IKA RW11 basic Operating Instructions Manual

Page 1
IKA RW11 basic
IKA®WERKE
B
ETRIEBSANLEITUNG
O
PERATING INSTRUCTIONS
D
GB
3 7
RW11 0497
ODE D’EMPLOI
Reg.-No. 4343-01
F
11
Page 2
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 89/336EWG; und 73/023EWG entspricht und mit den folgenden und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60 010-1; EN 55 014; EN 50 082-1; EN 60 555-2, -3; UL 3101.1 und CAN/CSA C22.2 (1010.1).
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product corrosponds to the regulati­ons 89/336EEC and 73/023EEC and conforms with the standards or standardized docu­ments
EN 60 010-1; EN 55 014; EN 50 082-1; EN 60 555-2, -3; UL 3101.1 and CAN/CSA
C22.2 (1010.1).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que se produit est conforme aux réglementations 89/336CEE et 73/023CEE et en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivant
3101.1 und CAN/CSA C22.2 (1010.1).
EN 60 010-1; EN 55 014; EN 50 082-1; EN 60 555-2, -3; UL
D
Normen
GB
F
Garantie
Sie haben ein Original IKA-Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird.
Entsprechend den IKA - Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Garantiezeit 12 Monate. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Guarantee
You have purchased an original IKA laboratory machine which meets the highest engineering and quality standards.
In accordance with IKA guarantee conditions, the guarantee peri-
IKA WERKE GmbH & CO. KG
Staufen, den 21. April 1997
od is 12 months. For claims under the guarantee please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
Garantie
Reiner Dietsche Geschäftsleitung
Wolfgang Buchmann
Leitung Qualitätssicherung
Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de conception originale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de technique et de qualité.
Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garantie s’élève à 12 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également envoyer directement l’appareil à notre usine en joignant votre facture et l’exposé des motifs de réclamation. Les frais d’expédition sont à votre charge.
RW11 0497
2
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Seite
Garantie 2 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 3 Auspacken 4 Wissenswertes 4 Inbetriebnahme 4 Abtriebswelle 4 Wartung und Reinigung 4 Zubehör 5 Angewandte Normen und Vorschriften 5 Zulässige Rührwerkzeuge 5 Technische Daten 5 Ersatzteilliste RW11 basic 14 Ersatzteilbild RW11 basic 15
Zusätzliche Gefährdungen für den Anwender können auftreten, wenn beim Rührvorgang entzündliche Materialien verwendet werden oder wenn bei Verwendung von Glaseinrichtungen die übertragene mechanische Rührorganenergie zum Glasbruch führt. Die für den Rührvorgang verwendeten Rührgefäße müssen falls erforderlich befestigt werden. Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, daß der Drehknopf zur Drehzahlverstellung auf Linksanschlag steht, da das Gerät ansonsten mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen beginnt. Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr oder einer mechanischen Unterbrechung während eines Rührvorganges, läuft das Gerät von selbst wieder an. Das Gerät darf - auch - im Reparaturfall nur von einer Fachkraft geöff­net werden. Vor dem Öffnen ist der Netzstecker zu ziehen. Spannungführende Teile im Innern des Gerätes können auch längere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung stehen. Das Rührwerk RW11 basic ist nicht geeignet für den Betrieb in ge­fährlichen Atmosphären, zum Mischen von Gefahrstoffen und für den Betrieb unter Wasser.
RW11 0497
Sicherheitshinweise
Richten Sie Ihre Aufmerksamkeit beim Einstellen des Drehzahl auf Unwuchten des Rührwerkzeuges und mögliches Spritzen des zu rührenden Mediums. Bitte beachten Sie einschlägige Sicherheits­hinweise und Richtlinien, sowie Arbeitsschutz- und Unfallverhü­tungsvorschriften für den Einsatz im Labor. Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf die Steckkupplung der Rühr­werkzeugaufnahme. Bereits kleine, kaum erkennbare Schäden füh­ren zu Unwuchten und unrundem Lauf der Welle. Sorgsame Behand­lung garantiert sicheres Arbeiten und Langlebigkeit des Gerätes. Wird ein unruhiger Lauf des Gerätes bemerkt, muß die Drehzahl so­weit reduziert werden, bis keine Laufunruhen mehr auftreten. Tau­schen Sie in diesem Falle das Rührwerkzeug gegen ein Werkzeug ohne Unwucht aus bzw. beseitigen Sie die Unwuchtursache.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Rührwerk RW11 basic eignet sich zum Rühren und Mischen von Flüssigkeiten mit niederer Viskosität. Es ist für den Einsatz in Laboratorien konzipiert. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch muß das Gerät über die Führung im Kunststoffgehäuse und mit Hilfe des Drehgriffs an einem stabilen Stativ mit einem Schaft­durchmesser von 10mm befestigt werden. Der Schutz des Gerätes ist für den Benutzer nicht mehr gewährlei­stet, wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert wird oder wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Hersteller­vorgabe betrieben wird.
3
Page 4
Auspacken
Bitte packen Sie das Gerät vorsichtig aus und achten Sie auf Beschädigungen. Es ist wichtig, daß eventuelle Transportschäden schon beim Auspacken erkannt werden. Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition). Zum Lieferumfang des Gerätes gehören: Ein Rührgerät RW11 basic entsprechend der bestellten Type, ein Anschlußkabel, ein Blattrüh­rer 160mm lang, eine Haltestange und eine Betriebsanleitung.
des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann beschädigt werden. Beachten Sie die in den Technischen Daten angegebenen Umge­bungsbedingungen (Temperatur, Feuchte).
Abtriebswelle
Die Abtriebswelle ist als Steckkupplung konzipiert, um einen leichten und schnellen Wechsel der Rührwerkzeuge zu ermöglichen. Die Rührwerkzeuge müssen einen Schaftdurchmesser von 4mm aufwei­sen, damit sie sicher in der Steckkupplung gehalten werden.
Wissenswertes
Mit diesem Gerät haben Sie ein qualitativ hochwertiges Produkt erworben. Durch die handliche Form und eine einfache Handhabung ist problemloses Arbeiten gewährleistet. Die verwen­deten Werkstoffe und deren genaue Kennzeichnung ermöglichen und vereinfachen das Recycling und die Wiederverwendung der Teile entscheidend. Der drehzahlgeregelte zwei-pulsige EC-Außenläufermotor ermög­licht ein stufenloses Einstellen der Drehzahl im Bereich von 0 bis 2000 1/min. Die elektronische Motorregelung hält die eingestellte Drehzahl auch bei geringfügiger Zunahme der Viskosität konstant.
Inbetriebnahme
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, daß der Drehknopf zur Drehzahlverstellung auf Linksanschlag steht, da das Gerät mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen beginnt. Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken
4
Wartung und Reinigung
Das
Rührgerät RW11 lich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die auf dem Typen­schild angegebene Fabrikationsnummer, den Gerätetyp sowie die Positiosnummer und die Bezeichnung des Ersatzteiles an.
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind. Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reinigungsmittel. Verwenden Sie zum Reinigen von:
Farbstoffen Isopropanol Baustoffen Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol Kosmetika Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser
Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinig­ungsmittel gelegt werden.
basic arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt ledig-
RW11 0497
Page 5
RW11 0497
Zubehör
R 103 Stativ R 182 Kreuzmuffe
Angewandte Normen und Vorschriften
Angewandte EU-Richtlinien
EMV-Richtlinie: 89/336/EWG Niederspannungs-Richtlinie: 73/023/EWG
Aufbau nach folgenden Sicherheitsnormen
EN 61 010-1 UL 3101-1 CAN/CSA C22.2 (1010-1)
Aufbau nach folgenden EMV-Normen
EN 50 082-1 EN 55 014 EN 60 555-2; -3
Zulässige Rührwerkzeuge
R 1001 Blattrührer R 1002 Schraubenrührer R 1003 Schraubenrührer
Technische Daten
Bemessungsspannung: VAC 100....240±10%
Frequenz: Hz 50/60 Antrieb: Drehzahlgeregelter zweipul-
siger EC-Außenläufermotor mit magnetischem Hilfsmo-
ment Aufnahmeleistung: W 8 Abgabeleistung: W 1
max. Drehmoment: Drehzahlbereich: 1/min 0 bis 2000
Drehzahleinstellung: Drehknopf Frontseite Drehzahlabweichung bei max. Rührmenge (Wasser) ltr 2
für very low Viskosität (VLV): Zul. Umgebungstemperatur: °C +5 bis +40 Zul. relative Feuchte: % 80 Zul. Einschaltdauer: % 100 Schutzart nach DIN 40 050: IP 42 Überspannungskategorie: II Verschmutzungsgrad: 2 Schutzklasse: II Schutz bei Überlast: Motorstrombegrenzung Betriebslage: am Stativ, Spannfutter nach
Ausleger: integriert im Kunststoffge­Stativdurchmesser: mm 10
Spannfutter-Spannbereich: mm Steckkupplung für Welle Ø4 Werkstoff der Gehäuse: Glas / thermoplastischer
Abmessungen: mm 86 x 89 x 175 Gewicht: kg 0,39
( Rührwelle ) Ncm 0,8
( ohne Skala )
Lastwechsel: % ±10
mPa·s <100
unten gerichtet häuse
Kunststoff
5
Page 6
6
RW11 0497
Page 7
Contents
Page
Guarantee 2 Safety instructions 7 Correct use 7 Unpacking 8 Useful details 8 Commissioning 8 Output shaft 8 Maintenance and cleaning 8 Accessories 8 Associated standards and regulations 9 Permitted stirrer tools 9 Technical data 9 Spare parts list RW 11 basic 14 Spare parts diagram RW 11 basic 15
Additional dangers for the user may occur if flammable materials are in use during the stirring process or, if glass devices are used, the transferred mechanical energy of the stirring element causes the bre­akage of the glass. The stirring containers utilised for the stirring pro­cess must be securely fastened as required. Before beginning operation, be sure that the knob for setting the rota­tional speed is set completely to the left stop. If not, the device will begin to run at the last rotational speed setting. The device restarts automatically after an interruption of the power supply or a mechanical interruption during the stirring process. The machine may only be opened by trained specialists - even during repairs. The machine is to be unplugged from the mains before opening. Live parts inside the machine may still be live for some time after unplugging from the mains. The RW11 basic stirring motor is not suited for operation in hazar­dous atmospheres, for mixing hazardous materials or for operati­on under water.
RW11 0497
Safety instructions
Correct use
Pay attention when setting the speed to any imbalance of the stir­rer tools and possible spraying of the medium to be stirred. Please follow the relevant safety instructions and guidelines, and occupational health and safety regulations for use in the labora­tory.
Avoid blows or impacts on the plug-in coupling of the stirrer tool receptacle. and uneven shaft action. Careful handling guarantees safe wor­king and the long life of the equipment. If vibration of the equipment is noticed, the speed must be redu­ced immediately in all cases until no more vibration occurs. In this case exchange the stirring tool for one without imbalance or remedy the cause of the imbalance.
Even minor, invisible damage can lead to imbalance
The RW 11 basic stirrer is suitable for stirring and mixing fluids with low viscosity. It is designed for use in laboratories. For proper usage, the device must be secured by means of the guide in the plastic housing and on a stable support stand with a shaft diame­ter of 10 mm using the rotary handle. The protection of the device is no longer warranted for the user if the device is operated with accessories which are not provided or recommended by the manufacturer or if the device is operated in a manner opposed to the instructions of the manufacturer for proper use.
7
Page 8
Unpacking
Please unpack the machine carefully and inspect for damage. It is important that any transit damage should be noted at the time of unpacking. In certain circumstances it may be necessary to in­vestigate immediately (post, rail or freight forwarder). The guarantee covers: ce with the type ordered, one connection cable, one blade stirrer (160 mm in length), one mounting rod and the Operating Instructions.
the RW11 basic stirring motor in accordan-
Useful details
You have purchased a high-quality product in this device. Problem­free operation is ensured as a result of its convenient form and sim­ple handling characteristics. The materials which were used and their precise identification allow and significantly simplify recycling and the reuse of parts. The speed-controlled, two-pulse EU external rotor motor makes infi­nite settings of the rotational speed possible in a range from 0 to 2000 RPM. The electronic motor regulation maintains the set speed at a constant, even with slight increases in viscosity.
Commissioning
Check whether the voltage given on the type plate corresponds to the available mains voltage. that the knob for setting the rotational speed is set completely to the left stop. If not, the device will begin to run at the last rotational speed setting. If these conditions have been met, the machine is ready to ope­rate when the mains plug is plugged in. If these conditions are not met, safe operation is not guaranteed and the machine could
Before beginning operation, be sure
8
be damaged Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.) listed under Technical Data.
Output shaft
The output shaft is designed as a plug-in coupling in order to allow the quick changeover of the stirrer tools. The stirrer tools must have a shaft diameter of 4 mm in order to ensure that they are properly held by the plug-in coupling.
Maintenance and cleaning
The stirrer RW 11 basic are maintenance-free. It is subject only to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
When ordering spare parts, please give the manufacturing number shown on the type plate, the machine type and the name of the spare part.
Please send in equipment for repair only after it has been cleaned and is free from any materials which may constitute a health hazard. Use only cleansing agents which have been approved by IKA to clean IKA devices. To remove use:
Dyes isopropyl alcohol Construction materials water containing tenside / isopropyl alcohol Cosmetics water containing tenside / isopropyl alcohol Foodstuffs water containing tenside
Fuels water containing tenside For materials which are not listed, please request information from IKA. Wear the proper protective gloves during cleaning of the devices. Electrical devices may not be placed in the cleansing agent for the purpose of cleaning.
RW11 0497
Page 9
Accessories
Power consumption: W 8 Power output: W 1
R 103 Support stand R 182 Cross-sleeve
Associated standards and regulations
Associated EU guidelines
EMC guidelines: 89/336/EC Machine guidelines: 73/023/EWG
Construction in accordance with the following safety stan­dards
EN 61 010-1 UL 3101-1 CAN/CSA C22.2 (1010-1)
Construction in accordance with the following EMC Standards
EN 50 082-1 EN 55 014 EN 60 555-2; -3
Max. torque:
( Agitator shaft ) Ncm 0.8 Speed range: RPM 0 bis 2000 Rotational speed setting: Knob, front
Speed variation on Max. stirrind quantity (Water)ltr 2
for very low viscosity (VLV): Perm. ambient temperature: °C +5 bis +40 Perm. relative humidity: % 80 Perm. ON duration: % 100 Protection to DIN 40 050: IP 42 Exess voltage category: II Contamination level: 2 Protection class: II Protection at overloaded Motor current limiter Operation position: on stand, clamping chuck
Permitted stirrer tools
Extension arm: Integrated in the plastic
R 1001 Blade stirrer R 1002 Helix stirrer R 1003 Helix stirrer
Technical data
Design voltage: VAC 100....240±10%
Design frequency: Hz 50/60 Drive unit: Speed-controlled, two-pulse
EU external rotor motor with magnetic auxiliary torque
Support stand diameter: mm 10 Clamping chuck
clamping range: mm Plug-in coupling for Ø 4 shaft Housing material: Glass / Thermoplastic Dimensions: mm 86 x 89 x 175 Weight: kg 0,39
( without scale )
load change: % ±10
mPa·s <100
pointing down housing
RW11 0497
9
Page 10
10
RW11 0497
Page 11
Sommaire
Page
Garantie 2 Consignes de sécurité 11 Utilisation conforme aux prescriptions 11 Déballage 12 Particularités intéressantes 12 Mise en service 12 Arbre de sortie 12 Entretien et nettoyage 12 Accessoires 12 Normes et spécifications appliquées 13 Instruments agitateurs autorisés 13 Caractéristiques techniques 13 Catalogue des pièces de rechange RW 11 basic 14 Tableau des pièces de rechange RW 11 basic 15
l’agitateur par un autre élément sans excentricité ou éliminez la sour­ce du balourd. D'autres sources de danger peuvent menacer l'utilisateur :
- l'utilisation de substances inflammables durant l'agitation
- avec des installations en verre, l'énergie mécanique transmise par l'organe d'agitation peut causer la cassure du verre Les récipients utilisés pour l'agitation doivent être fixés solidement. Vérifier avant la mise en service que le bouton tournant utilisé pour le réglage de la vitesse est bien placé en butée à gauche, sinon l'ap­pareil démarre en utilisant la dernière vitesse fixée. Après une interruption de l'alimentation électrique durant l'agitation, l'appareil se remet en route automatiquement. L’appareil ne doit être ouvert, même en cas de réparation, que par le personnel spécialisé. Il faut débrancher la prise secteur avant l’ouverture. Les éléments sous tension à l’intérieur de l’appareil peuvent encore l’être longtemps après le débranchement de ce dernier. Le système d'agitation RW11 basic n'est pas prévu pour une utilisa­tion en atmosphères dangereuses, pour le mélange de substances dangereuses et pour un fonctionnement immergé.
RW11 0497
Consignes de sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Lors du réglage de la vitesse de rotation, soyez attentifs à l’apparition d’un balourd de l’instrument agitateur et à la projection éventuelle de la matière à agiter. directives applicables, de tection du travail et à la on au laboratoire. able du logement de l'outil d'agitation. qui peuvent être imperceptibles, risquent d’entraîner le balourd ou le faux-rond de l’arbre. Un traitement soigneux garantit un fon­ctionnement sûr et la longévité de l’appareil. Ces effets négatifs et la rotation de l’agitateur peuvent être à l’origi­ne de blessures de l’utilisateur. Lorsqu’une rotation anormale de l’ap­pareil est observée, il faut absolument réduire la vitesse de rotation jusqu’à disparition totale des déséquilibres. Dans ce cas, remplacez
Veuillez observer les consignes de sécurité et
même que les prescriptions relatives à la pro-
prévention des accidents en cas d’utilisati-
Eviter les chocs et les coups sur le raccord enfich-
Même de légers dommages,
L’agitateur RW 11 basic convient pour agiter et mélanger les liqui­des à faible viscosité. Il est conçu pour être utilisé en laboratoire. Pour une utilisation conforme aux prescriptions, l'appareil doit être fixé dans le boîtier en plastique à l'aide du dispositif de guidage et sur un support stable (diamètre de tige : 10 mm) à l'aide de la poig­née tournante. La protection de l'appareil n'est plus assurée pour l'utilisateur si l'ap­pareil est employé avec des accessoires ne provenant pas du fabri­cant (ou non conseillés par celui-ci) ou si l'appareil n'est pas utilisé conformément aux prescriptions du fabricant.
11
Page 12
Déballage
Veuillez déballer l’appareil avec précaution et éviter de l’endom­mager. Il est important de constater dès le déballage la présence de dommages éventuels dus au transport. Le cas échéant, un procès-verbal immédiat de constatation est nécessaire (Poste, Société de chemin de fer ou entreprise de transport). de livraison de l’appareil comprend: Un appareil d'agitation RW11 basic correspondant au type commandé, un câble d'alimentation, un agitateur à pales (longueur : 160 mm), une tige de maintien et un mode d'emploi.
Le volume
Particularités intérresantes
Lorsque ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner après le branchement de la prise. Dans le cas contraire, la sécurité de fonctionnement n’est pas assurée ou l’appareil peut être endom­magé. qués dans les données techniques (température, taux d'humidité).
Arbre de sortie
L'arbre de sortie est conçu comme un raccord enfichable afin de pou­voir changer facilement et rapidement les outils d'agitation. Ceux-ci doivent avoir un diamètre de tige de 4 mm afin d'être bien fixés dans le raccord enfichable.
Veuillez respecter les paramètres d'utilisation indi-
Vous venez de faire l'acquisition d'un produit de grande qualité. Sa forme ergonomique et son maniement très simple garantissent un fonctionnement sans problèmes. Les matériaux employés permet­tent et facilitent grâce à leur caractérisation précise le recyclage et le réemploi des différentes pièces. Le moteur à induit extérieur EC à deux impulsions et à vitesse régulée permet un réglage en continu de la vitesse dans une plage comprise entre 0 et 200 t/min. La vitesse fixée est maintenue con­stante grâce à la régulation électronique du moteur et ce même en cas de faible augmentation de la viscosité.
Mise en service
Vérifiez si la tension figurant sur la plaque d’identification est con­forme à la tension secteur disponible. ce que le bouton tournant utilisé pour le réglage de la vitesse est bien placé en butée à gauche, sinon l'appareil démarre en utilisant la dernière vitesse fixée.
Vérifier avant la mise en servi-
12
Entretien et nettoyage
Le fonctionnement de les RW 11 basic ne nécessite pas d’entre­tien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des piè­ces et à leur taux de défaillances statistique.
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de fabrication figurant sur la plaque d’identification, le type de l’appareil et la désignation de la pièce de rechange.
Nous vous prions de n’envoyer en réparation que les appareils qui ont été nettoyés et sont exempts de matières nocives pour la santé.
Ne nettoyer les appareils IKA qu'avec les produits de nettoya-
ge autorisés par IKA. Nettoyage de :
substances colorantes avec isopropanol substances de construction eau + tensioactif / isopropanol cosmétiques eau + tensioactif / isopropanol produits alimentaires eau + tensioactif
Brennstoffen eau + tensioactif Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électriques dans le produit de nettoyage.
RW11 0497
Page 13
RW11 0497
Accessoires
R 103 Support R 182 Manchon en croix
Normes et spécifications appliquées
Directives EU appliquées
Directive CEM : 89/336/CEE Directive sur les basses tensions : 73/023/CEE
Conception selon les normes de sécurité suivantes
EN 61 010-1 UL 3101-1 CAN/CSA C22.2 (1010-1)
Conception selon les normes CEM suivantes :
EN 50 082-1 EN 55 014 EN 60 555-2; -3
Instruments agitateurs autorisés
R 1001 Agitateur à pales R 1002 Agitateur à vis R 1003 Agitateur à vis
Caractéristiques techniques
Tension nominale: VAC 100....240±10%
Fréquence: Hz 50/60 Entraînement: Moteur à induit extérieur EC
à deux impulsions et à vitesse régulée avec couple magnétique auxiliaire
Puissance consommée: W 8 Puissance fournie: W 1 Couple maximal:
( axe d’agitation ) Ncm 0,8 Plage de vitesse de rotation: 1/min 0 bis 2000 Réglage de la vitesse: bouton tournant sur le devant
Variation de la vitesse de rota­tion en cas de pic de charge Volume d’eau max. à agiter ltr 2 Pour very low viscosité (VLV): Température environ.
admissible: °C +5 bis +40
Taux d’humidité relatif
admissible: % 80
Facteur de service
admissable
Degré protection
selon DIN 40 050: IP 42 Catégorie de surtension: II Degré de pollution: 2 Classe de protection II Protection en cas
de surcharge: Limitation de courant
Conditions de
fonctionnement: sur le support, mandrin de Potence: intégré dans le boîtier Stativdurchmesser: mm 10
Mandrin de serrage-
Capacité de serrage: mm raccord enfichable pour
Matériau du boîtier: verre, thermoplastique Dimensions: mm 86 x 89 x 175 Poids: kg 0,39
: % 10
mPa/s <100
: % 100
( sans graduation )
du moteur
serrage dirigé vers le bas plastique
arbre de Ø4
13
Page 14
Ersatzteilliste List of spare parts
Liste des pièces
de rechange
RW 11 basic
Pos. Bezeichnung
1 Kunststoffgehäuse 2 Poti-Drehknopf 5 Glaskugel 6 EC-Motor 7 Scheibe
9 Abdeckung 11 Kunststoff-Deckel 12 Drehgriff 14 BLP - Netz
5001 Gerätestecker 5002 Sprengring
RW 11 basic
Item Designation
1 Plastic housing 2 Poti-knob 5 Glass ball 6 EC motor 7 washer
9 Cover 11 plastic cover 12 Rotary handle 14 BLP Mains
5001 Plug 5002 Snap ring
RW 11 basic
Pos. Désignation
1 Boîtier plastique 2 Bouton tournant
pour potentiomètre 5 Boule de verre 6 Moteur EC 7 Rondelle 9 Cache
11 Couvercle en plasique 12 Poignée tournante
14 Réseau BLP 5001 Fiche 5002 Anneau à détacher
14
RW11 0497
Page 15
50...60Hz
100 bis 240VAC ±
10%
(9)
(5002)
7
9
11
14
12
Netzkarte
> >
1 2
5
6
5002
M
Motorkarte
Drehzahl­Sollwertgeber
mech. Kupplung
+
-U
B
X
W
OV
5001
IKA RW11 basic
Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange
RW11 0497
15
Page 16
® -
IKA
LABORTECHNIK ANALYSENTECHNIK MASCHINENBAU
WERKE
GmbH & CoKG
The Global Market of Laboratory Equipment
http://www.labworld-online.com
IKA® WORKS, INC.
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
IKA® WORKS, (Asia) Sdn Bhd
LABORATORY TECHNOLOGY ANALYZING TECHNOLOGY PROCESSING EQUIPMENT
IKA®GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10 D 79 219 STAUFEN GERMANY TEL. 07633/831-0 FAX 07633/831-98 E-mail: sales@ika.de Internet: http://www.ika.net
America
IKA®WORKS, INC.
2635 NORTH CHASE PKWY, SE WILMINGTON, NC 28405-7419 TEL. 800/733-3037 TEL. 910/452-7059 FAX 910/452-7693 E-mail: ikaworks@isaac.net
Asien - AustralienEuropa - Afrika
IKA®Works (Asia) Sdn Bhd
(Company No. 340448-K) Lot 2, Jalan Indah 1/2 Taman Industri Rawang Indah 48000 Rawang Selangor, Malaysia TEL :(603) 6093 3322 FAX :(603) 6093 3940 E-mail: ika@tm.net.my
Loading...