Manuale d’uso e manutenzione
Instrukcja obsługi i konserwacji
Návod k použití a údržbě
Návod na používanie a údržbu
Felhasználói és karbantartási kézikönyv
Ръководство за потребителя и поддържка
Manual de utilizare şi întreţinere
Navodila za uporabo in vzdrževanje
Priručnik za uporabu i održavanje
SR
Uputstvo za upotrebu i održavanje
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE EIGENE UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST ABSOLUT PRIORITÄR
Diese Anweisungen sowie das Gerät verfügen über wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und andere Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
WARNUNG
Alle Gefahrenhinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge durch
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes vermieden werden können. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
-Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
-Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
-Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
-Um die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen, muss installationsseitig ein allpoliger Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
vorgesehen werden.
-Keine Vielfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden.
-nicht am Gerät oder am Netzkabel ziehen, um es von der Stromversorgung zu trennen.
-Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
-Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
-Das Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipiert. Jeder hiervon abweichende Gebrauch (z.B. das Beheizen von
Räumen) ist nicht gestattet. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder falscher Ver we nd un g.
-Der Backofen darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die
erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
-Die erreichbaren Teile des Backofens können während des Betriebs sehr heiß werden. Halten Sie Kinder vom Gerät fern und achten Sie darauf, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen.
-Berühren Sie die Heizelemente sowie die Geräteinnenflächen während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht, es besteht Verbrennungsgefahr. Vermeiden Sie
den Kontakt mit Tüchern oder anderen entflammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
-Öffnen Sie das Gerät am Ende der Garzeit vorsichtig. Lassen Sie heiße Luft und Dampf austreten, bevor Sie ins Geräteinnere fassen. Bei geschlossener Gerätetür
wird die heiße Luft durch eine Öffnung oberhalb des Bedienpaneels nach außen geblasen. Die Belüftungsöffnung darf nicht blockiert werden.
-Verwenden Sie Backofenhandschuhe, um Gargeschirr und Roste zu entnehmen. Achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu berühren.
-Stellen Sie kein brennbares Material in das Gerät oder in unmittelbare Nähe: es besteht Brandgefahr, falls das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
-Erhitzen Sie keine geschlossenen Gefäße im Backofen. Der Druck, der in solchen Gefäßen entsteht, kann zu ihrer Explosion und dadurch zu Beschädigungen am
Gerät führen.
-Verwenden Sie keine Behälter aus synthetischen Materialien.
-Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Beaufsichtigen Sie stets den Garvorgang, wenn Sie Speisen mit viel Fett oder Öl zubereiten.
-Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt.
-Bei Verwendung von alkoholischen Getränken (z. B. Rum, Cognac, Wein, usw.) zum Braten oder Backen ist zu beachten, dass Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Die entstandenen Dämpfe können sich entzünden, wenn sie in Kontakt mit dem elektrischen Heizelement kommen.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen
kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
-Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle, der
Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DE1
Page 3
INSTALLATION
Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Ger ät erst unmittelbar vor der Installation
von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS
•Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sein (min. 90 °C).
•Schneiden Sie den Unterbauschrank vor Einschub des Backofens auf das Einbaumaß zurecht und entfernen Sie Sägespäne oder Schnittreste sorgfältig.
•Der Geräteboden darf nach der Installation nicht mehr zugänglich sein.
•Für einen einwandfreien Gerätebetrieb darf die Mindestöffnung zwischen Arbeitsfläche und Geräteoberseite nicht verschlossen werden .
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Das Typenschild befindet sich an der Vorderkante des Geräts (bei
offener Tür sichtbar).
•Das Netzkabel (der Kabeltyp steht auf dem Anschlussschild) darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienststelle.
KOPPLUNG VON KOCHFELD UND BACKOFEN
WICHTIG: Schließen Sie das Gerät erst nach Beendigung des Anschlusses von Backofen und Kochfeld ans Netz an. Vor dem Anschluss des Gerätes an das Netz prüfen,
ob das Modell des Kochfeldes in der Produktbeschreibung unter den möglichen Kombinationen Backofe n/Kochfeld aufgeführt ist. Schieben Sie die Verbindungsstecker
des Kochfeldes wie in der Einbauanleitung gezeigt in die Backofenbuchsen. Achten Sie auf die Übereinstimmung der Farben und Anschlussplätze. Drücken Sie die
Verbindungsstecker bis zum Anschlag in die Buchsen und vergewissern Sie sich, dass die Zunge einrastet. Schrauben Sie die Mutter der Erdungsschraube vom
oberen Backofendeckel ab und ziehen Sie das gelb-grüne Erdungskabel durch, ohne die Unterlegscheibe abzunehmen. Ziehen Sie die Mutter der Erdungsschraube
wieder fest an.
WICHTIG: falls die Kochfeldstecker in Form und Farbe nicht mit den Buchsen des Backofens kompatibel sind, fordern Sie bitte den Adaptersatz (Art.-Nr. AMC 873) bei
unserem Kundendienst an.
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme:
-Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen.
-Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen und heizen Sie den Backofen auf 200 °C auf; lassen Sie ihn ca. eine Stunde eingeschaltet, um den Geruch von
Isoliermaterial und Schutzfetten zu beseitigen.
Während des Gebrauchs:
-Stellen Sie keine schweren Gewichte auf der Tür ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
-Halten Sie sich nicht an der Tür fest und hängen Sie keine Gegenstände an den Türgriff.
-Kleiden Sie den Geräteinnenraum nicht mit Alufolie aus.
-Gießen Sie Wasser nie direkt in den warmen Backofeninnenraum; dadurch kann di e Emailbeschichtung beschädigt werden.
-Ziehen Sie Töpfe und Pfannen nicht über den Boden des Geräteinnenraumes, um Kratzer an der Emaillebeschichtung zu vermeiden.
-Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer in der Nähe des Backofens verwendeter Geräte keine heißen Teile berühren und nicht in der Backofentür eingeklemmt
werden .
-Vermeiden Sie es, den Backofen Witterungseinflüssen auszusetzen.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol (). Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort,
sondern entsorgen Sie es so, wie es die verantwortlichen Stellen vorschlagen.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte gekennzeichnet.
-Durch eine angemessene Entsorgung des Gerätes trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
-Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, da ss dieses Gerät kein normaler Haus haltsabfall ist, sondern in
einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Energieeinsparung
-Heizen Sie den Backofen nur dann vor, wenn es in der Gartabelle oder Ihrem Rezept so angegeben ist.
-Verwenden Sie dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte Backformen, da sie die Hitze besonders gut aufnehmen.
-Schalten Sie da s Gerät 10-15 Minuten vor Ende der eingestellten Ga rzeit ab. Falls die Spei sen eine lange Garzeit benötigen, s o garen diese in jedem Fall weiter.
DE2
Page 4
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
-Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie () Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der
„Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EG
entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
STÖRUNGSSUCHE
Das Gerät funktioniert nicht:
•Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und der Backofen an das Netz angeschlossen ist.
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Die Gerätetür lässt sich nicht öffnen:
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
•Wicht ig: Während des Selbstreinigungsvorgangs bleibt die Tür gesperrt. Warten Sie, bis die Tür automatisch entriegelt wird (siehe Abschnitt „Reinigungszykl us
bei Backöfen mit Pyrolyse-Funktion“).
Die Elektronikuhr funktioniert nicht:
•Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben Sie dabei an, welche Zahl nach dem „ “ folgt.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die nächstliegende Kundendienststelle an.
Geben Sie dabei stets an:
•eine kurze Beschreibung der Störung;
•Gerätetyp und Modellnummer;
•die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), befindet sich rechts im Backofeninnenraum (bei offener Backofentür sichtba r). Die
Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft;
•Ihre vollständige Anschrift;
•Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
REINIGUNG
WARNUNG
Außenoberflächen
WICHTIG: Verwenden S ie keine aggressiven Rein igungs- oder Scheuermittel. Fa lls ein solches Mittel doch mi t dem Gerät in Kontakt kommt, es so fort
mit einem feuchten Tuch reinigen.
•Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Wenn die Vorderseite sehr stark verschmutzt ist, reinigen Sie sie mit Wasser und ein paar Tropfen
Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit einem trockenen Tuch nach.
Geräteinnenraum
WICHTIG: Vermeiden Sie d en Gebrauch von Scheuerschwämmen, Topfkratzern u nd Metallschabern. Diese können die Emai lflächen und das Glas der
Gerätetür mit der Zeit beschädigen.
•Lassen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch etwas abkühlen und reinigen Sie ihn, solange er noch warm ist, um Verkrustungen und Flecken durch Speisereste
(z. B. durch stark zuckerhaltige Speisen) besser entfernen zu können.
•Verwenden Sie ausschließlich für Backöfen vorgesehene Reinigungsmittel und beachten Sie die jeweiligen Herstellerangaben.
•Reinigen Sie die Glasteile der Backofentür mit einem geeigneten Flüssigreiniger. Die Backofentür lässt sich zum Reinigen vollständig aushängen (siehe PFLEGE).
•Das obere Grillelement lässt sich (nur bei bestimmten Modellen) zur Reinigung der oberen Fläche des Geräteinnenraums herunterklappen (siehe PFLEGE).
ANMERKUNG: während längeren Garens von Speisen mit hohem Wassergehalt (z. B. Pizza, Gemüse, usw.) könnte sich Kondenswasser an der
Innenseite der Tür und der Türdichtung bilden. Reiben Sie die Innentür des Backofens nach dem Abkühlen mit einem Tuch oder Schwamm trocken.
-Verwenden Sie keine Dampfreinigungsgeräte.
-Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen auskühlen.
-Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Netz.
DE3
Page 5
Zubehör:
•Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist.
•Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
Reinigung der Backofenhinterwand und der katalytischen Seitenwände (falls mitgeliefert):
WICHTIG: Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel, harte Bürsten, Topfkratzer oder Backofensprays, da dadurch die
katalytische Emaillierung beschädigt werden und die Selbstreinigungsfähigkeiten verloren gehen können.
•Lassen Sie den leeren Backofen zur Reinigung eine Stunde mit der Heißluftfunktion bei 200 °C laufen
•Lassen Sie das Gerät anschließend abkühlen un d entfernen Sie dann einen Schwamm, um eventuell noch vorhandene Speisereste zu entfernen.
PFLEGE
WARNUNG
-Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
-Führen Sie die be schriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist.
-Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Netz.
AUSBAU DER TÜR
Gehen Sie zum Ausbau der Tür wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
2. Ziehen Sie die Schließhaken der Scharniere bis zum Anschlag nach vorne (Abb. 1).
3. Schließen Sie die Tür bis zum Anschlag (A), heben Sie sie an (B) und drehen Sie sie (C) bis sie aushakt (D) (Abb. 2).
Einsetzen der Tür
1. Setzen Sie die Scharniere in die Aussparungen ein.
2. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
3. Drücken Sie beide Schließhaken wieder nach hinten.
4. Schließen Sie die Tür.
Abb. 1Abb. 2
ABSENKEN DES OBEREN GRILLELEMENTS (NUR BEI EINIGEN MODELLEN)
1. Entfernen Sie die seitlichen Einhängegitter (Abb. 3).
2. Ziehen Sie das Heizelement etwas nach vorn (Abb. 4) und senken Sie es anschließend ab (Abb. 5).
3. Um das Grillelement wieder korrekt einzusetzen, heben Sie es an und ziehen Sie es leicht zu sich her. Vergewissern Sie sich, dass es korrekt in den seitlichen
Aussparungen sitzt.
Abb. 3Abb. 4Abb. 5
DE4
Page 6
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
Um die Glühbirne der hinteren Backofenbeleuchtung auszuwechseln (falls mitgeliefert) gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die
Lampenabdeckung wieder auf (Abb. 7).
3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Abb. 6Abb. 7
ANMERKUNG:
-Verwenden Sie nur Glühlampen mit 25-40 W/230 V, Typ E-14, T300°C.
-Die Lampen sind bei den Kundendienstzentren erhältlich.
WICHTIG:
-Benutzen Sie den Backofen erst, nachdem die Lampenabdeckung wieder aufgesetzt wurde.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN OFEN
FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS LESEN SIE BITTE DEN TEIL BEZÜGLICH DER INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedienfeld
2. Oberes Heizelement/Grill
3. Kühlsystem (falls vorhanden)
4. Typenschild (darf nicht entfernt werden)
5. Lampen
6. Heißluftsystem (falls vorhanden)
7. Drehspieß (falls vorgesehen)
8. Unterer Heizwiderstand (nicht sichtbar)
9. Tür
10. Position der Einschübe
11. Rückwand
ANMERKUNG:
-Das Kühlgebläse kann nach Beendigung des Garvorgangs und Ausschalten des Backofens noch einige Zeit nachlaufen.
DE5
Page 7
PASSENDES ZUBEHÖR
(mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten)
Abb. 1Abb. 2Abb. 3Abb. 4
Abb. 5Abb. 6Abb. 7Abb. 8
6a
6b
Abb. 9
Fettpfanne (Abb. 1)
Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem
Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um unangenehme Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden.
Kuchenblech (Abb. 2)
Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza.
Rost (Abb. 3)
Zum Grillen von Speisen oder zum Abstellen von Töpfen, Kuchenformen und anderem Kochgeschirr. Der Einschub ist auf jeder Ebene möglich. Der Rost kann mit der
Krümmung nach oben oder unten eingesetzt werden.
Die katalytischen Seitenwän de sind mit einer feinporigen Beschichtung überzog en, die Fettspritzer absorbiert. Wir empfehlen, na ch einem Garvorgang mit besonde rs
fettigen Speisen eine Selbstreinigung des Backofens durchzuführen (siehe REINIGUNG).
Drehspieß (Abb. 5)
Verwenden Sie den Drehspieß, wie in Abb. 9 beschrieben. Siehe auch „Hinweise zum Gebrauch und Empfehlungen“.
Grillpfannensatz (Abb. 6)
Dieses Zubehörset besteht aus einem Rost (6a) und einem emaillierten Gargefäß (6b). Das Set wird auf den Rost (3) gesetzt und zusammen mit der Grillfunktion
verwendet.
Fettfilter (Abb. 7)
Nurfür die Zubereitung besonders fettiger Speisen. Haken Sie den Fettfilter in die Öffnungen vor dem Gebläse an der Innenraumrückwand ein. Der Fettfilter ist
spülmaschinenfest und darf nicht beim Backen im Heißluftbetrieb eingesetzt werden.
Backauszug (Abb. 8)
Hiermit können die Roste und Fettpfannen während des Garens halb herausgezogen werden. Diese sind für alle Zubehörteile geeignet und spülmaschinenfest.
DE6
Page 8
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
1. Bedienknopf zur Funktionswahl
2. Thermostat-Bedienknopf
3. Rote Thermostat-Kontrollleuchte
4. Bedienknöpfe des Kochfelds
INBETRIEBNAHME DES BACKOFENS
Drehen Sie den Bedienknopf zur Funktionswahl auf das Symbol der gewünschten Funktion. Die Ofenbeleuchtung schaltet sich ein.
Drehen Sie den Thermostat-Be dienknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur. Die r ote Thermostat-Kontrollleuchte schaltet sich ein und beim Erreichen
der gewählten Temperatur wieder aus. Drehen Sie nach dem Ende des Garvorgangs die Bedienknöpfe wieder auf „0“.
BENUTZUNG DES KOCHFELDES
Das Bedienfeld des Backofens verfügt über 4 (von 0-6 einstellbare) Bedienknöpfe, mit denen das Kochfeld betrieben wird.
Betrieb der Kochplatten:
•Drehen Sie den Bedienknopf der zugehörigen Kochzone im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position (siehe Bedienungsanleitung des
Kochfe lds).
WICHTIG:
•Wenn Sie die Kochzonen das erste Mal benutzen, drehen Sie die Bedienknöpfe auf die Stellung 6. Lassen Sie die Kochzonen etwa 3 Minuten lang zum Ausdüns ten
von Gerüchen eingeschaltet und stellen Sie auf jede Platte einen halb mit Wasser gefüllten Topf von geeignetem Durchmesser.
•Benutzen Sie die Platten nicht ohne Töpfe.
•Wir empfehlen die Verwendung von Kochgeschirr mit ebenem „Sandwichboden“, das für Elektrokochfelder geeignet ist.
•Der Bodendurchmesser des Kochgeschirrs sollte gleich oder geringfügig größer als der der Kochplatte.
TABELLE FUNKTIONSBESCHREIBUNGEN
BETRIEBSARTBESCHREIBUNG
AUSSCH ALTE N -
LAMPEEinschalten der Backofen-Innenbeleuchtung.
UNTERHITZE
OBER- UND
UNTERHITZE
OBERHITZEZum Überbräunen von Speisen. Nutzen Sie diese Funktion während der letzten 10-15 Minuten der Garzeit.
Diese Funktion kann am Ende der Backzeit von gefüllten Kuchen oder zum Eindicken von Suppen verwendet werden. Nutzen Sie
diese Funktion während der letzten 10-15 Minuten der Garzeit.
Diese Betriebsart eignet sich zur Zubereitung aller Arten von Gerichten auf einer Einschubebene. Heizen Sie den Ofen auf die
gewünschte Gartemperatur vor und schieben Sie die Spei sen in den Ofen, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Ver wenden
Sie zum Garen möglichst die zweite oder dritte Einschubebene. Diese Funktion eignet sich zum Garen von Tiefkühlfertigkost;
Befolgen Sie die Hinweise auf der Verpackung.
DE7
Page 9
GARTABELLE
RezeptBetriebsart Vorheizen Einschubebene
(von unten)
HefekuchenX2160-18035-55 Rost + Kuch enform
Plätzchen, TörtchenX3170-18015-40 Kuchenblech
BeignetsX318030-40 Kuchenblech
Blätterteigtörtchen, Salziges
Blätterteiggebäck
BaiserX390120-130 Kuchenblech
Lamm, Kalb, Rind, SchweinX2190-20090-110
Hähnchen, Kaninchen, EnteX2190-20065-85
Puter, GansX2190-200140-180
Fisch gebacken / in Folie
(Filet, ganz)
X3180-20020-30 Kuchenblech
X2180-20050-60
Tem per at ur
(°C)
Zeit
Zubehör
(Min.)
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Fettpfanne oder Rost +
Auflaufform
Lasagne, überbackene Pasta,
Cannelloni, Aufläufe
Brot, FladenbrotX2190-23015-50 Fettpfanne oder Backblech
PizzaX2230-2507-20Fettpfanne oder Backblech
ANMERKUNG: die Garzeiten und -temperaturen beziehen sich auf etwa 4 Portionen.
X2190-20045-55 Rost + Auflaufform
DE8
Page 10
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN
So lesen Sie die Garzeittabelle
Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein bestimmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten ab dem
Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderl iche) Aufheizzeit zählt nicht dazu. Die Gar temperaturen und -zeiten sind Richtwerte und hängen sowohl
von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab. Verwenden Sie zunächst die niedrigeren der empfohlenen Werte und gehen Sie, falls das erzi elte Garergebnis nicht ihren
Wünschen entspricht, z u den höheren Werten über. Es wird empfohle n, die mitgelieferten Zubehörteile und mö glichst Kuchenformen und -bleche aus dunklem Metall zu
verwenden. Sie können auch Töpfe un d Zubehör aus feuerfestem Glas oder Keramik verwenden, die Garzeiten verlängern sich dadurch etwas. Für ein optimales Ergebnis befolgen
Sie bitte die Hinweise zur Positionierung der mitgelieferten Zubehörteile im Backofen wie in der Gartabelle angegeben. Heizen Sie den Ofen vor, wenn Sie Speisen mit hohem
Wassergehalt garen.
Garen von Speisen auf mehreren Einschubebenen gleichzeitig
Bei der Verwendung der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden) lassen sich mehrere verschiedene Speisen: (z. B. Fisch und Gemüse) bei gleicher Temperatur auf
verschiedenen Ebenen gleichzeitig garen. Nehme n Sie die Speise mit kürzerer Garzeit heraus und lassen Sie die Speisen mit längerer Garzeit weiter im Ofen.
Kuchen
-Backen Sie sehr feine Süßspeisen bei Ober-/Unterhitze auf nur einer Ebene. Verwenden Sie Kuchenformen aus dunklem Metall und stellen Sie diese immer auf
den mitgelieferten Rost. Wählen Sie für das Garen auf mehreren Ebenen die Heißluftfunktion und stellen Sie die Kuchenformen versetzt auf die Roste, damit die
Luft frei zirkulieren kann.
-Machen Sie bei Hefekuchen mit einem Holzstäbchen eine Garprobe an der höchsten Stelle des Kuchens. Wenn das Holzstäbchen trocken bleibt, ist der Kuchen
fertig.
-Falls Sie beschichtete Kuchenformen verwenden, fetten Sie die Ränder nicht ein, damit der Kuchen an den Rändern gleichmäßig aufgeht.
-Falls der Kuchen beim Backen wieder zusammenfällt, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere Temperatur, etwas weniger Flüssigkeit und rühren Sie den
Teig vorsichtiger.
-Kuchen mit saftiger Füllung (Käse- oder Obstkuchen) backen Sie am besten mit der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden). Ist der Kuchenboden zu feucht,
verwenden Sie eine niedrigere Ebene und bestreuen Sie den Boden mit Semmelbröseln oder Kekskrümeln, bevor Sie die Füllung hineingeben.
Fleisch
-Verwenden Sie einen für die Größe des zu garenden Fleischstücks geeigneten Bräter oder Auflaufform. Garen Sie Braten möglichst in etwas Brühe und
beschöpfen Sie das Fleisch während des Garens, damit es schmackhaft wird. Lassen Sie den Braten nach dem Ende der Garzeit weitere 10-15 Minuten im Ofen
ruhen oder wickeln Sie ihn in Alufolie.
-Für ein gleichmäßiges Garergebnis wählen Sie zum Grillen von Fleischstücken lauter gleich dicke Scheiben. Sehr dicke Fleischscheiben benötigen eine längere
Garzeit. Um zu vermeiden, dass das Fleisch anbrennt, vergrößern Sie den Abstand der gegarten Stücke zum Grill und versetzen Sie den Rost auf eine der unteren
Ebenen. Wenden Sie das Fleisch nach zwei Dritteln der Garzeit.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser direkt unter dem Rost mit dem Grillfleisch zu positionieren, um den Bratensaft aufz ufangen. Füllen
Sie bei Bedarf nach.
Drehspieß (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Dieses Zubehör dient zum gleichmäßigen Grillen von großen Fleischstücken und Geflügel. Stecken Sie das Fleisch auf den Drehspieß, binden Sie Gefl ügel mit
Küchengarn fest und vergewissern Sie sich, dass das Grillgut fest sitzt, bevor Sie den Spieß in die Öffnung an der Rückwand einsetzen und ihn auf die Halterung legen.
Um Rauchentwicklung z u vermeiden und Bratensaft aufzufangen, sollten Sie eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser auf der unter sten Ebene einschieben. Der
Drehspieß ist mit einem Kunststoffgr iff ausgestattet, der vor dem Grillen abzuziehen i st. Verwenden Sie ihn nach dem Ablauf der Garzeit, um das Gargut aus dem Ofen
zu nehmen ohne sich zu verbrennen.
Pizza
Fetten Sie die Bleche, damit auch der Pizzaboden knusprig wird. Verteilen Sie die Mozzarella nach zwei Dritteln der Garzeit auf der Pizza.
Funktion „Aufgehen“ (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Sie sollten den Teig immer mit einem feuchten Tuch abdecken, bevor Sie ihn in den Ofen stellen . Bei dieser Funktion verkürzt sich die Gehzeit gegenüber dem Gehen
bei Raumtemperatur (20-25 °C) um etwa ein Drittel. Die Gehzeit für 1 kg Pizzateig beträgt etwa 1 Stunde.
DE9
Page 11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
-The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
-Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer ’s instructions and local safety regulations.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
-Regulations require that the appliance is earthed.
-The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
-For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
-Do not use multiple plug adapters or extension leads.
-Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
-The electrical components must not be accessible to the user after installation.
-Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
-This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all responsibility for inappropriate use or incorrect settin g of the controls.
-The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
-The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they
do not play with it.
-During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
-At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent aper tures.
-Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
-Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
-Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
-Do not use containers made of synthetic materials.
-Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
-Never leave the appliance unattended during food drying.
-If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
Scrapping of household appliances
-This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
-For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contac t your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB10
Page 12
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
•Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
•Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
•After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
•For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the f ront edge of the oven (visible when the door
is open).
•Power cable replacement (cable type indicated on the connection label) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
INTERCONNECTING HOB AND OVEN
IMPORTANT: do not connect the oven to the power supply before you have finished connecting the oven and hob. Before connecting the oven to the power supply,
be sure that the hob is among the ones listed in the hob/oven pairing product sheet provided. Connect the hob connectors to the oven connectors as shown in the
Installation Instruction, be sure that you match th e colours and that the connector slots are aligned. Insert the co nnectors and push them in until they click into place.
Unscrew the nut of the ground screw located on the top covering of th e oven and insert the yellow/green earth wire, leaving the w asher in place. Firmly retighten
the nut of the ground screw.
IMPORTANT: if the hob termin als do not match the connection and colours of the sockets on the oven, require the adapter kit, code AMC 873, available from After Sale s
Service.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
-Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
-Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an h our to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
-Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
-Do not cling to the door or hang anything from the handle.
-Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
-Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
-Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
-Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
-Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol (). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and
in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
-This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-By ensuring this product is disposed of correctly, you will help avoid potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
-The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
-Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
-Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
-Switch the oven off 10/15 minutes be fore the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switche d off.
DECLARATION OF CONFORMITY
-This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation () n.1935/2004 and has been designed, manufactured
and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the
protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
GB11
Page 13
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
•Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
•Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
The electronic programmer does not work:
•If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
•a brief description of the fault;
•the type and exact model of the oven;
•the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
•your full address;
•your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
WARNING
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth .
•Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
•After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
•Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
•Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
•The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B.: during prolonged cooking of foods with a high water content (e.g. pizza, vegetables, etc.) condensation may form on the inside of the door
and around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
•Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
•Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or ov en sprays which could damage the ca talytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
•Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
•Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
-Do not use steam cleaning equipment.
-Clean the oven only when it is cool.
-Disconnect power before servicing.
GB12
Page 14
MAINTENANCE
WARNING
-Use protective gloves.
-Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
-Disconnect power before servicing.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
1. Open the door fully.
2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1).
3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2).
To refit the door:
1. Insert the hinges in their seats.
2. Open the door fully.
3. Lower the two catches.
4. Close the door.
Fig. 1Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
GB13
Page 15
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7).
3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6Fig. 7
N.B.:
-Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
-Lamps are available from our After-sales Ser vice.
IMPORTANT:
-Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (i f present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
-At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
GB14
Page 16
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
6b
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fi sh, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special micropo rous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleani ng cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
The set comprises a wire shelf (6a) and an enamelled recipient (6b). This set must be placed on the wire shelf (3) and used with the Grill function.
Grease filter (Fig.7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fanassisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
GB15
Page 17
CONTROL PANEL DESCRIPTION
1. Function selector knob
2. Thermostat knob
3. Red thermostat led
4. Hob control knobs
SWITCHING ON THE OVEN
Turn the selector knob to the required function. The oven light switches on.
Turn the thermostat knob clockwise to the required temperature. The red thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected
temperature. At the end of cooking, turn the knobs to “0”.
HOW TO USE THE HOB
The oven control panel features 4 adjustable knobs (from 0 to 6) that control hob operation.
To turn on the electric hotplates:
•Turn the control knob of the relevant hotplate clockwise to the desired power setting (see the instructions supplied with the hob).
IMPORTANT:
•When using the hotplates for the first time, set the knobs to 6 and allow them to operate for approx. 3 minutes in order to eliminate odours,
placing a pot with an appropriate diameter and half full of water on each.
•Do not leave the hot plates turned on when they are empty.
•Use pots and pans specifically designed for electric hobs, particularly those with multiple layer flat-bottoms.
•Use pans whose bottom diameter is equal to that of the hotplates, or slightly larger.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONDESCRIPTION
OFF-
LAMPTo switch on the oven light.
BOTTOMThis function can be used to finish cooking filled pies or to thicken soups. Use this function for the last 10/15 minutes of cooking.
Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place the food in it
CONVE NTIONA L
UPPERUse this function for the last 10/15 minutes of cooking to brown the surface of food.
when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This function is also suitable for
cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
X2180-20050-60Drip tray or wire shelf + pyrex dish
Temperature
(°C)
Time
(min)
Accessories
Lasagne / Baked pasta / Cannelloni /
Flans
Bread / FocacciaX2190-23015-50Drip tray or baking tray
PizzaX2230-2507-20Drip tray or baking tray
N.B.: cooking times and temperatures are approximate for 4 portions.
X2190-20045-55Wire shelf + pyrex dish
GB17
Page 19
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is
placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type
of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if th e food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied
and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be
slightly longer. To obtain best results, follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When
cooking food that contains lots of water, preheat the oven.
Cooking different foods at the same time
Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for exampl e: fish and
vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
-Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To
cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
-To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
-If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
-If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
-For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and
sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
-Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,
basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
-When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer
cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat
two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before
inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable
to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking
to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
Rising function (present only in specific models)
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third
compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
GB18
Page 20
Page 21
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI EST TRÈS IMPORTANTE
Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les
respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation
de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
Tous les messages relatifs à l a sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs
électriques résultant d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :
-Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur avant toute intervention sur celui-ci.
-Les travaux d’installation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux
réglementations locales en matière de sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le
manuel en utilisant les pièces expressément indiquées.
-La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
-Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil encastré à la prise d u secteur.
-L’installation doit être conforme aux réglementations locales en matière de sécurité. L’appareil doit être branché au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
-N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
-ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débranchez l’appareil.
-Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
-Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
-Ce four a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson des aliments. Toute autre utilisation est considérée comme impropre : chauffer une
pièce, par exemple. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou de réglage incorrect des commandes.
-Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne
sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions
d’une personne responsable.
-Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est en service. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de
l’appareil. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
-Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine d’encourir des brûlures. Évitez de mettre le four en contact avec des chiffons
ou tout matériau inflammable avant que les composants de l’appareil ne soient suffisamment refroidis.
-En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte . Laissez l’air chaud ou la vapeur s’évacuer progressivement de l’enceinte de cuisson
avant d’accéder à celle-ci. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud est convoyé à travers l’ouverture située au-dessus du bandeau de commande. Évitez d’obstruer
les ouvertures de ventilation.
-Portez des gants pour retirer les plats et les accessoires chauds du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.
-Ne placez jamais de produits inflammables à l’intérieur ou à proximité du four : ces produits risqueraient de s’enflammer si le four était mis sous tension par
inadvertance.
-Évitez de chauffer ou de cuisiner dans le four des aliments contenus dans des récipients hermétiques. La pression qui se développe à l’intérieur du récipient
pourrait le faire exploser et endommager le four.
-N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
-Les graisses et l’huile surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
-Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
-Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner des plats, rappelez-vous que l’alcool s’évapore à des températures
élevées. Il se peut, par conséquent, que les vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves lésions.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’occasionner de graves
lésions.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
-Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière
d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
-Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le ser vice municipal compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou
le magasin où vous l’avez acheté.
FR20
Page 22
INSTALLATION
Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez
vo tre r eve nde ur ou le S ervi ce A prè s-v ente le p lus proc he. Nou s re comm and ons de re tir er l e fou r de la ba se en po lys tyrè ne u niq uement avant de procéder à l’installation,
afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
•Les meubles de cuisine a djacents au four doivent résister à la chaleur (min. 90 °C).
•Découpez le meuble avant d’y installer l’appareil et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.
•On ne doit plus pouvoir accéder à la partie inférieure du four une fois l’installation terminée.
•Afin de garantir le bon fonc tionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale prévue entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation. La plaque signalétique se trouve sur le rebord avant du
four (visible lorsque la porte est ouverte).
•Le remplacement du cordon d’alimentation (du type indiqué sur l’étiquette de connexion) doit être confié à un électricien professionnel. Adressez-vous à un
Service Après-vente agréé.
CONNEXION ENTRE LA TABLE DE CUISSON ET LE FOUR
REMARQUE IMPORTANTE : ne branchez pas le four sur le secteur tant que l’installation électrique du four et de la table de cuisson n’est pas terminée. Avant de
brancher le four sur le secteur, assurez-vous que la table de cuisson figure parmi les appareils listés dans la fiche produit des tables de cuisson/fours pouvant être
combinés. B ranchez les connecteurs de la table de cuisso n aux connecteurs du four comme indiqué dans la Notice d’installation, en en veillant à bien aligner les guides
et à faire correspondre les couleurs. Brancher les connecteurs en les poussant jusqu’au déclic. Dévissez l’écrou de la vis de terre située sur la partie supérieure du
four et introduisez le fil de terre jaune/vert en laissant la rondelle en place. Resserez l’écrou sur la vis de terre.
REMARQUE IMPORTANTE : si le code de connexion et de couleur des bornes de la table de cuisson ne correspondent pas à celui du four, demandez le kit d’adaptation
code AMC 873, disponible auprès de votre Service Après-vente.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le four pour la première fois :
-enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires ;
-retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ afin d’éliminer les odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau
isolant et de la graisse de protection.
Pendant l’utilisation :
-Ne posez pas d’objets lourds sur la porte du four pour ne pas risquer de l’endommager ;
-Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four ;
-Ne couvrez pas l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium ;
-Ne versez jamais d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager l’émail.
-Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les traînant sur le fond du four sous peine de rayer le revêtement en émail.
-Veillez à ce que le câble électri que d’autres appareils élec troménagers voisins n e puisse ni entrer en contact avec les parties chaudes, ni se coincer dans la porte du
four ;
-Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièrement recyclables comme l’indique le symbole de recyclage (). Par conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
-Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
-En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à protéger l’environnement et la santé humaine, qui pourraient être menacés par
une élimination incorrecte.
-Le symbole apposé sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique qu’il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un
centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conseils pour économiser l’énergie
-Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.
-Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent très bien la chaleur.
-Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson réglé. En cas d’aliments nécessitant un temps de cuisson relativement long, ceux-ci continueront
néanmoins à cuire en utilisant la chaleur résiduelle du four.
FR21
Page 23
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-Ce four, qui est destiné à entrer en contact avec des denrées alimentaires, est conforme au règlement () N° 1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux exigences de sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et modifications
suivantes) et aux exigences de protection de la directive « CEM » 2004/108/CE.
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le four ne marche pas
•Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
•Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
La porte est bloquée :
•Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
•Remarque importante : durant la pyrolyse, il n’est pas possible d’ouvrir la porte du four. Attendez que celle-ci se débloque automatiquement (référez-vous au
paragraphe « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »).
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
•Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contac tez votre Service Après-vente. Dans ce cas, indiquez le numéro qui suit la lettre « ».
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au Service Après-vente:
1. Vérifiez d’abord s’il n’est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre « Diagnostic des pannes ».
2. Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Après ces contrôles, si le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez fournir :
•une brève description de l’anomalie ;
•le type et le modèle exact du four ;
•le code service (numéro suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le rebord droit de la cavité du four (visible lorsque la porte est
ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;
•votre adresse complète;
•votre numéro de téléphone.
Si le four doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces
d’origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
NETTOYAGE
ATTENTION
Extérieur du four
REMARQUE IMPORTANTE : n’utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l’un de ces produits entre en contact avec
l’appareil, essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.
•Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. S’il est très sale, utilisez une solution d’eau additionnée de quelques gouttes de détergent à vaisselle. Essuyez à
l’aide d’un chiffon doux.
Enceinte du four
REMARQUE IMPORTANTE : évitez l’emploi d’éponges abrasives et/ou de pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent d’abîmer les surfaces émaillées
et la vitre de la porte.
•Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (par
exemple, aliments à haute teneur en sucre).
•Utilisez des produits spéciaux pour fours et respectez les instructions du fabricant.
•Nettoyez la vitre de la porte avec un produit liquide spécifique. Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible d’enlever la porte (référez-vous au chapitre
ENTRETIEN).
•Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser (seulement dans certains modèles) la résistance supérieure du gril (voir le chapitre ENTRETIEN).
REMARQUE : au cours des cuissons prolongées d’aliments à forte teneur en eau (par exemple, pizzas, légumes, etc.), de la condensation peut se
for mer à l ’intér ieur d e la po rte et le lon g du joi nt. At tende z que le four refroidisse puis essuyez l’intérieur de la porte avec un chiffon ou une éponge.
-N’utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur.
-Attendez que le four so it froid avant de procéder à son nettoyage.
-Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
FR22
Page 24
Accessoires :
•Faites tremper les accessoires dans du produit à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de gants pour les
manipuler.
•Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux (s’ils sont fournis) :
REMARQUE IMPORTANTE : ne nettoyez en aucun cas les panneaux catalytiques et la paroi arrière avec des produits abras ifs, des brosses dures, des
éponges pour casseroles ou des bombes pour le nettoyage du four, car ils pourraient endommager la surface catalytique et lui faire perdre ses
propriétés autonettoyantes.
•Faites fonctionner le four à vide à 200°C pendant environ une heure en sélectionnant la fonction Ventilation
•Une fois ce temps écoulé, faites refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une éponge.
ENTRETIEN
ATTENTION
-Munissez-vous de gants de protection.
-Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.
-Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1. Ouvrez complètement la por te du four.
2. Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers l’avant, jusqu’à la butée (Fig. 1).
3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (Fig. 2).
Pour remettre la porte en place :
1. Introduisez les charnières dan s leur logement respectif.
2. Ouvrez complètement la por te du four.
3. Abaissez à nouveau les deux manettes d’arrêt.
4. Fermez la porte du four.
Fig. 1Fig. 2
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (UNIQUEMENT SUR CERTAINS MODÈLES)
1. Déposez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).
2. Dégagez légèrement la résistance (Fig. 4) et abaissez-la (Fig. 5).
3. Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les sièges latéraux prévus à cet effet.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
FR23
Page 25
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :
1. Débranchez le four.
2. Dévissez le couvercle de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule grillée par une ampoule neuve (voir Remarque pour le type d’ampoule), revissez ensuite le
couvercle de l’ampoule (Fig. 7).
3. Rebranchez le four.
Fig. 6Fig. 7
REMARQUE :
-Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de 25-40W/230V type E-14, T300°C.
-Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.
REMARQUE IMPORTANTE :
-mettez le four sous tension uniquement après avoir réinstallé le couvercle de l’ampoule.
MODE D’EMPLOI DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bandeau de commande
2. Résistance supérieure/gril
3. Système de refroidissement (si présent)
4. Plaque signalétique (à ne pas enlever)
5. Éclairage
6. Système de ventilation (si présent)
7. Tournebroche (si présent)
8. Résistance inférieure (non visible)
9. Porte
10. Position des gradins
11. Paroi
REMARQUE :
-À la fin de la cuisson, après l’extinction du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de fonctionner pendant un certain temps.
FR24
Page 26
ACCESSOIRES COMPATIBLES
(pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Lèchefrite (Fig. 1)
Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four ou utilisée comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet,
du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire les fumées.
Plaque à pâtisserie (Fig. 2)
À utiliser pour la cuisson de biscuits, de gâteaux, de pizzas.
Grille (Fig. 3)
Pour faire griller de la viande ou comme support de casseroles, de moules à gâteaux et a utres récipients. Elle peut être placée sur n’importe quel gradin du four. Le côté
courbé de la grille peut être introduit soit vers le haut, soit vers le bas.
Panneaux catalytiques latéraux (Fig. 4)
Ces panneaux ont une revêteme nt en émail microporeux spécial qui absorbe les éclaboussures de graisse. Il est c onseillé d’effectuer un cycle de nettoyage automatique
après la cuisson d’aliments particulièrement gras (voir NETTOYAGE).
Tournebroche (Fig. 5)
Utilisez le tournebroche comme indiqué sur Fig. 9. Vérifiez également « Conseils etsuggestions d’utilisation ».
Kit pour gril (Fig. 6)
Le kit se compose d’une grille (6a) et d’un récipient émaillé (6b). Ce kit doit être placé sur la grille (3) et utilisée avec la fonction Gril.
Filtre à graisses (Fig. 7)
À utiliser uniquement pour les cuissons particulièrement grasses. Accrochez-le à la paroi arrière de la cavité face au ventilateur. Il peut être lavé au lave-vaisselle ; il
ne doit pas être utilisé avec la fonction Ventilateur.
Grilles coulissantes (Fig. 8)
Elles permettent aux grilles et aux lèchefrites de sortir à moitié pendant la cuisson. Elle s’adaptent à tous les accessoires et peuvent être lavées au lave-vaisselle.
FR25
Page 27
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
1. Bouton de sélection des fonctions
2. Bouton de thermostat
3. Voyant rouge du thermostat
4. Boutons de commande de la table de cuisson
FONCTIONNEMENT DU FOUR
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la fonction désirée. L’éclairage du four s’allume.
Tournez le bouton thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre et positionnez-le sur la température so uhaitée. Le voyant rouge du thermostat s’allume. Il s’éteint
lorsque la température sélectionnée est atteinte. En fin de cuisson, tournez les boutons sur la position « 0 ».
MODE D’EMPLOI DE LA TABLE DE CUISSON
Le bandeau de commandes du four est doté de 4 boutons de réglage (de 0 à 6) qui contrôlent le fonctionnement des plaques électriques.
Pour faire fonctionner les plaques électriques :
•tournez le bouton de la plaque chauffante sélectionnée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position désirée (suivez les
instructions qui accompagnent la table de cuisson).
REMARQUE IMPORTANTE :
•À la première utilisation des plaques, tournez leurs boutons sur 6 et laissez-les fonctionner pendant environ 3 minutes afin d’éliminer les odeurs en posant, sur
chacune d’entre elles, une casserole de diamètre appropriée à demi remplie d’eau.
•Ne faites pas fonc tionner les plaques sans rien dessus.
•Il est conseillé d’utiliser des ustensiles avec une base plate et épaisse, spécifiques pour les plaques élec triques.
•Le diamètre de la base de la casserole doit être le même ou légèrement supérieur à celui de la plaque électrique.
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
FONCTIONDESCRIPTION
EXTINCTION-
LAMPEPour allumer l’éclairage du four.
SOLE
CONVE CTION
NATURELLE
UPPER (VOÛTE) Pour dorer le dessus des aliments. Utilisez cette fonction pendant les 10/15 dernières minutes de cuisson.
La fonction peut être utilisée pour terminer la cuisson des tartes farcies ou faire épaissir une soupe. Utilisez cette fonction
pendant les 10/15 dernières minutes de cuisson.
Fonction idéale pour cuire n’importe quel plat sur un seul gradin. Préchauffez le four à la température souhaitée et placez-y les
aliments quand le signal sonore indique que la température programmée est atteinte. Il est conseillé d’utiliser le deuxième ou le
troisième gradin. Cette fonction est également indiquée pour la cuisson des plats préparés surgelés ; suivez les indications
figurant sur l’emballage.
FR26
Page 28
TABLEAU DE CUISSON
RecetteFonction PréchauffageGradin
(en partant du bas)
Gâteaux levésX2160-18035-55 Grille + moule à gâteau
Biscuits/TartelettesX3170-18015-40 Plaque à pâtisserie
Choux rondsX318030-40 Plaque à pâtisserie
Vol-au-vent/FeuilletésX3180-20020-30 Plaque à pâtisserie
MeringuesX390120-130 Plaque à pâtisserie
Agneau/Veau/Bœuf/PorcX2190-20090-110
Poulet/Lapin/CanardX2190-20065-85
Dinde/OieX2190-200140-180
Poisson au four/en papillote
(filet, entier)
X2180-20050-60
Température
(°C)
Durée
Accessoires
(min)
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lèchefrite ou grille + plat
en pyrex
Lasagnes/Pâtes au
four/Cannellonis/Flans
Pain/FougasseX2190-23015-50
PizzasX2230-2507-20
REMARQUE : les températures et les temps de cuisson sont valables pour 4 portions.
X2190-20045-55 Grille + plat en pyrex
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
Lèchefrite ou plaque à
pâtisserie
FR27
Page 29
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de
l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives et dépendent de la
quantité à cuire et du type d’accessoire utilisé. Au départ, utilisez les valeurs conseillées les plus basses et, si le résultat de la cuisson n’est pas satisfaisant, sélectionnez des valeurs plus
élévées. Nous conseill ons d’utiliser les accessoire s fournis et des moules ou plats si possible en métal foncé. Il est également possible d’utiliser des casseroles et accessoires en pyrex ou
en céramique ; les temps de cuisson augmenteront légèrement. Pour obtenir de meilleurs résultats, suivez attentivement les conseils présentés dans le tableau de cuisson pour le
choix des accessoires (fournis) à positionner sur les différents gradins. Préchauffez le four lorsque les aliments à cuire contiennent beaucoup d’eau.
Cuisson simultanée d’aliments différents
En utilisant la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente), il est possible de cuire plusieurs aliments nécessitant la même température au même moment (par
exemple : poisson et légumes) nécessitant la même température, sur différents gradins. Extrayez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laisser la
cuisson continuer pour ceux avec des temps plus longs.
Gâteaux
-Cuisez la pâtisserie avec la fonction statique sur un seul gradin. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille fournie. Pour la
cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction avec air forcé et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation de l’air.
-Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent dans la parti e la plus haute (généralement le centre) du gâteau. Si le cure- dent reste sec, le gâteau
est cuit.
-Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever de manière homogène sur le pourtour.
-Si le gâteau se « dégonfle » durant la cuisson, la fois suivante utilisez une température inférieure ; vous pouvez également réduire la quantité de liquide et
mélanger plus délicatement la pâte.
-La pâtisserie avec une garniture juteuse (gâteaux au fromage ou avec des fruits) requiert la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente). Si le fond de la tarte est
trop humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base avec de la chapelure ou des biscuits émiettés avant d’ajouter la farce.
Viande
-Utilisez n’importe quel type de plat approprié aux dimensions de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de préférence du bouillon sur le fond du plat et mouillez
la viande durant la cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four pendant 1 0-15 min ou bien enveloppez-le dans
du papier d’aluminium.
-Si vous désirez griller la viande, pour obtenir une cuisson uniforme, choisissez des morceaux de la même épaisseur. Les tranches de viande très épaisses
nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler, éloignez-les du gril, en plaçant la grille à des gradins inférieurs. Tournez la viande après 2/3
de la cuisson.
Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite avec un demi-litre d’eau, directement sous la grille sur laquelle vous avez positionné la viande à griller pour recueillir le jus de
cuisson. Ajoutez de l’eau si nécessaire.
Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)
Cet accessoire sert à griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche, fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il
s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant d’installer la broche dans son logement sur la paroi frontale du four puis posez-la sur son support. Pour éviter la
formation de fumée et recueillir les jus de cuisson, nous conseillons de placer une lèchefrite sur le premier gradin avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une
poignée en plastique qu’il faut enlever avant de commencer la cuisson et qu’il faut replacer en fin de cuisson pour sortir la viande du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plats pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Distribuez la mozzarella sur la pizza après 2/3 de la cuisson.
Fonction levage de la pâte (disponible uniquement sur certains modèles)
Il est conseillé de couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Les temps de levage dans cette fonction diminuent d’environ un tiers par rapport
aux temps de levage à température ambiante (20-25°C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.
FR28
Page 30
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidsberichten worden voorafgegaan door het waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
WAARSCHUWING
Alle veiligheidsberichten geven het mogelijke gevaar aan en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische schokken voortvloeiend uit het onjuiste gebruik
van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructie s:
-Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
-Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in het
gebruikshandleiding.
-De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
-De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van
de netvoeding.
-Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
-Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige stekkers of verlengsnoeren.
-Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
-Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
-Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet als u op blote voeten loopt.
-Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van
de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
-Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
-De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten o p afstand worden gehouden en in de gaten gehouden worden,
zodat ze niet spelen met het apparaat.
-Raak de ver warmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan, omdat dit brandwonden kan veroorzaken. Vermijd contact met
doeken of andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
-Open de deur van het apparaat voorzichtig op het eind van de bereiding, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de
oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de
ventilatieopeningen nooit.
-Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de ver warmingselementen niet aanraakt.
-Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buur t ervan: het apparaat kan dan in brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.
-Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of bli kken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het kan
exploderen en het apparaat beschadigen.
-Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
-Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de gaten.
-Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
-Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp
kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel veroorzaakt.
Duidt op een gevaarlijke situatie die ernstig letsel kan veroorzaken.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
-Dit product is ver vaardigd van materiaal dat gerec ycled of hergebruikt kan worden. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
-Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
NL29
Page 31
INSTALLATIE
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur go ed sluit. Neem in geval van
twijfel contact op met uw leverancier of de klantens ervice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
•De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (min. 90 °C).
•Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.
•Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
•Voor een correcte functionering van het product mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spa nning die aangegeven staat op het typeplaatje van het product overeenk omt met de voedingsspanning van uw woning. Het typeplaatje
bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).
•Eventuele vervanging van de voedingskabel (kabeltype is vermeld op de verbindingskabel) mag uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot
erkende servicecentra.
KOOKPLAAT EN OVEN ONDERLING AANSLUITEN
BELANGRIJK: sluit de oven niet aan op het voedingsnet voordat de oven en de kookplaat onderling aangesloten zijn. Voordat u de oven aansluit op het
elektriciteitsnet, moet u controleren of de kookplaat vermeld is in het bijgeleverde productinformatieblad kookplaat/oven-combinatie. Sluit de connectors van de
kookplaat aan op de connectors van de oven, zoals afgebeeld in de Aanwijzingen voor de Installatie, verzeker u ervan dat de kleuren overeenkomen en dat de
connectorkoppelingen zijn uitgelijnd. Plaats de connectors en duw ze tot ze op hun plaats vastklikken. Draai de moer van de aardeschroef die op de bovenkant
van de oven zit los en steek de geel/groene aardedraad er, laat de ring op zijn plaats zitten. Draai de moer van de aardeschroef goed vast.
BELANGRIJK: als de ein dklemmen van de kookplaat niet overeen komen met de aansluiting en de kleu ren van de contactdozen op de oven, da n heeft u de adapterset,
code AMC 873, nodig, die verkrijgbaar is bij de Klantenservice.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
-Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
-Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200 °C om de geur van het isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te
verwi jderen.
Tijdens het gebruik:
-Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
-Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
-Bedenk de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
-Giet geen water in een hete oven; de lak kan beschadigd raken.
-Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
-Zorg ervoor dat de elektrische kabels van andere apparatuur niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de
ovendeur.
-Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool (). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom
niet met het gewone huisvuil worden weggegooid maar moeten worden ingeleverd bij het plaatselijk e milieustraat.
Afvalverwerking van het product
-Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische apparatuur (AEEA).
-Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit produc t als afval.
-Het symbool op het product, of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet moet worden behandeld als huisvuil, maar moet worden
afgeleverd op een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
Energiebesparing
-Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
-Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warmte beter opnemen.
-Schakel de oven 10/15 min uten voor het einde van de ingestelde bereidin gstijd uit. Gerechten die lang in de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.
NL30
Page 32
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
-Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de Europese richtlijn () n. 1935/2004 en is
ontworpen, vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die
73/23/EEG en daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
OPSPOREN VAN STORINGEN
De oven werkt niet:
•Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
De deur is geblokkeerd:
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
•Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur vergrendeld. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (zie de paragraaf “Reinigingscyclus van
de oven met de pyrolysefunctie”).
De elektronische programmeerfunctie werkt niet:
•Als op het display een “ ” met een nummer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Vermeld in dat geval het nummer dat volgt
op de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Controleer of het niet mogelijk is het probleem zelf op te lossen aan de hand van punten die beschreven worden in “Het opsporen van storingen”.
2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te bekijken of de storing nog steeds optreedt.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing n og steeds aanwezig is, contact opnemen met de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
•de aard van de storing;
•het type en het exacte model van de oven;
•Het Servicenummer (dit is het nummer dat zich bevindt na het woord Service op het typeplaatje), in de rechter hoek van de ovenruimte (zichtbaar met de deur
open). Het servicenummer bevindt zich ook op het garantieboekje;
•uw volledige adres;
•uw telefoonnummer.
Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de
reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
WAARSCHUWING
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bij tende of schurende reinigingsmidd elen. Als een van deze producten onbedo eld op het apparaat komt, reinig het dan
onmiddellijk met een vochtige doek.
•Reinig de oppervlakken met een vochtig doe kje. Als de buitenkant heel vuil is, een paa r druppels afwasmiddel aan het water toevoegen. Afdrogen met een droge doek.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken en het glas van
de deur op den duur beschadigd raken.
•Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om aangekoekte etensresten (bijv. voedsel met een hoog suikergehalte).
•Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.
•Maak het glas van de deur schoon met een geschikt vloeibaar reinigingsmiddel. Om de deur gemakkelijker te kunnen reinigen kunt u deze verwijderen (zie
ONDERHOUD).
•Het b ovenste verwarm ingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij bepaalde modellen) om de bovenkant van d e ovenruimte
te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens langduriger bereidingen van gerechten die veel water bevatten (pizza, groenten, enz.) kan zich condens vormen op de
binnenkant van de deur en rond de afdichting. Wanneer de oven koud is, het interne gedeelte van de deu r schoonmaken met een doek of ee n spons.
-Gebruik geen stoomreinigingsapparatuur.
-Maak de oven pas schoon als deze afgekoeld is.
-Koppel de oven los van de netvoeding voordat u onderhoud uitvoert.
NL31
Page 33
Accessoires:
•Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn.
•Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes of ovensprays die het katalytische oppervlak
zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn zelfreinigende eigenschappen verliest.
•Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200°C, met de geventileerde functie
•Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
-Draag beschermende handschoenen.
-Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.
-Koppel de oven los van de netvoeding voordat u onderhoud uitvoert.
VERWIJDEREN VAN DE DEUR
De deur verwijderen:
1. Open de deur helemaal.
2. Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (Fig. 1).
3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur losraakt (D) (Fig. 2).
De deur weer terugplaatsen:
1. Plaats de scharnieren in de zittingen.
2. Open de deur helemaal.
3. Breng aan weerszijden de vergrendelingen omlaag.
4. Sluit de deur.
Fig. 1Fig. 2
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT (ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1. Verwijder de zijroosters (Fig. 3).
2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (Fig. 4) en breng het omlaag (Fig. 5).
3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor bestemde steunen aan de zijkant.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
NL32
Page 34
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Draai het beschermkapje los (Fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (Fig. 7).
3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 6Fig. 7
OPMERKING:
-gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes.
-De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
-gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedieningspaneel
2. Bovenste verwarmingselement/grill
3. Koelsysteem (indien aanwezig)
4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5. Lampjes
6. Ventilatiesysteem (indien aanwezig)
7. Draaispit (indien aanwezig)
8. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
9. Deur
10. Inzetniveaus
11. Achterwand
OPMERKING:
-Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.
NL33
Page 35
EXTRA ACCESSORIES
(zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Opvangbak (Fig. 1)
Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakpla at voor het bereiden van vlees, kip en vis,
met of zonder groenten. Giet een beetje water in de opvangbak om vetspetters of rookvorming te voorkomen.
Bakblik (Fig. 2)
Voor het bakken van koekjes, taarten en pizza’s.
Rooster (Fig.3)
Om voedsel op te grillen of als draagrooster voor bak- en cakevormen en ovenschalen. Deze kan op ieder beschikbaar niveau worden geplaatst. Het rooster kan zowel
met de kromming naar boven als naar beneden worden geplaatst.
Katalytische zijpanelen (Fig. 4)
De katalytische panelen hebben een microporeuze laag die vetspetters absorbeert. Wij raden u aan om na het bereiden van zeer vet voedsel een automatis che
reinigingscyclus uit te voeren (zie REINIGING).
Draaispit (Fig. 5)
Gebruik het draaispit zoals aangegeven is op Fig. 9. Zie ook “Aanbevolen gebruik en tips” voor adviezen.
Grillpan Set (Fig. 6)
De set bestaat uit een rooster (6a) en een geëmailleerde bak (6b). Deze set moet op het rooster (3) geplaatst worden en gebruikt worden met de grillfunctie.
Vetfilter (Fig. 7)
Alleen te gebruiken voor de bereiding van bijzonder vette gerechten. Bevestig het filter aan de achterwand van de ovenruimte, tegenover de ventil ator. Het vetfilter
kan in de afwasmachine worden afgewassen en mag niet tegelijk met de functie Ventilator gebruikt worden.
Schuifrails (Fig.8)
Deze maken het mogelijk om de roosters en opvangbakken tijdens de bereiding voor de helft naar buiten te trekken. Geschikt voor alle accessoires, ze kunnen in de
afwasmachine worden afgewassen.
NL34
Page 36
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
1. Functieknop
2. Thermostaatknop
3. Rood lampje thermostaat
4. Bedieningsknoppen kookplaat
DE OVEN INSCHAKELEN
Draai de keuzeknop op de gewenste functie. Het ovenlampje gaat branden.
Draai de thermostaatknop naar recht s op de gewenste temperatuur. Het rode thermostaatlampje gaat branden en gaat uit als de geselecteerde temperatuur bereikt
is. Draai de knoppen aan het einde van de bereidingstijd op “0”.
HET GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Op het bedieningspaneel bevinden zich 4 knoppen (van 0 tot 6) voor de bediening van de kookplaat.
Het inschakelen van de elektrische kookplaten:
•Draai de bedieningsknop van de betreffende kookplaat naar rechts op de gewenste stand (raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de
kookplaat wordt geleverd).
BELANGRIJK:
•Draai de knoppen bij het eerste gebruik van de kookplaten op de stand 6 en laat ze ongeveer 3 minuten werken om geurtjes te verwijderen. Zet op elk van de
kookplaten een pan met een geschikte diameter die voor de helft met water is gevuld.
•Laat de kookplaten niet werken zonder pannen.
•Wij bevelen het gebruik van kookgerei met een platte en dikke bodem aan dat speciaal geschikt is voor elektrische kookplaten.
•De diameter van de bodem van de pan moet gelijk of iets groter zijn dan die van de elektrische kookplaat.
TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES
FUNCTIEBESCHRIJVING
UIT-
LAMPInschakeling van het ovenlampje.
BOTTOM
CONVENTIONEEL
UPPEROm de bovenkant van gerechten te gratineren. Gebruik deze functie de laatste 10/15 min. van de bereiding.
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van de bereiding van gevulde taarten of voor het indikken van soepen.
Gebruik deze functie de laatste 10/15 min. van de bereiding.
Deze functie is geschikt voor het bereiden van elk soort gerecht op één steunhoogte. De oven voorverwarmen op de gewenste
temperatuur en het gerecht in de oven plaatsen zodra wordt aangegeven dat de ingestelde temperatuur is bereikt. Aanbevolen
wordt voor de bereiding de tweede of derde steunhoogte te gebruiken. Deze functie is ook geschikt voor het bereiden van kanten-klare diepvriesproducten; volg de aanwijzingen op de verpakking.
Kip / konijn / eendX2190-20065-85 Opvangbak of rooster + ovenschaal
Kalkoen / gansX2190-200140-180 Opvangbak of rooster + ovenschaal
Vis uit de oven / in folie
(filet, heel)
X2190-20090-110 Opvangbak of rooster + ovenschaal
X2180-20050-60 Opvangbak of rooster + ovenschaal
Tem per at uur
(°C)
Tijd
(min)
Accessoires
Lasagne / pasta uit de oven /
cannelloni / ovenschotels
Brood / FocacciaX2190-23015-50 Opvangbak of bakplaat
PizzaX2230-2507-20Opvangbak of bakplaat
OPMERKING: temperaturen en bereidingstijden gelden voor ongeveer 4 porties.
X2190-20045-55 Rooster + ovenschaal
NL36
Page 38
AANBEVOLEN GEBRUIK EN TIPS
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, dat op één of meerdere st eunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De bereidingstijden
gelden vanaf het moment dat h et gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de bereidingstijden zijn indicatief en hangen
af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar wens is, kunt u hogere waarden gebruiken. Geadviseerd
wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of ovenschalen van d onker metaal. U kunt ook panne n of vuurvaste of aardewerk schal en
gebruiken; de bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste resulta ten de aanwijzigen in de bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende
steunhoogtes. Als u gerechten die veel wa ter bevatten bereidt, verwarm de oven dan voor.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Als u de functie “TURBO H ETE LUCHT” (indien aanwezig) gebrui kt, kunt u verschillende gerechten die dezelfde bereidingstemperatuur vereisen tegelijker tijd bereiden
(bijvoorbeeld: vis en groenten), op verschillende inzetniveaus. Haal de gerechten die klaar zijn uit de oven en la at de gerechten die meer tijd nodig hebben in de oven
staan.
Gebak
-Bak fijn gebak met de conventionele functie op één niveau. Gebruik taartvormen van zwart metaal en zet deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding
op meerdere inzetniveaus selecteert u de functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan circuleren.
-Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als de prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
-Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk niet goed rijst aan de zijkanten.
-Als het gebak “inzakt” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur, verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het
beslag voorzichtiger.
-Gebruik, voor taarten met vochtige vulling (kwarktaart of vruchtentaarten) de functie “TURBO HETE LUCHT” (indien aanwezig). Als de bodem van de taart te
vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
-U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor
het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de oven rusten, of
dek het af met aluminiumfolie.
-Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt. Zeer dikke stukken vlees hebben een langere
bereidingstijd. Zet het rooster op een lager inzetniveau om te voorkomen dat de korst verbrandt. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met e en halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul
indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het spit. Zet kip vast met keukentouw en controleer of het
vlees goed vastzit voordat u het spit in de houder aan de voorwand van de oven steekt en op de steun legt. Om vorming van dampen te voorkomen en bakvet op te
vangen, adviseren wij om een opvangbak met een halve liter water op het eerste inzetniveau te plaatsen. Het spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd
moet worden voordat de bereiding begint. Het handvat dient om het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie (alleen aanwezig bij bepaalde modellen)
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met ongeveer eenderde, vergeleken met rijz en op
kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
NL37
Page 39
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS SON MUY IMPORTANTES
Este manual y el propio aparato contienen advert encias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento.
Este es el símbolo de peligro, relativo a la seguridad, que advierte a los usuarios de riesgo para ellos u otras personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad especifican el peligro al que se refieren e indican cómo reducir el riesgo de lesiones, daños y descargas eléctricas resul tantes de un uso
no correcto del aparato. Atenerse estrictamente a las siguientes instrucciones:
-El aparato se debe desconectar de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de instalación.
-La instalación y el mantenimiento deben estar a cargo de un técnico cualificado, según las instrucciones del fabricante y de conformidad con la normativa local.
No realizar reparaciones o sustituciones de partes del aparato no indicadas específicamente en el manual de uso.
-La normativa exige que el aparato cuente con toma de conexión a tierra.
-El cable de alimentación debe ser suficientemente largo para permitir la conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la toma de red.
-Para que la instalación cumpla la normativa sobre seguridad, se debe utilizar un interruptor seccionador multipolar con un espacio de contacto mínimo de 3 mm.
-No emplee tomas de corriente múltiples ni cables alargadores.
-No tire del cable de alimentación eléctrica para desconec tar el enchufe.
-Una vez terminada la instalación, los componentes eléctricos no deberán quedar accesibles para el usuario.
-No toque el aparato con partes del cuerpo húmedas y no lo utilice con los pies descalzos.
-El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico para la cocción de alimentos. No se admite ningún otro uso (ej. calentar el ambiente). El fabricante
declina toda responsabilidad derivada del uso indebido o el ajuste incorrecto de los mandos.
-El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o que carezcan de la
experiencia y los conocimientos necesarios para ponerlo en funcionamiento, salvo que hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona
responsable de su seguridad.
-Las partes accesibles pueden recalentarse mucho durante el uso. Los niños deben mantenerse a distancia y vigilados para que no jueguen con el aparato.
-Durante y después del uso no tocar las resistencias ni las superficies internas del aparato, ya que pueden causar quemaduras. Evitar el contacto con paños u otros
materiales inflamables hasta que todos los componentes del aparato se hayan enfriado lo suficiente.
-Al final de la cocción, tener cuidado al abrir la puer ta del aparato, y dejar salir gradualmente el aire o vapor caliente antes de acceder al horno. Cuando la puerta
del horno está cerrada, el aire caliente sale por la abertura situada sobre el pan el de mandos. No obstruir dichas aberturas.
-Utilizar guantes de horno para retirar las ollas y los accesorios prestando atención para no tocar la s resistencias.
-No coloque material inflamable en el aparato ni cerca de él: podría producirse un incendio si el aparato se enciende de manera accidental.
-No calentar ni cocinar en el horno alimentos en envases o recipientes cerrados. El envase puede explotar debido a la presión que se genera en el interior y dañar el
aparato.
-No utilizar recipientes de materiales sintéticos.
-El aceite y la grasa sobrecalentados pueden arder con facilidad. Vigilar la cocción de los alimentos ricos en grasa y aceite.
-No desatienda el aparato al freír alimentos.
-Si utiliza bebidas alcohólicas para cocinar (por ej. ron, coñac, vino), recuerde que el alcohol se evapora a temperaturas elevadas. Por lo tanto, es posible que el
vapor de alcohol llegue a las resistencias eléc tricas y se inflame.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves.
Eliminación de los electrodomésticos
-Este producto ha sido fabricado con material reciclable o reutilizable. Debe desecharse de acuerdo con la normat iva local al respecto. Antes de desecharlo, corte el
cable de alimentación.
-Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de aparatos eléctricos domésticos, póngase en contacto con las autoridades
locales, con el servicio de recogida de residuos urbanos, o con la tienda en la que adquirió el aparato.
ES38
Page 40
INSTALACIÓN
Tras desembalar el horno, compruebe que no se ha dañado durante el transporte y que la puerta cierra correctamente. Si se observa algún problema, contactar con el
distribuidor o el servicio de asistencia más cercano. Para evitar daños, retirar el horno de la base de poliestireno en el momento de la instalación.
PREPARACIÓN DEL MUEBLE PARA EL EMPOTRADO
•Los muebles de cocina en contacto con el horno deben ser resistentes al calor (al menos 90°C).
•Realizar todas las tareas de corte del armario antes de instalar el horno en el alojamiento y retirar por completo todas las astillas y partículas de madera.
•Después de la instalación, el fondo del horno no debe ser accesible.
•Para que el aparato funcione correctamente, no obstruir la separación mínima entre la superficie de trabajo y el borde superior del horno.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Asegurarse de que el voltaje indicado en la placa de datos del aparato coincida con la tensión de la red. La placa de datos se encuentra en el borde frontal del horno
(visible con la puerta del horno abierta).
•La sustitución del cable de alimentación (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) debe llevarla a cabo un electricista profesional. Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
RECOMENDACIONES GENERALES
Antes del uso:
-Quitar las protecciones de cartón, la película protectora y las etiquetas adhesivas de los accesorios.
-Extraer los accesorios del horno y calentarlo a 200 °C durante una hora, aproximadamente, para eliminar el olor de los materiales aislantes y la grasa protec tora.
Durante el uso:
-No colocar objetos pesados sobre la puerta, ya que podrían dañarla.
-No apoyarse sobre la puerta ni colgar objetos del asa.
-No cubrir el interior del horno con papel de aluminio.
-No verter agua en el interior del horno caliente; podría dañar el revestimiento esmaltado.
-No arrastrar ollas ni sartenes sobre la base del horno, ya que podrían dañar el revestimiento esmaltado.
-Comprobar que los cables eléctricos de otros aparatos no rocen las partes calientes del horno ni queden atrapados por la puerta.
-No exponga el horno a los elementos atmosféricos.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo de reciclado (). No arroje el material de embalaje en el medio ambiente, elimínelo de
acuerdo con la normativa local vigente.
Eliminación del producto
-Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
-La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud que podrían ser provocadas por una eliminación
incorrecta del producto.
-El símbolo en el aparato o en la documentación que lo acompaña indica que no se puede tratar como desecho doméstico, sino que debe entregarse en un
punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Ahorro de energía
-Precalentar el horno sólo si esto se especifica en la tabla de tiempos de cocción o en la receta.
-Utilizar fuentes de horno lacadas o esmal tadas oscuras, ya que absorben mejor el calor.
-Apagar el horno 10/15 minutos antes del tiempo de cocción fijado. Los alimentos que requieren una cocción prolongada se siguen cocinando incluso después del
apagado del ho rno.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
-Este horno está preparado para entrar en contacto con alimentos, es conforme con la normativa europea () n.1935/2004 y se ha diseñado, fabricado y
comercializado de conformidad con las normas de seguridad de la Directiva sobre “Bajo Voltaje” 2006/95/CE (que sustituye a 73/23/CEE y siguientes enmiendas),
los requisitos de protección de la directiva “CEM” 2004/108/CE.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El horno no funciona:
•Controle que haya corriente eléctrica en la red y que el horno esté enchufado.
•Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
ES39
Page 41
La puerta no se abre:
•Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
•Importante: Durante la función de autolimpieza, la puerta del horno no se abre. Espere a que se desbloquee automáticamente (consulte el párrafo “Cic lo de
limpieza de hornos con la función pirolítica”).
El programador electrónico no funciona:
•Si la pantalla m uestra la letra “ ” seguida de un número, póngase en contacto con el Servicio de asistencia más cercano. Indique el número que aparece después
de la letra “ ”.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de contactar con el Servicio de Asistencia:
1. Intente resolver el problema, para ello consulte las recomendaciones que se ofrecen en la “Guía de solución de problemas”.
2. Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
Si el fallo persiste después de estas comprobaciones, contacte con el Servicio de asistencia técnica más cercano.
Indique lo siguiente:
•una breve descripción del problema;
•el tipo y el modelo exactos;
•el número de servicio (número que aparece después de la palabra “Service” en la placa de datos), que se encuentra en el borde derecho del interior del horno
(visible con la puerta del horno abierta). También aparece en el folleto de la garantía;
•su dirección completa;
•su número de teléfono.
Si fuera necesaria alguna reparación, contacte con un Centro de asistencia autorizado (que garantiza el uso de piezas de recambio originales y una reparación
correcta).
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Exterior del horno
IMPORTANTE: no utilice deterge ntes corrosivos o abrasivos. Si uno de esos produ ctos entra accidentalmente en contacto con el ap arato, límpielo de
inmediato con un paño húmedo.
•Limpie las superficies con un paño húmedo. Si está muy sucio, utilice una solución de agua con unas gotas de detergente para vajillas. Seque con un paño seco.
Interior del horno
IMPORTANTE: no utilice esponjas abrasivas ni raspadores o estropajos metálicos. Con el tiempo, pueden deteriorar las superficies esmaltadas y el
cristal de la puerta del horno.
•Cuando termine de usar el horno, espere a que se enfríe y límpielo, de ser posible aún templado, para eliminar la suciedad y las manchas debidas a los residuos de
los alimentos (por ej., los de alto contenido de azúcar).
•Utilice detergentes para horno de marca y siga atentamente las instrucciones del fabricante.
•Limpie el cristal de la puerta con un detergente líquido adecuado. Puede retirar la puerta del horno para facilitar la limpieza (consulte MANTENIMIENTO).
•La resistencia superior del grill (consulte MANTENIMIENTO) se puede bajar (sólo en algunos modelos) para limpiar el techo interior d el horno.
NOTA: durante la cocción prolongada de alimentos con un alto contenido de agua (como pizza, verduras, etc.), puede acumularse condensación en
el interior de la puerta y en torno a la junta. Cuando el horno esté frío, limpie el interior de la puerta con un paño o una esponja.
Accesorios:
•Sumerja los accesorios en agua con detergente para vajillas inmediatamente después de usarlos, utilizando guantes si aún están calientes.
•Los residuos de alimentos pueden eliminarse con facilidad con un cepillo o una esponja.
Limpieza de la pared posterior y de los paneles laterales catalíticos del horno (si cuenta con ellos):
IMPORTANTE: no utilice detergentes corrosivos o abrasivos, cepillos duros, estropajos para ollas ni aerosoles para horno que puedan dañar la
superficie catalítica y arruinar sus propiedades de autolimpieza.
•Haga funcionar el horno vacío a una temperatura de 200 °C durante una hora
•A continuación, deje enfriar el aparato y elimine los residuos de alimentos con una esponja.
-No utilice aparatos de limpieza al vapor.
-Limpie el horno sólo cuando esté frío.
-Antes de realizar ningún mantenimiento, desconecte el aparato.
ES40
Page 42
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
-Utilice guantes de seguridad.
-Compruebe que el horno está frío antes de llevar a cabo las siguientes operaciones.
-Antes de realizar ningún mantenimiento, desconecte el aparato.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA
Para extraer la puerta:
1. Abra la puerta por completo.
2. Levante las sujeciones y empújelas al máximo hacia delante (Fig. 1).
3. Cierre la puerta al máximo (A), levántela (B) y gírela (C) hasta liberarla (D) (Fig. 2).
Para montar la puerta:
1. Introduzca las bisagras en sus posiciones.
2. Abra la puerta por completo.
3. Baje los ganchos de ambos lados.
4. Cierre la puerta.
Fig. 1Fig. 2
DESPLAZAMIENTO DE LA RESISTENCIA SUPERIOR (SÓLO EN ALGUNOS MODELOS)
1. Extraiga las rejillas laterales de soporte de accesorios (Fig. 3).
2. Tire de la resistencia ligeramente hacia fuera (Fig. 4) y bájela (Fig. 5).
3. Para volver a situar la resistencia en su posición, elévela, tire de ella ligeramente hacia fuera, y compruebe que queda apoyada en los sopor tes laterales.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
ES41
Page 43
CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL HORNO
Para cambiar la bombilla posterior (si la hay):
1. Desconecte el horno de la red eléctrica.
2. Desenrosque la cubierta de la bombilla (Fig. 6), cambie la bombilla (consulte la nota sobre el tipo de bombilla) y vuelva a atornillar la cubierta (Fig. 7) .
3. Vuelva a conectar el horno a la red eléctrica.
Fig. 6Fig. 7
NOTA:
-Utilice sólo bombillas incandescentes de 25-40 W/230 V tipo E-14, T300 °C.
-Las bombillas están disponibles en nuestro Servicio de Asistencia.
IMPORTANTE:
-No utilice el horno hasta que no haya colocado la tapa de la bombilla.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL HORNO
PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA, CONSULTE LA PARTE DEDICADA A LA INSTALACIÓN
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Panel de mandos
2. Resistencia superior/grill
3. Sistema de refrigeración (si se cuenta con él)
4. Placa de datos (no debe retirarse)
5. Luz
6. Sistema de ventilación del horneado (si se cuenta con él)
7. Asador giratorio (si lo incluye)
8. Resistencia inferior (no visible)
9. Puerta
10. Posición de los estantes
11. Pared posterior
NOTA:
-Una vez terminada la cocción, cuando el horno haya sido apagado, el ventilador puede seguir funcionando un rato.
ES42
Page 44
ACCESORIOS COMPATIBLES
(para ver la lista de accesorios suministrados con el horno, con sulte la ficha técnica)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Bandeja colectora (Fig. 1)
Para recoger la grasa y trozos de alimentos cuando se coloca debajo de la parrilla, o como bandeja para la cocción de carnes, pollo, pescado, etc., con o sin verduras.
Para reducir el humo y evitar las salpicaduras de grasa, vierta un poco de agua en la grasera.
Bandeja de hornear (Fig. 2)
Para cocinar galletas, tartas y pizzas.
Parrilla (Fig. 3)
Para asar alimentos o como soporte de cazuelas, moldes de tartas y otros recipientes para cocción. Se puede colocar en cualquiera de los niveles. La parrilla puede
colocarse con la curvatura hacia arriba o hacia abajo.
Paneles catalíticos laterales (Fig. 4)
Son paneles con un revestimiento esmaltado microporoso que absorbe las salpicaduras de grasa. Se recomienda ejecutar un ciclo de limpieza automática después de
cocinar, en especial, alimentos grasos (consulte LIMPIEZA).
Asador giratorio (Fig. 5)
Utilice el asador giratorio de la manera indicada en Fig. 9. Consulte también la sección “Uso recomendado y consejos”.
Juego de bandeja de grill (Fig. 6)
El juego está formado por una parrilla (6a) y un recipiente esmaltado (6b). El juego se debe colocar en la parrilla (3) y utilizarse con la función Grill.
Filtro de grasa (Fig. 7)
Utilícelo sólo al cocinar alimentos muy grasos. Engánchelo en la pared posterior del compart imento del horno, frente al ventilador . Se puede lavar en lavavajillas y no
debe utilizarse con la función Ventilador.
Estantes deslizantes (Fig. 8)
Permiten retirar hasta la mitad la parrilla y la bandeja colectora durante la cocción. Son adecuados para todos los accesorios, pueden lavarse en el lavavajillas.
ES43
Page 45
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS
1. Mando de selección de funciones
2. Mando del termostato
3. Piloto rojo del termostato
4. Mandos de la placa de cocción
ENCENDIDO DEL HORNO
Gire el mando d e selección de funciones pa ra seleccionar la función que desee. Se enciende la luz del horno.
Gire el selector del termostato hacia l a derecha para seleccionar la temperatura. El piloto rojo del termostato se encien de y se apaga cuando se alcanza la temperatura
seleccionada. Una vez finalizada la cocción, sitúe los mandos en la posición “0”.
UTILIZACIÓN DE LA ENCIMERA
El panel de mandos del horno está dotado de 4 mandos regulables (de 0 a 6) que controlan el funcionamiento de la placa
Para poner en marcha las placas eléctricas
•Gire el mando de la zona de cocción correspondiente a la derecha, hasta el ajuste de potencia que desee (consulte las instrucciones
suministradas con la encimera).
IMPORTANTE:
•Cuando utilice las placas por primera vez, gire el mando a la posición 6, coloque una olla del mismo diámetro con agua y déjelas en marcha durante
aproximadamente 3 minutos para eliminar los olores
•No ponga en marcha las placas sin una olla
•Se recomienda el uso de utensilios con base plana y gruesa, específicas para placas eléctricas
•El diámetro de la base de la olla debe ser igual o superior al diámetro de la placa eléctrica
TABLA DE DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
FUNCIÓNDESCRIPCIÓN
OFF-
LÁMPARAPara encender la luz del horno.
INFERIOR
CONVE NCIONA L
SUPERIORUtilice esta función en los últimos 10/15 minutos de cocción, para dorar la superficie de los alimentos.
La función puede utilizarse para terminar la cocción de tartas rellenas o para espesar salsas. Utilice esta función en los últimos
10/15 minutos de cocción.
Función adecuada para cocinar cualquier tipo de alimento en un nivel. Precaliente el horno a la temperatura deseada y horne e los
alimentos al alcanzar la temperatura se leccionada. Para la cocción se recomienda utilizar el segundo o el tercer nivel. Esta función
también es adecuada para cocinar alimentos congelados; siga las instrucciones que aparecen en el envase del producto.
ES44
Page 46
TABLA DE COCCIÓN
RecetaFunción PrecalentamientoNivel cocción
(desde el inferior)
BizcochosX2160-18035-55Parrilla + molde para tartas
Galletas, tartitasX3170-18015-40Bandeja de hornear
LionesasX318030-40Bandeja de hornear
Volovanes, canapés de
hojaldre
MerenguesX390120-130 Bandeja de hornear
Cordero, ternera, buey,
cerdo
Pollo, conejo, patoX2190-20065-85
Pavo, ocaX2190-200140-180
Pescado al horno/en
papillote
(lomos, entero)
X3180-20020-30Bandeja de hornear
X2190-20090-110
X2180-20050-60
Tem per at ura
(°C)
Tiempo
(min)
Accesorios
Bandeja colectora o parrilla +
fuente Pyrex
Bandeja colectora o parrilla +
fuente Pyrex
Bandeja colectora o parrilla +
fuente Pyrex
Bandeja colectora o parrilla +
fuente Pyrex
Lasaña, pasta al horno,
canelones, budines
Pan o focacciaX2190-23015-50Bandeja colectora o de hornear
PizzaX2230-2507-20Bandeja colectora o de hornear
NOTA: los tiempos y las temperaturas de cocción son aproximados para 4 raciones.
X2190-20045-55Parrilla + fuente Pyrex
ES45
Page 47
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSEJOS
Cómo utilizar la tabla de cocción
La tabla indica cuál es la función más adecuada para cada tipo de alimento, y si se puede cocinar en uno o más estantes al mismo tiempo. Los tiempos de cocción se
inician en el momento en que se coloca el alimento en el horno, excluido el precalentamiento (cuando sea necesario). Las temperaturas y los tiempos de cocción son
sólo orientativos y dependen de la cantidad de alimentos y del tipo de accesorio utilizado. En principio, aplique los valores recomendados más bajos, y si la cocción es
insuficiente, aumente los valores. Utilice los accesorios suministrados y, de ser posible, moldes y bandejas metálicos oscuros. También puede utilizar recipientes y
accesorios tipo Pyrex o de cerámica, aunque debe recordar que los tiempos de c occión serán ligeramente m ayores. Para obtener resultados óptimos, siga atentamente
las recomendaciones de la tabla de cocción respecto al uso de accesorios (suministrados) y su colocación en los distintos estantes. Cuando cocine alimentos con gran
contenido de agua, precaliente el horno.
Cocción de varios alimentos a la vez
El uso de la función “HORNO DE CONVECCIÓN” (si se cuenta con ella) permite cocinar al mismo tiempo distintos alimentos que requieran la misma temperatura (por
ejemplo: pescado y verduras), utilizando estantes diferentes. Retire del horno los alimentos que requieran menor tiempo y deje los que necesiten una cocción más
prolongada.
Post res
-Cocine los postres delicados con la función convencional y en un solo nivel. Utilice moldes metálicos oscuros y colóquelos siempre sobre la pa rrilla suministrada.
Para cocinar en varios niveles, seleccione la función de aire forzado y disponga los moldes en los estantes de modo que la circulación de aire caliente sea óptima.
-Para saber si un bizcocho está listo, introduzca un palillo en el centro. Si al retirar el palillo está limpio, el bizcocho está a punto.
-Si utiliza moldes antiadherentes, no coloque mantequilla en los bordes, ya que es posible que el bizcocho no fermente de manera homogéne a en torno a los
bordes.
-Si el bizcocho se apelmaza durante la cocción, utilice una temperatura más baja en la siguiente ocasión. También puede reducir la cantidad de líquido de la masa
y mezclarla con mayor suavidad.
-Para tartas con relleno húmedo (tartas de queso o de frutas) utilice la función “HORNO DE CONVECCIÓN” (si se cuenta con ella). Si la base del bizcocho o tarta se
humedece, baje el estante y salpique la base con miga de pan o de galletas antes de añadir el relleno.
Carnes
-Utilice cualquier tipo de bandeja de horno o fuente Pyrex adecuado al tamaño de la pieza de carne que va a cocinar. En el caso de asados, es conveniente añadir
caldo a la base de la bandeja y rociar la carne durante la cocción para realzar el sabor. Cuando el asado esté listo, déjelo reposar en el horno durante 10 o 15
minutos, o envuélvalo en papel de aluminio.
-Cuando desee gratinar carne, elija cor tes de carne de igual grosor para obtener un resultado de cocción uniforme. Las piezas de carne muy g ruesas requieren
tiempos de cocción más prolongados. Para evitar que la carne se queme en el exterior, baje la posición de la parrilla alejándola del grill. Gire la carne en el
segundo tercio del tiempo de cocción.
Para recoger los jugos de la cocción, es conveniente colocar una bandeja colectora con medio litro de agua directamente debajo d e la parr ill a en la q ue se coc ina la c arne .
Reponga el líquido cuando sea necesario.
Asador giratorio (sólo en modelos específicos)
Utilice este accesorio para asar de modo uniforme grandes piezas de carne y aves. Coloque la carne en la barra, átela con cuerda si se trata de pollo, y compruebe que
está firme antes de introducir la barr a en el apoyo de la pared frontal del horno. Para evitar el humo y recoger los jugos de la cocción, es conveniente colocar una bandeja
colectora con medio litro de agua en el primer nivel. La barra tiene un asa de plástico que se debe retirar antes de iniciar la cocción, y usarse al final para evitar
quemaduras al retirar la carne del horno.
Pizza
Engrase ligeramente las bandejas para que la pizza tenga una base crujiente. Esparza la mozzarella sobre la pizza en el segundo tercio del tiempo de cocción.
Función para leudar (sólo en modelos específicos)
Es conveniente cubrir siempre la m asa con un paño húmedo antes de introducirla en el horno. Al utilizar esta función, el tiempo de leudado de la masa se reduce en un
tercio que si se hace a temperatura ambiente (20-25 °C). El tiempo de fermentación de una pizza de 1 kg es aproximadamente de una hora.
ES46
Page 48
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
IMPORTANZA DELLA SICUREZZA PER SÉ PER GLI ALTRI
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo a cui si riferiscono ed indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche
conseguenti ad un non corretto uso dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali
vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla presa di rete.
-Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore onnipolare avente una distanza minima di 3 mm tra i contatti.
-Non usare prese multiple o prolunghe.
-Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
-Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
-Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
-L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti. Non sono consentiti altri usi (es: riscaldare ambienti). Il costruttore declina
ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
-L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensorial i o mentali, o con mancanza di esperienza o
conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
-Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini devono essere mantenuti a distanza e sorvegliati affinché non giochino con
l’apparecchio.
-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti o le superfici interne dell’apparecchio perché possono causare ustioni. Evitare il contatto con panni o
altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati.
-A fine cottura, aprire la porta dell’apparecchio con cautela, facendo uscire gradualmente l’aria calda o il vapore prima di accedere al suo interno. Con la porta
dell’apparecchio chiusa, la fuoriuscita dell’aria calda avviene dall’apertura posta al di sopra del pannello comandi. Non ostruire in nessun caso le aperture di
ventilazione.
-Usare guanti da forno per rimuovere pentole e accessori facendo attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
-Non riporre materiale infiammabile all’interno del forno o accanto ad esso: se l’apparecchio viene messo in funzione inavvertitamente potrebbe incendiarsi.
-Non riscaldare o cuocere nell’apparecchio cibi in barattoli chiusi. La pressione che si sviluppa all’interno potrebbe far scoppiare il barattolo, danneggiando
l’apparecchio.
-Non usare recipienti in materiale s intetico.
-I grassi e gli olii surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’essicazione dei cibi.
-Se per la cottura degli alimenti si aggiungono bevande alcoliche (ad es. rum, cognac, vino) tenere presente che l’alcool evapora a temperature elevate. Non è
quindi escluso che i vapori generati possano infiammarsi giungendo a contatto con la resistenza elettrica.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
Smaltimento elettrodomestici
-Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima della
rottamazione, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
-Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
IT47
Page 49
INSTALLAZIONE
Dopo aver disimba llato il forno, controllare ch e l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto e che la porta si chiuda perfettamente. In caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per prevenire eventuali danni, si consiglia di rimuovere il forno dalla base in polistirolo soltanto prima
dell’installazione.
PREDISPOSIZIONE DEL MOBILE PER INCASSO
•I mobili della cucina adiacenti al forno devono resistere al calore (min 90°C).
•Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il forno e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
•Una volta terminata l’installazione, il fondo del forno non dovrà più essere accessibile.
•Per un corretto funzionamento del prodotto non ostruire l’apertura minima tra piano di lavoro e il lato superiore del forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione indicata sulla tar ghetta matricola del prodotto sia la stessa della rete elettrica. Essa si trova sul bordo anteriore del forno (visibile quando la
porta è aperta).
•Eventuali sostituzioni del cavo di alimentazione (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm
assistenza autorizzati.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Prima dell’utilizzo:
-Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori.
-Togliere gli accessori dal forno e riscaldarlo a 200°C per un’ora circa per eliminare gli odori ed i fumi del materiale isolante e dei grassi di protezione.
Durante l’utilizzo:
-Non appoggiare pesi sulla porta in quanto essi potrebbero danneggiarla.
-Non aggrapparsi alla porta o appendere oggetti alla maniglia.
-Non ricoprire l’interno del forno con fogli di alluminio.
-Non versare mai acqua nel forno caldo; lo smalto potrebbe danneggiarsi.
-Non trascinare sul fondo del forno pentole o tegami per non rovinare lo smalto.
-Accertarsi che i cavi elettrici di altri apparecchi non vadano a toccare le par ti calde del forno o ad incastrarsi nella porta.
-Evitare l’esposizione del forno agli agenti atmosferici.
2
) devono essere effettuate unicamente da personale qualificato. Rivolgersi ai centri di
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Smaltimento imballaggio
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio (). Le diverse parti dell’’imballaggio non devono quindi essere disperse
nell’’ambiente, ma smaltite in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
Smaltimento prodotto
-Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
-Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Risparmio energetico
-Preriscaldare l’apparecchio solo se indicato nella tabella di cottura o nella vostra ricetta.
-Usare stampi da forno scuri, laccati o smaltati, perché assorbono molto meglio il calore.
-Spegnere il forno 10/15 minuti prima del tempo totale di cottura impostato. Nel caso di cibi che richiedono tempi lunghi, questi continueranno comunque a cuocere.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
-Questo apparecchio, destinato ad entrare a contatto con prodotti alimentari, è conforme al regolamento () n.1935/2004 ed è stato progettato, costruito ed
immesso sul mercato in conformità ai requisiti di sicurezza della direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti),
requisiti di protezione della direttiva “EMC” 2004/108/CE.
IT48
Page 50
GUIDA RICERCA GUASTI
Il forno non funziona:
•Verificare che ci sia tensione in rete e che il forno sia connesso elettricamente.
•Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
La porta è bloccata:
•Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
•Importante: durante l’operazione di autopulizia, la porta rimane bloccata. Aspettare che si sblocchi automaticamente (vedi paragrafo “Ciclo pulizia dei forni con
funzione pirolisi”).
Il programmatore elettronico non funziona:
•Se sul display viene visualizzata una “ ” seguita da un numero, contattare il Servizio Assistenza più vicino. Specificare in tal caso il numero che segue la lettera “ ”.
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Guida ricerca guasti”.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
•una breve descrizione del guasto;
•il tipo e il modello esatto del forno;
•il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola Service sulla targhetta matricola), posto sul bordo interno destro della cavità del forno (visibile a
porta aperta). Il numero Assistenza è anche riportato sul libretto di garanzia;
•il vostro indirizzo completo;
•il vostro numero telefonico.
Qualora si renda nece ssaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autori zzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una
corretta riparazione).
PULIZIA
AVVERTENZA
Esterno del forno
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Se inavvertitamente uno di questi prodotti dovesse venire a contatto con l’apparecchio,
pulirlo subito con un panno umido.
•Pulire con panno umido le superfici. Se è molto sporco, aggiungere all’acqua qualche goccia di detersivo per stoviglie. Asciugare con panno asciutto.
Interno del forno
IMPORTANTE: non utilizzare sp ugne abrasive, pagliette o raschietti metallici. Il loro i mpiego, col tempo, potrebbe rovinare le superfici smaltate e il
vetro della porta.
•Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il forno e pulirlo preferibilmente quando è ancora tiepido per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo (ad es.
cibi con un elevato contenuto di zuccheri).
•Usare detergenti specifici per la pulizia del forno ed attenersi alle indicazioni del Fabbricante.
•Pulire il vetro della porta con un idoneo detersivo liquido. Per facilitare la pulizia della porta è possibile rimuoverla (vedi MANUTENZIONE).
•La resistenza superiore del grill (vedi MANUTENZIONE) è abbassabile (solo in alcuni modelli) per pulire la parte superiore dell’interno dell ’appa recchio.
NOTA: durante le cotture p rolungate di alimenti con un elevato cont enuto di acqua (pizza, verdure ripie ne ecc.), si può formare condensa all’in terno
della porta e sulla guarnizione. Quando il forno è freddo, asciugare la parte interna della porta con un panno o una spugna.
Accessori:
•Mettere a bagno gli accessori con detersivo per piatti dopo l’uso, maneggiandoli con guanti da forno, se ancora caldi.
•I residui di cibo possono essere rimossi con una spazzola idonea o con una spugna.
Pulizia della paratia posteriore e dei pannelli laterali catalitici (se in dotazione):
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi, spazzole ruvide, spugne per pentole o spray per forno che potrebbero danneggiare la
superficie catalitica, facendole perdere le sue proprietà autopulenti.
•Far funzionare il forno a vuoto ad una temperatura di 200°C per circa un’ora con la funzione ventilato
•Al termine, lasciare raffreddare l’apparecchio ed usare una spugna per rimuovere eventuali residui di cibo.
-Non usare pulitrici a getto di vapore.
-Procedere alla pulizia del forno solo dopo averlo lasciato raffreddare.
-Scollegare l’alimentazione elettrica prima di effettuare interventi di manutenzione.
IT49
Page 51
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
-Utilizzare guanti protettivi.
-Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo.
-Scollegare l’alimentazione elettrica prima di effettuare interventi di manutenzione.
RIMOZIONE DELLA PORTA
Per togliere la porta:
1. Aprire completamente la porta.
2. Sollevare le levette di arresto delle cerniere in avanti fino al fermo (fig. 1).
3. Chiudere la porta fino al bloccaggio (A), sollevarla (B) e ruotarla (C) fino allo sganciamento della stessa (D) (fig. 2).
Per riposizionare la porta:
1. Inserire le cerniere nelle apposite sedi.
2. Aprire completamente la porta.
3. Abbassare di nuovo le due levette di arresto.
4. Chiudere la porta.
Fig. 1Fig. 2
SPOSTAMENTO DELLA RESISTENZA SUPERIORE (SOLO PER ALCUNI MODELLI)
1. Rimuovere le griglie porta accessori laterali (Fig. 3).
2. Estrarre leggermente la resistenza (Fig. 4) e abbassarla (Fig. 5).
3. Per riposizionare la resistenza, sollevarla, tirandola leggermente verso di sé, assicurandosi che appoggi sulle apposite sedi laterali.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Per sostituire la lampada posteriore (se in dotazione):
1. Disconnettere elettricamente il forno.
2. Svitare il copri-lampada (Fig. 6), sostituire la lampada (per il tipo vedere nota) e riavvitare il copri-lampada (Fig. 7).
3. Ricollegare il forno alla rete elettrica.
Fig. 6Fig. 7
NOTA:
-Usare solo lampade incandescenti da 25-40 W/230 V, tipo E-14, T300°C.
-Le lampade sono disponibili presso i Servizi Assistenza Clienti.
IMPORTANTE:
-non far funzionare il forno senza aver riposizionato il copri-lampada.
IT50
Page 52
ISTRUZIONI PER L'USO DEL FORNO
PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSULTARE LA PARTE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Pannello comandi
2. Resistenza superiore/grill
3. Sistema di raffreddamento (se in dotazione)
4. Targhetta matricola (da non rimuovere)
5. Lampade
6. Sistema di cottura a ventilazione (se in dotazione)
7. Girarrosto (se in dotazione)
8. Resistenza inferiore (non visibile)
9. Porta
10. Posizione dei ripiani
11. Paratia
NOTA:
-A fine cottura, dopo lo spegnimento del forno, la ventola di raffreddamento può continuare a funzionare per un certo inter vallo di tempo.
IT51
Page 53
ACCESSORI COMPATIBILI
(per gli accessori forniti con il forno fare riferimento alla scheda tecnica)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
6a
6b
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Leccarda (Fig. 1)
Da usare, posizionata sotto la griglia, per raccogliere grasso e pezzi di cibo o come piastra per cuocere carne, pollo e pesce ecc. con e senza verdure. Per evitare schizzi
di grasso e fumo, versare un po' d'acqua nella leccarda.
Piastra per dolci (Fig. 2)
Da usare per la cottura di biscotti, torte, pizze.
Griglia (Fig. 3)
Da usare per la cottura dei cibi o come supporto per pentole, tortiere ed altri recipienti di cottura. Può essere posizionata su qualsiasi livello disponibile. La griglia può
essere inserita con curvatura verso l’alto o verso il basso.
Pannelli catalitici laterali (Fig. 4)
Questi pannelli sono ricoperti da uno speciale smalto microporoso che assorbe gli schizzi di grasso. Suggeriamo, dopo cotture particolarmente grasse, di effettuare un
ciclo di autopulizia (vedere PULIZIA).
Girarrosto (Fig. 5)
Usare il girarrosto come indicato nella Fig. 9. Fare riferimento anche alla sezione “Consigli d'utilizzo e suggerimenti”.
Kit “Grill Pan Set” (Fig. 6)
Il kit comprende una griglia (6a) e un recipiente smaltato (6b). Da collocare sulla griglia (3) e utilizzare con la funzione Grill.
Filtro grassi (Fig. 7)
Da usare solo per cotture particolarmente grasse. Agganciarlo sulla paratia posteriore della cavità, davanti alla ventola. È lavabile in lavastoviglie e può essere utilizzato
con la funzione Ventilato.
Guide scorrevoli (Fig. 8)
Agevolano l'intervento manuale durante la cottura permettendo la semi-estrazione delle griglie e delle leccarde. Sono adatte a tutti gli accessori e lavabili in
lavastoviglie.
IT52
Page 54
DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI
1. Manopola selezione funzioni
2. Manopola termostato
3. Spia rossa termostato
4. Manopole comando piano cottura
ACCENSIONE DEL FORNO
Ruotare la manopola selezione funzioni sulla funzione desiderata. La lampada del forno si accende.
Ruotare la manopola del termostato in senso orario fino alla temperatura desiderata. La spia rossa del termostato si accende e si spegne al raggiungimento della
temperatura selezionata. A fine cottura ruotare le manopole sulla posizione “0”.
COME FAR FUNZIONARE IL PIANO
Il pannello comandi del forno è dotato di 4 manopole regolabili (da 0 a 6) che controllano il funzionamento del piano
Per far funzionare le piastre elettriche:
•Ruotare la manopola di comando della piastra interessata in senso orario sulla posizione desiderata (riferirsi alle istruzioni fornite con il pi ano
cottura).
Importante:
•Quando si usano le piastre per la prima volta, ruotare le manopole sulla posizione 6 e farle funzionare per circa 3 minuti per eliminare gli odori, ponendo, su
ognuna, una pentola di diametro appropriato, riempita a metà d’acqua.
•Non far funzionare le piastre senza pentole.
•Raccomandiamo l'uso di utensili con base piatta e spessa, specifiche per piastre elettriche.
•Il diametro della base della pentola deve essere lo stesso o leggermente superiore a quello della piastra elettrica.
TABELLA DESCRIZIONE FUNZIONI
FUNZIONEDESCRIZIONE
OFF-
LAMPADINAAccende la luce del forno.
BOTTOM
STATICO
UPPERPer brunire la parte superiore degli alimenti. Usare questa funzione per gli ultimi 10/15 minuti di cottura.
La funzione può essere utilizzata per terminare la cottura di torte ripiene o per rendere maggiormenrte più dense le zup pe.
Utilizzare questa funzione per gli ultimi 10/15 minuti di cottura.
Funzione adatta a cuocere qualsiasi tipo di pietanza su un livello. Preriscaldare il forno alla temperatura desiderata ed introdurre
gli alimenti all'indicazione del raggiungimento della temperatura impostata. Si consiglia di utilizzare il secondo o il terzo livello
per la cottura. Questa funzione è inoltre indicata per cuocere alimenti pronti congelati; s eguire le is truzioni riportate sulla
confezione del prodotto da cuocere.
IT53
Page 55
TABELLA DI COTTURA
RicettaFunzione Preriscaldamento Livello cottura
(dal basso)
Torte a lievitazioneX2160-18035 -55 Griglia + tortiera
Biscotti / TortineX3170-18015-40Piastra dolci
BignèX318030-40Piastra dolci
Voulevant / Salatini di pasta sfogliaX3180-20020 -30 Piastra dolci
Pollo / Coniglio / AnatraX2190-20065-85Leccarda o griglia + pirofila
Tacchino / OcaX2190-200140-180 Leccarda o griglia + pirofila
Pesce al forno / al cartoccio
(filetto, intero)
X2180-20050-6 0 Leccarda o griglia + pirofila
Temperatura
(°C)
Tem po
(Min)
Accessori
Lasagna / Pasta al forno / Cannelloni /
Sformati
Pane / FocacciaX2190-23015- 50 Leccarda o piastra dolci
PizzaX2230-2507-20Leccarda o piastra dolci
NOTA: temperature e tempi di cottura sono indicativamente validi per 4 porzioni.
X2190-20045-5 5 Griglia + pirofila
IT54
Page 56
CONSIGLI PER L’USO
Come leggere la tabella di cottura
La tabella indica la funzione migliore da utilizzare per un determinato alimento, da cuocere su uno o più ripiani contemporaneamente. I tempi di cottura si riferiscono all’introduzione
del cibo nel forno, escluso il preriscaldamento (ove richiesto). Le temperature e i tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla quantità di cibo e dal tipo di accessorio. Utilizzare
inizialmente i valori più bassi consigliati e, se il risultato della cottura non è quello desiderato, passare a quelli più alti. Si consiglia di utilizzare gli accessori in dotazione e tortiere o teglie
possibilmente in metallo scuro. È possibile utilizzare anche pentole e accessori in pyrex o in ceramica, i tempi di cottura si allungheranno leggermente. Per ottenere migliori risultati,
seguire i consigli riportati sulla tabella di cottura per la scelta degli accessori in dotazione da posizionare sui diversi ripiani. Preriscaldare il forno, quando si cucinano alimenti ad elevato
contenuto di acqua.
Cottura di cibi diversi contemporaneamente
Grazie alla funzione “VENTILATO” (se presente) è possibile cuocere contemporaneamente cibi diversi che richiedono la stessa temperatura di cottura (ad esempio: pesce
e verdure), utilizzando livelli diversi. Estrarre i cibi che richiedono tempi di cottura inferiori e lasciare continuare la cottura per quelli con tempi più lunghi.
Dolci
-Cuocere i dolci delicati con la funzione statica su un solo livello. Utilizzare tortiere in metallo scuro e posizionarle sempre sulla griglia in dotazi one. Per la cottura su
più livelli selezionare la funzione con aria forzata e disporre le tortiere sfalsate sulle griglie, in modo da favorire la circolazione dell’aria calda.
-Per capire se la torta a lievitazione è cotta, inserire uno stecchino di legno nella parte più alta del dolce. Se lo stecchino rimane asciutto, il dolce è pronto.
-Se si utilizzano tortiere antiaderenti, non imburrare i bordi, il dolce potrebbe non crescere omogeneamente sui lati.
-Se il dolce s i “sgonfia” durante la cottura, la volta successiva utili zzare una temperatura inferiore, magari riducendo la quantità di liquido e mescolando più
delicatamente l’impasto.
-I dolci con guarnitura succosa (torte al formaggio o con frutta) richiedono la funzione “VENTILATO” (se presente). Se il fondo della torta r isulta trop po umido,
abbassare il livello e cospargere la base del dolce di pan grattato o biscotti sbriciolati prima di aggiungere il ripieno.
Carne
-Utilizzare qualunque tipo di teglia o pirofila adatta alle dimensioni della carne da cuocere. Nel caso di arrosti, aggiungere preferibilmente del brodo sul fondo
della pentola inumidendo la carne durante la cottura per insaporirla. Quando l’arrosto è pronto lasciarlo rip osare in forno per a ltri 10-15 min, oppure avvolgerlo in
carta di alluminio.
-Quando si vogliono grigliare pezzi di carne, per ottenere una cottura uniforme, scegliere parti con lo stesso spessore. I pezzi di carne molto spessi richiedono un
tempo di cottura maggiore. Per evitare che si brucino in superficie, allontanarli dal grill, posizionando la griglia a livelli inferiori. Girare la carne dopo due terzi
della cottura.
Si consiglia di posizionare una leccarda con mezzo litro d’acqua, direttamente sotto la griglia sulla quale avete posizionato la carne da grigliare, per raccogliere il liquido
di cottura. Rabboccate quando necessario.
Girarrosto (presente solo in alcuni modelli)
Tale accessorio serve per arrostire uniformemente grossi pezzi di carne e pollame. Infilare la carne sull’asta del girarrosto, legandola con dello spago da cucina se si tratta
di pollo e assicurarsi che sia ben ferma prima di inserire l’asta nella sede situata sulla parete frontale del forno e appoggiarla sul relativo supporto. Per evitare la
formazione di fumi e raccogliere i liquidi di cottura, si consiglia di inserire al primo livello una leccarda con mezzo litro d’acqua. L’asta è provvista di una manopola di
plastica che va rimos sa prima di cominciare a cuocere e che va utilizzata a fine cottura per estrarre il cibo dal forno senza scottarsi.
Pizza
Ungere leggermente le teglie per ottenere una pizza croccante anche sul fondo. Distribuire la mozzarella sulla pizza a due terzi della cottura.
Funzione lievitazione (presente solo in alcuni modelli)
Si consiglia di coprire sempre l’impasto con un panno umido prima di inserirlo in forno. I tempi di lievitazione in tale funzione si riducono di circa un terzo rispetto ai
tempi di lievitazione a temperature ambiente (20-25°C). Il tempo di lievitazione per un impasto da pizza da 1Kg è di circa un’ora.
IT55
Page 57
WAZNE INSTRUKCJE BEZPIECZENSTWA
BEZPIECZENSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAZNE
Niniejsza instrukcja zawiera wazne informacje dotyczace bezpieczenstwa, z którymi nalezy sie zapoznac i których nalezy scisle przestrzegac.
Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczenstwa uzytkownika i osób trzecich.
Wszystkie wiadomosci dotyczace bezpieczenstwa beda poprzedzone tym symbolem oraz nastepujacymi oznaczeniami:
NIEBEZPIECZENSTWO
OSTRZEZENIE
Wszystkie komunikaty dotyczace bezpieczen stwa ok reslaja rodzaj potencjalnego ryzyka o raz informuja, w jaki sposób z mniejszyc ryzyko urazów, szkód oraz porazenia
pradem wskutek nieprawidlowej obslugi urzadzenia. Nalezy scisle przestrzegac nastepujacych instrukcji:
-Urzadzenie nalezy odlaczyc od zasilania elektrycznego przed przystapieniem do kazdej czynnosci instalac yjnej.
-Instalacja lub konserwacja powinna zostac przeprowadzona przez technika specjaliste zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiazujacymi lokalnie
przepisami bezpieczenstwa. Nie naprawiac i nie wymieniac zadnej czesci urzadzenia, jesli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obslugi.
-Urzadzenie musi byc uziemione.
-Przewód zasilajacy urzadzenie powinien miec wystarczajaca dlugosc, aby umozliwic podlaczenie zabudowanego urzadzenia do sieci.
-Aby spelnic wymagania odpowiednich przepisów BHP, w czasie instalacji nalezy uzyc rozlacznika wszystkich biegunów zasilania o minimalnym odstepie miedzy
stykami wynoszacym 3 mm.
-Nie wolno stosowac rozgaleziaczy ani przedluzaczy.
-nie odlaczac urzadzenia od zasilania ciagnac za przewód zasilajacy.
-Po zakonczeniu instalacji uzytkownik nie powinien miec dostepu do komponentów elektrycznych urzadzenia.
-Nie dotykac urzadzenia mokrymi czesciami ciala i nie obslugiwac go boso.
-Urzadzenie jest przeznaczone wylacznie do uzytku domowego do przygotowywania zywnosci. Wszelkie inne zastosowania (np: do ogrzewania pomieszczen) sa
zabronione. Producent nie ponosi zadnej odpowiedzialnosci za uszkodzenia i straty spowodowane niewlasciwym uzyciem lub nieprawidlowa konfiguracja
ustawien.
-Urzadzenia nie powi nny obslugiwac dzieci ani osoby o ograni czonej sprawnos ci fizycznej, sensorycznej lub me ntalnej, a takze osoby bez doswiadczenia, chyba ze
obsluga odbywa sie pod nadzorem lub zgodnie z instrukcja doswiadczonych osób, które przejma odpowiedzialnosc za ich bezpieczenstwo.
-Dostepne czesci moga sie bardzo rozgrzac podczas pracy urzadzenia. Nalezy pilnowac, aby dzieci nie zblizaly sie do urzadzenia i nie bawily sie nim.
-Podczas pracy urzadzenia i po jej zakonczeniu nie wolno dotykac grzalek ani wewnetrznych powierzchni urzadzenia, poniewaz mozna sie poparzyc. Nie
dopuszczac do kontaktu ze sciereczkami lub innym latwopalnym materialem, dopóki wszystkie komponenty urzadzenia nie wystygly wystarczajaco.
-Po zakonczeniu pieczenia ostroznie otworzyc drzwiczki urzadzenia i pozwolic na stopniowe wyjscie goracego powietrza oraz pary z wnetrza komory. Gdy
drzwiczki urzadzenia sa zamkniete, gorace powietrze wychodzi na zewnatrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokowac otworów wentylac yjnych.
-Do wyjmowania naczyn i akcesoriów z goracego piekarnika nalezy uzywac odpowiednich rekawiczek. Uwazac, aby nie dotykac goracych elementów.
-Nie wkladac do urzadzenia materialów latwopalnych i nie przechowywac ich w jego poblizu: w razie przypadkowego wlaczenia sie urzadzenia mogloby dojsc do
pozaru.
-Nie wolno podgrzewac ani piec w urzadzeniu potraw w szczelnie zamknietych pojemnikach. Cisnienie, jakie wytworzy sie wewnatrz, moze spowodowac
eksplozje pojemnika i uszkodzenie urzadzenia.
-Nie uzywac pojemników plastikowych.
-Przegrzane tluszcze i oleje moga sie latwo zapalic. Nalezy nadzorowac pieczenie potraw z duza iloscia tluszczu lub oleju.
-Nigdy nie pozostawiac urzadzenia bez nadzoru podczas jego pracy.
-Jezeli do potraw dodawane sa napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino, itp.), nalezy pamietac, ze alkohole w yparowuja w wysokiej temperaturze. Nie mozna
zatem wykluczyc, ze opary alkoholu zapala sie w kontakcie z grzalka.
Oznacza niebezpieczna sytuacje, której ewentualne zaistnienie prowadzi do powaznych
urazów.
Oznacza niebezpieczna sytuacje, której ewentualne zaistnienie mogloby prowadzic do
powaznych urazów.
Utylizacja urzadzen AGD
-Urzadzenie zostaly wykonane z materialów nadaja cych sie do recykling u. Urzadzenie nalezy zutyli zowac zgodnie z lokalnymi przep isami dotyczacymi gospodarki
odpadami. Przed zlomowaniem nalezy odciac przewód zasilajacy.
-Aby uzyskac wiecej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urzadzen AGD, nalezy skontaktowac sie z odpowiednim lokalnym urzedem
gminy, punktem skupu zlomu lub sklepem, w którym zakupiono urzadzenie.
PL 56
Page 58
INSTALACJA
Po rozpakowaniu piekarnika nalezy sprawdzic, czy urzadzenie nie zostalo uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykaja sie prawidlowo. W razie
problemów nalezy skontaktowac sie z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca sie, aby piekarnik zostal wyjety z podstawy ze
styropianu dopiero tuz przez instalacja.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
•Meble kuchenne majace bezposrednia stycznosc z piekarnikiem musza byc odporne na cieplo (min. 90°C).
•Mebel nalezy przyciac przed wlozeniem piekarnika i dokladnie usunac trociny i wióry.
•Po zainstalowaniu dolna czesc piekarnika nie powinna byc juz dostepna.
•Aby zagwarantowac prawidlowa prace urzadzenia, nie wolno blokowac minimalnego otworu miedzy blatem a górna czescia piekarnika.
PODLACZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO
Sprawdzic, czy napiecie podane na tabliczce znamionowej urzadzenia odpowiada napieciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje sie przy przedniej krawedzi
piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiczkach.
•Ewentualnej wymiany przewodu zasilajacego (typu wskazanego na etykiecie) moze dokonac wylacznie wykwalifikowany elektryk. Nalezy zwrócic sie do
autoryzowanego serwisu.
PODLACZENIE PLYTY KUCHENNEJ I PIEKARNIKA
WAŻNE: nie podlaczac piekarnika do zasilania przed zakonczeniem instalacji piekarnika i plyty kuchennej. Przed podlaczeniem piekarnika do zasilania elektrycznego
nalezy sprawdzic , czy dana plyta kuchenna znajduje sie na li scie urzadzen przewidzianych do podlaczenia do plyty/piekarnika. Podlaczyc zlacza plyty kuchennej do zlacz
piekarnika tak, jak pokazano w Instrukcji instalacji i upewnic sie, ze podlaczono do siebie przewody o tych samych kolorach i ze gniazda zlaczy sa ze soba wyrównane.
Wsunac zlacza i wepchnac je, az zaskocza na miejscu. Odkrecic nakretke sruby uziemienia znajdujaca sie na plycie górnej piekarniika i wsunac zólto-zielony
przewód uziemienia, pozostawiajac podkladke na miejscu. Solidnie dokrecic nakretke sruby uziemienia.
WAŻNE: jezeli zaciski plyty kuchennej nie pasuja do polaczenia i kolorów gniazdek piekarnika, nalezy sie skontaktowac z serwisem w celu nabycia zestawu
przejsciowego (kod artykulu AMC 873).
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym uzyciem:
-Usunac zabezpieczenia kar tonowe, folie oraz nalepki z akcesoriów.
-Wyjac akcesoria z piekarnika i rozgrzac go do temperatury 200° na ok. jedna godzine. Pozwoli na usuniecie woni materialu izolacyjnego oraz smarów ochronnych.
Podczas eksploatacji:
-Nie wolno umieszczac ciezkich przedmiotów na drzwiczkach, aby ich nie uszkodzic.
-Nie opierac sie na drzwiczkach i nie wieszac zadnych przedmiotów na uchwycie.
-Nie wolno wlewać wody bezpośrednio do gorącego piekarnika; może dojść do uszkodzenia powierzchni emaliowanej.
-Nie należy przeciągać form do pieczenia, blach ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ może to uszkodzić jego emaliowaną powierzchnię.
-Nalezy sprawdzic, czy przewody elektryczne innych urzadzen nie stykaja sie z goracymi czesciami piekarnika lub nie zostaly przyciete przez jego drzwiczki.
-Nie wolno narazac piekarnika na dzialanie warunków atmosferycznych.
PORADY DOTYCZACE OCHRONY SRODOWISKA
Utylizacja opakowania
Material z opakowania w 100% nadaje sie do recyklingu i jest oznaczony symbolem (). Jednakze, nie nalezy dowolnie wyrzucac czesci opakowania, lecz utyli zowac
je zgodnie z lokalnymi przepisami ochrony srodowiska.
Utylizacja urzadzenia
-Niniejsze urzadzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywa Europejska 2002/96/WE (WEEE) oraz polska ustawa o zuzytym sprzecie elektrycznym i elektronicznym.
-Zapewniajac prawidlowe zlomowanie niniejszego urzadzenia, przyczynia sie Panstwo do ograniczenia ryzyka wystapienia negatywnego wplywu produktu na
srodowisko i zdrowie ludzi, spowodowanego nieodpowiednia utylizacja produktu.
-Symbol na urzadzeniu lub w dokumentacji do niego dolaczonej oznacza, ze urzadzenia nie wolno traktowac podobnie jak zwykle odpady domowe. Nalezy
oddac je do punktu zajmujacego sie utylizacja i recyklingiem urzadzen elektrycznych i elektronicznych.
Oszczedzanie energii
-Nagrzewac urzadzenie jedynie wtedy, jesli jest to zalecane w tabeli pieczenia lub w przepisie.
-Uzywac ciemnych lub emaliowanych na czarno form do pieczenia, gdyz znacznie lepiej wchlaniaja cieplo.
-Wylaczyc piek arnik 10/15 minut przed uply wem ustawionego lacznego czasu p ieczenia. Jesli potrawy w ymagaja dluzszego czasu, nadal beda sie piekly.
PL 57
Page 59
DEKLARACJA ZGODNOSCI
-Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania określone w Rozporządzeniu () nr 1935/2004.
Zostało ono zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE
w sprawie niskiego napięcia (która zmieniła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami), Dyrektywie w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(“EMC”) nr 2004/108/WE.
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie dziala.
•Sprawdzic, czy jest zasilanie oraz czy piekarnik jest prawidlowo podlaczony.
•Wylaczyc piekarnik i wlaczyc go ponownie, aby sprawdzic, czy usterka nie ustapila.
Drzwi sa zablokowane:
•Wylaczyc piekarnik i wlaczyc go ponownie, aby sprawdzic, czy usterka nie ustapila.
•Uwaga: podczas trwania automatycznego czyszczenia drzwi sa zablokowane. Odczekac do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdzial “Cykl
czyszczenia piekarnika z funkcja piroliza”).
Elektroniczny programator nie dziala:
•Na wyswietlaczu pojawia sie “ ” oraz numer. Skontaktowac sie z najblizszym autoryzowanym serwisem. Nalezy wtedy podac numer, który nastepuje po literze “ ”.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem sie z serwisem technicznym:
1. Sprawdzic, czy nie mozna samodzielnie rozwiazac problemu zgodnie z punktami opisanymi w “Instrukcji wyszukiwania usterek”.
2. Wylaczyc i ponownie wlaczyc urzadzenie, aby sprawdzic, czy usterka nie ustapila.
Jesli po przeprowadzeniu powyzszych testów urzadzenie dalej nie dziala prawidlowo, nalezy skontaktowac sie z najblizszym autoryzowan ym
serwisem.
Nalezy podac:
•krótki opis usterki;
•dokladny typ i model piekarnika;
•numer serwis owy (to numer znajdujacy sie po slowie Serv ice na tabliczce znamionowej), podany na prawej, wewnetrznej krawedzi komory piekarnika (widoczny
przy otwartych drzwiczkach). Numer serwisowy jest równiez podany w karcie gwarancyjnej;
•dokladny adres;
•numer telefonu.
Jesli konieczna bedzie naprawa, nalezy zwrócic sie do autoryzowanego serwi su (co jest gwarancja uzycia oryginalnych czesci zamiennych or az wlasciwej naprawy).
CZYSZCZENIE
OSTRZEZENIE
Zewnetrzne czesci piekarnika
WAŻNE: nie stosować detergentów antykorozyjnych ani ściernych. Jeśli taki produkt przypadkowo wszedł w kontakt z urządzeniem, nal eży
natychmiast wytrzeć go wilgotną ściereczką.
•Powierzchnie czyscic wilgotna sciereczka. W razie wiekszych zabrudzen, zastosowac wode z niewielka iloscia plynu do naczyn. Wytrzec do sucha sciereczka.
Wnetrze piekarnika
WAŻNE: nie stosowac gabek sciernyc h, metalowych myjek ani skrobaków. Jesli beda stosowane, moga z czasem uszkodzic emaliowane powierzchnie
oraz szybe w drzwiach.
•Po kazdym uzyciu piekarnika odczekac, az ostygnie, a nastepnie w yczyscic go (naj lepiej wtedy, gdy jest jeszcze cieply), aby zapobiec powstawaniu osad ów i plam
z resztek jedzenia (np. potrawy o duzej zawartosci cukru).
•Stosowac srodki przeznaczone do czyszczenia piekarników i przestrzegac zalecen ich producenta.
•Do czyszczenia szyby w drzwiach piekarnika nalezy stosowac odpowiedni detergent w plynie. Aby ulatwic czyszczenie piekarnika, mozna zdemontowac d rzwi
(patr z KONSERWACJA).
•Górna grzalka grilla (patrz KONSERWACJA) moze zostac obnizona (tylko w niektórych modelach), aby ulatwic czyszczenie górnej czesci komory urzadzenia.
UWAGA: podczas dl ugiego pieczenia potraw zawiera jacych duzo wody (np. pizzy, warzyw itp.) moze dojsc do osad zania sie skroplin na wewnetrznej
stronie drzwi oraz na uszczelce. Po wystygnieciu piekarnika nalezy je wytrzec sciereczka lub gabka.
-Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
-Piekarnik czyścić dopiero po ostygnięciu.
-Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i ser wisowych odłąc zyć zasilanie ele ktryczne.
PL 58
Page 60
Akcesoria:
•Akcesoria po uzyciu nalezy umyc plynem do mycia naczyn. Jesli sa jeszcze gorace, ubrac rekawice kuchenne.
•Pozostalosci zywnosci mozna latwo usunac za pomoca specjalnej szczoteczki lub gabka.
Czyszczenie tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych (jesli urzadzenie jest w nie wyposazone):
WAŻNE: nie stosowac detergentów antykorozyjnych lub sciernych, twardych szczotek oraz szorstkich gabek do mycia naczyn, ani srodków w
aerozolu do mycia piekarników, poniewaz moglyby uszkodzic powierzchnie katalityczna i pozbawic ja wlasciwosci samoczyszczacych.
•Wlaczyc pusty piekarnik na temperature 200°C po ustawieniu funkcji Termoobieg i pozwolic, zeby pracowal przez ok. 1 godzine
-Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
-Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i ser wisowych odłączyć zasilanie
elektryczne.
DEMONTAZ DRZWI
Aby wyjac drzwi:
1. Calkowicie otworzyc drz wi.
2. Uniesc do oporu dwa zaczepy blokujace zawiasy (Rys. 1).
3. Zamknac drzwi, tak aby sie zablokowaly (A), podniesc je (B) i obrócic (C), tak aby sie zwolnily z obsady (D) (Rys. 2).
Aby ponownie zamontowac drzwi:
1. Wlozyc zawiasy w obs ady.
2. Calkowicie otworzyc drz wi.
3. Opuscic zaczepy po obu stronach.
4. Zamknac drzwi.
Rys. 1Rys. 2
PRZESUNIECIE GÓRNEJ GRZALKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
1. Wyjac boczne prowadnice pólek (Rys. 3).
2. Lekko wysunac grzalke (Rys. 4) i ja obnizyc (Rys. 5).
3. Aby z powrotem umiescic grzalke na miejscu, podniesc ja, lekko pociagnac do siebie i oprzec na obsadach bocznych.
Rys. 3Rys. 4Rys. 5
PL 59
Page 61
WYMIANA ZARÓWKI
Aby wymienic tylna zarówke (jesli urzadzenie jest w nia wyposazone):
1. Odlaczyc piekarnik od zasilania elektrycznego.
2. Odkrecic klosz (Rys. 6), wymienic zarówke (typ - patrz uwaga ponizej) i z powrotem przykrecic klosz (Rys. 7).
3. Podlaczyc piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego.
Rys. 6Rys. 7
UWAGA:
-Stosowac wylacznie zarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
-Zarówki mozna zakupic w autoryzowanym ser wisie.
WAŻNE:
-nie wolno eksploatowac piekarnika, jesli pokry wa zarówki nie jest zalozona.
INSTRUKCJA OBSLUGI PIEKARNIKA
PODLACZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZESC DOTYCZA CA INSTALACJI
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Panel sterowania
2. Grzalka górna/grill
3. System chlodzenia (jesli j est w zestawie)
4. Tabliczka znamionowa (nie usuwac!)
5. Oswietlenie
6. System wentylacji piekarnika (jesli jest w zestawie)
7. Rozen (jesli jest w zestawie)
8. Grzalka dolna niewidoczna)
9. Drzwi
10. Pozycja pólek
11. Scianka tylna
UWAGA:
-Po zakonczeniu pieczenia i wylaczeniu piekarnika wentylator chlodzacy moze nadal pracowac przez pewien czas.
PL 60
Page 62
KOMPATYBILNE AKCESORIA
(akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej)
Rys. 1Rys. 2Rys. 3Rys. 4
6a
6b
Rys. 5Rys. 6Rys. 7Rys. 8
Rys. 9
Tacka do ociekania (Rys. 1)
Przeznaczona jest do zbierania tluszczu i kawalków zywnosci i nalezy ja podkladac pod rusztem lub uzywac jako podstawki w czasie pieczenia mies, kurczaków, ryb
wraz z lub bez warzyw. Aby uniknac rozpryskiwania tluszczu oraz zmniejszyc ilosc dymu, nalezy wlac na tacke nieco wody.
Blacha do pieczenia (Rys. 2)
Sluzy do pieczenia herbatników, ciast i pizzy.
Ruszt (Rys. 3)
Sluzy do grillowania potraw lub jako podstawka do naczyn, form i innych naczyn do pieczenia. Mozna go umiescic na dowolnym poziomie. Ruszt mozna wkladac
wygieciem do góry lub do dolu.
Boczne panele katalityczne (Rys. 4)
Panele te posiadaja specja lna emaliowana powloke o mikroporowatej str ukturze, która pochlania rozpryskiwany tlusz cz. Zaleca sie przeprowadzanie automatycznego
cyklu czyszczenia po przyrzadzaniu szczególnie tlustych potraw (patrz CZYSZCZENIE).
Rozen (Rys. 5)
Rozna nalezy uzywac zgodnie ze wskazówkami podanymi w Rys. 9. Odpowiednie porady znalezc mozna równiez w rozdziale “Zalecenia i wskazówki”.
Zestaw do grillowania (Rys. 6)
Zestaw sklada sie z rusztu (6a) oraz emaliowanego naczynia (6b). Zestaw nalezy umiescic na ruszcie (3) i korzystac z niego podczas funkcji grillowania.
Filtr przeciwtluszczowy (Rys. 7)
Nalezy go uzywac tylko podczas przyrzadzania szczególnie tlustych potraw. Nalezy go zaczepic na sciance tylnej komory piekarnika, na przeciw wentylatora. Mozna
go myc w zmywarce i korzystac z niego podczas pieczenia z termoobiegiem.
Prowadnice pólek (Rys. 8)
Umozliwiaja one wysuniecie do polowy rusztów oraz tacek do ociekania podczas pieczenia. Nadaja sie do wszystkich akcesoriów i moga byc myte w zmywarce.
PL 61
Page 63
OPIS PANELU STEROWANIA
1. Pokretlo wyboru funkcji
2. Pokretlo termostatu
3. Czerwona kontrolka termostatu
4. Pokretla sterujace plyty kuchennej
JAK WLACZYC PIEKARNIK
Ustawic pokretlo wyboru funkcji na zadana funkcje. Zapali sie oswietlenie piekarnika.
Obrócic pokretlo termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawic na zadanej temperaturze. Zapala sie czerwona kontrolka termostatu.
Kontrolka sie wylacz y w momencie osiagniecia wybranej temperatury. Po zakonczeniu pieczenia obrócic pokretla w pozycje “0”.
JAK KORZYSTAC Z PLYTY KUCHENNEJ
Panel sterowania piekarnika jest wyposazony w 4 pokretla do regulacji (od 0 do 6), które steruja dzialaniem plyty.
Aby uruchomic plyty elektryczne:
•Obracac pokretlem sterowania dana plyta w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawic na zadanej pozycji (patrz instrukcje
dolaczone do plyty kuchennej).
WAŻNE:
•Podczas pierwszego uzycia plyt obrócic pokretla w pozycje 6 i zostawic wlaczone przez okolo 3 minuty w celu wyeliminowania nieprzyjemnych woni, ustawiajac
na kazdej plycie garnek o odpowiedniej srednicy, napelniony do polowy woda.
•Nie uruchamiac plyt bez garnków.
•Zalecamy uzycie naczyn o plaskiej i grubej podstawie, specjalnie do plyt elektrycznych.
•Srednica podstawy garnka musi byc taka sama lub troche wieksza niz srednica plyty elektrycznej.
GRZAŁKA GÓRNA Do przyrumieniania potraw od góry. Włączać na ostatnie 10/15 minut pieczenia.
Z funkcji można kor zystać do kończenia pieczenia nad ziewanych ciast oraz do większego zagęszczania zup. Włączać na ostatni e
10/15 minut pieczenia.
Funkcja do przyrzadzania dowolnej potrawy na jednym poziomie. Podgrzac piekarnik do zadanej temperatury i wlozyc
potrawe, gdy pojawi sie sygnalizacja osiagniecia ustawionej temperatury. Zaleca sie stosowanie drugiego lub trzeciego
poziomu do pieczenia. Funkcja ta nadaje sie równiez do podgrzewania mrozonek; nalezy przest rzegac wskazówek dotyczacych
przygotowania podanych na opakowaniu potrawy.
PL 62
Page 64
TABELA PIECZENIA
PrzepisFunkcja Podgrzewanie
wstępne
Ciasta drożdżoweX2160-18035-55 Ruszt + tortownica
Biszkopty/TartyX3170-18015-40 Blacha do pieczenia
PtysieX318030-40 Blacha do pieczenia
Nadziewane ciasto francuskie/Słone
paluszki
BezyX390120-130 Blacha do pieczenia
Jagnięcina/Cielęcina/Wołowina/
Wieprzowina
Kurczak/Królik/KaczkaX2190-20065-85
Indyk/GęśX2190-200140-180
Ryba pieczona/w folii
(filet, w całości)
X3180-20020-30 Blacha do pieczenia
X2190-20090-110
X2180-20050-60
Poziom pieczenia
(od dołu)
Tem pe rat ura
(°C)
Czas
Akcesoria
(min)
Tacka do ociekania lub ruszt +
naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt +
naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt +
naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt +
naczynie żaroodporne
Lasagne/Zapiekany
makaron/Cannelloni/Zapiekanki
Chleb / FocacciaX2190-23015-50
PizzaX2230-2507-20
UWAGA: temperatury i czas pieczenia podane zostaly jedynie orientacyjnie i dotycza 4 porcji.
X2190-20045-55 Ruszt + naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania lub blacha
do pieczenia
Tacka do ociekania lub blacha
do pieczenia
PL 63
Page 65
ZALECENIA I WSKAZÓWKI
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu
włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju
akcesoriów. Początkowo stosowa niższe sugerowane wartości, a później, jeśli pieczenie nie j est zgodne z wymaganiami, przejść do wyższych. Zaleca się stosowanie akcesoriów
dołączonych w zestaw ie oraz, w miarę możliwości, bla ch lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczynia lub akcesoria z pyrexu lub porcelany. Czas
pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy przestrzegać zaleceń podanych w tabeli pieczenia dotyczących wyboru akcesoriów (w komplecie) i ich
rozmieszczenia na odpowiednich półkach. Jeżeli potrawa, którą chce się przygotować, zawiera dużo wod y, należy rozgrzać piekar nik.
Jednoczesne pieczenie róznych potraw
Korzystajac z funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” mozna jednoczesnie piec rózne potrawy (np. ryby i warzywa), przy czym potrawy te musza wymagac tej samej
temperatury i musza byc ulozone na róznych pólkach. Wyjac potrawy, które wymagaja krótszego pieczenia, i pozostawic potrawy, które wymagaja dluzszego pieczenia.
Ciasta
-Delikatne ciasta piec z wykorzystanie funkcji pieczenia konwencjonalnego na jednym tylko poziomie. Stosowac formy z ciemnego metalu i stawiac je zawsze na
ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierac funkcje Termoobieg i ustawiac formy na ruszcie w taki sposób, aby powietrze moglo swobodnie
cyrkulowac.
-Aby sprawdzic, czy ciasto drozdzowe jest juz gotowe, wlozyc drewniany patyczek w najwyzszym miejscu ciasta. Jesli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest
gotowe.
-Jesli stosowane sa formy z nieprzywierajaca powloka, ciasto moze nierówno wyrosnac po bokach.
-Jesli ciasto opada podczas pieczenia, podczas nastepnego pieczenia uzyc nizszej temperatury lub zmniejszyc ilosc plynu lub delikatniej mieszac ciasto.
-Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagaja uzycia funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” (jezeli jest ona dostepna). Jesli spód ciasta bedzie zbyt
wilgotny, korzystac z nizszej pólki i wylozyc spód bulka tar ta lub pokruszonymi herbatnikami przed wlozeniem nadzienia.
Mieso
-Stosowac blachy lub naczynia zaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego miesa. W przypadku pieczeni zaleca sie wlanie na dno
naczynia nieco rosolu, aby nieco zwilzyc mieso i dodac smaku. Gdy pieczen jest juz gotowa, zostawic ja w pieka rniku na ok. 10-15 min. lub zawinac w folie
aluminiowa.
-Przygotowujac mieso do grillowania nalezy pamietac, ze najlepsze wyniki uzyskuje sie, gdy kawalki maja te sama grubosc. Bardzo grube kawalki mie sa
wymagaja dluzszego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu powierzchni, nalezy mieso odsunac od grzalki grilla i umiescic ruszt na nizszym poziomie. Obrócic
mieso po uplywie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca sie stosowanie tacki do ociekania, która bedzie zbierala ociekajacy sok - nalezy do niej wlac pól litra wody i umiescic bezposrednio pod rusztem, na którym
ulozone jest mieso do grillowania. W razie potrzeby uzupelnic wode.
Rozen (dostepny tylko w niektórych modelach)
Sluzy do pieczenia duzych kawalków miesa i drobiu, umozliwiajac ich równomierne dopieczenie. Wsunac mieso na szpikulec rozna, obwiazujac go sznurkiem
kuchennym (w przypadku kurczaka) i upewnic sie, ze jest unieruchomione przed wlozeniem szpikulca do gniazda na przedniej sciance piekarnika, po czym oprz ec go
na odpowiednim wsporniku. Aby zmniejszyc ilosc dymu i zebrac splywajace soki, zaleca sie umieszczenie na pierwszej pólce tacki do ociekania, do której nalezy wlac
pól litra wody. Szpikulec posiada plastikowe pokretlo, które nalezy zdjac przed rozpoczeciem pieczenia i z którego nalezy korzystac po jego zakonczeniu, aby wyjac
mieso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarowac blache, aby pizza byla bardziej chrupiaca, nawet na spodzie. Po uplywie dwóch trzecich czasu pieczenia dodac mozzarelle na pizze.
Funkcja wyrastania (dostepna tylko w okreslonych modelach)
Zaleca sie przykrycie ciasta wilgotna sciereczka przed wlozeniem do piekarnika. Czasy wyrastania w takiej funkcji skracaja sie o ok. jedna trzecia w porównaniu do
wyrastania w temperaturze otoczenia (20-25°C). Czas wyrastania dla ciasta na pizze (1 kg) to ok. jedna godzina.
PL 64
Page 66
DULEŽITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPECNOST I BEZPECNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DULEŽITÉ
V tomto návodu a na samotném spotrebici jsou duležitá bezpecnostní upozornení, která si musíte precíst dodržovat je.
Toto je symbol nebezpecí týkající se bezpecnosti, který upozornuje uživatele na možná nebezpecí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
Pred každým bezpecnostním upozornením je symbol nebezpecí a následující slova:
NEBEZPECÍ
VAROVÁNÍ
Všechna bezpecnostn í upozornení udávají konkrétní podrob nosti o možném nebezpecí a obsahují pok yny, jak snížit nebezpecí poranen í, poškození a úrazu elektrickým
proudem zpusobené nesprávným použitím trouby. Peclive dodržujte následující pokyny:
-Spotrebic je pred každým instalacním postupem nutné odpojit od síte.
-Instalaci a údržbu musí provést kvalifikovaný technik v souladu s pokyny výrobce a platnými místními bezpecnostními predpisy. Neopravujte, ani nevymenujte
žádnou soucást spotrebice, pokud to není výslovne doporuceno v tomto návodu.
-Tento elektrospotrebic musí být podle zákona uzemnen.
-Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil pripojení spotrebice, zabudovaného do skrínky, k síti.
-Spotrebic musí splnovat platné bezpecnostní predpisy a k instalaci musí být proto použit vícepólový odpojovac s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
-Nepoužívejte rozdvojky ani prodlužovací šnur y.
-Nikdy pri vytahování zástrcky ze zásuvky netahejte za napájecí kabel.
-Po provedení instalace nesmí být elektrické prvky spotrebice pro uživatele prístupné.
-Spotrebice se nedotýkejte vlhkými cástmi tela a nepoužívejte ho bosi.
-Tento spotrebic je urcen výlucne pro pecení jídel v domácnosti. Není prípustné používat ho jiným zpusobem (napr. k vytápení místnosti). Výrobce odmítá
jakoukoli odpovednost za nevhodné nebo nesprávné použití ovládacích prvku.
-Tento spotrebic nesmí používat osoby ani deti s jakoukoli fyzickou, smyslovou nebo duševní vadou, nebo bez patricných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovedné za jejich bezpecnost, nebo jim nedaly príslušné pokyny k použití spotrebice.
-Prístupné cásti spotrebice se pri použití mohou zahrát na velmi vysokou teplotu. Malé deti se nesmí ke spo trebici p ribližovat, a je treba dohlédnout, aby si se
spotrebicem nehrály.
-Behem používání ani po nem se nedotýkejte topných teles nebo vnitrních ploch spotrebice - hrozí nebezpecí popálení. Spotrebic se nesmí dotýkat uterek nebo
jiných horlavých materiálu, dokud dostatecne nevychladne.
-Po upecení jídla otvírejte opatrne dvere, aby mohl postupne uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestliže jsou dvere zavrené, horký vzduch se odvádí ven
otvorem nad ovládacím panelem. Vetrací otvory nikdy nezakr ývejte.
-Pri vytahování nádob a príslušenství používejte kuchynské chnapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných teles.
-Do spotrebice nebo do jeho blízkosti nedávejte horlavé materiály: pri náhodném zapnutí trouby muže dojít k požáru.
-V troube neohrívejte ani nepripravujte jídla v uzavrených sklenickách nebo nádobách. Pretlakem uvnitr nádoby by nádoba mohla explodovat a troubu poškodit.
-Nepoužívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu.
-Prehráté tuky se mohou snadno vznítit. Pri pecení jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu peclive sledujte.
-Nikdy nenechávejte spotrebic bez dozoru pri sušení potravin.
-Používáte-li pri pecení jídel alkoholické nápoje (napr. rum, konak, víno), nezapomente, že se alkohol pri vysokých teplotách v yparuje. Hrozí nebezpecí, že se
mohou alkoholové výpar y ve styku s elektrickým topným telesem vznítit.
Oznacuje nebezpecnou situaci, kterou je treba odvrátit, jinak zpusobí vážné poranení.
Oznacuje nebezpecnou situaci, kterou je treba odvrátit, jinak by mohla zpusobit vážné poranení.
Likvidace domácích spotrebicu
-Tento spotrebic byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovane použitelných materiálu. Zlikvidujte ho podle místních predpisu pro odstranování odpadu. Pred
likvidací odríznete napájecí kabel.
-Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotrebicu zjistíte u príslušného místního úradu, úradu pro likvidaci domovního
odpadu, nebo v obchode, kde jste spotrebic zakoupili.
CZ65
Page 67
INSTALACE
Po vybalení trouby se presvedcte, že trouba nebyla pri doprave poškozena a že se dvere dobre zavírají. V prípade problému se obratte se na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní stredisko. Pri instalaci odstrante pouze polystyrenový podstavec, na kterém je trouba postavena.
PRÍPRAVA SKRÍNKY K VESTAVBE TROUBY
•Kuchynský nábytek, který je v prímém kontaktu s troubou, musí být odolný vuci vysokým teplotám (min. 90 °C).
•Je-li nutn é skrínku priríznout, provedte tyto práce ješte pred zasunutím trouby do skrínky a peclive odstrante všechny drevené trísky a piliny.
•Dno trouby nesmí být po provedené instalaci prístupné.
•Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
PRIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napetí uvedené na typovém štítku spotrebice odpovídá napetí ve vašem byte. Typový štítek je umístený na predním okraji trouby (je viditelný pri
otevrených dverích).
•Napájecí kabel (typ kabelu uvedený na pripojovacím štítku) smí vymenit jen kvalifikovaný elektrikár. Obratte se na autorizované ser visní stredisko.
PROPOJENÍ VARNÉ DESKY A TROUBY
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: dokud není propojení dokonceno, nepripojujte troubu k elektrickému napetí. Pred pripojením trouby ke zdroji napájení zkontrolujte, zda je
daná varná deska uvedena v priloženém seznamu možných kombinací varné desky/trouby. Pripojte konektory varné desky ke konektorum trouby podle pokynu k
instalaci tak, aby si barvy odpovídaly a otvory konektoru byly vyrovnané. Zasunte konektory a zat lacte je, až uslyšíte cvakn utí. Odšroubujte matici zemnicího šroubu
umístenou na horním krytu trouby a zasunte žlutozelený zemnicí vodic; podložku nechte na míste. Matici zemnicího šroubu pevne utáhnete.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: pokud koncovky varné desky neodpovídají pripojení a barvám zásuvek trouby, je nutné v servisním stredisku koupit soupravu adaptéru s
kódovým císlem AMC 873.
OBECNÁ DOPORUCENÍ
Pred použitím:
-Odstrante ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z príslušenství.
-Vyjmete z trouby príslušenství a zahrejte ji asi na jednu hodinu na 200 °C, abyste odstranili pach a výpary z ochranného tuku a izolacních materiálu.
Behem použití:
-Na troubu nepokládejte žádné težké predmety, které by ji mohly poškodit.
-Neviste na dverích a nic nezavešujte ani za držadlo.
-Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií.
-Do vnitřku horké trouby nelijte vodu; mohla by se poškodit smaltová vrstva.
-Neposunujte po dně trouby nádobí, mohli byste poškrábat smaltovaný povrch.
-Presvedcte se, že se elektrické kabely jiných spotrebicu používaných v blízkosti trouby nedotýkají horkých cástí, a že se nemohou zachytit ve dverích trouby.
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je oznacen recykla cním symbolem (). Obalový materiál proto nevyhazujte s domácím odpadem, ale zlikvidujte ho
podle platných místních predpisu.
Likvidace spotrebice
-Tento spotrebic je oznacen v souladu s evropskou smernicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zarízení (WEEE).
-Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit prípadným negativním dusledkum na životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací výrobku.
-Symbol na spotrebici nebo priložených dokumentech udává, že tento spotrebic nepatrí do domácího odpadu, ale je nutné ho odvézt do príslušn ého sberného
místa pro recyklaci elektrických a elektronických zarízení.
Úspora energie
-Troubu predehrívejte pouze tehdy, je-li to výslovne uvedeno v tabulce pro pecení nebo ve vašem receptu.
-Používejte tmavé lakované nebo smaltované formy na pecení, k teré mnohem lépe pohlcují teplo.
-Troubu vypnete 10/15 minut pred koncem doby pecení. Jídlo, které vyžaduje del ší pecení, se bude dál péct i po vypnutí trouby.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PREDPISY
-Tato trouba může přijít do styku s potravinami a je ve shodě s evropským nařízením () č. 1935/2004 a byla navržena, vyrobena a prodána v souladu s
bezpečnostními požadavky směrnice pro nízké napětí 2006/95/ES (která nahrazuje směrnici 73/23/EHS a její další znění) a s požadavky na ochranu směrnice
“EMC” 2004/108/ES.
CZ66
Page 68
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Trouba nefunguje:
•Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je trouba elektricky pripojená.
•Vypnete a opet zapnete troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
Dvere nejdou otevrít.
•Vypnete a opet zapnete troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
•Důležité upozornění: behem automatického cištení nejdou dvere trouby otevrít. Pockejte, až se automaticky odblokují (viz odstavec “Cisticí cyklus trouby s
funkcí Pyrolýza”).
Elektronický programátor nefunguje:
•Jestliže se na displeji objeví písmeno “ “ a po nem následuje císlo, obratte se nejbližší poprodejní servis. V tomto prípade sdelte císlo, které následuje za
písmenem “ “.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Pokuste se poruchu odstranit sami podle pokynu v cásti “Jak odstranit poruchu”.
2. Vypnete a opet troubu zapnete, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
Projevuje-li se závada i po provedení výše uvedených úkonu, zavolejte do nejbližšího poprodejního servisu.
Vždy uvedte:
•strucný popis poruchy;
•typ a presný model trouby;
•servisní císlo (císlo za slovem Service na typovém štítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitrku trouby (je videt pri otevrených dverích trouby). Servisn í císlo je
uvedeno i na zárucním listu;
•svoji úplnou adresu;
•své telefonní císlo.
Jestliže je nutná oprava, obratte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste meli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správne).
CIŠTENÍ
VAROVÁNÍ
Vnejší plochy trouby
DULEŽITÉ UPOZORNENÍ: nepoužívejte korozivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Jestliže se tyto prostředky přesto náhodně na troubu dostanou,
ihned je otřete vlhkým hadříkem.
•Plochy trouby otrete vlhkým hadríkem. Jsou-li velmi zašpinené, omyjte je roztokem vody s nekolika kapkami mycího prostredku na nádobí. Nakonec troubu otrete
suchým hadríkem.
Vnitrek trouby
DULEŽITÉ UPOZORNENÍ: nepoužívejte abrazivní houbicky ani kovové škrabky nebo drátenky. Postupem casu by mohly znicit smaltovaný povrch a
sklenené dvere trouby .
•Po každém použití nechte troubu cástecne vychladnout a vlažnou troubu vycistete; lépe tak odstraníte prilepené necistoty a skvrny od zbytku jídel (napr.
potraviny s vysokým obsahem cukru).
•Používejte pouze znackové cisticí prostredky pro trouby a dodržujte pokyny výrobce.
•Sklo dverí omyjte vhodným tekut ým prostredkem. Dvere trouby je m ožné pri ciš tení sejmout ze závesu (viz ÚDR ŽBA).
•Horní topné teleso grilu (viz ÚDRŽBA) lze sklopit (jen u nekterých modelu) a vycistit také strop trouby.
POZNÁMKA: pri delší m pecení jídel s vysokým obsahem vody (napr. pizza, zelenina apod. ) muže na vnitrní strane dverí a okolo tesnení kondenzovat
voda. Po vychladnutí trouby vysušte vnitrní cást dverí hadríkem nebo houbou.
Príslušenství:
•Príslušenství vložte ihned po použití do roztoku mycího prostredku na nádobí s vodou; je-li ješte horké, použijte kuchynské chnapky.
•Zbytky jídel snadno odstraníte vhodným kartáckem nebo houbickou.
-Nepoužívejte čisticí na páru.
-Troubu čistěte, až když vychladne.
-Před údržbo u odpojte přívod elektrického proudu.
CZ67
Page 69
Cištení zadní steny a katalytických bocních panelu trouby (jsou-li u modelu):
DULEŽITÉ UPOZORNENÍ: nepoužívejte agresivní anebo abrazivní cisticí prostredky, drsné kartácky, drátenky nebo spreje do trouby, které by mohly
poškodit katalytický povrch a znicit jeho samocisticí vlastnosti.
•Nechte zahrát prázdnou troubu na 200 °C pomocí funkce s ventilátorem na asi jednu hodinu.
•Potom nechte troubu vychladnout a zbytky jídel odstrante houbickou.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
-Používejte ochranné rukavice.
-Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená.
-Před údržbo u odpojte přívod elektrického proudu.
ODSTRANENÍ DVERÍ
Odstranení dverÍ:
1. Otevrete úplne dvere.
2. Zdvihnete blokovací pácky a zatlacte je dopredu až na doraz (Obr. 1).
3. Zavrete co nejvíce dvere (A), zvednete je nahoru (B) a otocte je (C), až se uvolní (D) (Obr. 2).
Nasazení dverí:
1. Zasadte závesy do jejich umístení.
2. Otevrete úplne dvere.
3. Blokovací páck y na obou stranách opet sklopte.
4. Zavrete dvere.
Obr. 1Obr. 2
ODSTRANENÍ HORNÍHO TOPNÉHO TELESA (POUZE NEKTERÉ MODELY)
1. Odstrante bocní drážky na príslušenství (Obr. 3).
2. Povytáhnete trochu topné teleso smerem ven (Obr. 4) a sklopte ho dolu (Obr. 5).
3. Zpet ho vrátíte tak, že ho zvednete nahoru a pritom ho trochu zatáhnete smerem k sobe; zkontrolujte, zda leží na bocních držácíc h.
Ob r. 3O br. 4O br. 5
CZ68
Page 70
VÝMENA ŽÁROVKY TROUBY
Výmena zadní žárovky (je-li u modelu):
1. Odpojte troubu od zdroje energie.
2. Odšroubujte kryt žárovky (Obr. 6), vymente žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvetlení zpet (Obr. 7).
3. Znovu pripojte troubu k elektrické síti.
Obr. 6Obr. 7
POZNÁMKA:
-Používejte jedine žárovky 5-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C.
-Žárovku mužete zakoupit poprodejním servisu.
DULEŽITÉ UPOZORNENÍ:
-nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvetlení.
NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PRIPOJENÍ SE RIDTE POKYNY V CÁSTI O INSTALACI
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Ovládací panel
2. Horní topné teleso/gril
3. Chladicí systém (je-li u modelu)
4. Typový štítek (nesmí se odstranit)
5. Osvetlení
6. Vetrací systém pro pecení (je-li u modelu)
7. Otocný rožen (je-li u modelu)
8. Dolní topné teleso (není videt)
9. Dvere
10. Polohy roštu
11. Zadní stena
POZNÁMKA:
-Ventilátor muže po dopecení jídla a vypnutí spotrebice ješte pokracovat chvíli v chodu.
CZ69
Page 71
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVÍ
(príslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)
Obr. 1Obr. 2Obr. 3Obr.4
6a
Obr. 5Obr. 6Obr. 7Obr.8
6b
Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1)
Hluboký plech je urcen k zachycování tuku nebo kousku jídla pod roštem, nebo jako pekác k pecení masa, drubeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Aby se
zamezilo prskání a prepalování tuku, nalijte na hluboký plech trochu vody.
Plech na pecení (Obr. 2)
K pecení cajového peciva, kolácu a pizzy.
Rošt (Obr. 3)
Ke grilování jídel nebo jako podložka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drážky trouby. Mužete ho umístit se zakrivením
nahoru nebo dolu.
Katalytické bocní panely (Obr. 4)
Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smal tu, která pohlcuje tukové stríkance. Po pecení velmi tucných jídel se doporucuje spustit automatický cisticí cyklus
(viz CIŠTENÍ).
Otocný rožen (Obr. 5)
Rožen používejte podle návodu v Obr. 9. Prectete si také cást “Doporucené použití a tipy”.
Souprava grilu (Obr. 6)
Skládá se z mrížky (6a) a smaltované nádoby (6b). Tato souprava musí být pri grilování umístena na roštu (3) a používá se s funkcí Gr il.
Tukový fi ltr (Obr. 7)
Používejte ho pouze pro pecení velmi tucných jídel. Zaháknete ho na zadní stene trouby u ventilátoru. Mužete ho mýt v mycce nádobí a používá se s funkcí ventilátoru.
Výsuvné kolejnicky (Obr. 8)
Umožnují vytažení roštu a plechu na polovinu své délky. Vhodné pro všechno príslušenství, lze mýt v mycce nádobí.
CZ70
Page 72
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
1. Volic funkce
2. Ovladac termostatu
3. Cervená kontrolka termostatu
4. Ovladace varné desky
ZAPNUTÍ TROUBY
Volicem funkcí otocte na požadovanou funkci. Rozsvítí se osvetlení trouby.
Ovladac termostatu otocte doprava na požadovanou teplotu. Cervená kontrolka termostatu se rozsvítí a zhasne po dosažení zvolené teploty troubou. Na konci pecení
otocte ovladaci do polohy “0”.
JAK POUŽÍVAT VARNOU DESKU
Na ovládacím panelu trouby jsou umísteny 4 nastavitelné ovladace (od 0 do 6), kterými se rídí provoz varné desky.
K zapnutí elektrických plotýnek:
•Ovladacem zvolené plotýnky otocte smerem doprava do požadované polohy (ridte se pokyny priloženými k varné desce).
DULEŽITÉ UPOZORNENÍ:
•Pri prvním zapnutí plotýnek otocte ovladaci do polohy 6 a nechte je zapnuté asi 3 minuty, aby se odstranily všechny pachy; na každou
plotýnku postavte nádobu s vhodným prumerem dna naplnenou do poloviny vodou.
•Nejsou-li na varných plotýnkách nádoby, nenechávejte je zapnuté.
•Používejte hrnce a pánve speciálne urcené pro elektrické varné desky, zejména nádoby s vícevrstevným plochým dnem.
•Používejte nádoby s prumerem dna stejným jako je prumer varné plotýnky, nebo jen nepatrne vetším.
TABULKA FUNKCÍ
FUNKCEPOPIS
VYPNUTO-
OSVĚTLENÍK zapnutí osvětlení trouby.
SPODNÍ OHŘEV Funkce je vhodná k dopečení koláčů s náplní nebo k zahuštění polévek. Tuto funkci použijte na posledních 10-15 minut pečení.
TRADIČNÍ
HORNÍ OHŘEVKe zhnědnutí povrchu jídel. Tuto funkci použijte na posledních 10-15 minut pečení.
Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek. Troubu předehřejte na požadovanou teplotu a po jejím
dosažení vložte jídlo dovnitř. Doporučujeme používat druhou nebo třetí úroveň drážek. Tato funkce je také vhodná pro pečení
hotových mražených jídel; řiďte se pokyny na balení potravin.
CZ71
Page 73
TABULKA PECENÍ
ReceptFunkce PředohřevÚroveň pečení
(zdola)
Kynuté koláčeX2160-18035-55Rošt + forma na koláč
Čajové pečivo/ovocné koláčkyX3170-18015-40Plech na pečení
Plněné žemličkyX318030-40Plech na pečení
Lístkové taštičky/l ístkové keksyX3180-20020-30Plech na pečení
X2180-20050-60Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
Tep lo ta
(°C)
Čas
(min)
Příslušenství
Lasagne/ zapékané těstoviny/
canelloni / nákypy
Chléb/italský chléb FocacciaX2190-23015-50Hluboký plech nebo plech na pečení
PizzaX2230-2507-20Hluboký plech nebo plech na pečení
POZNÁMKA: casy pecení a teplota platí približne pro 4 porce.
X2190-20045-55Rošt + nádoba pyrex
CZ72
Page 74
DOPORUCENÉ POUŽITÍ A TIPY
Jak používat tabulku pecení
Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez předehátí (které
je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte nejprve nejnižší doporučené
hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení. Použij te dodávané příslušenství a nejlépe tmavě zbarvené kovové dortové formy a plechy na peče ní.
Můžete také použít nádoby a příslušenství z pyrexu nebo kameniny, ale uvědomte si, že se doby pečení trochu prodlouží. Chcete-li mít jídlo dobře upečené, dodržujte rady uvedené v
tabulce pečení pro volbu příslušenství (dodávané s troubou), a postavte ho na doporučenou úroveň drážek. Při pečení jídel s velkým obsahem vody troubu předehřejte.
Pecení ruzných jídel soucasne
Pomocí funkce “TRADIČNÍ PEČENÍ” (je-li u modelu) mužete péct ruzná jídla, který vyžadují stejnou teplotu pecení, najednou (napríklad: rybu a zeleninu) na ruzných
úrovních drážek. Jídlo, které vyžaduje kratší dobu pecení, vyndejte drív, a ponechte v troube jídlo s delší dobou pecení.
Moucníky
-Jemné moucníky pecte s funkcí klasického pecení jen na jedné úrovni. Použijte tmave zbarvené kovové dortové formy a vždy je položte na rošt trouby. Chcete-li
péct na více než jedné úrovni, zvolte funkci horkovzdušného ohrevu a usporádejte formy na roštech tak, aby mohl horký vzduch co nejlépe cirkulovat.
-Chcete-li zjistit, zda je kynutý kolác už propecený, zasunte doprostred párátko. Pokud ho z jídla vytáhnete cistý, je kolác upecený.
-Jestliže použijete neprilnavé dortové formy, nevymazávejte máslem okraje, protože kolác by nemusel na okrajích rovnomerne zvednout.
-Jestliže kolác behem pecení klesne, nastavte príšte nižší teplotu, mužete také snížit množství tekutiny v teste a tolik testo nemíchat.
-Pro moucníky s velkým množstvím náplne (tvarohový kolác nebo ovocné koláce) použijte funkci “TRADIČNÍ PEČENÍ” ( je-li u modelu). Jestliže je spodek koláce
promácený, snižte rošt a pred vložením náplne do koláce posypte dno koláce strouhankou nebo nadrobenými sušenkami.
Maso
-Použijte jakýkoli druh plechu do trouby nebo nádobu pyrex vhodné pro danou velikost masa. U pecení doporucujeme prilít na dno nádoby trochu vývaru, aby
maso behem pecení získalo ješte lepší chut. Po upecení nechte maso v troube na dalších 10-15 minut, nebo ho zabalte do alobalu.
-Chcete-li maso grilovat, vyberte stejne silné kusy, aby se stejnomerne propekly. Velmi silné kusy masa vyžadují delší dobu pecení. Zasunte rošt do nižší polohy,
aby bylo dále od grilu a nespálilo se na povrchu. Ve dvou tretinách grilování maso obratte.
Doporucujeme zasunout prímo pod grilovací rošt s masem hluboký plech s pul litrem vody. V prípade potreby vodu dolijte.
Otocný rožen (jen u nekterých modelu)
Toto príslušenství použijte k rovnomernému propecení velkých kusu masa a drubeže. Maso nasunte na tyc rožne, kure pripevnete šnurkou, a pred vložením do trouby
zkontrolujte, zda nemuže spadnout. Tycku zasunte do jejího umístení na prední strane trouby a položte na príslušný držák. Doporucujeme zasunout do první úrovne
drážek hluboký plech s pul litrem vody, který zab rání vzniku koure v t roube a zachytí odka pávající tuk. Tyck a má plastové držadlo, které se musí pred pecením odstranit,
a zase se použije na konci pecení k vytažení jídla z trouby, abyste se nespálili.
Pizza
Plechy trochu vymažte tukem, aby byl spodek pekne krupavý. Ve dvou tretinách pecení posypte pizzu mozarellou.
Funkce kynutí (jen u nekterých modelu)
Pred vložením testa do trouby ho zakryjte vlhkou uterkou. Cas potrebný k vykynutí testa pomocí této funkce je približne o tretinu kratší v porovnání s kynutím pri
pokojové teplote (20-25 °C). 1 kg testa na pizzu vykyne asi za jednu hodinu.
CZ73
Page 75
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
NEBEZPEČENSTVO
VAROVANIE
Vo všetkých bezpečnostných upozorneniach sa uvádzajú podrobnosti týkajúce sa potenciálneho rizika, ako aj odporúčania ako predchádzať riziku poranenia a ako
znižovať riziko zasiahnutia elektrickým prúdom následkom nesprávneho používania spotrebiča. Dôsledne dodržiavajte nasledujúce pokyny:
-Pred vykonávaním akéhokoľvek úkonu inštalácie musíte spotrebič odpojiť od elektrickej siete.
-Inštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifikovaný technik, v súlade s pokynmi výrobcu a vnútroštátnymi predpismi. Nikdy neopravujte ani nevymieňajte žiadnu
časť spotrebiča, ak to nie je špecificky uvedené v návode na používanie.
-Podľa platných predpisov musí byť spotrebič uzemnený.
-Prívodný elektrický kábel musí byť dostatočne dlhý na zapojenie spotrebiča po jeho umiestnení do výklenku, aby dosiahol až k napájacej elektrickej zásuvke.
-Pri inštalácii v súlade s bezpečnostnými predpismi namontujte pri inštalácii na dostupné miesto spínač so vzdialenosťou medzi kontaktmi aspoň 3 mm.
-Nepoužívajte rozdvojky a predlžovacie káble.
-pri vyťahovaní zástrčky z elektrickej zásuvky neťahajte za kábel.
-Po inštalácii nesmú byť elektrické časti pre používateľa prístupné.
-Nedotýkajte sa spotrebiča mokr ými časťami tela ani ho nepoužívajte, ak máte bosé nohy.
-Spotrebič je určený iba na používanie v domácnosti na prípravu jedál. Nie je povolené žiadne iné jeho použitie (napr.: vykurovanie miestností). Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za škody v prípade nesprávneho používania alebo nesprávneho nastavenia ovládačov.
-Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami alebo ktoré nevedia spotrebič používať a
neboli o jeho používaní poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
-Prístupné časti sa počas používania môžu veľmi zohriať. Malým deťom nedovoľte, aby sa priblížili ku spotrebiču a dohliadajte na ne, aby sa s ním nehrali.
-Počas a po použití spotrebiča sa nedotýkajte ohrevných článkov ani vnútorného povrchu - hrozí nebezpečenstvo popálenín. Nedovoľte, aby sa spotrebič dostal do
kontaktu s tkaninami alebo iným horľavým materiálom, kým sa komponenty dostatočne neochladia.
-Po ukončení prípravy jedla dávajte pri otváraní dvierok spotrebiča pozor, nechajte, aby pred prístupom do rúry horúca para postupne unikla. Keď sú dvierka
spotrebiča zatvorené, horúci vzduch uniká otvormi nad ovládacím pan elom. Vetracie otvory neza krývajte.
-Pri vyberaní nádob a príslušenstva z horúcej rúry používajte ochranné rukavice, dávajte pozor na ohrevné články.
-Do rúry ani jej blízkosti neklaďte horľavý materiál: v prípade náhodného zapnutia rúry hrozí nebezpečenstvo požiaru.
-Nezohrievajte ani nevarte v rúre uzavreté nádoby ani poháre. Tlak, ktorý vznikne vnútri obalu, môže spôsobiť výbuch a poškodenie spotrebiča.
-Nepoužívajte plastové nádoby.
-Prehriaty olej sa môže vznietiť. Pri príprave jedál s vysokým obsahom tukov a oleja dávajte pozor.
-Počas sušenia potravín nenechávajte rúru bez dozoru.
-Ak pri príprave jedá l používate alkoholické nápoje (napríklad rum, koňak, víno a pod.), pamätajte, že alkohol sa pri vysokých teplotách vyparuje. Môže tým
vzniknúť riziko, že uvoľnené alkoholové pary sa pri kontakte s elektrickým ohrevným článkom vznietia.
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, spôsobia vážne zranenia.
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, by mohli spôsobiť vážne zranenia.
Likvidácia domácich spotrebičov
-Tento spotrebič je vyrobený z recyklovateľných a znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s predpismi o likvidácii odpadov. Pred likvidáciou odrežte
prívodný elektrick kábel.
-Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča dostanete na miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste
spotrebič kúpili.
SK74
Page 76
INŠTALÁCIA
Po vybalení rúry skontrolujte, či sa spotrebič pri preprave nepoškodil a či sa dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu
prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu.
PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ
•Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C).
•Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
•Po inštalácii nesmie byť spodná časť rúry prístupná.
•Na zaručenie správnej činnosti spotrebiča zaručte, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný štítok je umiestnený na prednom ok raji rúry (viditeľný
pri otvorených dvierkach).
•Výmenu napájacieho elektrického kábla (typ kábla je uvedený na štítku s údajmi o zapojení) musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované
servisné stredisko.
PREPOJENIE VARNEJ DOSKY A RÚRY
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: rúru nezapájajte do elektrickej siete predtým, ako ste ukončili prepojenie rúry s varnou doskou. Pred zapojením rúr y do elektrickej siete
skontrolujte, či je model varnej dosky uvedený v zozname modelov vhodných na kombináciu s dodanou rúrou. Zapojte konektory varnej dosky ku konektorom rúry
podľa ilustrácie v pokynoch na inštaláciu, pričom dávajte pozor, aby boli vzájomne prepojené zodpovedajúce farby a aby boli zarovnané otvory konektorov. Konektory
zatlačte až na doraz, pričom skontrolujte, či zapadol poistný jazýček. Odskrutkujte maticu uzemňovacej skrutky nachádzajúcej sa na hornom kryte rúry a vložte
pod maticu zeleno/žltý vodič, pričom nechajte podložku na mieste. Maticu uzemňovacej skrutky opäť pevne zatiahnite.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: ak sa koncovky varnej dosky nezhodujú s ukončeniami a farbami zásuviek rúry, vyžiadajte si súpravu adaptérov s kódom AMC 873, ktorú
dostanete v servisnom stredisku.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred používaním:
-Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva.
-Z rúry vyberte príslušenstvo a zohrejte ju na 200°C, nechajte ju tak približne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolačného materiálu a konzervačného
tuku.
Počas používania:
-Neklaďte na dvierka ťažké predmety, pretože by ich to mohlo poškodiť.
-Neopierajte sa o dvierka a na ich rukoväť nič nevešajte.
-Vnútro rúry nevykladajte alobalom.
-Nikdy nelejte vodu do horúcej rúry; spôsobilo by to poškodenie smaltu.
-Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, pretože by sa tým mohol poškodiť smalt.
-Skontrolujte, či elektrické káble alebo iné elektrické spotrebiče v blízkosti rúry nemôžu prísť do styku s jej horúcimi časťami alebo či sa nemôžu zachytiť do jej
dvierok.
-Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Likvidácia obalových materiálov
Všetky obalové materiály sa môžu recyklovať na 100 %, ako to potvrdzuje symbol recyklácie (). Z tohto dôvodu sa rôzne časti obalu musia zodpovedne likvidovať,
v plnom súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadov.
Likvidácia spotrebiča
-Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení - Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
-Zabezpečením správneho postupu pri jeho likvidácii užívateľ prispieva k tomu, že likvidácia nebude mať negatívny dopad na životné prostredie a zdravie
obyvateľov.
-Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom, ale treba ho o dovzdať v
príslušnom zbernom stredisku na recykláciu elektrických a elektronických spotrebičov.
Úspora energie
-Predohrev rúry používajte, iba ak je to uvedené v tabuľke na prípravu jedál.
-Používajte tmavé lakované alebo smaltované pekáče, pretože veľmi dobre pohlcujú teplo.
-Rúru vypnite 1 0/15 minút pred nastaveným časom ukončenia pečenia. jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu prípravu, sa bude piecť aj po vypnutí rúry.
SK75
Page 77
VYHLÁSENIE O ZHODE
-Táto rúra bola vyrobená tak, že môže prísť do kontaktu s potravinami, v súlade s európskym nariadením () č. 1935/2004 a bola navrhnutá, v yrobená a
predaná v súlade s bezpečnostnými požiadavkami “Nízkonapäťovej” smernice 2006/95/ES (nahrádza 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav), ochrannými
požiadavkami smernice “EMC” 2004/108/ES.
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje:
•Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
•Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
Dvierka sa neotvoria:
•Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
•Dôležité upozornenie: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia
rúry pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
•Ak sa na displeji zobrazuje písmeno “ ” a po ňom číslica, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo nasledujúce po písmene “ ”.
SERVIS
Skôr, ako zavoláte popredajný servis:
1. Skúste problém vyriešiť sami pomocou odporúčaní uvedených v “Príručke na odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nevyriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším popredajným servisom.
Vždy uveďte:
•krátky popis poruchy;
•typ a presný model rúry;
•servisné číslo (číslo uvedené po slove “Service” na typovom štítku) umiestnenom vpravo na vnútornom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dvierkach). Servisné
číslo sa uvádza aj na záručnom liste;
•vašu úplnú adresu;
•vaše telefónne číslo.
Ak by bolo nevyhnutné rúru opraviť, obráťte sa na stredisko autorizovaného servisu (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri
oprave).
ČISTENIE
VAROVANIE
Povrch rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa tieto výrobky náhodou dostanú do kontakt u so
spotrebičom, ihneď ho utrite vlhkou handričkou.
•Povrch čistite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek čistiaceho prostriedku na riad. Ukončte suchou handrou.
Vnútro rúry
DÔLEŽITÉ UP OZORNENIE: nepoužívaj te abrazívne špongie ani kovové škrabky alebo drôtenky. Časom by poškodili smaltovaný povrch a sklo dvierok.
•Po každom po užití nechajte rúru v ychladnúť a potom ju v yčistite, kým je ešte v lažná, aby ste odstrán ili zapečené zvyš ky a škvrny spôsobené zvyškami jedál (na pr.
pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru).
•Používajte značkové čistiace prípravky na rúry a dodržiavajte pokyny výrobcu.
•Horný ohrevný článok grilu (pozrite časť ÚDRŽBA) môžete spustiť (iba na niektorých modeloch), aby sa dal vyčistiť strop rúry.
POZNÁMKA: počas dlhého pe čenia jedál s vysokým obsahom vody (nap r. pizza, zelenina a pod.) sa na vnúto rnej strane dvierok rúry a na tesnení môže
tvoriť skondenzovaná voda. Keď rúra ochladla, soušte vnútro dvierok utierkou alebo špongiou.
Príslušenstvo rúry:
•Ihneď po použití príslušenstvo namočte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok, manipulujte s ním použitím rukavíc.
•Zvyšky jedál odstráňte vhodnou kefkou alebo špongiou.
-Na čistenie nikdy nepoužívajte zariadenia využívajúce prúd pary.
-Rúru čistite, iba ak je chladná.
-Pred údržbou odpojte elektric ké napájanie.
SK76
Page 78
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii):
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôt enky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože
by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti.
•Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu
•Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
-Používajte ochranné rukavice.
-Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila.
-Pred údržbou odpojte elektric ké napájanie.
VYBRATIE DVIEROK
Pri vyberaní dvierok:
1. Dvierka úplne otvorte.
2. Nadvihnite úchytky a potlačte ich čo najviac dopredu (Obr. 1).
3. Zatvorte čo najviac (A), nadvihnite (B) a otočte (C), kým sa neuvoľnia (D) (Obr. 2).
Montáž dvierok:
1. Vsuňte závesy na miesto.
2. Dvierka úplne otvorte.
3. Spustite oba uzávery.
4. Zatvorte dvierka.
Obr. 1Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO ČLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH)
1. Vyberte bočné mriežky na upevnenie príslušenstva (Obr. 3).
2. Ohrevný článok trošku vytiahnite (Obr. 4) a spusťte (Obr. 5).
3. Pri opätovnej montáži ohrevného článku ho nadvihnite, mierne potiahnite k sebe, pričom sa uistite, že sa opiera o bočné držiaky.
Ob r. 3O br. 4O br. 5
SK77
Page 79
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii):
1. Rúru odpojte od elektrického napá jania.
2. Odskrutkujte kryt žiarovky (Obr. 6), vymeňte žiarovku (poz rite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutk ujte ju späť (Obr. 7).
3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu.
Obr. 6Obr. 7
POZNÁMKA:
-Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
-Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
-rúru neuvádzajte do činnosti bez namontovaného kr ytu lampy.
POKYNY PRE POUŽÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V ODSEKU O INŠTALÁCII
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Ovládací panel
2. Horný ohrevný článok/gril
3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii)
4. Výrobný štítok (neodstraňujte ho)
5. Osvetlenie
6. Ventilačný systém pri pečení (ak je k dispozícii)
7. Otočný ražeň (ak je k dispozícii)
8. Spodný ohrevný článok (nevidno ho)
9. Dvierka
10. Poloha roštov
11. Zadná stena
POZNÁMKA:
-Chladiaci ventilátor môže ostať v činnosti určitú dobu aj po ukončení pečenia a vypnutí rúry.
SK78
Page 80
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča)
Obr. 1Obr. 2Obr. 3Obr.4
6a
6b
Obr. 5Obr. 6Obr. 7Obr.8
Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1)
Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hy diny, rýb, so zeleninou
alebo bez zeleniny. Aby ste predišli vystrekovaniu tuku a zadymeniu, nalejte do nádoby malé množstvo vody.
1 Plech na pečenie (Obr.2)
Používa sa na pečenie sušienok, koláčov alebo pizze.
Rošt (Obr. 3)
Používa sa na grilovanie jedál alebo ako držiak na plech na pečenie, formy na koláče alebo akejkoľvek nádoby používanej na pečenie v rúre. Môžete ho vsunúť na
ľubovoľnú úrove v rúre. Rošt môžete vložiť zahnutou stranou smerom nahor alebo smeromdolu.
Bočné katalytické panely (Obr. 4)
Tieto panely sú pokryté špeciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pečení mimoriadne mastného jedla sa odporúča vykonať
automatický čistiaci cyklus (pozrite ČISTENIE).
Otočný ražeň (Obr. 5)
Otočný ražeň používajte podľa pokynov v Obr.9. Odporúčania nájdete aj v časti “Odporúčania a rady pri používaní”.
Súprava na grilovanie (Obr. 6)
Súprava obsahuje drôtený rošt (6a) a smaltovanú nádobu (6b). Túto súpravu musíte uložiť na rošt (3) a používať s funkciou grilu.
Tukový fi lter (Ob r. 7)
Používajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môže sa umývať v umývačke riadu a používa sa pri
pečení s ventilátorom.
Zásuvné lišty (Obr. 8)
Umožňujú vytiahnuť rošty a pekáče počas pečenia. Sú vhodné pre všetky časti príslušenstva, môžu sa umývať v umývačke riadu.
SK79
Page 81
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA
1. Ovládací gombík pre výber funkcie
2. Ovládací gombík termostatu
3. Červená kontrolka termostatu
4. Ovládacie gombíky varnej dosky
AKO ZAPNÚŤ RÚRU
Otočte ovládací gombík pre voľbu funkcií na želanú funkciu. Rozsvieti sa osvetlenie rúry.
Gombík termostatu otočte smerom vpravo do polohy želanej teploty. Rozsvieti sa červená kontrolka termostatu, ktorá zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty. Po
ukončení prípravy jedla otočte ovládacie gombíky do polohy “0”.
AKO POUŽÍVAŤ VARNÚ DOSKU
Ovládací panel rúry je vybavený 4 nastaviteľnými ovládacími gombíkmi (od 0 po 6), ktorými sa ovláda činnosť varnej dosky.
Zapnutie elektrických varných platničiek:
•Otočte ovládací gombík želanej varnej platničky smerom vpravo do polohy želaného výkonu (pozrite návod na použitie varnej dosky).
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
•Pri prvom použití platničiek otočte ovládacie gombíky do polohy 6 a nechajte ich zapnuté pribl. 3 minúty, aby sa odstránili pachy, pričom na
každú položte hrniec s vhodným priemerom, ktorý naplňte do polovice vodou.
•Platničky nezapínajte, ak na nich nie je varná nádoba.
•Odporúčame vám používať nádoby s plochým a hrubým dnom, špeciálne určené pre varné platničky.
•Priemer dna varnej nádoby musí byť rovnaký alebo mierne väčší ako priemer elektrickej platničky.
TABUĽKA POPIS FUNKCIÍ
FUNKCIAPOPIS
VYP-
ŽIAROVKAZapnutie vnútorného osvetlenia rúry.
SPODNÝ OHREV
STATICKÝ OHREV
HORNÝ OHREV Na zapečenie povrchu jedál. Túto funkciu používajte počas posledných 10/15 minút prípravy jedál.
Funkcia sa môže použiť na dopečenie plnených tort alebo na zahustenie polievok. Používajte túto funkciu počas posledných
10/15 min pečenia.
Funkcia vhodná na pečenie všetkých druhov jedál na jednej úrovni. Rúru predohrejte na želanú teplotu a potraviny vložte do rúry
po indikácii dosiahnutej nastavenej teploty. Pri pečen odporúčame používať druhú a lebo tretiu úroveň v rúre. Táto funkcia je
vhodná aj na prípravu hotových mrazených jedál; postupujte podľa pokynov na obale jedla.
SK80
Page 82
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA
ReceptFunkcia PredohrevÚroveň v rúre
(od spodu)
Kysnuté kolá čeX2160-18035-55Rošt + forma na koláč
Sušienky/KoláčikyX3170-18015-40Plech na pečenie
Odpaľované cestoX318030-40Plech na pečenie
Pečivo z lístkového cestaX3180-20020-30Plech na pečenie
Snehové sušienkyX390120-130 Plech na pečenie
Jahňacie / teľacie / hovädzie /
bravčové
Kurča / králik / kačicaX2190-20065-85
Moriak / husX2190-200140-180
Pečené ryby / ryby pečené v alobale
(filé, vcelku)
X2190-20090-110
X2180-20050-60
Tep lo ta
(°C)
Doba
Príslušenstvo rúry
(min)
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
nádoba z pyrexu
POZNÁMKA: teploty a doby pečenia sú iba orientačné a platia pre 4 porcie.
X2190-20045-55Rošt + nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo plech
na pečenie
Nádoba na odkvapkávanie alebo plech
na pečenie
SK81
Page 83
ODPORÚČANIA A RADY PRI POUŽÍVANÍ
Ako čítať tabuľku prípravy jedla
Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez
zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite
najnišie odporúčané hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte. Používajte dodané príslušenstvo a uprednostňujte tmavé kovové pekáče alebo plechy. Okrem toho
môžete pouiť panvice a príslušenstvo z pyrexu alebo keramiky, nezabudnit e však, že pečenie sa trochu predĺži. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov prísne dodržiavajte odporúčania
v tabuľke pečenia a voľte (dodané) príslušenstvo, ktoré sa má vložiť na rôzne úrovne. Pri pečení jedál s vysokým obsahom vody rúru predohrejte.
Pečenie rôznych jedál súčasne
Použitím funkcie “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii), môžete piecť rôzne jedlá, ktoré si vyžadujú rovnakú teplotu pečenia súčasne (napríklad: ryby a zeleninu),
použitím rznych úrovní. Vyberte jedlo, ktoré sa pečie kratšie a jedlo, ktoré sa má piecť dlhšie, nechajte v rúre.
Koláče
-Jemné zákusky pečte pri funkcii tradičného pečenia na jednej úrovni. Používajte tmavé kovové pekáče a vždy ich uložte na dodaný rošt. Pri pečení na viac ako
jednej úrovni zvoľte funkciu pečenia s ventilátorom a po čase vymeňte polohy pekáčov, aby sa zabezpečila optimálna cirkulácia horúceho vzduchu.
-Pri skúške, či je kysnutý koláč upečený, vpichnite do stredu koláča drevené špáradlo. Ak bude špáradlo po vybratí čisté, koláč je hotový.
-Ak používate pekáče s teflónovým povrchom, okraje nevymasťte maslom, pretože koláč nevyrastie okolo okrajov rovnomerne.
-Ak koláč počas pečenia “klesne”, nabudúce nastavte nižšiu teplotu alebo znížte množstvo kvapalín v zmesi a miešajte opatrnejšie.
-U koláčov s vlhkou plnkou (tvarohovou alebo ovocnou) použite funkciu “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii). Ak je základ koláča vlhký, pečte ho na nižšej
úrovni a pred pridaním plnky posypte korpus koláča strúhankou alebo pomletými sušienkami.
Mäso
-Používajte pekáč alebo pyrexovú nádobu vhodnej veľkosti pre kus mäsa, ktorý sa má piecť. Pri pečení veľkých kusov prilejte do pekáča trochu vývaru a počas
pečenia mäso podlievajte. Po upečení nechajte mäso odstáť v rúre počas ďalších 10-15 minút alebo ho zabaľte do alobalu.
-Keď chcete grilovať mä so, zvoľte si kus y rovnakej hrúbky, dosiahnete tak rovnomerné opečen ie. Veľmi hrubé ku sy si vyžadujú dlhšiu dobu pečenia. Aby sa predišlo
spáleniu povrchu mäsa, zvoľte nižšiu polohu v rúre, aby bolo mäso ďalej od grilu. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia mäso obráťte.
Na zachytávanie štavy z mäsa sa odporúča vsunúť priamo pod rošt s pečeným mäsom nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Podľa po treby obráťte.
Otočný ražeň (iba u niektorých modelov)
Túto časť príslušenstva používajte na rovnomerné opečenie veľkých kusov mäsa a hydiny. Vsuňte mäso na ražeň, v prípade kurčaťa mäso zviažte a pred vsunutím ražňa
na miesto v stene rúry a jeho opretím na držiak skontrolujte, či mäso nespadne. Aby ste predišli zadymeniu a na za chytenie unikajúcej šťavy sa odporúča vložiť na prvú
úroveň v rúre nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Ražeň má plastovú rukoväť, ktorú musíte pred pečením vybrať a použiť ju na vybratie jedla z rúry po pečení, aby
ste predišli popáleninám.
Pizza
Plech mierne vymažte, pizza tak bude mať chrumkavú kúrku. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia posypte pizzu posekanou mozzarellou.
Funkcia kysnutia (k dispozícii iba u špecifických modelov)
Pred vložením cesta do rúry sa odporúča prikryť ho vlhkou utierkou. V porovnaní s kysnutím cesta pri izbovej teplote (20-25°C) sa doba cesta skracuje o približne jednu
tretinu. Doba na vykysnutie 1 kg dávky cesta na pizzu je približne jedna hodina.
SK82
Page 84
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az oket és másokat fenyegeto lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági figyelmeztetést megeloz a veszély szimbólum és a következo kifejezések egyike:
VESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévo potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából eredo sérülés, kár
és áramütés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következo utasításokat:
-A készüléket le kell választani az elektromos táphálózatról bármilyen üzembe helyezési munka végzése elott.
-A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a helyi biztonsági eloírásokkal összhangban. Ne javítsa
meg, illetve nem cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a muvelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
-Az eloírások értelmében a készüléket földelni kell.
-A elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történo csatlakoztatásához.
-Az érvényes biztonsági eloírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkezotá volságú me gszakító
kapcsolót.
-Ne használjon elosztót vagy hosszabbító kábelt.
-Ne húzza az elektromos kábelt, ha le kívánja választani a készüléket a hálózatról.
-A üzembe helyezést követoen az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlennek kell lenniük a felhasználó számára.
-Ne érjen a készülékhez sem milyen nedves testrészével, és ne használja mezítláb.
-A készülék kizárólag háztartási ételkészíto berendezésként történo használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek futése). A gyártó a
kezeloszervek helytelen vagy szabálytalan használatból szárma zó károkért felelosséget nem vállal.
-A készüléket bármilyen fizikai, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal élo, illetve kello tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkezo
személyek (beleértve a gyerekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felelos személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék
használatára nézve instrukciókat adtak.
-Használat közben a készülék hozzáférheto részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktol, és felügyelettel kell gondoskodni
arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
-A használat alatt és azt követoen be érintse meg a készülék futoelemeit vagy belso felületeit - égésveszély. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy
más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kelloképpen le nem hult.
-A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró levego vagy goz fokozatosan távozzon, mielott a sütobe nyúlna Amikor a készülék ajtaja
zárva van, forró levego távozik a kezelopanel feletti rácson keresztül. A szellozorács szellozését ne akadályozza.
-Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyut, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a futoelemeket.
-Ne tegyen gyúlékony anyagokat a készülékbe vagy annak közelébe: ezek lángra lobbanhatnak, ha a készüléket véletlenül bekapcsolja.
-A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zár t tartályokat. A zárt edény belsejében fejlodo nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt
tehet.
-Ne használjon muanyagból készült edényeket.
-A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy olajban gazdag ételt süt.
-Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket ételek zsírban/olajban sütése alatt.
-Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol magas homérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként
az alkohol által kibocsátott gozök az elektromos futoelemmel érintkezve belobbanhatnak.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
A háztartási készülékek kiselejtezése
-Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés elott vágja el hálózati tápkábelt.
-A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bovebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes hatósághoz,
a háztartási hulladékok gyujtését végzo szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.
HU83
Page 85
ÜZEMBE HELYEZÉS
A süto kicsomagolását követoen ellenorizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a süto, és hogy a süto ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolato t
a kereskedovel vagy a legközelebbi vevoszolgálattal. A károsodás megelozése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegyi le a sütot a hungarocell védoalapzatról.
A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELOKÉSZÍTÉSE
•A sütovel érintkezo konyhabútor-elemeknek hoállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
•Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mielott a sütot a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és furészport.
•Az üzembe helyezést követoen a süto alja már ne lehet hozzáférheto.
•A készülék megfelelo muködése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a süto felso széle közötti minimális hézagot.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Gyozodjön meg arról, hogy a készülék adatlapján mega dott feszültség mege gyezik-e a hálózati fesz ültséggel. Az adatlap a süto elülso szélén található (nyitott ajtónál
látható).
•A hálózati tápkábel cseréjét (a kábel típusa a csatlakoztatási címkén van jelezve) szakképzett villanyszerelonek kell elvégeznie. Vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos vevoszolgálattal.
A TUZHELYLAP ÉS A SÜTO ÖSSZEKAPCSOLÁSA
FONTOS: ne csatlakoztassa a sütot az áramforráshoz, mielott elvégezte volna a süto és a tuzhelylap összekötését. Mielott a sütot az áramforráshoz csatlakoztatná,
ellenorizze, hogy a tuzhelylap fel van-e sorolva a melléke lt süto/tuzhelylap összepárosítási terméklapon. Csatlakozta ssa a tuzhelylap csatlakozóit a süto csatlakozóihoz
az Üzembe helyezési utasításokban látható módon, meggyozodve arról, hogy a színek megfelelnek egymásnak, és hogy a csatlakozónyílások be vannak igazítva.
Illessze be a csatla kozókat, és nyomja be oket, amíg a helyükre nem kattannak. Csavarja ki a süto felso borításán található földelo csavar anyáját, és az alátétet a
helyén tartva illessze be a sárga/zöld föld vezetéket. Erosen húzza meg ismét a földelo csavar anyáját.
FONTOS: ha a tuzhelylap kivezetései nem illeszkedne k a süton található aljzatok csatlakozásához és színjelzé seihez, kérjen egy adapterkészletet (kódszáma AMC 873),
amely a vevoszolgálatnál beszerezheto.
ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK
Használat elott:
-Távolítsa el a karton védoelemeket, a védofóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról.
-Vegye ki a tartozékokat a sütobol, és melegítse fel 200 °C-ra kb. egy óráig, hogy megszunjön a szigeteloanyagokból és a kenoanyagokból származó szag- és
füstképzodés.
Használat alatt:
-Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják.
-Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra.
-Ne fedje le a süto belsejét alumíniumfóliával.
-Forró sütő belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot.
-Ne húzza a serpenyőket vagy lábasokat a sütő alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot.
-Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a süto forró részeivel, és ne szoruljanak be a süto ajtaja mögé.
-A sütot ne tegye ki légköri anyagok hatásának.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével (). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelosségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
-A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
eloírásoknak.
-A hulladékká vált termék szabályszeru elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelo hulladékkezelése egyébként okozhatna.
-A terméken vagy a kíséro dokumentációban lévo szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végzo megfelelo gyujtopontra.
Energiatakarékosság
-A sütot csak akkor melegítse elo, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elo.
-Használjon sötét lakkozott vagy mázas sütoformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a hot.
-Kapcsolja ki a sütot 10-15 perccel a beá llított sütési ido letelte elott. A hosszú sütést igénylo é telek tovább sülnek azután is, hogy a sütot kikapcsolták.
HU84
Page 86
MEGFELELOSÉGI NYILATKOZAT
-Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a 1935/2004 sz. európai rendeletnek () és a következőkkel összhangban kerültek
kialakításra, előállít ásra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait), az EMC-ről szóló 2004/108/EK sz. irányelv védelmi előírásai.
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A süto nem muködik:
•Ellenorizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a süto elektromos bekötése megtörtént-e.
•A sütot kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
Az ajtó nem nyitható ki:
•A sütot kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma.
•Fontos: az öntisztítás alatt a süto ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A süto öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
Az elektronikus programozó nem muködik:
•Ha a kijelzon az “ ” betu, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevoszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betut követo
számot.
VEVOSZOLGÁLAT
Mielott a vevoszolgálatot hívná:
1. Ellenorizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenorizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenorzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevoszolgálattal.
Mindig adja meg:
•a hiba rövid ismertetését;
•a süto pontos modelljét és típusát;
•a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütotér jobb oldali peremén (akkor válik láthatóvá, ha a süto ajtaja nyitva van) található. A
szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
•a teljes címét;
•a telefonszámát.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevoszolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti
alkatrészeket használnak, és a javításokat megfeleloen végzik el).
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
A süto külseje
FONTOS: ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves
ruhával azonnal törölje le.
•Egy nedves törlokendovel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
Süto belseje
FONTOS: ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az ido múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a
sütoajtó üvegét.
•Minden használatot követoen hagyja lehulni a sütot, tisztítsa meg lehetoleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradványok (pl. a
magas cukortartalmú ételek) által okozott szennyezodéseket és foltokat.
•Használjon speciális sütotisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait.
•A ajtóüveget megfelelo folyékony mosogatószerrel tisztítsa. A süto ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS).
•A grill felso futoeleme (lásd KARBANTARTÁS) leeresztheto (csak egyes modelleknél) a süto mennyezetének megtisztítása érdekében.
MEGJEGYZÉS: nagy víztartalmú ételek hosszú idotartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen
páralecsapódás keletkezhet. Ha a süto már lehult, az ajtó belso oldalát egy ruhával vagy szivaccsal törölje szárazra.
-Ne használjon gőznyomással működő tisztítókészülékeket.
-Csak akkor végezze a sütő tisztítását, amikor lehűlt.
-Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
HU85
Page 87
Tartozékok:
•A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütokesztyut, ha még forrók.
•Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A süto hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása:
FONTOS: ne használjon d örzshatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, edénysúrolókat vagy sütotiszt ító sprayket, amelyek károsíthatják
a katalitikus felületeket, és veszélyeztethetik az öntisztító képességeket.
•Muködtesse a sütot üresen légkeveréses funkcióval 200 °C-on körülbelül egy óráig
•Ezután hagyja lehulni a készüléket, mielott egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
-Használjon védőkesztyűt.
-Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné.
-Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ AJTÓ LEVÉTELE
Az ajtó levétele:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót.
2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja oket elore, amennyire lehetséges (1. ábra).
3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra).
Az ajtó visszaszerelése:
1. Illessze a zsanérokat a helyükre.
2. Nyissa ki teljesen az ajtót.
3. A két kallantyút engedje le.
4. Zárja be az ajtót.
1. ábra2. ábra
A FELSO FUTOELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL)
1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra).
2. Húzza ki egy kicsit a futoelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra).
3. A futoelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyozodve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.
3. ábra4. ábra5. ábra
HU86
Page 88
A SÜTOVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE
A hátsó sütovilágítás (ha van) izzójának cseréje:
1. Válassza le a sütot az áram forrásról.
2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra).
3. Csatlakoztassa ismét a sütot az áramforrásra.
6. ábra7. ábra
MEGJEGYZÉS:
-Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon.
-Az izzók beszerezhetok a vevoszolgálattól.
FONTOS:
-A sütot ne használja, míg a lámpaburát a helyére nem tette.
UTASÍTÁSOK A SÜTO HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Kezelopanel
2. Felso futoelem/grill
3. Hutorendszer (ha van)
4. Adattábla (nem távolítható el)
5. Világítás
6. Sütési ventillációs rendszer (ha van)
7. Forgónyárs (ha van)
8. Alsó futoelem (nem látható)
9. Ajtó
10. Tartószintek pozíciója
11. Hátsó fal
MEGJEGYZÉS:
-A sütés végén, miután a sütot már kikapcsolta, lehetséges, hogy a hutoventillátor tovább muködik egy bizonyos ideig.
HU87
Page 89
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK
(a sütovel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)
1. ábra2. ábra3. ábra4. ábra
6a
5. ábra6. ábra7. ábra8. ábra
6b
9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra)
A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illet ve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történo sütésénél tálként
használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképzodés csökkentése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
Süteményes tepsi (2. ábra)
Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez.
Rács (3. ábra)
Ételek grillezésére vagy lábaso k, sütoformák és más sütoedények tartására. Bármelyik rendel kezésre álló szintre behelyezheto. A rács a görbületével felfe le vagy azzal
lefele is behelyezheto.
Katalitikus oldalpanelek (4. ábra)
Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amelye felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus
tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS).
Forgónyárs (5. ábra)
A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az “Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait.
Grillsüto készlet (6. ábra)
A készlet egy rácsot (6a) és egy zománcozott edényt (6b) tartalmaz. Ezt a készletet a rácsra (3) kell helyezni, és a Grill funkciónál ke ll használni.
Zsírszuro (7. ábra)
Csak különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a sütotér hátsó falára a ventillátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkeveréses
funkcióval használható.
Kihúzható polcok (8. ábra)
Lehetové teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történo kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelok, és mosogatógépben tisztíthatók.
HU88
Page 90
A KEZELOPANEL LEÍRÁSA
1. Funkcióválasztó gomb
2. Homérséklet-szabályozó gomb
3. Homérsékletszabályozó kijelzo
4. Tuzhelylap kezelogombjai
A SÜTO BEKAPCSOLÁSA
Forgassa el a funkcióválasztó gombot a kívánt funkcióra. A süto lámpája kigyullad.
Forgassa el a hofokszabályozó gombot az óramutató járásával egyezo irányban a kívánt homérsékletre. A kiválasztott homérséklet elérésekor a t ermosztát piros
jelzofénye felgyullad, majd elalszik. A sütés végén forgassa a gombot “0”-ra.
A TUZHELYLAP HASZNÁLATA
A süto kezelolapján 4 állítható gomb van (0-tól 6-ig terjedo jelzéssel), amelyekkel a tuzhelylap muködését lehet szabályozni.
Az elektromos fozolapok bekapcsolásához:
•Forgassa a kiválasztott fozolap gombját az óramutató járásával megegyezo irányba a kívánt pozícióba (lásd a tuzhelylaphoz mellékelt
útmutatót).
FONTOS:
•Egy fozolapok elso alkalommal való használatakor állítsa a gombot 6-os állásba, helyezzen minden egyes fozolapra egy vízzel félig megtöltött, megfelelo
átméroju fazekat, és hagyja bekapcsolva a fozolapokat kb. 3 percig, hogy megszunjön a szagképzodés.
•Ne hagyja a fozolapokat bekapcsolva, amikor üresek.
•Kifejezetten elektromos fozolapokhoz tervezett edényeket használjon, amelyeknek alja többrétegu és lapos.
•Olyan serpenyoket használjon, melyek alsó átméroje megegyezik a fozolap területével vagy annál kissé nagyobb.
FUNKCIÓISMERTETO TÁBLÁZAT
FUNKCIÓKLEÍRÁS
KI-
VILÁGÍTÁSA sütővilágítás felkapcsolásához.
ALSÓ
ALSÓ/FELSŐ
SÜTÉS
FELSŐAz ételek felső részének barnításához. A sütés utolsó 10-15 percében használja ezt a funkciót.
Ez a funkció a töltött sütemények készítésének befejezéséhez, illetve az egyes levesféleségek besűrítéséhez ajánlott. A sütés
utolsó 10-15 percében használja ezt a funkciót.
Bármilyen étel egy tartószinten való sütéséhez megfelelő funkció. Melegítse elő a sütőt a kívánt hőmérsékletre, és az előre
beállított hőmérséklet elérésének jelzésekor helyezze be az ételt. A sütéshez a második vagy a harmadik szint használatát
javasoljuk. Ez a funkció gyorsfagyasztott ételek elkészítéséhez is alkalmas; kövesse az étel csomagolásán feltüntetett
utasításokat.
Bárány/Borjú/Marha/SertésX2190-20090-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Csirke/Nyúl/KacsaX2190-20065-85Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Pulyka/LibaX2190-200140-180 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Tepsis/fóliás hal
(filé, egész)
X2180-20050-60Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Hőmérséklet
(°C)
Idő
(perc)
Tartozékok
Lasagne/Tepsis
tészta/Cannelloni/Felfújtak
Kenyér / FocacciaX2190-23015-50
PizzaX2230-2507-20
MEGJEGYZÉS: a sütési homérsékletek és idotartamok tájékoztató jelleguek és 4 adagra vonatkoznak.
X2190-20045-55Rács + jénai
Zsírfogó tálca vagy süteményes
tepsi
Zsírfogó tálca vagy süteményes
tepsi
HU90
Page 92
AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK
A sütési táblázat használatának módja
A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésr e. A sütési idő attól a pillanattól kezdődik,
amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütés i hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul szolgálna k, és ezek az étel
mennyiségétől és a használt tartozék típusától függnek. Használja kezdetben a legalacsonyabb ajánlott érté ket, és ha az étel nem sül eléggé, lépjen át magasabb értékekre. Használja
a mellékelt tartozékokat , valamint lehetőleg sötét színű fém süte ményes formákat és tepsiket. Ugyancsak használhat jénai tálakat és tartozéko kat, illetve kőedényeket, de ne feledje,
hogy a sütési időtartamok kissé hosszabbak lesznek. A legjobb eredmények elérése érdekében kövesse a sütési táblázatban arra vonatkozóan adott tanácsokat, amelyek a különféle
tartószintekre helyezen dő (mellékelt) tartozékok kiválasztására vonatkoznak. A sok vizet tartalmazó ételek sütések or melegítse elő a sütőt.
Különbözo ételek sütése egyszerre
A “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funk ció (ha van) használatával különbözo oly an ételeket készíthet egy idoben, amelye k ugyanolyan sütési homérsékletet igényelnek (például
hal és zöldségek), kü lönbözo tartószintet használva. Ve gye ki azt az ételt, amelyik kevesebb sütési idot igényel, és hagyja bent a sütoben azt az ételt, amely több sütési
idot igényel.
Édességek
-Készítsen kényes édességeket a statikus funkció használatával csak egy tartószinten. Ha sználjon sötét színu fém süteményes formákat, és azokat mindig a
mellékelt rácsra helyezze. Egynél több szinten való sütéshez válassza a levegokeringetés funkciót, és úgy rendezze el a süteményes formákat a tartószinteken,
hogy azzal segítse a forró levego optimális keringését.
-Annak ellenorzéséhez, hogy a kelt sütemény elkészült-e, szúrjon egy fa fogpiszkálót a sütemény közepébe. ha a fogpiszkálóra nem ragad a tészta, a sütemény
kész v an.
-Ha tapadásmentes süteményes formákat használ, ne vajazza meg a szélét, mivel elofordulhat, hogy a sütemény nem kel meg egyenletesen a széleknél.
-Ha a sütemény “összeesik” sütés közben, állítson be legközelebb alacsonyabb homérsékletet, esetleg csökkentve a folyadék mennyiségét a keverékben és
gyengédebb keverést alkalmazva.
-Nedvdús töltelékkel készült édességek (sajttorta vagy gyümölcspiték) használja a “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkciót (ha van). Ha a sütemény alsó tésztalapja átázott,
állítsa alacsonyabbra a tartószintet, és szórja meg az alsó lapot zsemlemorzsával vagy kekszorleménnyel, mielott beletenné a tölteléket.
Hús
-Használjon bármilyen fajta olyan tepsit vagy jénai edényt, amely megfelel a sütésre kerülo húsdarab méretének. Egybesültek készítésekor a legjobb, ha egy kis
húsalaplét önt az edény aljára, amely a sütés alatt tovább ízesíti a húst. Amikor a sült elkészült, hagyja pihenni a sütoben további 10-15 percig, vagy fedje be
alufóliával.
-Amikor húst kíván grillezni, válasszon minél inkább egyenletes vastagságú darabokat annak érdekében, hogy egységes sütési eredményeket érjen el. A nagyon
vastag húsdarabok hosszabb sütési idot igényelnek. Annak megelozésére, hogy a hús kívül megégjen, tegye alacsonyabbra a rácsot, hogy így az ételt távolabb
tartsa a grilltol. A sütés kétharmadánál fordítsa meg az ételt.
A sütés közben keletke zo szaft felfogásához helyezze a zsírfo gó tálcát fél liter vízzel közvetlenül az alá a rács alá, amelyre a húst helyezte. Szükség szerint töltsön utána
vizet.
Forgónyárs (csak egyes modelleknél)
Ezt a tartozékot nagy hú sdarabok és szárnyasok egyenletes sütéséhez használja. Helyezze a húst a nyársrúdra, kötö zze meg a csirkét spárgával, és ellenorizze, hogy jól
rögzítve van-e, mielott a rudat a süto elülso falán lévo foglalatba illesztené, és a megfelelo tartóra fektetné. A füstképzodés megelozéséhez és a sütés közben keletkezo
szaft felfogásához helyezze a zsírfogó tálcát fél liter vízzel az elso tartószintre. A úron egy muanyag fogantyú van, amelyet a sütés megkezdése elott le kell venni, és a
sütés végén kell használni az égési sérülések megelozésére, amikor az ételt kiveszi a sütobol.
Pizza
Enyhén zsírozza meg a tepsiket, hogy a pizza lapja ropogós legyen. A sütés kétharmadánál szórja a mozzarellát a pizzára.
Kelesztési funkció (csak speciális modelleken áll rendelkezésre)
Mindig az a legjobb, ha egy nedves ruhával letakarja a tésztát, mielott a süto be helyezné. A tésztakelesztés idotartama ennek a funkciónak az alka lmazásával körülbelül
az egyharmadával csökken a szobahomérsékleten (20-25 °C) történo kelesztéssel összehasonlítva. A kelesztési ido 1 kg pizzatészta esetén körülbelül egy óra.
HU91
Page 93
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА
Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат прочетени и спазвани винаги.
Това е символът за опасност, отнасящ се до безопасността, който предупреждава потребителите за потенциални рискове за самите тях и за
другите.
Всички предупреждения за безопасност, се предхождат от символа за опасност и следните термини:
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички предупреждения дават конкретни подробности за съществуваща потенциална опасност и посочват как да се намалят рисковете от нараняване,
нанасяне на щети или токов удар, произтичащи от неправилна употреба на уреда. Внимателно спазвайте следните инструкции:
-Уредът трябва да бъде изключен от електрическата мрежа, преди извършване на каквато и да е инсталационна работа.
-Инсталирането и поддържката трябва да бъдат извършени от квалифициран техник, в съответствие с указанията на производителя и местните норми
за безопасност. Да не се поправя или заменя, каквато и да е част от уреда, ако това не е изрично посочено в ръководството за употреба.
-Заземяването на уреда е задължително по закон.
-Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг за да позволи свързване на уреда, веднъж поставен в кухненския мебел, към контакта на
електрозахранването.
-За инсталиране в съответствие с действащите норми за безопасност, трябва да се използва многополюсен прекъсвач с минимално разстояние между
контактите 3 мм.
-Не използвайте разклонители или удължители.
-Не дърпайте за захранващия кабел, когато изваждате щепсела на уреда от контакта.
-След инсталирането, електрическите компоненти не трябва да бъдат достъпни за потребителя.
-Не докосвайте уреда с влажна част на тялото и не го използвайте, когато сте с боси крака.
-Този уред е предназначен единствено за използване като домакински уред за готвене на храна. Не е позволен никакъв друг вид употр еба (напр.:
отопление на помещения). Производителят отхвърля цялата отговорност свързана с неуместна употреба или неправилна настройка на органит е за
управление.
-Използването на т ози уред не е разрешено на лица (включ ително и деца) с намалени физически, с ензориални или умствени способ ности, или нямащи
опит и/или познания за уреда, освен ако те не са обучени да използват уреда от лица, отговарящи за тяхната безопасност.
-Достъпните части на уреда могат да станат много горещи по време на употреба. Малки деца трябва да се пазят далеч от уреда и да се наблюдават, за
да не играят с него.
-По време на употреба и след това, не докосвайте нагревателите или вътрешните повърхности на уреда - опасност от изгаряне. Да се избягва
съприкосновение на уреда с дрехи и други запалими материали, докато не се охладят достатъчно всички компоненти.
-В края на готвенето, отворете вратичката на уреда внимателно, като оставите топлия въздух или парата да излязат постепенно, преди да се
приближите до фурната. Когато вратичката на уреда е затворена, излиза горещ въздух от отвора над командното табло. В никакъв случай не
покривайте в ентилационните отвори.
-Използвайте ръкавици за фурна при изваждане на съдове и принадлежности, внимавайте да не докоснете нагревателите.
-Не поставяйте запалими материали във фурната или в близост до уреда: може да избухне пожар, ако уредът се включи неумишлено.
-Не затопляйте и не гответе храни в запечатени буркани или кутии в уреда. Създалото се налягане вътре в буркана, може да причини избухване на
същия, нанасяйки щети на уреда.
-Не използвайте кутии, изработени от синтетични материали.
-Прегрети мазнини и олио, се възпламеняват лесно. Винаги бъдете бдителни, когато готвите храни богати на мазнини и олио.
-Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на изсушаване на храна.
-Ако използвате алкохолни напитки, когато готвите (напр. ром, коняк, вино), не забравяйте, че алкохолът се изпарява при висока температура.
Следователно, не е изключено че образувалите се пари могат да се възпламенят при влизане в контакт с електрическия нагревател.
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне, ще причини сериозно нараняване.
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне може да причини сериозно нараняване.
Изхвърляне на домакински уреди
-Този уред е произведен с материали, годни за рециклиране или за повторно използване. Изхвърлете ги в съответствие с местните разпоредби за
изхвърляне на отпадъци. Преди изхвърляне, отрежете захранващия кабел.
-За допълнителна информация относно третиране, оползотворяване (като отпадък) и рециклиране на този домакински електроуред, се обърнете към
местната управа, компетентна по въпроса, към службата, занимаваща се с извозването на домакински отпадъци, или магазина, от където сте
закупили уреда.
BG92
Page 94
ИНСТАЛИРАНЕ
След като ра зопаковате фурната , проверете дали не е била повредена по вре ме на транспортира нето и дали вратичкат а й се затваря правилно. В случай на
проблеми, контактувайте дилъра или най-близкия за Вас Сервиз за поддържка. За да се предотвратят евентуални повреди, се препоръчва да се свали
фурната от основата, която се намира в полистирола, единствено преди инсталирането.
ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ
•Шкафовете съседни на фурната трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
•Извършете всичката работа свързана с рязането на шкафа, преди да поставите фурната в нишата и внимателно отстранете всички стърготини и
остатъци от рязането.
•След инсталирането, долната част на фурната не трябва да бъде повече достъпна.
•За правилна работа на уреда, не покривайте минималния отвор между работният плот и горната страна на фурната.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Уверете се, че захранващот о напрежение посочено но табелката с данни на уреда е същото, като напрежението на елек трическата мрежа. Табелката с данни
е поставена на предния край на фурната (видима, когато вратичката е отворена).
•Евентуално заменяне на захранващия кабел (тип H05 RR-F 3 x 1,5 мм2), трябва да се извърши единствено от квалифициран електротехник. Свържете
се с оторизиран Сервизен център.
ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Преди употреба:
-Свалете защитните картони, защитния филм и залепващите се етикети от принадлежностите.
-Извадете принадлежностите от фурната и я загрейте на 200° за около един час, за да отстраните миризмата и пушека от изолационните материали и
защитната грес.
По време на употреба:
-Не поставяйте тежки предмети на вратичката, тъй като те може да я повредят.
-Не се дръжте за вратичката или не закачвайте нищо на дръжката.
-Не покривайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио.
-Не изливайте вода във вътрешността на гореща фурна; това може да повреди покритието от емайл.
-Никога не влачете тенджери или тигани по дъното на фурната, тъй като това може да повреди покритието от емайл.
-Уверете се, че електрически кабели на други уреди не влизат в съприкосновение с части на фурната или не се заплитат във вратичката.
-Избягвайте излагането на фурната на атмосферни въздействия.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Изхвърляне на опаковъчния материал
Опаковъчният материал може да се рециклира 100% и е маркиран със символа за рециклиране (). Затова различните части на опаковката не трябва да
се изхвърлят с битовите отпадъци, а на съответните места, указани в разпоредбите на местните органи.
Изхвърляне на продукта
-Този уред е маркиран в съответствие с Европейската директива 2002/96/ЕО “Отпадъци от електрическо и електронно оборудване” (WEEE).
-Като осигурите правилното изхвърля не на този продукт, Вие ще помогнете да се избегнат отрицателните последствия за околната среда и здравето на
хората, които биха възникнали при едно неподходящо третиране на този продукт като отпадък.
-Символът поставе н на изделието или придружаващите документ и показва, че това изделие не бива да се т ретира като битов отпадък, а трябва да
се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
Икономия на електроенергия
-Загрявайте предварително фурната, само ако е посочено в таблицата за готвене или във Вашите рецепти.
-Използвайте тъмни лакирани или емайлирани форми за печене, тъй като те поглъщат топлината по-добре.
-Изключете фурната 10/15 минути преди изтичане на настроеното време за готвене. Храна нуждаеща се от продължително готвене, ще продължи да се
пече дори и след изключването на фурната.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
-Тази фурна, която е предназначена за съприкосновение с хранителни продукти, е в съответствие с Европейската нормативна уредба () №
1935/2004 и е проектирана, произведена и продавана в съответствие с изискванията за безопасност на директива “Ниско напрежение” 2006/95/ЕО
(която заменя Директива 73/23/ЕИО и последващите изменения), както и изискванията за защита на Директива “EMC” 2004/108/ЕО.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Фурната не работи:
•Проверете дали има напрежение в мрежата и дали фурната е свързана към електрозахранването.
•Изключете и включете уреда отново, за да установите дали проблемът е отстранен.
BG93
Page 95
Вратичката няма да се отвари:
•Изключете и включете уреда отново, за да установите дали проблемът е отстранен.
•ВАЖНО: по време на самопочистване, вратичката на фурната не се отваря. Изчакайте докато тя се деблокира автоматично (вижте параграф “Цикъл
на почистване на фурни с Функция пиролиза”).
Електронният програматор не работи:
•Ако на д исплея се покаже буква та “ ”, последвана о т число, свържете се с най-близкия Сервиз з а поддръжка. В този сл учай посочете номера, койт о се
намира след буквата “ ”.
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка:
1. Вижте дали сте в състояние да разрешите проблема сами с помоща на предложенията дадени в “Упътване за отстраняване на неизправности”.
2. Изключете уреда и го включете отново, за да установите дали неизправността е отстранена.
Ако след извършване на горепосочените проверки неизправността все още не е отстранена, свържете се с най-близкия Сервиз за
поддръжка.
Посочете:
•кратко о писание на неизправността;
•типа и модела на фурната;
•серви зния номер (числото след думата Ser vice на табелката с данни), намиращ се на десния ръб на отв ора на фурната (ви жда се, когато вратичката на
фурната е отворена). Сервизният номер е посочен и в гаранционната книжка;
•пълния си адрес;
•телефонния си н омер.
Ако се налагат някакви поправки, моля св ържете се с оторизиран Сервиз за поддържка (това е гаранция, че ще бъдат изпо лзвани оригинални резервни
части и поправките ще бъдат извършени правилно).
ПОЧИСТВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външна част на фурната
ВАЖНО: Да не се използват детергенти, които съдържат корозивни химикали или абразивни почистващи препарати. Ако някой от тези
продукти влезе случайно в контакт с уреда, почистете незабавно с влажна кърпа.
•Почистете повърхностите с влажна кърпа. Ако уреда е много мръсен, прибав ете във водата няколко капки препарат за м иене на чинии. Подсушете
със суха кърпа.
Вътрешност на фурната
ВАЖНО: Да не се използват абразивни гъби, метална вълна или метални стъргалки. С времето, те могат да разрушат емайлираната
повърхност и стъклото на вратичката на фурната.
•След всяка употреба, оставете фурната да се охлади и след това я почистете, за предпочитане, докато е все още топла, с цел да се отстрани натрупалата
се мърсотия и петна от остатъци от храна (напр. храна с високо захарно съдържание).
•Използвайте маркови продукти за почистване на фурна и следвайте точно инструкциите на производителя.
•Почистете стъклото на вратичката с подходящ течен миялен препарат. Вратичката на фурната може се свали, за да се улесни почистването (виж
ПОДДЪРЖКА).
•Горният нагревател на грила (виж ПОДДЪРЖКА), може да се свали надолу (само при някои модели), за да се почисти тавана на фурната.
ЗАБЕЛЕЖКА: по време на продължително готвене на храни с високо съдържание на вода (напр. пица, зеленчуци и т.н.), може да се
образува кондензат по вътрешната страна на вратичката и около уплътнението. Когато фурната е студена, почистете вътрешната страна
на вратичката с кърпа или гъба.
Принадлежности:
•След употреба, накиснете принадлежностите във вода с продукт за миене, като ги пипате с ръкавици за фурна, ако са все още горещи.
•Остатъците от храна могат да се премахнат, като използва те четка или гъба.
Почистете задната стена на каталитичните странични панели на фурната (ако има такива):
ВАЖНО: не използвайте корозивни или абразивни детергенти, груби четки, гъби за тенджери или спрейове за фурна, които могат да
повредят каталитичната повърхност и да разрушат самопочистващите се свойства.
•Включете фурната празна с активирана Функция за готвене с вентилатор при 200°C, за около един час
•След това оставете уреда да се охлади, преди да отстраните с гъба, какъвто и да е остатък от храна.
-Не използвайте уреди за почистване с пара.
-Почиствайте фурната само след като е изстинала.
-Изключете електрозахранването, преди да предприемете действия по поддръжката.
BG94
Page 96
ПОДДЪРЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-Използвайте защитни ръкавици.
-Уверете се, че фурната е студена, преди извършването на следните операции.
-Изключете електрозахранването, преди да предприемете действия по поддръжката.
СВАЛЯНЕ НА ВРАТИЧКАТА
За да свалите вратичката:
1. Отворете до край вратичката на фурната.
2. Повдигнете ограничителните лостчета и ги избутайте напред, докато те се движат (фиг. 1)
3. Затворете вратичката, тъй като тя ще се движи (А), повдигнете я нагоре (В) и я завъртете (С), докато тя се освободи (D) (фиг. 2).
За да поставите отново вратичката:
1. Поставете пантите на техните места.
2. Отворете до край вратичката на фурната.
3. Понижете отново двете ограничителни лостчета.
4. Затворете вратичката.
Фиг. 1Фиг. 2
ПРЕМЕСТВАНЕ НА ГОРЕН НАГРЕВАТЕЛ (САМО ЗА НЯКОИ МОДЕЛИ)
1. Свалете решетките на държачите на страничните принадлежности (Фиг. 3).
2. Издърпайте нагревателя малко (Фиг. 4) и го свалете надолу (Фиг. 5).
3. За да поставите нагревателя отново, повдигнете го и го издърпайте леко към себе си, като се уверите, че той се блокира на страничните опори.
Фиг. 3Фиг. 4Фиг. 5
BG95
Page 97
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА
За да смените задната крушка (ако има такава):
1. Изключете уреда от електрозахранването.
2. Развийте капачето на крушката (Фиг.6), сменете крушката (виж забележка за типа на крушката) и завийте обратно на място капачето на крушката
(Фиг.7).
3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа.
Фиг. 6Фиг. 7
ЗАБЕЛЕЖКА:
-Използвайте само крушки 25-40W/230V тип E-14, T300°C.
-Крушките се предла гат в Сервизите за поддържка.
ВАЖНО:
-Не използвайте фурната, без да сте поставили на място капачето на крушката.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУРНАТА
ЗА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ВИЖТЕ ПАРАГРАФА ОТНАСЯЩ СЕ ДО ИНСТАЛИРАНЕТО
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Командно табло
2. Горен нагревател/грил
3. Охладителна система (ако има такава)
4. Табелка с данни (да не се сваля)
5. Осветление
6. Вентилационна система, използвана при печене (ако има такава)
7. Въртящ се шиш (ако има такъв)
8. Долен нагревател (не се вижда)
9. Врата
10. Позиция на рафтовете
11. Задна стена
ЗАБЕЛЕЖКА:
-След изключване на фурната в края на печенето, охлаждащият вентилатор може да продължи да работи за известно време.
BG96
Page 98
СЪОТВЕТСТВАЩИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(за принадлежности доставени с фурната, отнесете се до техническата карта на изделието)
Фиг. 1Фиг. 2Фиг. 3Фиг. 4
6a
6b
Фиг. 5Фиг. 6Фиг. 7Фиг. 8
Фиг. 9
Тава за отцеждане (Фиг. 1)
За съ биране на мазн ина и к ъсчета от хра на, ког ато е по ставен а под с карата, или кат о тава з а пече не на ме со, пил е и риба и т.н. , с или без зеленчуци. Налейте
малко вода в тавата за отцеждане, за да избегнете образуване на дим и пръски мазнина.
Тава за сладкиши (Фиг. 2)
За печене на бисквити, торти и пици.
Скара (Фиг. 3)
За печене на скара или като рафт за тенджери и тигани, форми за торти/кейкове и други готварски съдове. Скарата може на бъде поставена на наличното
ниво. Скарата може също да бъде поставена с нейната извивка насочена нагоре илинадолу.
Панели на каталитична страна (Фиг. 4)
Тези панели имат микропоресто покритие, което поглъща пръските мазнина. Препоръчва се за извършване на автоматичен цикъл на почистване, след
печене на особено мазна храна (виж ПОЧИСТВАНЕ).
Въртящ се шиш (Фиг. 5)
Използвайте въртящият шиш, както е показано на Фиг. 9. Също прегледайте за съвет раздел “Препоръчано използване и съвети”.
Комплект “Съдове за грил” (Фиг. 6)
Този комплект включва скара (6a) и емайлиран съд (6b). Тази комплект трябва да бъде поставен на скарата (3) и използван с Функцията Грил/Скара.
Маслен филтър (Фиг. 7)
Използвайте само за особено мазно готвене. Закачете го на задната стена на отделението на фурната, противоположно на вентилатора. Той може да бъде
почистен в съдомиялна машина и използван с Функцията Готвене с вентилатор.
Плъзгащи се рафтове (Фиг. 8)
Това позволява на скарите и тавите за отцеждане да бъдат изтеглени наполовина навън по време на готвене. Подходящи за всички принадлежности, те
могат да бъдат почистени в съдомиялна машина.
BG97
Page 99
ОПИСАНИЕ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО
1. Ключ за избор на функция
2. Копче на термостата
3. Червена лампичка на термостата
4. Копчета за управление на плочата за готвене
ВКЛЮЧВАНЕ НА ФУРНАТА
Завъртете ключа за избор на функции на желаната функция. Лампичката на фурната светва.
Завъртете ключа на термо стата по посока на часовниковата стрелка до желаната температура. Червената сигнална лампичка на термостата светва и угасва
при достигане на избраната температура. След завършване на готвенето завъртете копчетата на положение “0”.
КАК СЕ ИЗПОЛЗВА ПЛОЧАТА
Командното табло на фурната е снабдено с 4 копчета за регулиране (от 0 до 6), които служат за управляване на действието на плочата
За включване на електрическите котлони
•Завъртете копчето за управление на съответната плоча по посока на часовниковата стрелка до желаната настройка за мощност
(вж. инструкциите, предоставени заедно с плочата за готвене).
ВАЖНО:
•При първото използване на котлоните, завъртете копчетата на положение 6 и ги оставете да работят около 3 минути, за да премахнете миризмите,
като поставите върху всеки съд с подходящ диаметър, пълен до половината с вода
•Котлоните не трябва да работят без съд върху тях
•Препоръчва се използването на съдове с плоско и дебело дъно, особено за електрическите котлони
•Диаметърът на основата на съда трябва да е равен или малко по-голям от диаметъра на електрическия котлон
ТАБЛИЦА С ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИЯТА
ФУНКЦИЯОПИСАНИЕ
OFF-
КРУШКАЗа включване на лампичката на фурната.
ДОЛНО НАГРЯВАНЕ
КОНВЕНЦИОНАЛНО
ГОТВЕНЕ
НАГРЯВАНЕ ОТГОРЕ За изпичане на горната част на храните. Използвайте тази функция през последните 10/15 минути от печенето.
Тази функция може да се използва за завършване на готвенето на пайове с плънка или за сгъстяване на супи.
Използвайте тази функция за последните 10/15 минути от готвенето.
Функцията е подходяща за готвене на всякакви видове ястия на един рафт. Загрейте предварително фурната до
желаната температура и поставете храната в нея, когато е достигната желаната температура. Препоръчва се да се
използва вторият или третият рафт за готвене. Тази Функцията е също подходяща за готвене на замразени храни;
следвайте инструкциите на опаковката на храната.
BG98
Page 100
ТАБЛИЦА ЗА ПЕЧЕНЕ
РецептаФункция Предварително
загряване
Кейкове, замесени с маяX2160-18035-55 Скара + форми за торта/кекс
Бисквити/ФланX3170-18015-40 Тава за печене
Кръгли кифли ChouxX318030-40 Тава за печене
Vols-au-vent /Тесто за сладкишиX3180-20020-30 Тава за печене
ЦелувкиX390120-130 Тава за печене
Агнешко/телешко/говеждо/свинскоX2190-20090-110
Пиле/ заек/ патицаX2190-20065-85
Пуйка/гъскаX2190-200140-180
Печена риба/ en papillote
(филе, цяла)
X2180-20050-60
Рафт
(от дъното)
Температура
(°C)
Време
Принадлежности
(мин)
Тава за отцеждане или скара
+ “пирекс” тава
Тава за отцеждане или скара
+ “пирекс” тава
Тава за отцеждане или скара
+ “пирекс” тава
Тава за отцеждане или скара
+ “пирекс” тава
Лазаня / Паста на фурна / Канелони /
Флан
Хлебчета/ФокачаX2190-23015-50
ПицаX2230-2507-20
ЗАБЕЛЕЖКА: Температурите и времената на готвене са валидни за прибл. 4 порции.
X2190-20045-55 Скара + “пирекс” тава
Тава за отцеждане или тава
за сладкиши
Тава за отцеждане или тава
за сладкиши
BG99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.