF CCOONNFFOORRMMIITTY
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 89/336/EC, 92/31/EC, 94/9/EC and 73/23/EC and conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326­1(IEC 61326-1), EN 50021 and EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--KKOONNFFOORRMMIITTÄÄTTSSEERRKKLLÄÄRRUUNNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmun­gen der Richtlinien 89/336/EG, 92/31/EG, 94/9/EG und 73/23/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 und EN 61326­1(IEC 61326-1).
DDÉÉCCLLAARRAATTIIOONN DDEE CCOONNFFOORRMMIITTÉÉ CCE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE und 73/23/CE et en con­formité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 et EN 61326-1(IEC 61326-1).
DDEECCLLAARRAACCIIOONN DDEE CCOONNFFOORRMMIIDDAADD CCE
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE y 73/23/CE y que cumple las normas o documentos normativos siguientes: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 y EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--CCOONNFFOORRMMIITTEEIITTSSVVEERRKKLLRRIINNG
Wij verklaren op eigen verantwoordlijkheid dat dit product voldoet aan de be­palingen van de richtlijnen 89/336/EG, 92/31/EG, 94/9/EG en 73/23/EG, en overeenstemt met de volgende normen of normatieve documenten: EN 61010­1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 en EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--DDIICCHHIIAARRAAZZIIOONNEE DDII CCOONNFFOORRMMIITTÀÀ CCE
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE e 73/23/CE, in accordo con le seguenti norme e documenti normtivi: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 e EN 61326-1(IEC 61326-1).
Y
G
E
E
G
E
EEN
DDE
FFR
EES
NNL
T
IIT
2
N
E
R
S
L
EEGG--FFÖÖRRSSÄÄKKRRAANN OOMM ÖÖVVEERREENNSSSSTT ÄÄMMMMEELLSSE
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmel­serna i riktlinjerna 89/336/EG, 92/31/EG, 94/9/EG och 73/23/EG och att den överensstämmer med följande normer eller normativa dokument: EN 61010­1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 och EN 61326-1(IEC 61326-1).
EEFF--KKOONNFFOORRMMIITTEETTSSEERRKKLLÆÆRRIINNG
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt opfylder bestemmelserne i direktiverne 89/336/EF, 92/31/EF, 94/9/EF og 73/23/EF og at det er overens­stemmelse med følgende normer eller normgivende dokumenter: EN 61010­1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 og EN 61326-1(IEC 61326-1).
KKOONNFFOORRMMIITTEETTSSEERRKKLLÆÆRRIINNGG FFOORR EEU
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 89/336/EF, 92/31/EF, 94/9/EF og 73/23/EF, og at de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 og EN 61326-1(IEC 61326-1).
EEYY--VVAAAATTIIMMUUSSTTEENNMMUUKKAAIISSUUUUSSVVAAKKUUUUTTUUS
Vakuutamme omalla vastuullamme, etta tämä tuote täyttää direktiivien 89/336/EY, 92/31/EY, 94/9/EY ja 73/23/EY vaatimukset ja on seuraavien nor­mien ja ohjeasiakirjojen mukainen: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326­1(IEC 61326-1), EN 50021 ja EN 61326-1(IEC 61326-1).
DDEECCLLAARRAAÇÇÃÃOO DDEE CCOONNFFOORRMMIIDDAADDEE CCE
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corre­sponde às determinações estabelecidas nas directivas 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE e 73/23/CE do Conselho e que está de acordo com as seguintes nor­mas e documentos normativos: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 e EN 61326-1(IEC 61326-1).
DDEEKKLLAARRAACCJJAA PPRROODDUUCCEENNTTAA WWE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania dyrektyw: 89/336/WE, 92/31/WE, 94/9/WE i 73/23/WE i jest zgodny z następującymi normami i dokumentami normatywnymi: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 i EN 61326-1(IEC 61326-1).
G
E
E
U
S
E
V
SSV
A
DDA
O
NNO
I
FFI
T
PPT
L
PPL
PPRROOHHLLÁÁššEENNÍÍ OO SSHHOODDĚĚ CCE
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES a 73/23/ES a je v souladu s následují­cími normami a normativními dokumenty: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 a EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE MMEEGGFFEELLEELLŐŐSSÉÉGGII NNYYIILLAATTKKOOZZAAT
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 89/336/EK, 92/31/EK, 94/9/EK és 73/23/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 és EN 61326-1(IEC 61326-1).
IIZZJJAAVVAA OO SSKKLLAADDNNOOSSTTII IINN CCEE--ZZNNAAK
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES in 73/23/ES ter naslednjim standardom in stan­dardizacijskim dokumentom: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 in EN 61326-1(IEC 61326-1).
VVYYHHLLÁÁSSEENNIIEE OO ZZHHOODDEE SS NNOORRMMAAMMII EEÚ
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadav­kám 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES a 73/23/ES a nasledujúcich noriem a nor­matívnych dokumentov: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 a EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--VVAASSTTAAVVUUSSDDEEKKLLAARRAATTSSIIOOOON
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 89/336/EL, 92/31/EL, 94/9/EL ja 73/23/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja norm­dokumentidele: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 ja EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE AATTBBIILLSSTTĪĪBBAASS DDEEKKLLAARRĀĀCCIIJJA
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES un 73/23/ES noteikumiem un ir saska mat
īvajiem dokumentiem: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC
61326-1), EN 50021 un EN 61326-1(IEC 61326-1).
E
T
K
Ú
N
A
ņā ar šādām normām un nor-
CCS
HHU
SSL
SSK
EET
LLV
S
U
L
K
T
V
EEBB AATTIITTIIKKTTIIEESS DDEEKKLLAARRAACCIIJJA
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES ir 73/23/ES ir šių normų bei normatyvinių doku­ment
ų reikalavimus: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1),
EN 50021 ir EN 61326-1(IEC 61326-1).
ЕО декларация за съответствие
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства на разпоредбите на ди рективи 89/336/EИО, 92/31/EИО, 94/9/EИО и
73/23/EИО и отговаряна следните стандарти и нормативни документи: DIN EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), DIN EN 61326-1(IEC 61326-1),DIN EN 50021 и DIN EN 61326-1(IEC 61326-1).
DDEECCLLAARRAAŢŢIIEE DDEE CCOONNFFOORRMMIITTAATTEE CCE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor di­rectivelor 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE şi 73/23/CE precum şi următoarelor norme şi documente normative: DIN EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), DIN EN 61326-1(IEC 61326-1) DIN EN 50021 şi DIN EN 61326-1(IEC 61326-1).
A
E
LLT
BBG
RRO
T
G
O
3
IInnhhaallttssvveerrzzeeiicchhnniiss
Seite
Sicherheitshinweise 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Auspacken 5 Bedienung 5 Wartung und Reinigung 6 Zubehör 6 Gewährleistung 6 Technische Daten 6
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Leesseenn SSiiee ddiiee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg vvoorr IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee vvoollll--
L
• ssttäännddiigg uunndd bbeeaacchhtteenn SSiiee ddiiee SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee.
• B
ewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich
auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften.
AAcchhttuunngg -- MMaaggnneettiissmmuuss!
• Beac
hten Sie die Auswirkungen des Magnet-
netfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entspre­chend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Medi­ums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
4
• Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.
!
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Flä­che auf.
Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf auf
Linksanschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam. Re­duzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß
spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen.
• Verwenden Sie keine beschädigten Teile. Ersetzen Sie beschädigte Teile nur durch Ersatzteile, die dem Origi­nal in Funktion und Qualität gleich sind.
• Beachten und vermeiden Sie eine Gefährdung durch
.
- entzündliche Materialien
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes oder des gesamten
Aufbaues.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu bearbeitende Medium gelangen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungs­netz erfolgt nur durch Ziehen des Steckernetzteiles.
DE
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel „Technische Daten“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb der Auf­stellfläche liegen.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von selbst wieder an.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netz­spannung übereinstimmen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zube­hör.
• Das Gerät und das Steckernetzteil sind wartungsfrei und dürfen nicht geöffnet werden.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßeerr GGeebbrraauucchh
VVeerrwweenndduunngg
-
zum Mischen von Flüssigkeiten
VVeerrwweenndduunnggssggeebbiieett Laboratorien - Schulen - Apotheken
-
AAuussppaacckkeenn
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition).
• Lieferumfang
- Ein Magnetrührer - eine Betriebsanleitung
BBeeddiieennuunngg
• Inbetriebnahme
- Drehknopf auf Linksanschlag stellen (rastet hör- und fühlbar ein).
- Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das Gefäß mit dem zu bearbeitenden Medium.
- Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche.
- Gerät an eine Steckdose anschließen (Spannungs­angabe auf Typenschild muss mit Netzspannung übereinstimmen.
- Drehzahl mit Drehknopf einstellen
(Rechtsdrehung = höhere Drehzahl;
Linksdrehung = niedrige Drehzahl).
• Beenden
- Drehknopf auf Linksanschlag stellen (rastet hör­und fühlbar ein), Motor ist ausgeschaltet.
- Bei Nichtgebrauch Gerät vom Netz trennen
5
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Reinigung
Ziehen Sie zum Reinigen das Stecker­netzteil.
Verwenden Sie nur von IKA empfohlene Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Kosmetika Tensidhaltiges Wasser, Isopropanol Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhand­schuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminationsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
GGeewwäähhrrlleeiissttuunngg
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewähr­leistungsfall wenden Sie sich bitte an IKA, oder senden Sie das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nen­nung der Reklamationsgründe direkt an IKA. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
6
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile
und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handha­bung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzu­führen sind.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
V
Bemessungsspannung Bemessungsfrequenz Aufnahmeleistung
abeleistung
Abg Drehzahl (einstellbar) Zul. Einschaltdauer Zul
. Umgebungstemperatur
Zul. relative Feuchte
utzart nach EN 60529 IP 21
Sch Verschmutzungsgrad 2 Überspannungskategorie II Schutzklasse III Transporttemperatur Lagertemperatur Geräteeinsatz über NN Gefäßdurchmesser (max.) Magnetstab (max.) Rührmenge (max.) H2O
essungen
Abm Gewicht
VAACC
HHz W
W
W
W
rrppm %
%
°°C
C
%
%
°°C
C
°°C
C
m
m
mmm mmm mml mmm kkg
g
z
m
m m l m
100 50/ 10 7, 0 100 +5 80
-2
-1 ma ø 70 ø 6 x 30 250 95 0,
- 240
60
2 / 300...1800 ±25%
bis +40
5 bis +70 0 bis +70
x. 2000
x 116 x 40
32
EN
CCoonntteennttss
Page
Safety instructions 7 Correct use 8 Unpacking 8 Operation 8 Maintenance and cleaning 9 Accessories 9 Warranty 9 Technical data 9
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Reeaadd tthhee ooppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss iinn ffuullll bbeeffoorree ssttaarrttiinngg uupp
R
• aanndd ffoollllooww tthhee ssaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss.
ep the operating instructions in a place where they can
• Ke be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
CCaauuttiioonn -- MMaaggnneettiissmm!
• field have to be taken into account (e.g. data sto­rage media, cardiac pacemakers...).
• Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the media to be processed. Otherwise there is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
• The appliance is not suitable for manual operation.
.
!
Ef
fects of the magnetic
Set up the appliance in a spacious area on an even, sta­ble, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
The feet of the appliance must be clean and undama­ged.
Position the knob at the left stop before starting up. Gradually increase the speed. Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the
speed is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
Check the appliance and accessories beforehand for damage.
• Do not used damaged components. Only replace da­maged parts with spare parts identical to the original in function and quality.
• Beware of and avoid hazards due to
- flammable materials
- glass breakage
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container or of the complete
assembly.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through processing. This also ap­plies to any energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• It may be possible for wear debris from rotating acces­sory parts to reach the material being processed. D
Doo nnoott
• with hazardous substances or under water.
• The appliance must only be disconnected from the mains supply by pulling out the plug-in power supply unit.
rate the appliance in explosive atmospheres,
ope
7
• Safe operation is only guarnateed with the accessories described in the “Technical data” chapter.
• The centre of gravity of the assembly must lie within the the surface on which it is set up.
• The device will automatically restart following any inter­ruption to the power supply.
• The appliance may heat up when in use.
• The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• The appliance and the power supply unit are mainten­ance-free and must not be opened.
CCoorrrreecctt uussee
•UUssee
- for
mixing liquids
RRaannggee ooff uussee
8
- Lab
oratories - Schools - Pharmacies
UUnnppaacckkiinngg
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report must be set immediately (post, rail or forwarder).
• Contents of package
- Magnetic stirrer - Operating instructions
OOppeerraattiinngg
• Starting up
- Set the knob to the left stop (you will hear and feel it clicking into place).
- Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable for magnetic field lines and fill the vessel with the medium to be processed.
- Place the vessel on the centre of the heating plate.
- Connect the appliance to a socket (the voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage).
- Set the speed using the knob (Turn to right to increase speed; turn to left to reduce speed).
• Shutting down
- Set the knob to the left stop (you will hear and feel it clicking into place), the motor is switched off.
- Disconnect appliance from mains when not in use
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
The device is maintenance-free. Cleaning
For cleaning disconnect the plug-in power supply unit.
Only use cleansing agents which have been recommended by IKA.
Use to remove: Dyes isopropyl alcohol Construction materials isopropyl alcohol/water containing surfactant Cosmetics isopropyl alcohol/water containing surfactant Foodstuffs water containing surfactant Fuels water containing surfactant
Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves when cleaning the device.
- Please consult with IKA before using any cleaning or de­containation methods, other than those recommended here.
WWaarrrraannttyy
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine directly to our factory, enclosing the delivery invoice and gi­ving reasons for the claim. You will be liable for freight costs. The warranty does not cover worn out parts, nor does it
apply to faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance not carried out in accordance with the instructions in this operating manual.
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Plug-in power supply unit: Rated voltage Rated frequency Absorbed power
ower input
P Speed (adjustable) Operating time Ambient temperature Ambient humidity (relative)
N 60529 protection class IP 21
E Pollution degree 2 Overvoltage category II Protection class III Transport temperature Storage temperature Operation at a terestrial altitude Test tube size (max.) Stirring bar (max.) Max. stirring quantity Dimensions Weight
VAACC
V
10
0 - 240
HHz
z
50
/60
W
W
10
W
W
7.
2
0
/ 300...1800 ±25%
rrppm
m
%
%
10
0
°°C
C
+5
to +40
%
%
80
°°C
C
to +70
-25
°°C
C
-10
to +70
max. 2000 above sea level
m
m
mmm
m
ø 70
mmm
m
ø 6 x
30
mml
l
0
25
mmm
m
95
x 116 x 40
32
0.
kkg
g
9
SSoommmmaaiirree
Page
Conseils de sécurité 10 Utilisation conforme aux prescriptions 11 Déballage 11 Utilisation 11 Entretien et nettoyage 11 Accessoires 12 Garantie 12 Caractéristiques techniques 12
CCoonnsseeiillss ddee ssééccuurriittéé
L
Liisseezz iinnttééggrraalleemmeenntt llaa nnoottiiccee dd’’uuttiilliissaattiioonn aavvaanntt llaa mmiissee
• eenn sseerrvviiccee eett rreessppeecctteezz lleess ccoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé.
• La
issez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliseur l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail.
AAtttteennttiioonn -- MMaaggnnééttiissmmee!
• champ magnétique (par ex. supports d’informa­tions, stimulateurs cardiaques...).
• Portez votre équipment de protection personnel selon la classe de danger du milieu à taiter. Sinon, vous vous ex­posez à des dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.
10
!
At
tention aux effets du
• Placez le statif sur une surface plane, stable, propre, non glissante, sèche et inflammable.
Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatifen butée gauche. Augmentez doucement lr régime. Réduisez le régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un
régime trop élevé
- le fonctionnement ets irrégulier
- l’appareil commence à se déplacer en raison des for-
ces dynamiques.
• Avant toute utilisation, contrôlez l’etat de l’appareil et des accessoires. N’utilisez pas les pièces endommagées. Ne remplacez les
• pièces endommagées que par des pièces de rechange
.
dont la fonction et la qualité correspondent à original.
• Vous vous exposez à des danger par
- les matériaux inflammables
- les bris de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient ou du complet ensemble.
• Ne traitez que des milieux pour les quels l’apport d’èner­gie pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres apports d’ènergie, comme la radia­tion lumineuse par ex..
• Des particules d’abrasion des pièces rotatives des ac­cessoires peuvent éventuellement arrier dans le milieu à travailler.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en
FR
débranchant la adaptateur secteur.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les acces­soires décrits dans le chapitre “Caractéristiques techni­ques“.
• Le centre de gravité de la structure doit se trouver au sein de la surface d’appui.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil redémarre seul.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• L’indication de tension de la plaque d’identification doit cor­respondre avec la tension du réseau.
• Evitez les coups sur l’appareil et les accessoires.
• L'appareil et l'adaptateur secteur ne nécessitent aucune maintenance et ne doivent pas être ouverts.
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
••UUttiilliissaattiioon
SSeecctteeuurr dduuttiilliissaattiioonn
n
- s
ert à melanger des liquides
- L
aboratoires - Ècoles - Pharmacies
DDéébbaallllaaggee
• Déballage
- Déballez l’appareil avec précaution
- En case de dommage, établiez immédiatement un constant correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur).
• Volume de livraison
- un agitateur magnétique
- un mode d’emploi
UUttiilliissaattiioonn
• Mise en service
- Placez le bouton rotatif en butée gauche (jusqu'au déclic).
- Placez un barreau aimanté dans un récipient perméable aux lignes de champ magnétiques et remplissez le récipient du milieu à traiter.
- Centrez le récipient sur la surface d'appui.
- Branchez l'appareil sur une prise électrique (l’indication de tension de la plaque d’identification doit correspondre avec la tension du réseau).
- Réglez la vitesse avec le bouton rotatif
(rotation à droite = plus vite ;
rotation à gauche = moins vite).
• Arrêt
- Placez le bouton rotatif en butée gauche (jusqu'au déclic), le moteur est coupé.
- En cas de non utilisation, débranchez l'appareil du secteur
11
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
L’appareil ne nécessite pas d’entretien Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de net­toyage autorisés par IKA. Nettoyage de substances colorantes avec isopropanol substances de construction eau + tensioactif / isopropanol cosmétiques eau + tensioactif / isopropanol produits alimentaire eau + tensioactif combustibles eau + tensioactif
Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d’humidité dans l’appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décon­tamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer au­près IKA.
Débranchez la prise secteur pour le net­toyage.
GGaarraannttiiee
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d’IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contac­ter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l’appareil accompagné du bon de livrai­son et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
12
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas va-
lable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommanda­tions du présent mode d’emploi.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
VAACC
V
Tension de service Fréquence de service Puissance absorbée Pu
issance débitée Vitesse (ajustable) Durée de foncionnement Tem
pérature ambiente Humidité ambiente (rel.) Type
de protection IP 21
selon EN 60529 Dégré de pollution 2 Catégorie de surtension II Classe de protection II Température de transport Température de stockage Hauteur max. d’utilisation
Récipient Barreaux aimantés Capacité (max.) H2O Mou Dimensions Poids
de l’appareil
ø
(max.)
vement vibratoire
(max.)
HHz W
W
W
W
rrppm %
%
°°C
C
%
%
°°C
C
°°C
C
m
m
mmm mmm mml mmm mmm kkgg
z
m
m m l m m
100 50/ 10 7, 0 100 +5 80
-2
-1 ma
ø 70 ø 6 x 30 250 ø 4,5 rotatoire 95 0,
- 240
60
2 / 300...1800 ±25%
à +40
5 à +70 0 à +70
x. 2000
x 116 x 40
32
13
XXXXXXXXXX
IInnddiiccaacciioonneess ddee sseegguurriiddaadd
L
Leeaa ttooddaass llaass iinnssttrruucccciioonneess ddee uussoo aanntteess ddee llaa ppuueessttaa eenn
• mmaarrcchhaa yy ssiiggaa ssiieemmpprree llaass iinnssttrruucccciioonneess ddee sseegguurriiddaadd.
ntenga estas instrucciones de uso en un lugar al que
• Ma todos puedan acceder fâcilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protec­ción laboral y prevención de accidentes.
AAtteenncciióónn:
:
• efectos que puede tener el campo magnético en apa-
ratos tales como un marcapasos, un soporte de datos, etc.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamien­tos, seca e ignífuga.
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando hasta el tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente. Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existen
cia de una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inastable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que estos no presenten desperfecto alguno.
• No utilice ningún com-ponente dañado. La placa de insta-
14
lación también puede calentarse sin el modo de calenta-
netismo! Tenga en cuenta siempre los
Mag
miento si los imanes de accionamiento funcionan a altas revoliciones.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
.
- la rotura del cristal
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivode carga del medio
- la posición insegura del recipiente o de la estructura com­pleta.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energíe peligrosa durante su procesiamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación in­cidente de luz.
• En algunas ocasiones la fricción de las piezas accesorias rotativas puede llegar al fluidoque debe procsarse.
No utilice el aparato en entomos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el cable correspondiente.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se incluyen los accesorios que se mencionan en el capí­tulo dedica do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado.
• El centro de gravedad de la estructura debe estar dentro de la place de sujeción.
• Despuès de un corte en el suministro eléctrico, el aparato pasa automáticamente.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coin­cidir con la tensión real de la red.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Ni aparato ni la fuente de alimentación necesitan mante­nimiento, por lo que el usuario no tiene autorización para abrirlos.
ES
NL
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Leeeess ddee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg hheelleemmaaaall ddoooorr vvóóóórr ddee iinnbbee--
L
• ddrriijjffsstteelllliinngg,, eenn nneeeemm ddee vveeiilliigghheeiiddssvvoooorrsscchhrriifftteenn iinn aacchhtt.
• B
ewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor ie-
dereen toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voor­schriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake ongevallenpreventie in acht.
LLeett oopp -- MMaaggnneettiissmmee!
• houden met de effecten van het magnetische veld
(gegevensdragers, pace-makers …).
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn vol­gens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
Stel het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbe­schadigd zijn.
• Zet de draaiknop voor de ingebruikneming helemaal naar links. Verhoog het toerental langzaam. toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder spat
- het apparaat onrustig werkt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de accessoires niet beschadigd zijn.
Gebruik geen beschadigde onderdelen.
!
moet rekening worden ge-
Er
Verlaag het
Vervang bescha-
digde onderdelen uitsluitend door onderdelen met een vergelijkbare kwaliteit en functie.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
.
- breuk van het glas
- houders van een onjuiste maat
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-in­brengen, b.v. door lichtstraling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevin­gen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet wor­den afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de ac­cessoires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Ac­cessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
• Het zwaartepunt van de opbouw moet binnen het blad van het apparaat liggen.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het apparaat vanzelf weer te werken.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaatmoet overeenstemmen met de netspanning.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of slaan.
• Het apparaat en de stekker zijn onderhoudsvrij en mogen niet worden geopend.
15
XXXXXXXXXX
NNoorrmmii ddii ssiiccuurreezzzzaa
PPrriimmaa ddeellllaa mmeessssaa iinn ffuunnzziioonnee ssii rraaccccoommaannddaa ddii lleeggggeerree lle iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo ee ddii oosssseerrvvaarree aatttteennttaammeennttee llee nnoorrmme ddii ssiiccuurreezzzzaa.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole ac­cessibili a tutti.
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusiva­mente a personale esperto.
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antin­fortunistica
Indossare la propria attrezzatura di protezione in confor-
mità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavora­zione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
• L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale.
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una su­perficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non dan­neggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola verso sinistra fino all ‘arresto. Aumentare lentamente il numero di giri.
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva ve-
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’ap­parecchio o agli accessori.
16
Non utilizzare pezzi danneggiati.
.
AAtttteennzziioonnee -- mmaaggnneettiissmmoo!
fetti del campo magnetico (by-pass, supporti dati ...).
Ridurre il numero di giri se
locità
Pre
stare attenzione agli ef-
!
Sostituire i pezzi dan-
neggiati soltanto con pezzi di funzione e qualità pari a quelle dei pezzi originali.
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
e
- materiali infiammabili
e
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
- rottura del vetro
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
Trattare soltanto mezzi in cui l'apporto di energia dovuto alla lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi di apporto di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da parti­celle di materiale asportato per sfregamento da acces­sori in rotazione.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, uni­tamante a sostanze pericolose, né immerso nell’acqua.
Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimenta­zione elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o dall’apparecchio.
Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito sol­tanto con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
Staccare la spina di corrente prima di effettuare il mon­taggio degli accessori.
• Il baricentro della struttura deve trovarsi all’interno della superficie di appoggio.
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elletrica, l’apparecchio si riawia automaticamente.
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere.
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• L’apparecchio e la spina di corrente non necessitano di manutenzione; non è consentito aprirli.
IT
SV
SSääkkeerrhheettssaannvviissnniinnggaarr
Lääss hheellaa bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn iinnnnaann dduu bböörrjjaarr aannvväännddaa aapp--
L
• ppaarraatteenn oocchh oobbsseerrvveerraa ssääkkeerrhheettssbbeessttäämmmmeellsseerrnnaa.
ruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig
• B för alla.
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg­gande.
OObbss –– mmaaggnneettiisskkaa ffäälltt!
• fältets effekter på diverse föremål (pacemaker, dat-
abärare ...).
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande risk­klassen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för skador på grund av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
• Apparaten är inte avsedd för manuell drift.
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halk­säkert, torrt och icke brännbart underlag.
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
Innan apparaten startas skall vridreglaget ställas längst till vän ster. Öka varvtalet l duceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för
högt
- apparaten går ojämmt
- kärlet rör sig p
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe­hör inte är skadade.
Använd aldrig skadade delar
å platten
!
pp med det magnetiska
Se u
ångsamt.
Varvtalet skall re-
.
. Skadade delar skall endast
.
ersättas med reservdelar som i fråga om funktion och kvalitet är likvärdiga med originalen.
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor
- felaktig storlek på kärlet
- för hög påfyllningsnivå för mediet
- att kärlet står ostadigt.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear- betningen innebär. Detta gäller också energitillför­sel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i mediet som skall bearbetas.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätadap­ter lossas.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tekniska Data”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Tyngdpunkten i placeringen måste befinna sig inom upp­ställningsytan.
• Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
• Under drift kan apparaten upphettas Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens
• med nätspänningen.
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag.
• Apparaten och nätadaptern är underhållsfria och får inte öppnas.
17
XXXXXXXXXX
SSiikkkkeerrhheeddsshheennvviissnniinnggeerr
kun skiftes ud med reservedele med samme funktion og kvalitet som de oprindelige dele.
DA
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
•.
• Drej drejeknappen helt til venstre før ibrugtagningen. Sæt omdrejningstallet op langsomt. Sæt omdrejnings­tallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrej­ningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet bevæger sig på opstillingspladen
18
. Beskadigede dele må
.
.
•.
• Apparatet og netadapteren er vedligeholdelsesfri og må ikke åbnes.
NO
SSiikkkkeerrhheeddssaannvviissnniinnggeerr
LLeess hheellee bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn fføørr dduu bbeeggyynnnneerr åå bbrruukkee aappppaa-
• rraatteett,, oogg fføøllgg ssiikkkkeerrhheettssaannvviissnniinnggeennee.
ppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• O
• Sørg for at kun kvalifisert personell arbeider med appara­tet.
• Følg sikkerhetsanvisningene, retningslinjene samt fors­kriftene for helse, miljø og sikkerhet.
AAddvvaarrsseell -- mmaaggnneettiissmmee!
• virkningene av magnetfeltet (by-pass, datamedium ...).
Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklas­sen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for:
- væskesprut og fordamping
- deler som slynges ut
• Apparateter er ikke egnet for manuell bruk.
Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
Føttene på apparatet må være rene og uskadde.
• Still dreiebryteren helt til venstre f bruke apparatet stigheten hvis
- mediumet spr
for høy hastighet
- det oppst
- apparatet begynner
krefter
Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med
• tanke på skader.
Skadde deler skal ikke brukes. gjennom reservedeler som er likeverdige med origina-
.
øk hastigheten langsomt.
øytes ut av beholderen som en følge av
år ujevn gange
.
å vandre på grunn av dynamiske
.
!
Vær
spesielt forsiktig med
ør du begynner å
Reduser ha-
Bytt ut skadede deler kun
len når det gjelder funksjon og kvalitet.
Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes
- brannfarlige materialer
-
- ødelagt glass
- feil størrelse på beholderen
- for mye medium i beholderen
- beholderen står ustøtt
Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bearbeidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f.eks. lys- stråling.
I visse tilfeller kan partikler fra roterende tilbehørsdeler komme opp i mediumet som bearbeides.
Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med farlige stoffer og under vann.
Apparatet kan kun koples fra strømnettet ved ad strøm­eller apparatkontakten trekkes ut.
Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i kapit- let «Tekniske data» brukes.
• Tilbeh
øret skal kun monteres når strømforbindelsen er ko-
plet fra.
Tyngdepunktet på enheten skal være innenfor underlags­flata.
Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen Apparatet kan bli varmt når det brukes.
Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nett-spenningen.
Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag.
• Apparatet og nettilkoplingen er vedlikeholdsfrie og må ikke åpnes.
.
19
XXXXXXXXXX
TTuurrvvaalllliissssuuuussoohhjjeeeett
Luuee kkääyyttttööoohhjjee hhuuoolleellllaa eennnneenn llaaiitttteeeenn kkääyyttttööää jjaa nnoouuddaattaa
L
• kkaaiikkkkiiaa ttuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeiittaa.
äilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• S
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henki­lökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsujelu­ja tapa turmantorjuntaohjeita.
HHuuoommaauuttuuss -- mmaaggnneeeettttiissuuuuss!
• kentän vaikutukset (sydäntahdistin, tallennusväli­neet ...).
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
• Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi.
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kui­valle ja palamattomalle alustalle.
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Käännä säädin ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen kayt töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta. Pienennä pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisno-
peuden vuoksi
- laite toimii epäasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta. Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista kä-
• yttöker taa
Älä käytä vaurioituneita osia.
20
vata vain sellaisilla varaosilla, jotka vastaavat toimin-
.
.
!
Huo
mioi magneetti-
Vaurioituneet osat saa kor-
noiltaan ja laadultaan alkuperäisiä.
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- syttyvät materiaalit
- lasin rikkoutuminen
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia
- epävakaa astia
• Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa käsittelyn aiheuttama energianlisäys on vähäinen. Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. aurin­gonvalosta.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava aines voi päästä käsiteltävään aineeseen.
e
• Laitetta
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkko-
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvik-
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asen-
• Astian painopisteen pitää olla tason alueella.
• Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
• Laite ja verkkolaite ovat huoltovapaita eikä niitä saa avata.
eii ssaaaa
old käyttää räjähdysalttiissa tiloissa,
vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
johto pistorasiasta tai laitteesta.
keet-kap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä.
nusta.
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja. Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
in b
FI
PT
NNoorrmmaass ddee sseegguurraannççaa
AAnntteess ddee lliiggaarr oo aappaarreellhhoo,, rreeccoommeennddaammooss aa lleeiittuurraa aatteenntta
• ddaass iinnssttrruuççõõeess ddee uuttiilliizzaaççããoo ee aa oobbsseerrvvaaççããoo ccuuiiddaaddoossaa ddaas nnoorrmmaass ddee sseegguurraannççaa.
uarde estas instruções de utilização com cuidado, em
• G local acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada exclusivamente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas e as disposições em matéria de segurança e higiene no local de trabalho.
AAtteennççããoo –– mmaaggnneettiissmmoo!
• do campo magnético (by pass, suportes de dados ...).
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a
classe de perigo do meio que estiver a ser processado. De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
• O aparelho n
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o bot até parar
. Aumente o número de rota
mente
. Diminua o número de rota
- o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade
excessiva
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho come
ças dinâmicas
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equipamento ou nos respectivos acessórios.
Não utilize peças danifi cadas
.
!
este atenção aos efeitos
Pr
ão é indicado para funcionar em modo manual
ão para a esquerda,
ções progressiva-
ções se
çar a deslocar-se devido à acção de for-
.
. Substitua as peças danifi-
cadas apenas por peças sobressalentes iguais às origi­nais no que diz respeito à função e à qualidade.
Cuidado com os riscos decorrentes de:
a
- uso de materiais inflamáveis
s
- cacos de vidro
- tamanhos de recipiente errados
- nível de enchimento do meio excessivamente alto
- posição de recipiente insegura.
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no processo de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos
pode atingir o meio a processar.
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com sub­stâncias perigosas ou debaixo de água.
O aparelho só fica desligado da rede eléctrica, retirando a ficha da tomada de rede ou do aparelho.
A segurança de funcionamento do aparelho só é garantida se ele for usado com os acessórios descritos no capítulo
.
”Dados ”.
Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessó­rios.
O baricentro da estrutura deve situar-se dentro da super­fície de apoio.
A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica o aparelho, reactivar-se-á automaticamente.
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer de­masiado.
O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos acessórios.
• O aparelho e a ficha de alimentação são isentas de manutenção e não podem ser abertas.
.
21
XXXXXXXXXX
WWsskkaazzóówwkkii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa
P
Prrzzeedd uurruucchhoommiieenniieemm nnaalleeżżyy ddookkłłaaddnniiee pprrzzeecczzyyttaaćć iinn--
• ssttrruukkccjjęę oobbssłłuuggii ii zzaappoozznnaaćć ssiięę zzee wwsskkaazzóówwkkaammii bbeezz­ppiieecczzeeńńssttwwaa.
• I
nstrukcja obsługi powinna być przechowywana w
miejscu dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel.
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem części
• Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu ręcznego.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, anty­poślizgowej, suchej i ogniotrwałej powierzchni.
Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Przed uruchomieniem przestawi oporu obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn
zbyt wysokiej pr
- wyst
- przemieszczania nierównomiernego biegu. Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem
• pod kątem uszkodzeń Nigdy nie używać uszkodzonych części
22
części należy zastępować tylko takim częściami za-
.
UUwwaaggaa –– PPoollee mmaaggnneettyycczznnee!
• oddziaływanie pola magnetycznego (ma ono wpływ
na pracę rozrusznika serca, stan nośników danych itp.)
. Powoli zwiększa
ąpienia nierównomiernego biegu
ędkości obrotowej
.
!
my uwzględniać
Prosi
ć prokrętlo w lewo do
ć prędkość obrotową
ątrz urządzenia na skutek
. Uszkodzone
. Pr
ędkość
miennymi, które odpowiadają częściom oryginalnym pod względem funkcji i jakości. Uwzględnić zagrożenie stwarzane przez:
-
- materiały łatwopalne
- pęknięcie szkła
- użycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości
- przepełnienie naczynia
- niepewne ustawienie naczynia.
• Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowad­zenie energii podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy to również innych sposobów doprowadzenie energii, np. w postaci oświetlenia.
• Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostaćsię do obrabianego preparatu.
• Z urządzenia w powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wy­ciągnięciu wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akceso­riami opisanymi w rozdziale “Dane Techniczne”.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce.
• Punkt cięż-kości zestawu musi spoczywać ponad po­wierzchniąpłyty górnej.
• Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się samoczynnie.
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się zgadzać z napięciem sieciowym.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
• Urządzenie oraz zasilacz nie wymagają konserwacji i nie należy ich otwierać.
niiee
n
wolno ko
rzystać w miejscach, w których
PL
CS
BBeeppeeččnnoossttnníí uuppoozzoorrnněěnníí
Přřeedd uuvveeddeenníímm ppřřííssttrroojjee ddoo pprroovvoozzuu ssii kkoommpplleettnněě
P
• pprrooččttěěttee nnáávvoodd kk ppoouužžiittíí aa ddooddrržžuujjttee ppeeččlliivvěě bbeezzppeeččnnoossttnní ppookkyynnyy.
.
• N
ávod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny
příslušné pracovníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně vyškolený personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
PPoozzoorr -- mmaaggnneettiissmmuuss!
• gnetického pole (kardiostimulátory, nosiče dat …).
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává oh­rožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
• Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluz­nou, suchou a ohnivzdornou plochu.
Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
•P
řed uvedením přístroje do provozu nastavte otočný kno­flík k levému dorazu. otáčky, když
- médium vlivem p
nádoby
- vzniká neklidn
- p
řístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posu-
novat
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a pří- slušenství poškozeny.
ý chod
.
Pomalu zvy
říliš
vysok
!
Měj
te na paměti účinky ma-
šujte otáčky
ých otáček vystřikuje z
. Sni
žte
Nepoužívejte poškozené součásti. nahraďte jen takovými náhradní díly, které originálním dílům odpovídají funkcí i kvalitou.
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
í
- zápalných materiálů,
- rozbití skla
- chybných rozměrů nádoby,
- příliš vysoké hladiny náplně média,
- nestabilního postavení nádoby.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem zpracování neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou energii, např. vlivem ozáření světlem.
• Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejí­cích se částí příslušenství.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbu­chem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je popsáno v kapitole “Technická data”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka přístroje.
•Těžiště nástavby musí být uvnitř od-kládací plochy.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj opět samostatně rozeběhne.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslu-šenství.
• Přístroj a zástrčka síťového přívodu nevyžadují údržbu a je zakázáno je otevírat.
Poškozené součásti
23
XXXXXXXXXX
BBiizzttoonnssáággii uuttaassiittáássookk
Üzzeemmbbeehheellyyeezzééss eellőőtttt ggoonnddoossaann oollvvaassssaa eell aa hhaasszznnáállaattii
Ü
• uuttaassííttáásstt,, ééss vveeggyyee ffiiggyyeelleemmbbee aa bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássookkaatt.
használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
• A hozzá-férhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kiokta­tott személyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavé­delmi és bale-setelhárítási szabályok irányelveit.
FFiiggyyeelleemm –– MMáággnneesseesssséégg!
• mező hatására (szívritmus szabályozó, adathordozó
…).
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályá­nak megfelelő személyes védőeszközöket. A veszély­források a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
• A készülék kézi működtetésre nem alkalmas.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszás­mentes, száraz és tűzálló felületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Üzembeállítás előtt a forgatógombot forgassa el a balol­dali ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje. Csök­kentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a kezelt anyag
- a készülék futása nem sima
a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
-
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék vagy valamelyik tartozéka.
24
• Sérült részeket ne használjon. A sérült alkatrészeket csak
!
Ügyel
jen a mágneses
olyan pótalkatrészekre cserélje le, amelyek funkciója és minősége az eredetivel megegyezik.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
.
- üvegtörésnél
- az edény helytelen méretezésénel
- ha az eszköz túlságosan tele van
- ha az edény bizonytalanul áll.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldol­gozás so-rán átadott energia jelentéktelen minősül. Ez ér­vényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopásnak lehetnek kitéve.
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtér­ben, veszélyes anyagokkal és víz alatt.
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó há­lózatról, akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből.
• Biztonságosan csak a “Műszaki adatok” fejezetben fel­sorolt tartozékok alkalmazásával lehet dolgozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki az elektromos hálózatból.
• A készülék súlypontjának a főzőfelületen belül kell elhely­ezkednie.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után üzemmódban magától ismét elindul.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyezzen meg a hálózati feszültséggel.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• A készülék és a hálózati dugó karbantartást nem igényel és nem szabad felnyitni.
HU
SL
VVaarrnnoossttnnaa nnaavvooddiillaa
Prreedd zzaaggoonnoomm vv cceelloottii pprreebbeerriittee PPrriirrooččnniikk zzaa uuppoorraabboo iinn
P
• uuppoošštteevvaajjttee vvaarrnnoossttnnaa nnaavvooddiillaa.
riročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem
• P mestu.
• Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
PPoozzoorr,, mmaaggnneettnnoo ppoolljjee!
• magnetnega polja (srčni spodbujevalniki, nosilci podatkov ...).
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom ne­varnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov
• Naprava ni namenjena za ročni pogon.
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred zagonom vrtljivi gumb zavrtite do konca v levo. Počasi pove zmanj
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava tečeneenakomerno
- se naprava zaradi dinami Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema
• nepoškodovani.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov. dele nadomestite le z nadomestnimi deli, ki imajo ena­kovredne funkcije in enako kakovost. Pazite na nevarnost zaradi:
čujte število vrtjljev. Število
šajte, če:
.
!
Bo
dite pozorni na učinke
čnih sil začne premikati
Poškodovane
vrtljajev
.
- vnetljivih materialov,
- loma stekla,
- neprimerne velikosti posode,
- previsokega nivoja medija,
- nestabilno postavljene posode.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja občutne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlobnega obsevanja.
• V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmos­ferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v po­glavju "Tehnični podatki".
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Težišče sestavljene naprave mora biti znotraj plošče.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z elek­tričnim tokom se naprava B ne zažene samodejno.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z om­režno napetostjo.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Naprava in omrežni napajalnik ne potrebujeta vzdrževanja in ju ne smete odpirati.
25
XXXXXXXXXX
BBeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynnyy
P
Prreeččííttaajjttee ssii cceellýý nnáávvoodd nnaa oobbsslluuhhuu uužž pprreedd uuvveeddeenníímm zzaa--
• rriiaaddeenniiaa ddoo pprreevvááddzzkkyy aa rreeššppeekkttuujjttee bbeezzppeeččnnoossttnnéé ppoo­kkyynnyy.
.
• N
ávod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracov­níci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
PPoozzoorr –– mmaaggnneettiicckkéé ppoollee!
• tického poľa (kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpoveda­júce triede nebezpečenstva upravovaného média. Ne­dodržaním tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
• Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
Nohy zariadenia musia byťčisté a nesmú byť poškodené.
• Pred uvedením do prevádzky prestavte oto dola va až na doraz
ý
chlos
ť otáčania znížte, ak
R
- médium vystrekuje z nádoby pri príli
otáčania
-
chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani prís­lušen-stvo nie je poškodené.
Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
26
vymieňajte výhradne za náhradné diely, ktoré sú
. Rýchlos
!
or na účinky magne-
Poz
ť otáčania zvyšujte pomaly
čný ovládač
š vysokej rýchlosti
Poškodené dielce
funkčne i kvalitou rovnocenné. Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebez-
• pečenstvo v súvislosti
- s horľavými materiálmi,
-
- s prasknutím skla,
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby,
- s príliš vysokou hladinou náplne,
- s nestabilným postavením nádoby.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie ener­gie pri úp-rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopada­júcimi slnečnymi lúčmi.
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôs­ledku oderu môžu dostať do spracovávaného média.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebez­pečenstvom výbuchu.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vy­tiahnutím vidlice zo zásuvky.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití prís­lušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole “Technické údaje”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vid­lica.
• Tažisko nadstavby sa musí nachádzať vnútri odkladacej
.
plochy.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie samo uvádza znova do chodu.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
•Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku za-riadenia.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušenstva.
• Zariadenie ani napájací zdroj vstavaný vo vidlici kábla si nevyžadujú údržbu a nesmú sa otvárať.
SK
ET
OOhhuuttuussjjuuhhiisseedd
Luuggeeggee kkaassuuttuussjjuuhheenndd eennnnee kkaassuuttuusseelleevvõõttttuu ttääiieelliikkuulltt
L
• llääbbii jjaa jjäärrggiiggee oohhuuttuussnnõõuuddeeiidd.
oidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana.
• H
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse vältimise eeskirju.
TTäähheelleeppaannuu –– mmaaggnneettiissmm!
• mõjuga (süd-amestimulaator, andmekandja ...).
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava va­hendi ohu-klassile. Vastasel korral esineb oht, mis tule­neb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
• Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libi­semis- kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Lükake pöördlülti enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse asendisse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu. Vä­hendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade või­malikke kahjustusi.
• Ärge kasutage defektseid detaile. Asendage kahjustatud osad üksnes nende varuosadega, mis on originaalosa­dega talitluse ja kvaliteedi osas võrdväärsed.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
.
!
age magnetvälja
Arvest
- klaasi purunemisest
- anuma valedest mõõtmetest
- meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötle­misest tin-gitud energia andmine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal-likate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse ainesse.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaab­list või seadme pistikust tõmmates.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu peatükis “Tehnilised parameetrid”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõr­gust lahutatud.
• Konstruktsiooni raskuskese peab asuma plaadi mõõt­mete piirides.
• Pärast voolukatkestust hakkab uuesti ise tööle.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pin­gele.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Seade ja pistikuosa ei vaja hooldust ning neid ei tohi avada.
27
XXXXXXXXXX
DDrrooššīībbaass nnoorrāāddeess
PPiirrmmss iieekkāārrttaass nnooddooššaannaass eekksspplluuaattāācciijjāā uuzzmmaannīīggii iizzllaassiieet
• lliieettooššaannaass iinnssttrruukkcciijjuu uunn ņņeemmiieett vvēērrāā ddrrooššīībbaass nnoorrāāddīījjuu­mmuuss.
.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aiz­sardzības un n
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas
• lekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas,sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms iekātas nodošanas ekspluatācijā iestatiet re­gulēšanas pogu, pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Ap­griezienu skaitu palieliniet lēnām. Samaziniet apgriezienu skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dē
viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
-
iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku deļ.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un tās aprī-kojums nav bojāts.
28
Neizmantojiet bojātas detaļas.
egadījumu novēršanas noteikumus.
UUzzmmaannīībbuu –– mmaaggnnēēttiissmmss!
• lauka iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji
...).
!
Ņemi
et vērā magnētiskā
ļ no trauka izšļakstās
Bojātās daļas atļauts
aizstāt tikai ar tādām rezerves daļām, kuru funkcija un kvalitāte ir identiska oriģinālam.
Ņemiet vērā, ka pastāv risks
t
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
-
- saplīstot stikla,
- izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
- pārpildot mediju,
- nedroši novietojot trauku.
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā ra­dusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energi­jas rašanās veidiem, piemēram, gaismas stariem.
Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu nodiluma dałiņas.
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vielām un zem ūdens.
Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāiz­velk no kontaktligzdas.
Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīko­jums” aprakstīto aprīkojumu.
Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas.
Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādī-šanas vietas vidū.
Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, atsāk dar­boties automātiski.
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla sprie­gumam.
Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitie­niem.
• Ierīcei un tīkla adapteram apkope nav paredzēta, tos nedrīkst atvērt.
LV
LT
SSaauuggooss rreeiikkaallaavviimmaa
Prriieešš pprraaddėėddaammii nnaauuddoottiiss pprriieettaaiissuu,, ppeerrsskkaaiittyykkiittee vviissąą
P
• nnaauuddoojjiimmoo iinnssttrruukkcciijjąą iirr llaaiikkyykkiittėėss ssaauuggooss rreeiikkaallaavviimmųų.
audojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vie-
• N toje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko poveikį(širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...).
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki -te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys.
• Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslid- aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Prie
š pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę pasukite į kai riąją padętį. ma
žinkite, jei:
- apdorojama priemon
indo
- judesiai tampa netolygūs
- dinamini
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietai­sas ir jo prie-dai nesugadinti.
Nenaudokite sugadintų dalių. tik tokiomis atsarginėmis dalimis, kurių funkcijos ir ko-
Apsukas didinkite l
ė dėl per didelių apsukų ištyška iš
ų jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
ėtai
. Apsukas su-
Keiskite sugadintas dalis
.
kybė atitinka originalą.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos
- dužęs stiklas
- netinkamai nustatyti indo matmenys
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsis­kirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virs­mams, pvz., pate- kus šviesos spinduliams.
• Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingo­mis medžiagomis ir po vandeniu.
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elektros tinklo / prietaiso kištuką.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky- riuje “Techniniai duomenys”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
•ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, pradeda veikti automatiškai.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Prietaisui ir įkrovikliui nereikia atlikti jokios techninės apžiūros, tačiau jie negali būti atidaromi.
29
XXXXXXXXXX
Указания за безопасност
• Прочетете цялата инструкция за експлоатация преди пускането в действие и съблюдавайте указанията за безопасност.
• Съхранявайте инструкцията за експлоатация така, че да бъде достъпна за всички.
• Съобразявайте се, че с уреда работи само обучен персонал.
• Съблюдавайте указанията за безопасност, директивите, предписанията за охрана на труда и предпазване от злополуки.
• Внимание - магнетизъм! Съобразявайте се с въздействията на магнитното поле (сърдечни стимулатори, носители на данни...).
• Носете личните си предпазни средства според класа на опасност на подлежащия на обработване флуид. В противен случай съществува опасност от:
- пръски и изпарения на течности
- центробежно изхвърляне на частици
• Уредът не е подходящ за ръчна работа.
• Поставете уреда да стои свободно върху равна, стабилна, чиста, нехлъзгава, суха и огнеустойчива повърхност.
• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди.
• Преди пускането в действие поставете въртящия се бутон до ляв упор. Увеличавайте оборотите бавно. Намалете оборотите, ако
- флуидът пръска от съда вследствие на твърде високи обороти
- въртенето стане неравномерно
- съдът се движи върху плочата за поставяне.
• Преди всяко използване проверявайте уреда и принадлежностите му за повреди.
• Не използвайте повредени детайли. Заменяйте повредените детайли само с резервни части, които са
30
равностойни на оригиналните по функция и качество.
• Съобразявайте се със следните рискове и ги избягвайте
- възпламеними материали
- счупване на стъкло
- неправилно оразмеряване на съда
- много високо ниво на наливане на флуида
- несигурно положение на съда или на цялата конструкция.
• Обработвайте само флуиди, за които въвеждането на енергия при обработване не буди съмнения. Това е валидно също за други начини на внасяне на енергия, напр. от облъчване със светлина.
• Евентуално частици от изтъркване на въртящи се принадлежности могат да попаднат в подлежащия на обработване флуид.
• Не използвайте уреда в застрашена от експлозия въздушна среда, с опасни вещества и под вода.
• Отделянето на уреда от електрозахранващата мрежа се извършва само чрез изваждане на мрежовия щепсел респ. щепсела на уреда.
• Безопасна работа е гарантирана само с принадлежностите, които са описани в глава „Принадлежности“.
• Монтирайте принадлежностите само при изваден от контакта мрежов щепсел.
• Центърът на тежестта на конструкцията трябва да бъде разположен в рамките на повърхността за поставяне.
• След прекъсване на електрозахранването уредът започва отново автоматично да работи.
• При работа уредът може да се нагрее.
• Зададеното напрежение върху типовата табелка трябва да съвпада с мрежовото напрежение.
• Избягвайте удари и сблъсъци на уреда или принадлежностите.
• Уредът и мрежовият адаптер не изискват техническо обслужване и не бива да се отварят.
BG
RO
IInnssttrruuccţţiiuunnii ddee sseeccuurriittaattee
Văă rruuggăămm ssăă cciittiiţţii ccuu aatteennţţiiee iinnssttrruuccţţiiuunniillee ddee uuttiilliizzaarree
V
• îînnaaiinnttee ddee ppuunneerreeaa îînn ffuunnccţţiiuunnee şşii ssăă rreessppeeccttaaţţii iinnddiiccaaţţiiiille ddee ssiigguurraannţţăă.
• Pă tru toată lumea.
• Aveţi grijă să lucreze cu aparatul numai personal instruit.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi preve­derile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
• Purtaţi echipamentul de protecţie corespunzător clasei de pericol a materialului procesat. În plus, pot exista următoarele pericole datorate:
- stropirii şi vaporizării lichidelor
- ejectării unor piese
• Aparatul nu este adecvat pentru operare manuală.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană, stabilă, curată, an­tiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Picioarele aparatului trebuie să fie întotdeauna curate şi nedeteriorate.
• Înaintea punerii în funcţiune, rotiţi butonul rotativ spre stânga până la opritor. Măriţi încet turaţia. Reduceţi tu­raţia dacă
- Materialul este stropit din recipient datorită turaţiei prea mari
- survine o funcţionare neliniştită
- recipientul se mişcă pe placa de bază.
• Înaintea fiecărei utilizări verificaţi ca aparatul şi acceso­riile să nu fie deteriorate.
• Nu folosiţi piese deteriorate. Înlocuiţi piesele deteriorate
.
straţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pen-
AAtteennţţiiee -- ccââmmpp mmaaggnneettiicc!
• tele câmpului magnetic (stimulatoare cardiace, su­porturi de date...).
!
aţi în considerare efec-
Lu
numai cu piese care sunt identice cu originalul din punct de vedere al funcţionalităţii şi calităţii.
• Aveţi grijă şi evitaţi orice pericole datorate:
- materialelor inflamabile
e
- cioburilor
- dimensionării incorecte a recipientului
- nivelului prea ridicat de umplere cu fluid
- instabilităţii recipientului sau a întregului ansamblu.
• Procesaţi numai fluide la care nu are nici o influenţă sur­plusul de energie apărut în timpul procesării. Acest lucru este valabil şi în privinţa energiei produsă şi sub alte forme, de ex. prin iradiere luminoasă.
• Este posibil ca resturi de uzură ale accesoriilor rotative să fie dispersate în fluidul de lucru.
• Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale periculoase sau sub apă.
• Separarea aparatului de reţeaua de alimentare cu curent electric se realizează numai prin extragerea ştecherului din priză.
• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile des­crise în capitolul „Accesorii“.
• Montaţi accesoriile numai cu ştecherul scos din priză.
• Centrul de greutate al ansamblului trebuie să cadă în in­teriorul suprafeţei de aşezare.
• Aparatul porneşte automat după o întrerupere a ali­mentării electrice.
• În timpul funcţionării aparatul se poate încălzi.
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu cea indicată pe plăcuţa cu datele constructive.
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului.
• Aparatul şi ştecherul de cuplare la reţea nu necesită în­treţinere şi nu este permisă deschiderea lor.
31
Europe Middle East Africa
IKA®- Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel.: +49 7633 831-0 Fax: +49 7633 831-98 E-Mail: sales@ika.de
North America
IKA® Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE Wilmington NC 28405-7419 USA Tel.: 800 733-3037 Tel.: +1 910 452-7059 Fax: +1 910 452-7693 E-Mail: usa@ika.net
China
IKA® Works Guangzhou
173-175 Friendship Road Guangzhou Economic and Technological Development District 510730 Guangzhou, China Tel.: +86 20 8222-6771 Fax: +86 20 8222-6776 E-Mail: sales@ikagz.com.cn
Asia Australia
IKA® Works (Asia)
Sdn Bhd No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50 Sunway Damansara Technology Park 47810 Petaling Jaya Selangor, Malaysia Tel.: +60 3 7804-3322 Fax: +60 3 7804-8940 E-Mail: sales@ika.com.my
www.ika.net
Japan
IKA® Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho Yamato Koriyama Shi, Nara 639-1026 Japan Tel.: +81 743 58-4611 Fax: +81 743 58-4612 E-Mail: info@ika.ne.jp
India
IKA®- Werke GmbH & Co.KG
Liaison Office India No. 31 (Old No. 264) 1st Floor, 10th Cross 1st “N” Block, Rajajinagar 560 010 Bangalore Tel.:+91 80-41157736 Fax: +91 80-41157735 E-Mail: info@ikaindia.com
Korea
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center 1107 Buhung-dong, Dongan-gu Anyang City, Kyeonggi-do Post code: 431-817 South Korea Tel.: +82 31-380-6877 Fax: +82 31-380-6878 E-Mail: michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Av. das Américas, 15700, sala 235 Recreio dos Bandeirantes CEP 22790-701 Rio de Janeiro, RJ Brasil Tel.: +55 21 2487-7743 Fax: +55 21 2487-7743 E-Mail: fcabral@ika.net
00/0000/0
Loading...