We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the
regulations 89/336/EC, 92/31/EC, 94/9/EC and 73/23/EC and conforms with the
standards or standardized documents EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 613261(IEC 61326-1), EN 50021 and EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--KKOONNFFOORRMMIITTÄÄTTSSEERRKKLLÄÄRRUUNNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EG, 92/31/EG, 94/9/EG und 73/23/EG entspricht und
mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN
61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 und EN 613261(IEC 61326-1).
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme
aux réglementations 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE und 73/23/CE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1(IEC/CEI
61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 et EN 61326-1(IEC 61326-1).
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde
a las directrices 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE y 73/23/CE y que cumple las
normas o documentos normativos siguientes: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1),
EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 y EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--CCOONNFFOORRMMIITTEEIITTSSVVEERRKKLLRRIINNG
Wij verklaren op eigen verantwoordlijkheid dat dit product voldoet aan de bepalingen van de richtlijnen 89/336/EG, 92/31/EG, 94/9/EG en 73/23/EG, en
overeenstemt met de volgende normen of normatieve documenten: EN 610101(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 en EN 61326-1(IEC
61326-1).
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme
alle seguenti direttive: 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE e 73/23/CE, in accordo
con le seguenti norme e documenti normtivi: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1),
EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 e EN 61326-1(IEC 61326-1).
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EG, 92/31/EG, 94/9/EG och 73/23/EG och att den
överensstämmer med följande normer eller normativa dokument: EN 610101(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 och EN 61326-1(IEC
61326-1).
EEFF--KKOONNFFOORRMMIITTEETTSSEERRKKLLÆÆRRIINNG
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt opfylder bestemmelserne
i direktiverne 89/336/EF, 92/31/EF, 94/9/EF og 73/23/EF og at det er overensstemmelse med følgende normer eller normgivende dokumenter: EN 610101(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 og EN 61326-1(IEC
61326-1).
KKOONNFFOORRMMIITTEETTSSEERRKKLLÆÆRRIINNGG FFOORR EEU
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
bestemmelsene i forskriftene 89/336/EF, 92/31/EF, 94/9/EF og 73/23/EF, og at
de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 og EN
61326-1(IEC 61326-1).
Vakuutamme omalla vastuullamme, etta tämä tuote täyttää direktiivien
89/336/EY, 92/31/EY, 94/9/EY ja 73/23/EY vaatimukset ja on seuraavien normien ja ohjeasiakirjojen mukainen: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 613261(IEC 61326-1), EN 50021 ja EN 61326-1(IEC 61326-1).
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 89/336/CE, 92/31/CE,
94/9/CE e 73/23/CE do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC
61326-1), EN 50021 e EN 61326-1(IEC 61326-1).
DDEEKKLLAARRAACCJJAA PPRROODDUUCCEENNTTAA WWE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt ten spełnia wymagania
dyrektyw: 89/336/WE, 92/31/WE, 94/9/WE i 73/23/WE i jest zgodny z
następującymi normami i dokumentami normatywnymi: EN 61010-1(IEC/CEI
61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 i EN 61326-1(IEC 61326-1).
G
E
E
U
S
E
V
SSV
A
DDA
O
NNO
I
FFI
T
PPT
L
PPL
PPRROOHHLLÁÁššEENNÍÍ OO SSHHOODDĚĚ CCE
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením
směrnic 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES a 73/23/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN
61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 a EN 61326-1(IEC 61326-1).
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
89/336/EK, 92/31/EK, 94/9/EK és 73/23/EK irányelvek rendelkezéseinek, és
összhangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal:
EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN 50021 és EN
61326-1(IEC 61326-1).
Pod izključno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza določilom direktiv
89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES in 73/23/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim dokumentom: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC
61326-1), EN 50021 in EN 61326-1(IEC 61326-1).
VVYYHHLLÁÁSSEENNIIEE OO ZZHHOODDEE SS NNOORRMMAAMMII EEÚ
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, že tento výrobok zodpovedá požiadavkám 89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES a 73/23/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC
61326-1), EN 50021 a EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE--VVAASSTTAAVVUUSSDDEEKKLLAARRAATTSSIIOOOON
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 89/336/EL,
92/31/EL, 94/9/EL ja 73/23/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja normdokumentidele: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1), EN
50021 ja EN 61326-1(IEC 61326-1).
CCEE AATTBBIILLSSTTĪĪBBAASS DDEEKKLLAARRĀĀCCIIJJA
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 89/336/ES, 92/31/ES,
94/9/ES un 73/23/ES noteikumiem un ir saska
mat
īvajiem dokumentiem: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC
61326-1), EN 50021 un EN 61326-1(IEC 61326-1).
E
T
K
Ú
N
A
ņā ar šādām normām un nor-
CCS
HHU
SSL
SSK
EET
LLV
S
U
L
K
T
V
EEBB AATTIITTIIKKTTIIEESS DDEEKKLLAARRAACCIIJJA
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų
89/336/ES, 92/31/ES, 94/9/ES ir 73/23/ES ir šių normų bei normatyvinių dokument
ų reikalavimus: EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), EN 61326-1(IEC 61326-1),
EN 50021 ir EN 61326-1(IEC 61326-1).
ЕО декларация за съответствие
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт съответства
на разпоредбите на ди рективи 89/336/EИО, 92/31/EИО, 94/9/EИО и
73/23/EИО и отговаряна следните стандарти и нормативни документи:
DIN EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), DIN EN 61326-1(IEC 61326-1),DIN EN 50021
и DIN EN 61326-1(IEC 61326-1).
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 89/336/CE, 92/31/CE, 94/9/CE şi 73/23/CE precum şi următoarelor
norme şi documente normative: DIN EN 61010-1(IEC/CEI 61010-1), DIN EN
61326-1(IEC 61326-1) DIN EN 50021 şi DIN EN 61326-1(IEC 61326-1).
ewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich
auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem
Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz -und Unfallverhütungsvorschriften.
AAcchhttuunngg -- MMaaggnneettiissmmuuss!
•
Beac
hten Sie die Auswirkungen des Magnet-
netfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...).
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen und Verdampfen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
4
• Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.
!
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen,
sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
• Die Gerätefüße müssen sauber und unbeschädigt sein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf auf
Linksanschlag. Steigern Sie die Drehzahl langsam. Reduzieren Sie die Drehzahl, falls
- Medium infolge zu hoher Drehzahl aus dem Gefäß
spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gefäß sich auf der Aufstellplatte bewegt.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör
auf Beschädigungen.
• Verwenden Sie keine beschädigten Teile. Ersetzen Sie
beschädigte Teile nur durch Ersatzteile, die dem Original in Funktion und Qualität gleich sind.
• Beachten und vermeiden Sie eine Gefährdung durch
.
- entzündliche Materialien
- Glasbruch
- falsche Dimensionierung des Gefäßes
- zu hohen Füllstand des Mediums
- unsicherer Stand des Gefäßes oder des gesamten
Aufbaues.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag
durch das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für
andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in
das zu bearbeitende Medium gelangen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Steckernetzteiles.
DE
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel
„Technische Daten“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Der Schwerpunkt des Aufbaus muss innerhalb der Aufstellfläche liegen.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das
Gerät von selbst wieder an.
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen.
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät und das Steckernetzteil sind wartungsfrei und
dürfen nicht geöffnet werden.
KosmetikaTensidhaltiges Wasser, Isopropanol
Nahrungsmitteln Tensidhaltiges Wasser
BrennstoffenTensidhaltiges Wasser
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen.
- Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder
Dekontaminationsmethoden angewendet werden,
fragen Sie bitte bei IKA nach.
GGeewwäähhrrlleeiissttuunngg
Entsprechend den IKA-Verkaufs- und Lieferbedingungen
beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an IKA, oder senden Sie
das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an IKA. Frachtkosten
gehen zu Ihren Lasten.
6
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile
und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen
den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
ep the operating instructions in a place where they can
• Ke
be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational
health and safety and accident prevention regulations.
CCaauuttiioonn -- MMaaggnneettiissmm!
•
field have to be taken into account (e.g. data storage media, cardiac pacemakers...).
• Wear your personal protective equipment in accordance
with the hazard category of the media to be processed.
Otherwise there is a risk from:
- splashing and evaporation of liquids
- ejection of parts
• The appliance is not suitable for manual operation.
.
!
Ef
fects of the magnetic
• Set up the appliance in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• The feet of the appliance must be clean and undamaged.
• Position the knob at the left stop before starting up.
Gradually increase the speed. Reduce the speed if
- the medium splashes out of the vessel because the
speed is too high
- the appliance is not running smoothly
- the container moves on the base plate.
• Check the appliance and accessories beforehand for
damage.
• Do not used damaged components. Only replace damaged parts with spare parts identical to the original in
function and quality.
• Beware of and avoid hazards due to
- flammable materials
- glass breakage
- incorrect container size
- overfilling of media
- unsafe condition of container or of the complete
assembly.
• Only process media that will not react dangerously to the
extra energy produced through processing. This also applies to any energy produced in other ways, e.g. through
light irradiation.
• It may be possible for wear debris from rotating accessory parts to reach the material being processed.
D
Doonnoott
•
with hazardous substances or under water.
• The appliance must only be disconnected from the
mains supply by pulling out the plug-in power supply unit.
rate the appliance in explosive atmospheres,
ope
7
• Safe operation is only guarnateed with the accessories
described in the “Technical data” chapter.
• The centre of gravity of the assembly must lie within the
the surface on which it is set up.
• The device will automatically restart following any interruption to the power supply.
• The appliance may heat up when in use.
• The voltage stated on the type plate must correspond to
the mains voltage.
• Protect the appliance and accessories from bumps and
impacts.
• The appliance and the power supply unit are maintenance-free and must not be opened.
CCoorrrreeccttuussee
•
•UUssee
- for
mixing liquids
•• RRaannggeeooffuussee
8
- Lab
oratories - Schools - Pharmacies
UUnnppaacckkiinngg
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report must be set
immediately (post, rail or forwarder).
• Contents of package
- Magnetic stirrer- Operating instructions
OOppeerraattiinngg
• Starting up
- Set the knob to the left stop (you will hear and feel it
clicking into place).
- Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable
for magnetic field lines and fill the vessel with the
medium to be processed.
- Place the vessel on the centre of the heating plate.
- Connect the appliance to a socket (the voltage stated
on the nameplate must correspond to the mains
voltage).
- Set the speed using the knob
(Turn to right to increase speed; turn to left to reduce
speed).
• Shutting down
- Set the knob to the left stop (you will hear and feel it
clicking into place), the motor is switched off.
- Disconnect appliance from mains when not in use
MMaaiinntteennaanncceeaannddcclleeaanniinngg
The device is maintenance-free.
Cleaning
For cleaning disconnect the plug-in power
supply unit.
Only use cleansing agents which have been recommended
by IKA.
Use to remove:
Dyesisopropyl alcohol
Construction materials isopropyl alcohol/water containing surfactant
Cosmeticsisopropyl alcohol/water containing surfactant
Foodstuffswater containing surfactant
Fuelswater containing surfactant
Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning.
- Wear protective gloves when cleaning the device.
- Please consult with IKA before using any cleaning or decontaination methods, other than those recommended
here.
WWaarrrraannttyy
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty
period is 24 months. For claims under the warranty please
contact your local dealer. You may also send the machine
directly to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight
costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor does it
apply to faults resulting from improper use, insufficient
care or maintenance not carried out in accordance with the
instructions in this operating manual.
TTeecchhnniiccaallddaattaa
Plug-in power supply unit:
Rated voltage
Rated frequency
Absorbed power
ower input
P
Speed (adjustable)
Operating time
Ambient temperature
Ambient humidity (relative)
N 60529 protection classIP 21
E
Pollution degree2
Overvoltage categoryII
Protection classIII
Transport temperature
Storage temperature
Operation at a terestrial altitude
Test tube size (max.)
Stirring bar (max.)
Max. stirring quantity
Dimensions
Weight
VAACC
V
10
0 - 240
HHz
z
50
/60
W
W
10
W
W
7.
2
0
/ 300...1800 ±25%
rrppm
m
%
%
10
0
°°C
C
+5
to +40
%
%
80
°°C
C
to +70
-25
°°C
C
-10
to +70
max. 2000 above sea level
m
m
mmm
m
ø 70
mmm
m
ø 6 x
30
mml
l
0
25
mmm
m
95
x 116 x 40
32
0.
kkg
g
9
SSoommmmaaiirree
Page
Conseils de sécurité10
Utilisation conforme aux prescriptions11
Déballage11
Utilisation11
Entretien et nettoyage11
Accessoires12
Garantie12
Caractéristiques techniques12
• Portez votre équipment de protection personnel selon la
classe de danger du milieu à taiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides
- éjection de pièces
L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement manuel.
•
10
!
At
tention aux effets du
• Placez le statif sur une surface plane, stable, propre, non
glissante, sèche et inflammable.
•
Les pieds de l’appareil doivent être propres et en parfait état.
• Avant la mise en service, placez le bouton rotatifen butée
gauche. Augmentez doucement lr régime. Réduisez le
régime si
- le milieu est aspergé hors du récipient à cause d’un
régime trop élevé
- le fonctionnement ets irrégulier
- l’appareil commence à se déplacer en raison des for-
ces dynamiques.
• Avant toute utilisation, contrôlez l’etat de l’appareil et des
accessoires.
N’utilisez pas les pièces endommagées. Ne remplacez les
•
pièces endommagées que par des pièces de rechange
.
dont la fonction et la qualité correspondent à original.
• Vous vous exposez à des danger par
- les matériaux inflammables
- les bris de verre
- une mauvaise taille du récipient
- un niveau de remplissage trop élevé du milieu
- l’instabilité du récipient ou du complet ensemble.
• Ne traitez que des milieux pour les quels l’apport d’ènergie pendant l’opération ne pose pas problème. Cela vaut
aussi pour les autres apports d’ènergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• Des particules d’abrasion des pièces rotatives des accessoires peuvent éventuellement arrier dans le milieu à
travailler.
• N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives,
avec des matières dangereuses et sous l’eau.
• Il n’est possible de couper l’alimentation électrique qu’en
FR
débranchant la adaptateur secteur.
• La sécurité de l’appareil n’est assurée qu’avec les accessoires décrits dans le chapitre “Caractéristiques techniques“.
• Le centre de gravité de la structure doit se trouver au sein
de la surface d’appui.
• Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil
redémarre seul.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer.
• L’indication de tension de la plaque d’identification doit correspondre avec la tension du réseau.
• Evitez les coups sur l’appareil et les accessoires.
• L'appareil et l'adaptateur secteur ne nécessitent aucune
maintenance et ne doivent pas être ouverts.
UUttiilliissaattiioonnccoonnffoorrmmee
••UUttiilliissaattiioon
•• SSeecctteeuurrdd’’uuttiilliissaattiioonn
n
- s
ert à melanger des liquides
- L
aboratoires - Ècoles - Pharmacies
DDéébbaallllaaggee
• Déballage
- Déballez l’appareil avec précaution
- En case de dommage, établiez immédiatement un
constant correspondant (poste, chemin de fer ou
transporteur).
• Volume de livraison
- un agitateur magnétique
- un mode d’emploi
UUttiilliissaattiioonn
• Mise en service
- Placez le bouton rotatif en butée gauche (jusqu'au
déclic).
- Placez un barreau aimanté dans un récipient perméable
aux lignes de champ magnétiques et remplissez le
récipient du milieu à traiter.
- Centrez le récipient sur la surface d'appui.
- Branchez l'appareil sur une prise électrique (l’indication
de tension de la plaque d’identification doit
correspondre avec la tension du réseau).
- Réglez la vitesse avec le bouton rotatif
(rotation à droite = plus vite ;
rotation à gauche = moins vite).
• Arrêt
- Placez le bouton rotatif en butée gauche (jusqu'au
déclic), le moteur est coupé.
- En cas de non utilisation, débranchez l'appareil du
secteur
11
EEnnttrreettiieenneettnneettttooyyaaggee
L’appareil ne nécessite pas d’entretien
Nettoyage
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA.
Nettoyage de
substances colorantesavec isopropanol
substances de construction eau + tensioactif / isopropanol
cosmétiqueseau + tensioactif / isopropanol
produits alimentaireeau + tensioactif
combustibleseau + tensioactif
Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d’humidité dans
l’appareil.
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage.
- Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès IKA.
Débranchez la prise secteur pour le nettoyage.
GGaarraannttiiee
En conformité avec les conditions de vente et de livraison
d’IKA, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de
problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également
envoyer directement l’appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les
frais de transport restent alors à votre charge.
12
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas va-
lable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Tension de service
Fréquence de service
Puissance absorbée
Pu
issance débitée
Vitesse (ajustable)
Durée de foncionnement
Tem
pérature ambiente
Humidité ambiente (rel.)
Type
de protectionIP 21
selon EN 60529
Dégré de pollution2
Catégorie de surtensionII
Classe de protectionII
Température de transport
Température de stockage
Hauteur max. d’utilisation
ntenga estas instrucciones de uso en un lugar al que
• Ma
todos puedan acceder fâcilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por
personal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas
legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
AAtteenncciióónn:
:
•
efectos que puede tener el campo magnético en apa-
ratos tales como un marcapasos, un soporte de datos, etc.
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a
la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo
contrario, puede sufrir daños debido a:
- la salpicadura de líquidos
- la caída de piezas o componentes
•
El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie
horizontal, estable, limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
•
Las patas del aparato deben estar limpias y libres de desperfectos.
• Antes de la puesta en funcionamiento gire el mando hasta
el tope de la izquierda. Aumente la velocidad lentamente.
Reduzca la velocidad si
- el fluido salpica del tubo de ensayo debido a la existen
cia de una velocidad muy alta
- el aparato presenta un funcionamiento inastable
- el recipiente se mueve sobre la placa de sujeión.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese
de que estos no presenten desperfecto alguno.
• No utilice ningún com-ponente dañado. La placa de insta-
14
lación también puede calentarse sin el modo de calenta-
netismo! Tenga en cuenta siempre los
Mag
miento si los imanes de accionamiento funcionan a altas
revoliciones.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan
- los materiales inflamables
.
- la rotura del cristal
- el dimensionamiento incorrecto del recipiente
- el nivel excesivode carga del medio
- la posición insegura del recipiente o de la estructura completa.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energíe
peligrosa durante su procesiamiento. Esto también se
aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz.
• En algunas ocasiones la fricción de las piezas accesorias
rotativas puede llegar al fluidoque debe procsarse.
•
No utilice el aparato en entomos con peligros de explosión,
ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si
se desenchufa el cable correspondiente.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si
se incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de
que el cable de alimentación esté desenchufado.
• El centro de gravedad de la estructura debe estar dentro
de la place de sujeción.
• Despuès de un corte en el suministro eléctrico, el aparato
pasa automáticamente.
• El aparato puede calentarse durante el funcionamiento.
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• Ni aparato ni la fuente de alimentación necesitan mantenimiento, por lo que el usuario no tiene autorización para
abrirlos.
ewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor ie-
dereen toegankelijk is.
• Let erop dat alleen geschoold personeel met het apparaat
werkt.
• Neem de veiligheidsvoorschriften, richtlijnen, en voorschriften inzake de veiligheid op de arbeidsplek en inzake
ongevallenpreventie in acht.
LLeett oopp -- MMaaggnneettiissmmee!
•
houden met de effecten van het magnetische veld
(gegevensdragers, pace-makers …).
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt
wordt. Verder bestaat er gevaar door:
- wegspattende en verdampende vloeistoffen
- weggeslingerde delen
• Het apparaat is niet bedoeld voor handbediening.
•
Stel het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone,
glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
•
De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Zet de draaiknop voor de ingebruikneming helemaal
naar links. Verhoog het toerental langzaam.
toerental als
- het medium door een te hoog toerental uit de houder
spat
- het apparaat onrustig werkt
- de houder op het blad van het apparaat beweegt
•
Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en de
accessoires niet beschadigd zijn.
•
Gebruik geen beschadigde onderdelen.
!
moet rekening worden ge-
Er
Verlaag het
Vervang bescha-
digde onderdelen uitsluitend door onderdelen met een
vergelijkbare kwaliteit en functie.
• Let op gevaar door
- brandbare materialen
.
- breuk van het glas
- houders van een onjuiste maat
- te hoog vulniveau van het medium
- onveilige stand van de houder.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de door het bewerken
veroorzaakte energie-inbreng geen problemen met zich
mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door lichtstraling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
• Dit apparaat mag uitsluitend van het elektriciteitsnet worden afgekoppeld door de netstekker/verbindingsstekker
van het apparaat uit het stopcontact te trekken.
• Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de accessoires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
• Monteer de accessoires alleen als de netstekker uit het
stopcontact is getrokken.
• Het zwaartepunt van de opbouw moet binnen het blad
van het apparaat liggen.
• Na een onderbreking in de elektrische voeding begint het
apparaat vanzelf weer te werken.
• Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden.
• De spanning die vermeld wordt op de typeplaatmoet
overeenstemmen met de netspanning.
• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens
tegen stoten of slaan.
• Het apparaat en de stekker zijn onderhoudsvrij en mogen
niet worden geopend.
Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti.
•
L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto.
•
Osservare attentamente le norme di sicurezza, le direttive
e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica
•
Indossare la propria attrezzatura di protezione in confor-
mità alla classe di pericolo del mezzo sottoposto a lavorazione. Altrimenti può insorgere un rischio a seguito di:
- spruzzi di liquidi
- distacco improvviso di pezzi
• L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità
manuale.
•
Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superficie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
•
I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non danneggiati.
• Prima della messa in funzione ruotare la manopola
verso sinistra fino all ‘arresto. Aumentare lentamente il
numero di giri.
- il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva ve-
- il movimento diventa irregolare
- il recipiente si muove sulla piastra di appoggio.
•
Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparecchio o agli accessori.
16
•
Non utilizzare pezzi danneggiati.
.
•
AAtttteennzziioonnee -- mmaaggnneettiissmmoo!
fetti del campo magnetico (by-pass, supporti dati ...).
Ridurre il numero di giri se
locità
Pre
stare attenzione agli ef-
!
Sostituire i pezzi dan-
neggiati soltanto con pezzi di funzione e qualità pari a
quelle dei pezzi originali.
•
Eventuali rischi possono insorgere a seguito di
e
- materiali infiammabili
e
- mezzi combustibili con bassa temperatura di ebollizione
- rottura del vetro
- dimensionamento errato del recipiente
- livello di riempimento troppo alto del mezzo
- posizione insicura del recipiente.
•
Trattare soltanto mezzi in cui l'apporto di energia dovuto
alla lavorazione sia irrilevante. Ciò vale anche per altri tipi
di apporto di energia, per esempio dovuto ad esposizione
alla luce.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di materiale asportato per sfregamento da accessori in rotazione.
• Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamante a sostanze pericolose, né immerso nell’acqua.
•
Lo scollegamento dell’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica avviene solo estraendo la spina dalla rete o
dall’apparecchio.
•
Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
•
Staccare la spina di corrente prima di effettuare il montaggio degli accessori.
• Il baricentro della struttura deve trovarsi all’interno della
superficie di appoggio.
• In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elletrica,
l’apparecchio si riawia automaticamente.
•
Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
• Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e
quello di rete devono coincidere.
•
Evitare urti e colpi violenti all’apparecchio o agli accessori.
• L’apparecchio e la spina di corrente non necessitano di
manutenzione; non è consentito aprirli.
ruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig
• B
för alla.
•
Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
•
Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
OObbss –– mmaaggnneettiisskkaa ffäälltt!
•
fältets effekter på diverse föremål (pacemaker, dat-
abärare ...).
• Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen för det medium som skall bearbetas. Det finns
annars risk för skador på grund av:
- vätskestänk och ångra
- fragment som kastas ut
• Apparaten är inte avsedd för manuell drift.
•
Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
•
Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Innan apparaten startas skall vridreglaget ställas längst
till vän ster. Öka varvtalet l
duceras om
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är för
högt
- apparaten går ojämmt
- kärlet rör sig p
•
Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade.
•
Använd aldrig skadade delar
å platten
!
pp med det magnetiska
Se u
ångsamt.
Varvtalet skall re-
.
. Skadade delar skall endast
.
ersättas med reservdelar som i fråga om funktion och
kvalitet är likvärdiga med originalen.
•
Observera riskerna med
- eldfarliga material
- glasskärvor
- felaktig storlek på kärlet
- för hög påfyllningsnivå för mediet
- att kärlet står ostadigt.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som
bear- betningen innebär. Detta gäller också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar
hamna i mediet som skall bearbetas.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär
och hel ler inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätadapter lossas.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de
tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tekniska Data”.
• Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras.
• Tyngdpunkten i placeringen måste befinna sig inom uppställningsytan.
• Apparaten startar om automatiskt efter strömavbrott.
• Under drift kan apparaten upphettas
Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens
•
med nätspänningen.
•
Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar
eller slag.
• Apparaten och nätadaptern är underhållsfria och får inte
öppnas.
17
XXXXXXXXXX
SSiikkkkeerrhheeddsshheennvviissnniinnggeerr
kun skiftes ud med reservedele med samme funktion
og kvalitet som de oprindelige dele.
•
•
DA
•
•
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
•
•.
• Drej drejeknappen helt til venstre før ibrugtagningen.
Sæt omdrejningstallet op langsomt. Sæt omdrejningstallet ned, hvis
- mediet sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt omdrejningstal
- apparatet kører uroligt
- apparatet bevæger sig på opstillingspladen
•
18
•. Beskadigede dele må
.
.
•
•
•
•
•
•
•
•.
•
•
• Apparatet og netadapteren er vedligeholdelsesfri og må
ikke åbnes.
äilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa.
• S
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsujeluja tapa turmantorjuntaohjeita.
HHuuoommaauuttuuss -- mmaaggnneeeettttiissuuuuss!
•
kentän vaikutukset (sydäntahdistin, tallennusvälineet ...).
• Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia
henkilö kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat
aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
• Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi.
•
Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
•
Laitteen jalkojen pitää olla puhtaat ja ehjät.
• Käännä säädin ääriasentoon vasemmalle ennen laitteen
kayt töä. Suurenna hitaasti pyörimisnopeutta. Pienennä
pyörimisnopeutta, jos
- materiaalia roiskuu astiasta liian suuren pyörimisno-
peuden vuoksi
- laite toimii epäasaisesti
- laite vaeltaa dynaamisten voimien vaikutuksesta.
Tarkasta laitteen ja tarvikkeiden kunto ennen jokaista kä-
•
yttöker taa
•
Älä käytä vaurioituneita osia.
20
vata vain sellaisilla varaosilla, jotka vastaavat toimin-
.
.
!
Huo
mioi magneetti-
Vaurioituneet osat saa kor-
noiltaan ja laadultaan alkuperäisiä.
•
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- syttyvät materiaalit
- lasin rikkoutuminen
- väärin mitoitettu astia
- liian täynnä oleva astia
- epävakaa astia
• Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja,
joissa käsittelyn aiheuttama energianlisäys on vähäinen.
Tämä koskee myös muita energialisäyksiä esim. auringonvalosta.
• Pyörivistä tarvikkeista kulumisen seurauksena irtoava
aines voi päästä käsiteltävään aineeseen.
e
• Laitetta
• Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkko-
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvik-
• Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asen-
• Astian painopisteen pitää olla tason alueella.
• Laite käynnistyy itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
• Laite voi kuumentua käytön aikana.
•
•
• Laite ja verkkolaite ovat huoltovapaita eikä niitä saa avata.
eii ssaaaa
old käyttää räjähdysalttiissa tiloissa,
vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla.
Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja.
Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
in b
FI
PT
NNoorrmmaassddeesseegguurraannççaa
AAnntteess ddee lliiggaarr oo aappaarreellhhoo,, rreeccoommeennddaammooss aa lleeiittuurraa aatteenntta
•
ddaass iinnssttrruuççõõeess ddee uuttiilliizzaaççããoo ee aa oobbsseerrvvaaççããoo ccuuiiddaaddoossaa ddaas
nnoorrmmaass ddee sseegguurraannççaa.
uarde estas instruções de utilização com cuidado, em
• G
local acessível a todos.
• Lembre-se de que a utilização deste aparelho é reservada
exclusivamente a pessoas especializadas.
• Respeite com atenção as normas de segurança, as directivas
e as disposições em matéria de segurança e higiene no local
de trabalho.
AAtteennççããoo –– mmaaggnneettiissmmoo!
•
do campo magnético (by pass, suportes de dados ...).
•
Use o seu equipamento pessoal de protecção conforme a
classe de perigo do meio que estiver a ser processado.
De qualquer modo, pode haver risco de:
- salpicos de líquidos
- projecção imprevista de peças
• O aparelho n
•
Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana,
estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
•
Os pés do aparelho deve estar limpos e em perfeito estado.
• Antes de ligar o aparelho, rode o bot
até parar
. Aumente o número de rota
mente
. Diminua o número de rota
- o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade
excessiva
- o movimento se tornar irregular
- o aparelho come
ças dinâmicas
•
Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no
equipamento ou nos respectivos acessórios.
•
Não utilize peças danifi cadas
.
!
este atenção aos efeitos
Pr
ão é indicado para funcionar em modo manual
ão para a esquerda,
ções progressiva-
ções se
çar a deslocar-se devido à acção de for-
.
. Substitua as peças danifi-
cadas apenas por peças sobressalentes iguais às originais no que diz respeito à função e à qualidade.
•
Cuidado com os riscos decorrentes de:
a
- uso de materiais inflamáveis
s
- cacos de vidro
- tamanhos de recipiente errados
- nível de enchimento do meio excessivamente alto
- posição de recipiente insegura.
•
Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no
processo de trabalho é irrelevante. O mesmo também se
aplica a outros tipos de energia produzida por outros
meios, como por exemplo, através da irradiação de luz.
•
O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos
pode atingir o meio a processar.
•
Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias perigosas ou debaixo de água.
•
O aparelho só fica desligado da rede eléctrica, retirando a
ficha da tomada de rede ou do aparelho.
•
A segurança de funcionamento do aparelho só é garantida
se ele for usado com os acessórios descritos no capítulo
.
”Dados ”.
•
Desligue a ficha da corrente antes de montar os acessórios.
•
O baricentro da estrutura deve situar-se dentro da superfície de apoio.
•
A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia
eléctrica o aparelho, reactivar-se-á automaticamente.
•
Durante o funcionamento, o aparelho pode aquecer demasiado.
•
O valor de tensão indicado na placa de características do
modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede
•
Evite choques e pancadas violentas no aparelho e nos
acessórios.
• O aparelho e a ficha de alimentação são isentas de
manutenção e não podem ser abertas.
•
ssttrruukkccjjęę oobbssłłuuggii ii zzaappoozznnaaćć ssiięę zzee wwsskkaazzóówwkkaammii bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa.
• I
nstrukcja obsługi powinna być przechowywana w
miejscu dostępnym dla wszystkich.
• Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie
przez przeszkolony personel.
• Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i
przepisów bhp.
• Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie
do klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W
przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie spowodowane:
- pryskaniem lub parowaniem cieczy
- wypadnięciem części
• Urządzenie nie jest przeznaczone do trybu ręcznego.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, czystej, antypoślizgowej, suchej i ogniotrwałej powierzchni.
•
Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Przed uruchomieniem przestawi
oporu
obrotowa wymaga zmniejszenia w wypadku
- pryskania medium na zewn
zbyt wysokiej pr
- wyst
- przemieszczania nierównomiernego biegu.
Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem
•
pod kątem uszkodzeń
Nigdy nie używać uszkodzonych części
•
22
części należy zastępować tylko takim częściami za-
.
UUwwaaggaa –– PPoollee mmaaggnneettyycczznnee!
•
oddziaływanie pola magnetycznego (ma ono wpływ
na pracę rozrusznika serca, stan nośników danych itp.)
. Powoli zwiększa
ąpienia nierównomiernego biegu
ędkości obrotowej
.
!
my uwzględniać
Prosi
ć prokrętlo w lewo do
ć prędkość obrotową
ątrz urządzenia na skutek
. Uszkodzone
. Pr
ędkość
miennymi, które odpowiadają częściom oryginalnym
pod względem funkcji i jakości.
Uwzględnić zagrożenie stwarzane przez:
•
-
- materiały łatwopalne
- pęknięcie szkła
- użycie naczynia o nieodpowiedniej wielkości
- przepełnienie naczynia
- niepewne ustawienie naczynia.
• Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowadzenie energii podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy
to również innych sposobów doprowadzenie energii, np.
w postaci oświetlenia.
• Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się
części elementów dodatkowych może przedostaćsię do
obrabianego preparatu.
• Z urządzenia
w powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem
ani pod wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych.
• Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia.
• Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami opisanymi w rozdziale “Dane Techniczne”.
• Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej
wtyczce.
• Punkt cięż-kości zestawu musi spoczywać ponad powierzchniąpłyty górnej.
• Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie
uruchomi się samoczynnie.
• Urządzenie może się nagrzewać w czasie pracy.
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej
musi się zgadzać z napięciem sieciowym.
• Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria.
• Urządzenie oraz zasilacz nie wymagają konserwacji i nie
należy ich otwierać.
•
pprrooččttěěttee nnáávvoodd kk ppoouužžiittíí aa ddooddrržžuujjttee ppeeččlliivvěě bbeezzppeeččnnoossttnní
ppookkyynnyy.
.
• N
ávod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny
příslušné pracovníky.
• Dbejte na to, aby s přístrojem pracoval pouze řádně
vyškolený personál.
• Dodržujte bezpečnostní instrukce, směrnice, předpisy pro
zajištění bezpečnosti práce a předpisy protiúrazové zábrany.
PPoozzoorr -- mmaaggnneettiissmmuuss!
•
gnetického pole (kardiostimulátory, nosiče dat …).
• Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou
nebez pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem:
- vystřikování kapalin,
- vymrštěním součástí,
• Přístroj není vhodný pro ruční provoz.
•
Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, suchou a ohnivzdornou plochu.
•
Patky přístroje musejí být čisté a nepoškozené.
•P
řed uvedením přístroje do provozu nastavte otočný knoflík k levému dorazu.
otáčky, když
- médium vlivem p
nádoby
- vzniká neklidn
- p
řístroj se začne vzhledem k dynamickým silám posu-
novat
•
Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a
pří- slušenství poškozeny.
ý chod
.
Pomalu zvy
říliš
vysok
!
Měj
te na paměti účinky ma-
šujte otáčky
ých otáček vystřikuje z
. Sni
žte
•
Nepoužívejte poškozené součásti.
nahraďte jen takovými náhradní díly, které originálním
dílům odpovídají funkcí i kvalitou.
•
Mějte na zřeteli ohrožení vlivem
í
- zápalných materiálů,
- rozbití skla
- chybných rozměrů nádoby,
- příliš vysoké hladiny náplně média,
- nestabilního postavení nádoby.
• Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem
zpracování neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou
energii, např. vlivem ozáření světlem.
• Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se částí příslušenství.
• Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou.
• Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí
pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
• Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím,
které je popsáno v kapitole “Technická data”.
• Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová
zástrčka přístroje.
•Těžiště nástavby musí být uvnitř od-kládací plochy.
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj opět samostatně
rozeběhne.
• V provozu se může přístroj zahřívat.
•Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit
s napětím elektrické sítě.
• Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na
příslu-šenství.
• Přístroj a zástrčka síťového přívodu nevyžadují údržbu a je
zakázáno je otevírat.
Poškozené součásti
23
XXXXXXXXXX
BBiizzttoonnssáággiiuuttaassiittáássookk
Üzzeemmbbeehheellyyeezzééss eellőőtttt ggoonnddoossaann oollvvaassssaa eell aa hhaasszznnáállaattii
Ü
•
uuttaassííttáásstt,, ééss vveeggyyee ffiiggyyeelleemmbbee aa bbiizzttoonnssáággii eellőőíírráássookkaatt.
használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki
• A
hozzá-férhet.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott személyzet dolgozzon.
• Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-setelhárítási szabályok irányelveit.
FFiiggyyeelleemm –– MMáággnneesseesssséégg!
•
mező hatására (szívritmus szabályozó, adathordozó
…).
• Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfelelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők:
- folyadékok kifröccsenése
- részecskék kirepülése
• A készülék kézi működtetésre nem alkalmas.
• A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületre.
• A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek.
• Üzembeállítás előtt a forgatógombot forgassa el a baloldali ütközőpontig. A fordulatszámot lassan növelje. Csökkentse a fordulatszámot, ha
- a túl magas fordulatszám következtében kifröccsen a
kezelt anyag
- a készülék futása nem sima
a dinamikus hatások következtében a készülék elmozdul.
-
• Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a
készülék vagy valamelyik tartozéka.
24
• Sérült részeket ne használjon. A sérült alkatrészeket csak
!
Ügyel
jen a mágneses
olyan pótalkatrészekre cserélje le, amelyek funkciója és
minősége az eredetivel megegyezik.
• Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel
- gyúlékony anyagok kezelésénél
.
- üvegtörésnél
- az edény helytelen méretezésénel
- ha az eszköz túlságosan tele van
- ha az edény bizonytalanul áll.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás so-rán átadott energia jelentéktelen minősül. Ez érvényes más energia (pl. fényenergia) bevitelénél is.
• A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben
esetleg kopásnak lehetnek kitéve.
• Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, veszélyes anyagokkal és víz alatt.
• Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a
készülékből.
• Biztonságosan csak a “Műszaki adatok” fejezetben felsorolt tartozékok alkalmazásával lehet dolgozni.
• A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját
húzza ki az elektromos hálózatból.
• A készülék súlypontjának a főzőfelületen belül kell elhelyezkednie.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után üzemmódban
magától ismét elindul.
• Üzemelés közben a készülék felmelegedhet.
• A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték
egyezzen meg a hálózati feszültséggel.
• Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni.
• A készülék és a hálózati dugó karbantartást nem igényel
és nem szabad felnyitni.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za
varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
PPoozzoorr,, mmaaggnneettnnoo ppoolljjee!
•
magnetnega polja (srčni spodbujevalniki, nosilci
podatkov ...).
• Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin,
- hitrega izmeta delov
• Naprava ni namenjena za ročni pogon.
•
Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo,
suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
•
Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani.
• Pred zagonom vrtljivi gumb zavrtite do konca v levo.
Počasi pove
zmanj
- medij zaradi previsokih vrtljajev brizga iz posode,
- naprava tečeneenakomerno
- se naprava zaradi dinami
Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema
•
nepoškodovani.
•
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih delov.
dele nadomestite le z nadomestnimi deli, ki imajo enakovredne funkcije in enako kakovost.
Pazite na nevarnost zaradi:
•
čujte število vrtjljev. Število
šajte, če:
.
!
Bo
dite pozorni na učinke
čnih sil začne premikati
Poškodovane
vrtljajev
.
- vnetljivih materialov,
- loma stekla,
- neprimerne velikosti posode,
- previsokega nivoja medija,
- nestabilno postavljene posode.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja
občutne energije. To velja tudi za druge dovode energije,
npr. zaradi svetlobnega obsevanja.
• V obdelovani snovi se lahko vrtljivi deli opreme obrabijo.
• Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar
izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
• Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju "Tehnični podatki".
• Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču.
• Težišče sestavljene naprave mora biti znotraj plošče.
• Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim tokom se naprava B ne zažene samodejno.
• Med delovanjem se lahko naprava segreje.
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
• Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo.
• Naprava in omrežni napajalnik ne potrebujeta vzdrževanja
in ju ne smete odpirati.
•
rriiaaddeenniiaa ddoo pprreevvááddzzkkyy aa rreeššppeekkttuujjttee bbeezzppeeččnnoossttnnéé ppookkyynnyy.
.
• N
ávod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na
ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
PPoozzoorr –– mmaaggnneettiicckkéé ppoollee!
•
tického poľa (kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
• Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsledku
možnosti:
- Odstrekujúcich kvapalín
- Vymršťovania dielcov
• Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
•
Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý,
nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
•
Nohy zariadenia musia byťčisté a nesmú byť poškodené.
• Pred uvedením do prevádzky prestavte oto
dola va až na doraz
ý
chlos
ť otáčania znížte, ak
R
- médium vystrekuje z nádoby pri príli
otáčania
-
chod zariadenia začína byť nepokojný
- ak sa hýbe nádoba na odkladacej plošine.
•
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušen-stvo nie je poškodené.
•
Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
26
vymieňajte výhradne za náhradné diely, ktoré sú
. Rýchlos
!
or na účinky magne-
Poz
ť otáčania zvyšujte pomaly
čný ovládač
š vysokej rýchlosti
Poškodené dielce
funkčne i kvalitou rovnocenné.
Dbajte na opatrnosť s ohľadom na zvýšené nebez-
•
pečenstvo v súvislosti
- s horľavými materiálmi,
-
- s prasknutím skla,
- s nesprávnym dimenzovaním nádoby,
- s príliš vysokou hladinou náplne,
- s nestabilným postavením nádoby.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp-rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí
to aj pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi.
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku oderu môžu dostať do spracovávaného média.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu.
• Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole “Technické
údaje”.
• Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica.
• Tažisko nadstavby sa musí nachádzať vnútri odkladacej
.
plochy.
• Po prerušení dodávky elektrickej energie sa zariadenie
samo uvádza znova do chodu.
• Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva.
•Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom
štítku za-riadenia.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo
príslušenstva.
• Zariadenie ani napájací zdroj vstavaný vo vidlici kábla si
nevyžadujú údržbu a nesmú sa otvárať.
• Jälgige, et seadmega töötaks ainult koolitatud personal.
• Jälgige ohutusnõudeid, juhiseid, töökaitse- ja õnnetuse
vältimise eeskirju.
TTäähheelleeppaannuu –– mmaaggnneettiissmm!
•
mõjuga (süd-amestimulaator, andmekandja ...).
• Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava vahendi ohu-klassile. Vastasel korral esineb oht, mis tuleneb:
- vedelike pritsimisest
- osade väljaviskamisest
• Seade ei sobi käsitsi kasutamiseks.
• Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis- kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Lükake pöördlülti enne kasutuselevõttu vasakpoolsesse
asendisse. Suurendage pikkamööda pöörete arvu. Vähendage pöörete arvu, kui
- vahend pritsib liiga kiirete pöörete tõttu nõust välja
- seade töötab ebaühtlaselt
- dünaamiline jõud hakkab seadet paigast liigutama.
• Kontrollige enne igat kasutamist seadme ja lisaosade võimalikke kahjustusi.
• Ärge kasutage defektseid detaile. Asendage kahjustatud
osad üksnes nende varuosadega, mis on originaalosadega talitluse ja kvaliteedi osas võrdväärsed.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb
- kergesti süttivatest materjalidest
.
!
age magnetvälja
Arvest
- klaasi purunemisest
- anuma valedest mõõtmetest
- meediumi liiga kõrgest tasemest anumas
- anuma ebaturvalisest asukohast.
• Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille puhul töötlemisest tin-gitud energia andmine on kindel. See kehtib
ka teiste energiaal-likate, näiteks valguskiirguse puhul.
• Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse
ainesse.
• Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas,
ohtlike ainetega ja vee all.
• Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või seadme pistikust tõmmates.
• Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest
on juttu peatükis “Tehnilised parameetrid”.
• Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust lahutatud.
• Konstruktsiooni raskuskese peab asuma plaadi mõõtmete piirides.
• Pärast voolukatkestust hakkab uuesti ise tööle.
• Töö käigus võib seade kuumeneda.
• Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele.
• Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope.
• Seade ja pistikuosa ei vaja hooldust ning neid ei tohi
avada.
Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
•
Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam.
•
Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un n
• Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši
apstrādājamā materiāla bīstamības klasei. Pretējā
gadījumā pastāv risks, jo var:
- izšļakstīties šķidrums,
- izslīdēt detaļas
• lekārta nav piemērota manuālai lietošanai.
• Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras,
neslīdošas,sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Iekārtas balstiem jābūt tīriem, tie nedrīkst būt bojāti.
• Pirms iekātas nodošanas ekspluatācijā iestatiet regulēšanas pogu, pagriežot to pa kreisi un nofiksējot. Apgriezienu skaitu palieliniet lēnām. Samaziniet apgriezienu
skaitu, ja
- pārāk liela apgriezienu skaita dē
viela,
- iekārtas gaita ir nevienmērīga,
-
iekārta sāk pārvietoties dinamisko spēku deļ.
•
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai iekārta un
tās aprī-kojums nav bojāts.
28
•
Neizmantojiet bojātas detaļas.
egadījumu novēršanas noteikumus.
UUzzmmaannīībbuu –– mmaaggnnēēttiissmmss!
•
lauka iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji
...).
!
Ņemi
et vērā magnētiskā
ļ no trauka izšļakstās
Bojātās daļas atļauts
aizstāt tikai ar tādām rezerves daļām, kuru funkcija un
kvalitāte ir identiska oriģinālam.
•
Ņemiet vērā, ka pastāv risks
t
- degošiem nonākt saskarē ar uzliesmojošām vielām,
-
- saplīstot stikla,
- izmantojot neatbilstoša izmēra trauku,
- pārpildot mediju,
- nedroši novietojot trauku.
•
Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās veidiem, piemēram, gaismas stariem.
•
Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu
detaļu nodiluma dałiņas.
•
Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar
bīstamām vielām un zem ūdens.
•
Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk no kontaktligzdas.
•
Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums” aprakstīto aprīkojumu.
•
Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no
strāvas.
•
Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādī-šanas vietas
vidū.
•
Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, atsāk darboties automātiski.
•
Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt.
•
Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegumam.
•
Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem.
• Ierīcei un tīkla adapteram apkope nav paredzēta, tos
nedrīkst atvērt.
audojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vie-
• N
toje.
• Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams.
• Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir
nelaimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių.
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio
lauko poveikį(širdies ritmo reguliatoriui, duomenų
kaupikliui ...).
• Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę,
naudoki -te asmens apsaugos priemones. To nedarant,
pavojų gali sukelti:
- tyškantis skystis,
- išsviedžiamos dalys.
• Prietaisas pritaikytas naudoti rankiniu būdu.
•
Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus,
neslid- aus, sauso ir nedegaus pagrindo.
•
Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Prie
š pradėdami naudotis prietaisu, rankenėlę pasukite į
kai riąją padętį.
ma
žinkite, jei:
- apdorojama priemon
indo
- judesiai tampa netolygūs
- dinamini
•
Kiekvieną kartą prieš naudodami patikrinkite, ar prietaisas ir jo prie-dai nesugadinti.
•
Nenaudokite sugadintų dalių.
tik tokiomis atsarginėmis dalimis, kurių funkcijos ir ko-
Apsukas didinkite l
ė dėl per didelių apsukų ištyška iš
ų jėgų veikiamas prietaisas pradeda judėti.
ėtai
. Apsukas su-
Keiskite sugadintas dalis
.
kybė atitinka originalą.
• Pavojų kelia:
- degios medžiagos
- dužęs stiklas
- netinkamai nustatyti indo matmenys
- per didelis terpės kiekis
- nesaugiai pastatytas indas.
• Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate- kus šviesos spinduliams.
• Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų
dalelės.
• Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus
elektros tinklo / prietaiso kištuką.
• Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus,
aprašytus sky- riuje “Techniniai duomenys”.
• Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką.
•ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, pradeda
veikti automatiškai.
• Veikdamas prietaisas gali įkaisti.
• Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo
įtampą.
• Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių.
• Prietaisui ir įkrovikliui nereikia atlikti jokios techninės
apžiūros, tačiau jie negali būti atidaromi.
29
XXXXXXXXXX
Указания за безопасност
• Прочетете цялата инструкция за експлоатация преди
пускането в действие и съблюдавайте указанията за
безопасност.
• Съхранявайте инструкцията за експлоатация така, че
да бъде достъпна за всички.
• Съобразявайте се, че с уреда работи само обучен
персонал.
• Съблюдавайте указанията за безопасност,
директивите, предписанията за охрана на труда и
предпазване от злополуки.
• Внимание - магнетизъм! Съобразявайте се с
въздействията на магнитното поле (сърдечни
стимулатори, носители на данни...).
• Носете личните си предпазни средства според класа
на опасност на подлежащия на обработване флуид. В
противен случай съществува опасност от:
- пръски и изпарения на течности
- центробежно изхвърляне на частици
• Уредът не е подходящ за ръчна работа.
• Поставете уреда да стои свободно върху равна,
стабилна, чиста, нехлъзгава, суха и огнеустойчива
повърхност.
• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди.
• Преди пускането в действие поставете въртящия се
бутон до ляв упор. Увеличавайте оборотите бавно.
Намалете оборотите, ако
- флуидът пръска от съда вследствие на твърде високи
обороти
- въртенето стане неравномерно
- съдът се движи върху плочата за поставяне.
• Преди всяко използване проверявайте уреда и
принадлежностите му за повреди.
• Не използвайте повредени детайли. Заменяйте
повредените детайли само с резервни части, които са
30
равностойни на оригиналните по функция и качество.
• Съобразявайте се със следните рискове и ги
избягвайте
- възпламеними материали
- счупване на стъкло
- неправилно оразмеряване на съда
- много високо ниво на наливане на флуида
- несигурно положение на съда или на цялата
конструкция.
• Обработвайте само флуиди, за които въвеждането на
енергия при обработване не буди съмнения. Това е
валидно също за други начини на внасяне на енергия,
напр. от облъчване със светлина.
• Евентуално частици от изтъркване на въртящи се
принадлежности могат да попаднат в подлежащия на
обработване флуид.
• Не използвайте уреда в застрашена от експлозия
въздушна среда, с опасни вещества и под вода.
• Отделянето на уреда от електрозахранващата мрежа
се извършва само чрез изваждане на мрежовия
щепсел респ. щепсела на уреда.
• Безопасна работа е гарантирана само с
принадлежностите, които са описани в глава
„Принадлежности“.
• Монтирайте принадлежностите само при изваден от
контакта мрежов щепсел.
• Центърът на тежестта на конструкцията трябва да
бъде разположен в рамките на повърхността за
поставяне.
• След прекъсване на електрозахранването уредът
започва отново автоматично да работи.
• При работа уредът може да се нагрее.
• Зададеното напрежение върху типовата табелка
трябва да съвпада с мрежовото напрежение.
• Избягвайте удари и сблъсъци на уреда или
принадлежностите.
• Уредът и мрежовият адаптер не изискват техническо
обслужване и не бива да се отварят.
• Aveţi grijă să lucreze cu aparatul numai personal instruit.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
• Purtaţi echipamentul de protecţie corespunzător clasei
de pericol a materialului procesat. În plus, pot exista
următoarele pericole datorate:
- stropirii şi vaporizării lichidelor
- ejectării unor piese
• Aparatul nu este adecvat pentru operare manuală.
• Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană, stabilă, curată, antiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Picioarele aparatului trebuie să fie întotdeauna curate şi
nedeteriorate.
• Înaintea punerii în funcţiune, rotiţi butonul rotativ spre
stânga până la opritor. Măriţi încet turaţia. Reduceţi turaţia dacă
- Materialul este stropit din recipient datorită turaţiei prea
mari
- survine o funcţionare neliniştită
- recipientul se mişcă pe placa de bază.
• Înaintea fiecărei utilizări verificaţi ca aparatul şi accesoriile să nu fie deteriorate.
• Nu folosiţi piese deteriorate. Înlocuiţi piesele deteriorate
.
straţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pen-
AAtteennţţiiee -- ccââmmpp mmaaggnneettiicc!
•
tele câmpului magnetic (stimulatoare cardiace, suporturi de date...).
!
aţi în considerare efec-
Lu
numai cu piese care sunt identice cu originalul din punct
de vedere al funcţionalităţii şi calităţii.
• Aveţi grijă şi evitaţi orice pericole datorate:
- materialelor inflamabile
e
- cioburilor
- dimensionării incorecte a recipientului
- nivelului prea ridicat de umplere cu fluid
- instabilităţii recipientului sau a întregului ansamblu.
• Procesaţi numai fluide la care nu are nici o influenţă surplusul de energie apărut în timpul procesării. Acest lucru
este valabil şi în privinţa energiei produsă şi sub alte
forme, de ex. prin iradiere luminoasă.
• Este posibil ca resturi de uzură ale accesoriilor rotative să
fie dispersate în fluidul de lucru.
• Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale
periculoase sau sub apă.
• Separarea aparatului de reţeaua de alimentare cu curent
electric se realizează numai prin extragerea ştecherului
din priză.
• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în capitolul „Accesorii“.
• Montaţi accesoriile numai cu ştecherul scos din priză.
• Centrul de greutate al ansamblului trebuie să cadă în interiorul suprafeţei de aşezare.
• Aparatul porneşte automat după o întrerupere a alimentării electrice.
• În timpul funcţionării aparatul se poate încălzi.
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă
cu cea indicată pe plăcuţa cu datele constructive.
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului.
• Aparatul şi ştecherul de cuplare la reţea nu necesită întreţinere şi nu este permisă deschiderea lor.
1710 Anyang Trade Center
1107 Buhung-dong,
Dongan-gu
Anyang City, Kyeonggi-do
Post code: 431-817
South Korea
Tel.: +82 31-380-6877
Fax: +82 31-380-6878
E-Mail: michael@ikakorea.co.kr
Brasilia
IKA®Works Inc.
Av. das Américas,
15700, sala 235
Recreio dos Bandeirantes
CEP 22790-701
Rio de Janeiro, RJ
Brasil
Tel.: +55 21 2487-7743
Fax: +55 21 2487-7743
E-Mail: fcabral@ika.net
00/0000/0
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.