Benutzer- und Wartungshandbuch
User and maintenance manual
IT
RO
SL
HR
Manuel d’utilisation et d’entretien
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Manual del Usuario y de Mantenimiento
Manuale d’uso e manutenzione
Instrukcja obsługi i konserwacji
Návod k použití a údržbě
Návod na používanie a údržbu
Felhasználói és karbantartási kézikönyv
Ръководство за потребителя и поддържка
Manual de utilizare şi întreţinere
Navodila za uporabo in vzdrževanje
Priručnik za uporabu i održavanje
SR
Uputstvo za upotrebu i održavanje
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE EIGENE UND DIE SICHERHEIT ANDERER PERSONEN IST ABSOLUT PRIORITÄR
Diese Anweisungen sowie das Gerät beinhalten wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Symbol warnt vor möglichen Gefahren für die Sicherheit des Benutzers und anderer Personen.
Alle Sicherheitshinweise werden von dem Gefahrensymbol und folgenden Begriffen begleitet:
GEFAHR
WARNUNG
Alle Gefahrenhinweise bezeichnen das potenzielle Risiko, auf das sie sich beziehen und geben an, wie Verletzungsgefahren, Schäden und Stromschläge durch
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes vermieden werden können. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
-Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
-Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
-Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das in die Küchenzeile eingebaute Gerät an das Stromnetz anzuschließen.
-Um die einschlägigen Sicherheitsvorschriften zu erfüllen, muss installationsseitig ein allpoliger Trennschalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm
vorgesehen werden.
-Verwenden Sie keine Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel.
-Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
-Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
-Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuß sind.
-Das Gerät ist ausschließlich zur Zubereitung von Nahrungsmitteln für private Haushalte konzipiert. Jeder hiervon abweichende Gebrauch ist nicht gestattet
(z.B. das Beheizen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden aufgrund von unsachgemäßer oder falscher Verwendung.
-Der Backofen darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die
erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
-Die erreichbaren Teile des Backofens können während des Betriebs sehr heiß werden. Halten Sie Kinder vom Gerät fern und achten Sie darauf, dass sie das Gerät
nicht als Spielzeug benutzen.
-Berühren Sie die Heizelemente sowie die Geräteinnenflächen während und unmittelbar nach dem Betrieb nicht, es besteht Verbrennungsgefahr. Vermeiden Sie
den Kontakt mit Tüchern oder anderen entflammbaren Materialien, bis das Gerät wieder vollständig abgekühlt ist.
-Öffnen Sie die Gerätetür am Ende der Garzeit vorsichtig. Lassen Sie heiße Luft und Dampf austreten, bevor Sie ins Geräteinnere fassen. Bei geschlossener
Gerätetür wird die heiße Luft durch eine Öffnung oberhalb des Bedienpaneels nach außen geblasen. Die Belüftungsöffnung darf nicht blockiert werden.
-Verwenden Sie Backofenhandschuhe, um Kochgeschirr und Roste zu entnehmen. Achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu berühren.
-Stellen Sie kein brennbares Material in das Gerät oder in dessen unmittelbare Nähe. Es besteht Brandgefahr, falls das Gerät versehentlich eingeschaltet wird.
-Erhitzen Sie keine geschlossenen Gefäße im Backofen. Der Druck, der in solchen Gefäßen entsteht, kann zu ihrer Explosion und dadurch zu Beschädigungen am
Gerät führen.
-Verwenden Sie keine Behälter aus synthetischen Materialien.
-Heißes Fett und Öl sind leicht entzündlich. Beaufsichtigen Sie stets den Garvorgang, wenn Sie Speisen mit viel Fett oder Öl zubereiten.
-Lassen Sie das Gerät während des Dörrens von Speisen niemals unbeaufsichtigt.
-Bei Verwendung von alkoholischen Getränken (z. B. Rum, Cognac, Wein, usw.) zum Braten oder Backen ist zu beachten, dass Alkohol bei hohen Temperaturen
verdampft. Die entstandenen Dämpfe können sich entzünden, wenn sie in Kontakt mit dem elektrischen Heizelement kommen.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die zu sch weren Verletzungen führt, wenn sie nicht vermieden wird.
Weist auf eine Gefahrensituation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Entsorgen Sie das Gerät im Einklang mit den lokalen Vorschriften zur
Abfallbeseitigung. Schneiden Sie das Netzkabel durch, bevor Sie das Gerät verschrotten.
-Genauere Informationen zu Behandlung, Entsorgung und Recycling von elektrischen Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Verwaltungsstelle, der
Müllabfuhr oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DE1
INSTALLATION
Prüfen Sie nach dem Auspacken, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist und die Backofentür richtig schließt. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Um eventuellen Schäden vorzubeugen, sollten Sie das Ger ät erst unmittelbar vor der Installation
von der Polystyrolunterlage nehmen.
VORBEREITUNG DES UNTERBAUSCHRANKS
•Alle Küchenmöbel in unmittelbarer Nähe des Backofens müssen hitzebeständig sei n (min. 90° C).
•Schneiden Sie den Unterbauschrank vor Einschub des Backofens auf das Einbaumaß zurecht und entfernen Sie Sägespäne oder Schnittreste sorgfältig.
•Der Geräteboden darf nach der Installation nicht mehr zugänglich sein.
•Für einen einwandfreien Gerätebetrieb darf die Mindestöffnung zwischen Arbeitsfläche und Geräteoberseite nicht verschlossen werden .
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Spannung auf dem T ypenschil d des Geräts muss der Spannung der Netzve rsorgung entsprechen. Das Typenschi ld befindet sich an der Vorderkante des Geräts (bei
offener Tür sichtbar).
•Das Netzkabel (Typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor der Inbetriebnahme:
-Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen.
-Nehmen Sie die Zubehörteile aus dem Backofen und heizen Sie den Backofen auf 200 °C auf; lassen Sie ihn ca. eine Stunde eingeschaltet, um den Geruch von
Isoliermaterial und Schutzfetten zu beseitigen.
Während des Gebrauchs:
-Stellen Sie keine schweren Gewichte auf der Tür ab, um Beschädigungen zu vermeiden.
-Halten Sie sich nicht an der Tür fest und hängen Sie keine Gegenstände an den Türgriff.
-Kleiden Sie den Geräteinnenraum nicht mit Alufolie aus.
-Gießen Sie niemals direkt Wasser in den warmen Backofen; dadurch kann die Emailbeschichtung beschädigt werden.
-Ziehen Sie Töpfe und Pfannen nicht über den Boden des Geräteinnenraumes, um Kratzer zu vermeiden.
-Stellen Sie sicher, dass die Kabel anderer Geräte keine heißen Teile berühren und nicht in der Backofentür eingeklemmt werden.
-Vermeiden Sie es, den Backofen Witterungseinflüssen auszusetzen.
2
) darf nur durch Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Entsorgung von Verpackungsmaterial
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol (). Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort,
sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
-Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
-Durch eine angemessene Entsorgung des Gerätes trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden, die
ansonsten durch eine unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts entstehen würde.
-Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, da ss dieses Gerät kein normaler Haus haltsabfall ist, sondern in
einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
Energiesparen
-Heizen Sie den Backofen nur dann vor, wenn es in der Gartabelle oder Ihrem Rezept so angegeben ist.
-Verwenden Sie dunkle, schwarz lackierte oder emaillierte Backformen, da sie die Hitze besonders gut aufnehmen.
-Schalten Sie de n Backofen 10 bis 15 Minuten vor Ende der eingestell ten Garzeit aus. Falls die Speisen eine lange Gar zeit benötigen, so garen diese in jedem Fall weiter.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
-Dieses Gerät ist für den Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt und entspricht der EG-Richtlinie () Nr. 1935/2004. Es wurde den Sicherheitsanforderungen der
„Niederspannungsrichtlinie“ 2006/95/EG (die 73/23/EWG und nachfolgende Änderungen ersetzt), den Schutzvorschriften der EMV-Richtlinie 2004/108/EWG
entsprechend entwickelt, gebaut und in den Handel gebracht.
STÖRUNG - WAS TUN
Der Backofen funktioniert nicht:
•Prüfen Sie, ob das Stromnetz Strom führt und der Backofen an das Netz angeschlossen ist.
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Die Gerätetür lässt sich nicht öffnen:
•Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
DE2
•Wicht ig: Während des Selbstreinigungsvorgangs bleibt die Tür gesperrt. Warten Sie, bis die Tür automatisch entriegelt wird (siehe Abschnitt „Reinigungszykl us
bei Backöfen mit Pyrolyse-Funktion“).
Die Elektronikuhr funktioniert nicht:
•Zeigt das Display ein „ “ und eine Nummer an, rufen Sie bitte die nächste Kundendienststelle an. Geben Sie dabei an, welche Zahl nach dem Buchstaben „ “
folgt.
KUNDENDIENST
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Versuchen Sie zuerst, die Störung anhand der in „Störung - was tun?“ beschriebenen Anleitungen selbst zu beheben.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte die nächstliegende Kundendienststelle an.
Sie benötigen dabei folgenden Angaben:
•Eine kurze Beschreibung der Störung,
•Gerätetyp und Modellnummer,
•die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), befindet sich rechts im Backofeninnenraum (bei offener Backofentür sichtba r). Die
Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft,
•Ihre vollständige Anschrift,
•Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet
werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
REINIGUNG
WARNUNG
-Verwenden Sie keinen Dampfreiniger.
-Lassen Sie den Backofen vor dem Reinigen auskühlen.
-Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
Außenflächen
WICHTIG: Verwenden S ie keine aggressiven Reinigu ngs- oder Scheuermittel. Fall s ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen
Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
•Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
Geräteinnenraum
WICHTIG: Vermeiden Sie d en Gebrauch von Scheuerschwämmen, Topfkratzern u nd Metallschabern. Diese können die Emai lflächen und das Glas der
Gerätetür mit der Zeit beschädigen.
•Lassen Sie den Backofen nach jedem Gebrauch etwas abkühlen und reinigen Sie ihn, solange er noch warm ist, um Verkrustungen und Flecken durch Speisereste
(z. B. durch stark zuckerhaltige Speisen) besser entfernen zu können.
•Verwenden Sie ausschließlich für Backöfen vorgesehene Reinigungsmittel und beachten Sie die jeweiligen Herstellerangaben.
•Reinigen Sie das Türglas mit einem speziellen Flüssigreiniger. Die Backofentür lässt sich zum Reinigen vollständig aushängen (siehe PFLEGE).
•Das obere Grillelement lässt sich (nur bei bestimmten Modellen) zur Reinigung der oberen Fläche des Geräteinnenraums herunterklappen (siehe PFLEGE).
ANMERKUNG: während längeren Garens von Speisen mit hohem Wassergehalt (z. B. Pizza, Gemüse, usw.) könnte sich Kondenswasser an der
Innenseite der Tür und der Türdichtung bilden. Trocknen Sie den kalten Backofen mit einem Tuch oder Schwamm ab.
Zubehör:
•Weichen Sie die Zubehörteile nach jedem Gebrauch in Geschirrspülmittellauge ein. Verwenden Sie Backofenhandschuhe, so lange das Zubehör noch heiß ist.
•Speiserückstände können Sie dann leicht mit einer geeigneten Bürste oder einem Schwamm entfernen.
Reinigung der Backofenhinterwand und der katalytischen Seitenwände (falls mitgeliefert):
WICHTIG: Verwenden Sie keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel, harte Bürsten, Topfkratzer oder Backofensprays, da dadurch die
katalytische Emaillierung beschädigt werden und die Selbstreinigungsfähigkeiten verloren gehen können.
•Lassen Sie den leeren Backofen zur Reinigung eine Stunde mit der Heißluftfunktion bei 200° C laufen
•Lassen Sie das Gerät anschließend abkühlen un d entfernen Sie dann einen Schwamm, um eventuell noch vorhandene Speisereste zu entfernen.
DE3
PFLEGE
WARNUNG
-Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
-Führen Sie die be schriebenen Vorgänge aus, wenn das Gerät kalt ist.
-Trennen Sie das Gerät vor Wartungsmaßnahmen von der Stromversorgung.
AUSBAU DER TÜR
Gehen Sie zum Ausbau der Tür wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
2. Ziehen Sie die Schließhaken der Scharniere bis zum Anschlag nach vorne (Abb. 1).
3. Schließen Sie die Tür bis zum Anschlag (A), heben Sie sie an (B) und drehen Sie sie (C) bis sie aushakt (D) (Abb. 2).
Einsetzen der Tür:
1. Setzen Sie die Scharniere in die Aussparungen ein.
2. Öffnen Sie die Backofentür vollständig.
3. Drücken Sie beide Schließhaken nach unten.
4. Schließen Sie die Tür.
Abb. 1Abb. 2
ABSENKEN DES OBEREN GRILLELEMENTS (NUR BEI EINIGEN MODELLEN)
1. Entfernen Sie die seitlichen Einhängegitter (Abb. 3).
2. Ziehen Sie das Heizelement etwas nach vorn (Abb. 4) und senken Sie es anschließend ab (Abb. 5).
3. Um das Heizelement wieder korrekt einzusetzen, heben Sie es an und ziehen Sie es leicht zu sich her. Vergewissern Sie sich, dass es korrekt in den seitlichen
Aussparungen sitzt.
Abb. 3Abb. 4Abb. 5
DE4
AUSWECHSELN DER GLÜHLAMPE
Um die Glühlampe der hinteren Backofenbeleuchtung (falls mitgeliefert) auszuwechseln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Ofen von der Stromversorgung.
2. Schrauben Sie die Lampenabdeckung ab (Abb. 6). Wechseln Sie die Glühlampe aus (bezüglich des Typs siehe nachstehenden Hinweis) und schrauben Sie die
Lampenabdeckung wieder auf (Abb. 7).
3. Schließen Sie den Ofen wieder an das Stromnetz an.
Abb. 6Abb. 7
ANMERKUNG:
-Verwenden Sie nur Glühlampen mit 25-40 W/230 V, Typ E-14, T300°C.
-Die Lampen sind bei den Kundendienstzentren erhältlich.
WICHTIG:
-Benutzen Sie den Backofen erst, nachdem die Lampenabdeckung wieder aufgesetzt wurde.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN OFEN
FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS LESEN SIE BITTE DEN TEIL BEZÜGLICH DER INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedienfeld
2. Oberes Heizelement/Grill
3. Kühlsystem (falls vorhanden)
4. Typenschild (darf nicht entfernt werden)
5. Lampen
6. Heißluftsystem (falls vorhanden)
7. Drehspieß (falls vorgesehen)
8. Unteres Heizelement (nicht sichtbar)
9. Tür
10. Position der Einschübe
11. Rückwand
ANMERKUNG:
-Das Kühlgebläse kann nach Beendigung des Garvorgangs und Ausschalten des Backofens noch einige Zeit nachlaufen.
DE5
PASSENDES ZUBEHÖR
(mitgeliefertes Zubehör siehe Technische Daten)
Abb. 1Abb. 2Abb. 3Abb. 4
Abb. 5Abb. 6Abb. 7Abb. 8
Abb. 9
Fettpfanne (Abb. 1)
Die Fettpfanne wird für die Zubereitung von z. B. Fleisch und Fisch mit oder ohne Gemüse verwendet und dient zum Auffangen von Fett oder Speisestücken unter dem
Rost. Geben Sie etwas Wasser in die Fettpfanne, um Rauchbildung und Fettspritzer zu vermeiden.
Kuchenblech (Abb. 2)
Zum Backen von Plätzchen, Kuchen und Pizza.
Rost (Abb. 3)
Zum Grillen von Speisen oder zum Abstellen von Töpfen, Kuchenformen und anderem Kochgeschirr. Der Einschub ist auf jeder Ebene möglich. Der Rost kann mit der
Krümmung nach oben oder unten eingesetzt werden.
Die katalytischen Seitenwän de sind mit einer feinporigen Beschichtung überzog en, die Fettspritzer absorbiert. Wir empfehlen, na ch einem Garvorgang mit besonde rs
fettigen Speisen eine Selbstreinigung des Backofens durchzuführen (siehe REINIGUNG).
Drehspieß Abb. 5
Verwenden Sie den Drehspieß, wie in Abb. 9 beschrieben. Siehe auch „Hinweise zum Gebrauch und Empfehlungen“.
Grillpfannensatz (Abb. 6)
Dieser Rost ergibt in Verbindung mit der Fettpfanne (1) den Grillpfannensatz.
Fettfilter (Abb. 7)
Nurfür die Zubereitung besonders fettiger Speisen. Haken Sie den Fettfilter in die Öffnungen vor dem Gebläse an der Innenraumrückwand ein. Der Fettfilter ist
spülmaschinenfest und darf nicht beim Backen im Heißluftbetrieb eingesetzt werden.
Backauszug (Abb. 8)
Hiermit können die Roste und Fettpfannen während des Garens halb herausgezogen werden. Diese sind für alle Zubehörteile geeignet und spülmaschinenfest.
DE6
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDS
1. Bedienknopf zur Funktionswahl
2. Thermostat-Bedienknopf
3. Rote Thermostat-Kontrollleuchte.
BETRIEB DES BACKOFENS
Drehen Sie den Bedienknopf zur Funktionswahl auf das Symbol der gewünschten Funktion.
Die Backofen-Innenbeleuchtung schaltet sich ein. Drehen Sie den Thermostat-Bedienknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Temperatur.
Die rote Thermostat-Kontrollleuchte schaltet sich ein und beim Erreichen der gewählten Temperatur wieder aus.
Drehen Sie nach dem Ende des Garvorgangs die Bedienknöpfe wieder auf „0“.
TABELLE FUNKTIONSBESCHREIBUNGEN
BETRIEBSARTBESCHREIBUNG
AUSSCHALTEN-
LAMPEEinschalten der Backofe n-Innenbeleuchtung.
UNTERHITZE
OBER- UND UNTERHITZE
GRILL
Diese Funktion kann am Ende der Backzeit von gefüllten Kuchen oder zum Eindicken von Suppen verwendet
werden. Wählen Sie diese Funktion während der letzten 10-15 Minuten der Garzeit.
Diese Betriebsart eignet sich zur Zubereitung aller Arten von Gerichten auf einer Einschubebene. Heizen Sie den
Ofen auf die gewünschte Gartemperatur vor und schieben Sie die Speisen in den Ofen, wenn die eingestellte
Temperatur erreicht ist. Verwenden Sie zum Garen möglichst die zweite oder dritte Einschubebene. Diese Funktion
eignet sich zum Garen von Tiefkühlfertigkost; Befolgen Sie die Hinweise auf der Verpackung.
Zum Grillen von Steaks, Fleischspießen und Bratwurst, zum Überbacken von Gemüse und Rösten von Brot. Heizen
Sie den Backofen 3-5 Min. vor. Während des Garvorgangs muss die Tür geschlossen bleiben. Beim Garen von Fleisch
empfehlen wir zur Vermeidung von Fettspritzern und Rauchbildung, etwas Wasser in die Fettpfanne auf der ersten
Einschubebene zu geben. Wenden Sie die Speisen während des Garvorgangs.
DE7
GARTABELLE
RezeptBetriebsart Vorheizen Einschubebene
(von unten)
Hefekuchen-2160-18035-55 Rost + Kuchenform
Plätzchen, Törtchen-3170-18015-40 Kuchenblech
Beignets-318030-40 Kuchenblech
Blätterteigtörtchen, Salziges
Blätterteiggebäck
Baiser-390120-130 Kuchenblech
Lamm, Kalb, Rind, Schwein-2190-20090-110 Fettpfanne oder Rost + Auflaufform
Hähnchen, Kaninchen, Ente-2190-20065-85 Fettpfanne oder Rost + Auflaufform
Puter, Gans-2190-200140-180 Fettpfanne oder Rost + Auflaufform
-3180-20020-30 Kuchenblech
Tem pe rat ur
(°C)
Zeit
(Min.)
Zubehör
Fisch gebacken / in Folie (Filet,
ganz)
Lasagne, überbackene Pasta,
Cannelloni, Aufläufe
Brot, Fladenbrot-2190-23015-50 Fettpfanne oder Backblech
ANMERKUNG: Garzeiten und -temperaturen beziehen sich auf etwa 4 Portionen.
-2180-20050-60 Fettpfanne oder Rost + Auflaufform
-2190-20045-55 Rost + Auflaufform
Rost + Fettpfanne mit Wasser auf der 1.
-420030-50
Einschubebene, nach halber Garzeit
wende n
DE8
HINWEISE ZUM GEBRAUCH UND EMPFEHLUNGEN
So lesen Sie die Garzeittabelle
Die Tabelle gibt die beste Garfunktion für ein besti mmtes Lebensmittel an, das auf einer oder mehreren Ebenen gleichzeitig gegart werden kann. Die Garzeiten gelten
ab dem Moment, in dem Sie das Gargut in den Ofen geben, die (eventuell erforderliche) Aufhe izzeit zählt nicht dazu. Die Gartemperaturen und -zeiten sind Richtwerte
und hängen sowohl von der gegarten Menge als auch der Art des Zubehörs ab. Verwenden Sie zunächst die niedrigeren der empfohlenen Werte und gehen Sie, falls
das erzielte Garergebnis nicht ihren Wünschen entspricht, zu den höheren Werten über. Es wird empfohlen, die mitgelieferten Zubehörteile und möglichst
Kuchenformen und -bleche aus dunklem Metall zu verwenden. Sie können auch Töpfe und Zubehör aus feuerfestem Glas oder Keramik verwenden, die Garzeiten
verlängern sich dadurch etwas. Für ein optimales Ergebnis befolgen Sie bitte die Hinweise zur Positionierung der mitgelieferten Zubehörteile im Backofen wie in der
Gartabelle angegeben. Heizen Sie den Ofen vor, wenn Sie Speisen mit hohem Wassergehalt garen.
Garen von Speisen auf mehreren Einschubebenen gleichzeitig
Bei der Verwendung der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden) lassen sich mehrere verschiedene Speisen: (z. B. Fisch und Gemüse) bei gleicher Temperatur auf
verschiedenen Ebenen gleichzeitig garen. Nehme n Sie die Speise mit kürzerer Garzeit heraus und lassen Sie die Speisen mit längerer Garzeit weiter im Ofen.
Dessert
-Backen Sie sehr feine Süßspeisen bei Ober-/Unterhitze auf nur einer Ebene. Verwenden Sie Kuchenformen aus dunklem Metall und stellen Sie diese immer auf
den mitgelieferten Rost. Wählen Sie für das Garen auf mehreren Ebenen die Heißluftfunktion und stellen Sie die Kuchenformen versetzt auf die Roste, damit die
Luft frei zirkulieren kann.
-Machen Sie bei Hefekuchen mit einem Holzstäbchen eine Garprobe an der höchsten Stelle des Kuchens. Wenn das Holzstäbchen trocken bleibt, ist der Kuchen
fertig.
-Falls Sie beschichtete Kuchenformen verwenden, fetten Sie die Ränder nicht ein, damit der Kuchen an den Rändern gleichmäßig aufgeht.
-Falls der Kuchen beim Backen wieder zusammenfällt, wählen Sie beim nächsten Mal eine niedrigere Temperatur, etwas weniger Flüssigkeit und rühren Sie den
Teig vorsichtiger.
-Kuchen mit saftiger Füllung (Käse- oder Obstkuchen) backen Sie am besten mit der Funktion „UMLUFT“ (falls vorhanden). Ist der Kuchenboden zu feucht,
verwenden Sie eine niedrigere Ebene und bestreuen Sie den Boden mit Semmelbröseln oder Kekskrümeln, bevor Sie die Füllung hineingeben.
Fleisch
-Verwenden Sie einen für die Größe des zu garenden Fleischstücks geeigneten Bräter oder Auflaufform. Garen Sie Braten möglichst in etwas Brühe und
beschöpfen Sie das Fleisch während des Garens, damit es schmackhaft wird. Lassen Sie den Braten nach dem Ende der Garzeit weitere 10-15 Minuten im Ofen
ruhen oder wickeln Sie ihn in Alufolie.
-Für ein gleichmäßiges Garergebnis wählen Sie zum Grillen von Fleischstücken lauter gleich dicke Scheiben. Sehr dicke Fleischscheiben benötigen eine längere
Garzeit. Um zu vermeiden, dass das Fleisch anbrennt, vergrößern Sie den Abstand der gegarten Stücke zum Grill und versetzen Sie den Rost auf eine der unteren
Ebenen. Wenden Sie das Fleisch nach zwei Dritteln der Garzeit.
Es wird empfohlen, eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser direkt unter dem Rost mit dem Grillfleisch zu positionieren, um den Bratensaft aufz ufangen. Füllen
Sie bei Bedarf nach.
Drehspieß (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Dieses Zubehör dient zum gleichmäßigen Grillen von großen Fleischstücken und Geflügel. Stecken Sie das Fleisch auf den Drehspieß, binden Sie Gefl ügel mit
Küchengarn fest und vergewissern Sie sich, dass das Grillgut fest sitzt, bevor Sie den Spieß in die Öffnung an der vorderen Wand einsetzen und ihn auf die entspreche nde
Halterung legen. Um Rauchentwicklung zu vermeiden und Bratensaft aufzufangen, sollten Sie eine Fettpfanne mit einem halben Liter Wasser auf der ersten Ebene
einschieben. Der Drehspieß ist mit einem Kunststoffgriff ausgestattet, der vor dem Grillen abzuziehen ist. Verwenden Sie ihn nach dem Ablauf der Garzeit, um das
Gargut aus dem Ofen zu nehmen ohne sich z u verbrennen.
Pizza
Fetten Sie die Bleche, damit auch der Pizzaboden knusprig wird. Verteilen Sie die Mozzarella nach zwei Dritteln der Garzeit auf der Pizza.
Funktion „Aufgehen“ (nur bei bestimmten Modellen vorhanden)
Sie sollten den Teig immer mit einem feuchten Tuch abdecken, bevor Sie ihn in den Ofen stellen . Bei dieser Funktion verkürzt sich die Gehzeit gegenüber dem Gehen
bei Raumtemperatur (20-25° C) um etwa ein Drittel. Die Gehzeit für 1kg Pizzateig beträgt etwa eine Stunde.
DE9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms:
DANGER
WARNING
All safety warnings give specific details of the potential risk present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use
of the appliance. Carefully observe the following instructions:
-The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
-Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer ’s instructions and local safety regulations. Do
not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
-Regulations require that the appliance is earthed.
-The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
-For installation to comply with current safety regulations, an all-pole disconnect switch with minimum contact gap of 3 mm must be utilized.
-Do not use multiple plug adapters or extension leads.
-Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
-The electrical components must not be accessible to the user after installation.
-Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
-This appliance is designed solely for use as a domestic appliance for cooking food. No other type of use is permitted (e.g.: heating rooms). The Manufacturer
declines all responsibility for inappropriate use or incorrect settin g of the controls.
-The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of
the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
-The accessible parts of the appliance may become very hot during use. Young children should be kept away from the appliance and supervised to ensure that they
do not play with it.
-During and after use, do not touch the heating elements or interior surfaces of the appliance - risk of burns. Do not allow the appliance to come into contact with
cloths or other flammable materials until all the components have cooled sufficiently.
-At the end of cooking, exercise caution when opening the appliance door, letting the hot air or steam exit gradually before accessing the oven. When the
appliance door is shut, hot air is vented from the aperture above the control panel. Do not obstruct the vent aper tures.
-Use oven gloves to remove pans and accessories, taking care not to touch the heating elements.
-Do not place flammable materials in or near the appliance: a fire may break out if the appliance is inadvertently switched on.
-Do not heat or cook sealed jars or containers in the appliance. The pressure that builds up inside might cause the jar to explode, damaging the appliance.
-Do not use containers made of synthetic materials.
-Overheated oils and fats catch fire easily. Always remain vigilant when cooking foods rich in fat and oil.
-Never leave the appliance unattended during food drying.
-If alcoholic beverages are used when cooking foods (e.g. rum, cognac, wine), remember that alcohol evaporates at high temperatures. As a result, there is a risk
that vapours released by the alcohol may catch fire upon coming into contact with the electrical heating element.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
Scrapping of household appliances
-This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off
the power supply cable.
-For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contac t your competent local authority, the collection service
for household waste or the store where you purchased the appliance.
GB10
INSTALLATION
After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer
or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation.
PREPARING THE HOUSING UNIT
•Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
•Carry out all cabinet cutting work before fitting the oven in the housing and carefully remove all wood chips and sawdust.
•After installation, the bottom of the oven must no longer be accessible.
•For correct appliance operation, do not obstruct the minimum gap between the worktop and the upper edge of the oven.
ELECTRICAL CONNECTION
Be sure the power voltage specified on the appliance dataplate is the same as the mains voltage. The dataplate is on the f ront edge of the oven (visible when the door
is open).
•Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm2) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre.
GENERAL RECOMMENDATIONS
Before use:
-Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories.
-Remove the accessories from the oven and heat it at 200° for about an h our to eliminate the smell and fumes from the insulating materials and protective grease.
During use:
-Do not place heavy objects on the door as they could damage it.
-Do not cling to the door or hang anything from the handle.
-Do not cover the inside of the oven with aluminium foil.
-Do not pour water into the inside of a hot oven; this could damage the enamel coating.
-Do not drag pots or pans across the bottom of the oven as this could damage the enamel coating.
-Be sure that the electrical cables of other appliances do not touch hot parts of the oven or become trapped in the door.
-Do not expose the oven to atmospheric agents.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Disposal of packing material
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol (). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and
in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
-This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-By ensuring this product is disposed of correctly, you will help avoid potential negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
-The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an
appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
Energy saving
-Only pre-heat the oven if specified in the cooking table or your recipe.
-Use dark lacquered or enamelled baking moulds as they absorb heat far better.
-Switch the oven off 10/15 minutes be fore the set cooking time. Food requiring prolonged cooking will continue to cook even once the oven is switche d off.
DECLARATION OF CONFORMITY
-This oven, which is intended to come into contact with foodstuffs, complies with European Regulation () n.1935/2004 and has been designed, manufactured
and sold in conformity with the safety requirements of the “Low Voltage” directive 2006/95/CE (which replaces 73/23/CEE and subsequent amendments), the
protection requirements of “EMC” 2004/108/CE.
TROUBLESHOOTING GUIDE
The oven does not work:
•Check for the presence of mains electrical power and if the oven is connected to the electrical supply.
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
The door will not open:
•Turn off the oven and restart it to see if the fault persists.
•Important: during self-cleaning, the oven door will not open. Wait until it unlocks automatically (see paragraph “Cleaning cycle of ovens with pyrolysis
function”).
GB11
The electronic programmer does not work:
•If the display shows the letter “ ” followed by a number, contact your nearest After-sales Service. Specify in this case the number that follows the letter “ ”.
AFTER-SALES SERVICE
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide“.
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
•a brief description of the fault;
•the type and exact model of the oven;
•the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the right hand edge of the oven cavity (visible when the oven door is open).
The service number is also indicated on the guarantee booklet;
•your full address;
•your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
CLEANING
WARNING
-Do not use steam cleaning equipment.
-Clean the oven only when it is cool.
-Disconnect power before servicing.
Oven exterior
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products unintentionally comes into contact with the appliance, clean
immediately with a damp cloth .
•Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
Oven interior
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin enamelled surfaces and the oven door glass.
•After every use, allow the oven to cool then clean it preferably while it is still warm in order to remove built-up dirt and stains caused by food residues (e.g. food
with a high sugar content).
•Use proprietary oven detergents and follow the manufacturer’s instructions to the letter.
•Clean the door glass with a suitable liquid detergent. The oven door can be removed to facilitate cleaning (see MAINTENANCE).
•The top heating element of the grill (see MAINTENANCE) can be lowered (some models only) to clean the roof of the oven.
N.B: during prolonged cook ing of foods with a high water content (e.g. pizza, ve getables, etc.) condensation may form on the ins ide of the door and
around the seal. When the oven is cold, dry the inside of the door with a cloth or sponge.
Accessories:
•Soak the accessories in water with washing up detergent immediately after use, handling them with oven gloves if still hot.
•Food residues can be easily removed using a brush or sponge.
Cleaning the rear wall and catalytic side panels of the oven (if present):
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents, coarse brushes, pot scourers or ov en sprays which could damage the ca talytic surface and
ruin its self-cleaning properties.
•Operate the oven empty with the fan-assisted function at 200°C for about one hour
•Next, leave the appliance to cool down before removing any food residue with a sponge.
GB12
MAINTENANCE
WARNING
-Use protective gloves.
-Ensure the oven is cold before carrying out the following operations.
-Disconnect power before servicing.
REMOVING THE DOOR
To remove the door:
1. Open the door fully.
2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (fig. 1).
3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (fig. 2).
To refit the door:
1. Insert the hinges in their seats.
2. Open the door fully.
3. Lower the two catches.
4. Close the door.
Fig. 1Fig. 2
MOVING THE TOP HEATING ELEMENT (SOME MODELS ONLY)
1. Remove the side accessory holder grilles (Fig. 3).
2. Pull the heating element out a little (Fig. 4) and lower it (Fig. 5).
3. To reposition the heating element, lift it up, pulling it slightly towards you, be sure it comes to rest on the lateral supports.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
GB13
REPLACING THE OVEN LAMP
To replace the rear lamp (if present):
1. Disconnect the oven from the power supply.
2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7).
3. Reconnect the oven to the power supply.
Fig. 6Fig. 7
N.B:
-Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps.
-Lamps are available from our After-sales Ser vice.
IMPORTANT:
-Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
INSTRUCTIONS FOR OVEN USE
FOR ELECTRICAL CONNECTION, SEE THE PARAGRAPH ON INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Control panel
2. Upper heating element/grill
3. Cooling system (if present)
4. Dataplate (not to be removed)
5. Light
6. Baking ventilation system (i f present)
7. Turnspit (if present)
8. Lower heating element (not visible)
9. Door
10. Position of shelves
11. Rear wall
N.B.:
-At the end of cooking, after the oven has been switched off, the cooling fan may continue to run for a while.
GB14
COMPATIBLE ACCESSORIES
(for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Drip-tray (Fig. 1)
For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fi sh, etc., with or without vegetables. Pour a little water
into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke.
Baking tray (Fig. 2)
For baking biscuits, cakes and pizzas.
Wire shelf (Fig. 3)
For grilling food or as a support for pots, cake tins and other cooking receptacle. It can be placed on any available level. The wire shelf can be inserted with its curvature
facing up or down.
Catalytic side panels (Fig. 4)
These panels have a special micropo rous enamel coating that absorbs fat spatters. It is advisable to do an automatic cleani ng cycle after cooking particularly fatty food
(see CLEANING).
Turnspit (Fig. 5)
Use the turnspit as indicated on Fig. 9. Also check “Recommended use and tips” section for advice.
Grill Pan Set (Fig. 6)
This grid is to be used in combination with Drip-tray (1) obtaining Grill Pan Set.
Grease filter (Fig.7)
Use only for particularly greasy cooking. Hook it on the rear wall of the oven compartment, opposite the fan. It can be cleaned in a dishwasher and used with the fanassisted function.
Sliding shelves (Fig. 8)
They allow the wire shelves and drip-trays to be pulled half out during cooking. Suitable for all the accessories, they can be cleaned in a dishwasher.
GB15
CONTROL PANEL DESCRIPTION
1. Function selector knob
2. Thermostat knob
3. Red thermostat led.
HOW TO OPERATE THE OVEN
Turn the selector knob to the required function.
The oven light switches on. Turn the the rmostat knob clockwise to the required temperature.
The red thermostat led lights up, switching off again when the oven reaches the selected temperature.
At the end of cooking, turn the knobs to “0”.
FUNCTION DESCRIPTION TABLE
FUNCTIONDESCRIPTION
OFF-
LAMPTo switch on the oven light.
BOTTOM
CONVENTIONAL
GRILL
This function can be used to finish cooking filled pies or to thicken soups. Use this function for the last
10/15 minutes of cooking.
Function suitable for cooking any type of dish on one shelf. Preheat the oven to the required temperature and place
the food in it when the set temperature is reached. It is advisable to use the second or third shelf for cooking. This
function is also suitable for cooking frozen convenience foods; follow the instructions on the food packaging.
To grill steak, kebabs and sausages, to cook vegetables au gratin and to toast bread. Preheat the oven for 3-5 min.
During cooking the oven door must remain closed. When cooking meat, pour a little water into the drip tray (on the
first shelf) to reduce smoke and fat spatters. Ideally the meat should be turned during cooking.
GB16
COOKING TABLE
RecipeFunctionPreheatingShelf
(from bottom)
Leavened cakes-2160-18035-55Wire she lf + cake tin
Bread / Focaccia-2190-23015-50Drip tray or baking tray
Pizza-2230-2507-20Drip tray or baking tray
Toa st-42002-5Wire s helf
Vegetable gratin-320015-20Wire shelf + pyrex dish
Grilled fish fillets and
steaks
Sausages / Kebabs / Spare
ribs / Hamburgers
N.B: Cooking times and temperatures are approximate for 4 portions.
-2180-20050-60Drip tray or wire shelf + pyrex dish
-2190-20045-55Wire shelf + pyrex dish
-320030-40Wire shelf + pyrex dish
-420030-50
Grill + drip tray with water on 1st shelf,
turn halfway through cooking
GB17
RECOMMENDED USE AND TIPS
How to read the cooking table
The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is
placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type
of accessory used. Use the lowest recommended values to begin with and, if th e food is not cooked enough, then move on to higher values. Use the accessories supplied
and preferably dark coloured metal cake tins and oven trays. You can also use pans and accessories in pyrex or stoneware, but bear in mind that cooking times will be
slightly longer. To obtain best results, follow the advice given in the cooking table for the choice of accessories (supplied) to be placed on the various shelves. When
cooking food that contains lots of water, preheat the oven.
Cooking different foods at the same time
Using the “CONVECTION BAKE” function (if present), you can cook different foods which require the same cooking temperature at the same time (for exampl e: fish and
vegetables), using different shelves. Remove the food which requires less cooking time and leave food which requires longer cooking time in the oven.
Desserts
-Cook delicate desserts with the conventional function on one shelf only. Use dark coloured metal cake tins and always position them on the wire shelf supplied. To
cook on more than one shelf, select the forced air function and stagger the position of the cake tins on the shelves, aiding optimum circulation of the hot air.
-To check whether a raising cake is cooked, insert a wooden toothpick into the centre of the cake. If the toothpick comes out clean, the cake is ready.
-If using non-stick cake tins, do not butter the edges as the cake may not rise evenly around the edges.
-If the cake “sinks” during cooking, set a lower temperature the next time, perhaps reducing the amount of liquid in the mixture and mixing more gently.
-For sweets with moist fillings (cheesecake or fruit pies) use the “CONVECTION BAKE” function (if present). If the base of the cake is soggy, lower the shelf and
sprinkle the bottom of the cake with breadcrumbs or biscuit crumbs before adding the filling.
Meat
-Use any kind of oven tray or pyrex dish suited to the size of the piece of meat being cooked. For roast joints, it is best to add some stock to the bottom of the pan,
basting the meat during cooking for added flavour. When the roast is ready, let it rest in the oven for another 10-15 minutes, or wrap it in aluminium foil.
-When you want to grill meat, choose cuts with an even thickness all over in order to achieve uniform cooking results. Very thick pieces of meat require longer
cooking times. To avoid the meat from burning on the outside, lower the position of the wire shelf, keeping the food farther away from the grill. Turn the meat
two thirds of the way through cooking.
To collect the cooking juices it is advisable to place a drip-tray with half a litre of water directly under the grill on which the meat is placed. Top-up when necessary.
Turnspit (only in some models)
Use this accessory to evenly roast large pieces of meat and poultry. Place the meat on the spit rod, tying it with string if chicken, and check that it is secure before
inserting the rod in the seat located on the front wall of the oven and resting it on the respective support. To avoid smoke and to collect cooking juices, it is advisable
to place a drip-tray with half a litre of water on the first level. The rod has a plastic handle which must be removed before starting to cook, and used at the end of cooking
to avoid burns when taking the food out of the oven.
Pizza
Lightly grease the trays to ensure the pizza has a crispy base. Scatter the mozzarella over the pizza two thirds of the way through cooking.
Rising function (present only in specific models)
It is always best to cover the dough with a damp cloth before placing it in the oven. Dough proving time with this function is reduced by approximately one third
compared to proving at room temperature (20-25°C). Proving time for a 1 Kg batch of pizza dough is around one hour.
GB18
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI EST TRÈS IMPORTANTE
Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les
respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation
de cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole de danger et des termes suivants :
DANGER
AVERTISSEMENT
Tous les messages relatifs à l a sécurité spécifient le danger potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs
électriques résultant d’une utilisation non réglementaire de l’appareil. Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :
-Débranchez le four de l’alimentation secteur avant d’entreprendre toute intervention sur celui-ci.
-Les opérations d’installation et d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicie n spécialisé. Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux
normes locales en vigueur en m atière de sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le
manuel en utilisant les pièces expressément indiques.
-La mise à la terre de l’appareil est obligatoire.
-Le cordon d’alimentation de l’appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l’appareil encastré à la prise d u secteur.
-L’installation doit être conforme aux normes locales de sécurité. L’appareil doit être branché au moyen d’un interrupteur omnipolaire avec une distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
-N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
-Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil de la prise de courant.
-Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
-Évitez de toucher l’appareil avec les mains mouillées et ne l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
-Ce four a été conçu uniquement comme appareil ménager destiné à la cuisson des aliments. Toute autre utilisation est considérée comme impropre (chauffer une
pièce, par exemple). Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou de réglage incorrect des commandes.
-Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne
sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se conformant aux instructions
d’une personne responsable.
-Les parties accessibles du four peuvent atteindre une température élevée quand l’appareil est en service. Veillez à tenir les enfants hors de portée de l’appareil.
Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
-Veillez à ne pas toucher les résistances ou les surfaces intérieures du four, sous peine de vous exposer à des brûlures. Évitez de mettre le four en contact avec des
chiffons ou tout matériau inflammable avant que les composants de l’appareil n’aient suffisamment refroidis.
-En fin de cuisson, soyez particulièrement prudent au moment d’ouvrir la porte . Laissez l’air chaud ou la vapeur s’évacuer progressivement de l’enceinte de cuisson
avant d’accéder à celle-ci. Lorsque la porte est fermée, l’air chaud sort à travers l’ouverture située au-dessus du bandeau de commande. Évitez d’obstruer les
ouvertures de ventilati on.
-Munissez-vous de gants pour retirer les plats et les accessoires du four. Veillez à ne pas toucher les résistances.
-Ne placez jamais de produits inflammables à l’intérieur du four ou à proximité de celui-ci. Ces produits risqueraient en effet de s’enflammer si le four était mis so us
tension par inadvertance.
-Évitez de chauffer ou de cuire au four des aliments dans des récipients hermétiques. La pression qui se développe à l’intérieur du récipient pourrait le faire
exploser et endommager l’appareil.
-N’utilisez en aucun cas de récipients en matière synthétique pour cuire des aliments au four.
-Les graisses et les huiles surchauffées s’enflamment facilement. Surveillez régulièrement la cuisson si vous utilisez une quantité importante de graisse ou d’huile.
-Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant la dessiccation des aliments.
-Si des liquides contenant de l’alcool (par exemple, rhum, cognac, vin) sont utilisés pour cuisiner des plats, rappelez-vous que l’alcool s’évapore à des températures
élevées. Il se peut, par conséquent, que les vapeurs dégagées par l’alcool s’enflamment en entrant en contact avec la résistance électrique.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, occasionnera de graves lésions.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, est susceptible d’occasionner de graves
lésions.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
-Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière
d’élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, coupez le cordon d’alimentation.
-Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le ser vice municipal compétent, le service de collecte des déchets ménagers ou
le magasin où vous l’avez acheté.
FR19
INSTALLATION
Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez
votre revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Il est recommandé de retirer le four de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l’installation
afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
PRÉPARATION DU MEUBLE POUR L’ENCASTREMENT
•Les meubles de cuisine a djacents au four doivent résister à la chaleur (min. 90°C).
•Procédez à la découpe du meuble avant d’installer le four et éliminez soigneusement les copeaux et la sciure de bois.
•Il ne doit plus être possible d’accéder à la partie inférieure du four une fois l’installation terminée.
•Afin de garantir le bon fonc tionnement de l’appareil, veillez à ne pas obstruer l’ouverture minimale prévue entre le plan de travail et la partie supérieure du four.
BRANCHEMENT AU SECTEUR
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à celle de votre habitation. La plaque signalé tique se trouve sur le bord avant du four
(visible lorsque la porte est ouverte).
•L’éventuel remplacement du cordon d’alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm
Service Après-vente agréé.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES
Avant d’utiliser le four pour la première fois :
-Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires.
-Retirez tous les accessoires du four et faites-le chauffer à 200°C pendant une heure environ afin d’éliminer les odeurs et les fumées qui se dégagent du matériau
isolant et de la graisse de protection.
Pendant l’utilisation :
-Évitez de déposer des objets lourds sur la porte du four sous peine de l’endommager.
-Évitez de prendre appui sur la porte du four ou de suspendre des objets sur la poignée du four.
-Évitez de recouvrir l’intérieur du four avec des feuilles d’aluminium.
-Ne versez jamais d’eau dans le four lorsque celui-ci est chaud ; vous risqueriez d’endommager l’émail.
-Évitez de déplacer les ustensiles de cuisson en les faisant glisser sur le fond du four sous peine de rayer le revêtement.
-Veillez à ce que le câble électrique d’autres appareils électroménagers se trouvant à proximité immédiate ne puisse ni entrer en contact avec les parties chaudes,
ni se coincer dans la porte du four.
-Évitez d’exposer le four aux agents atmosphériques.
2
) doit être uniquement effectué par un professionnel qualifié. Adressez-vous à un
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Élimination des emballages
Les matériaux d’emballage sont entièremen t recyclables comme l’indique le symbole de recyclage (). Par conséquent, ne les jetez j ama is d ans l a na tur e et r esp ect ez
les réglementations locales en vigueur en matière d’élimination des déchets.
Mise au rebut de l’appareil
-Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
-En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environn ement et l a santé.
-Le symbole apposé sur le produit et sur la documentation qui l’accompagne indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais
remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
Conseils pour économiser l’énergie
-Préchauffez le four uniquement si le tableau de cuisson ou votre recette le précise.
-Utilisez des moules à pâtisserie foncés, laqués noir ou émaillés, car ceux-ci absorbent mieux la chaleur.
-Éteignez le four 10 à 15 minutes avant la fin du temps de cuisson réglé. En cas d’aliments nécessitant un temps de cuisson relativement long, ceux-ci continueront
néanmoins à cuire en utilisant la chaleur résiduelle du four.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
-Ce four est destiné à être mis en contact avec des denrées alimentaires et est conforme au règlement () n°1935/2004. Il a été conçu, fabriqué et
commercialisé conformément aux exigences de sécurité de la directive « Basse Tension » 2006/95/CE (en remplacement de la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures) et aux exigences de protection de la directive «CEM » 2004/108/CE.
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le four ne marche pas :
•Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché.
•Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
FR20
La porte est bloquée :
•Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
•Remarque importante : Durant la pyrolyse, il n’est pas possible d’ouvrir la porte du four. Attendez que celle-ci se débloque automatiquement (référez-vous au
paragraphe « Cycle de nettoyage des fours dotés de la fonction Pyrolyse »).
Le programmateur électronique ne fonctionne pas :
•Si la lettre « » suivie d’un numéro s’affiche à l’écran, contac tez votre Service Après-vente. Dans ce cas, spécifiez le numéro qui suit la lettre « ».
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant de faire appel au Service Après-vente:
1. Vérifiez d’abord s’il n’est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre « Diagnostic des pannes ».
2. Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Après ces contrôles, si le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez toujours spécifier :
•une brève description du défaut ;
•le type et le modèle exact du four ;
•le code service (numéro suivant le mot « Service » sur la plaque signalétique) apparaissant sur le bord intérieur droit de la cavité du four (visible lorsque la porte
est ouverte). Le code service est également indiqué dans le livret de garantie ;
•votre adresse complète;
•votre numéro de téléphone.
Si le four doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces
originales et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
NETTOYAGE
AVERTISSEMENT
-N’utilisez pas d’appareil de nettoyage à vapeur.
-Attendez que le four so it froid avant de procéder à son nettoyage.
-Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
Extérieur du four
REMA RQUE I MPORT ANTE : N’uti lisez en auc un cas de prod uits c orros ifs ou d e déte rgent s abras ifs. S i l’un d e ces p rodui ts entr e en contac t avec le four,
essuyez-le immédiatement à l’aide d’un chiffon humide.
•Nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon humide. Si celles-ci sont particulièrement sales, utilisez une solution d’eau additionnée de quelques gouttes de liquide
à vaisselle. Essuyez avec un chiffon sec.
Enceinte du four
REMARQUE IMPORTANTE : Évitez d’utiliser des éponges abrasives et/ou des pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent d’abîmer les surfaces
émaillées et la vitre de la porte.
•Après chaque utilisation, laissez refroidir le four et nettoyez-le, de préférence lorsqu’il est tiède, pour éviter que les résidus d’aliments ne s’incrustent (par
exemple, aliments à haute teneur en sucre).
•Utilisez des produits spéciaux pour fours et respectez les instructions du fabricant.
•Nettoyez la vitre de la porte avec un produit liquide spécifique. Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible d’enlever la porte (référez-vous au chapitre
ENTRETIEN).
•Pour nettoyer la partie supérieure du four, il est possible d’abaisser (seulement sur certains modèles) la résistance supérieure du gril (voir le chapitre ENTRETIEN).
REMARQUE : durant les cuissons prolongées avec beaucoup d’eau (par exemple, pizzas, légumes, etc.), de la condensation risque de se former à
l’intérieur de la porte et sur le pourtour du joint. Dès que le four est froid, essuyez à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge.
Accessoires :
•Faites tremper les accessoires dans du liquide à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de gants pour les
manipuler.
•Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
Nettoyage de la paroi arrière et des panneaux catalytiques latéraux (s’ils sont fournis) :
REMARQUE IMPORTANTE : Ne nettoyez en aucun cas les panneaux catalytiques et la paroi arr ière avec des produits abrasifs, des brosses dures, des
éponges pour casseroles ou des bombes pour le nettoyage du four, car ils pourraient endommager la surface catalytique et lui faire perdre ses
propriétés autonettoyantes.
•Faites fonctionner le four à vide à 200°C pendant une heure environ en sélectionnant la fonction Chaleur tournante.
•Une fois ce laps de temps écoulé, laissez refroidir l’appareil, puis éliminez les éventuels résidus d’aliments à l’aide d’une éponge.
FR21
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
-Munissez-vous de gants de protection.
-Procédez aux opérations indiquées lorsque l’appareil est froid.
-Débranchez l’appareil avant de procéder à son entretien.
DÉMONTAGE DE LA PORTE
Pour démonter la porte :
1. Ouvrez complètement la por te du four.
2. Soulevez les deux manettes d’arrêt des charnières en les poussant vers l’avant, jusqu’à la butée (Fig. 1).
3. Fermez complètement la porte (A), soulevez-la (B) et faites-la pivoter (C) jusqu’à ce qu’elle se décroche (D) (Fig. 2).
Pour remonter la porte :
1. Introduisez les charnières dan s leur logement respectif.
2. Ouvrez complètement la por te du four.
3. Abaissez les deux manettes d’arrêt.
4. Fermez la porte du four.
Fig. 1Fig. 2
DÉPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE SUPÉRIEURE (UNIQUEMENT SUR CERTAINS MODÈLES)
1. Déposez les grilles porte-accessoires latérales (Fig. 3).
2. Dégagez légèrement la résistance (Fig. 4) et abaissez-la (Fig. 5).
3. Pour remettre la résistance en place, soulevez-la en la tirant légèrement vers vous. Vérifiez qu’elle repose sur les sièges latéraux prévus à cet effet.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
FR22
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) :
1. Débranchez le four.
2. Dévissez le couvercle de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule grillée par une ampoule neuve (voir Remarque pour le type d’ampoule), revissez ensuite le
couvercle de l’ampoule (Fig. 7).
3. Rebranchez le four.
Fig. 6Fig. 7
REMARQUE :
-Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de 25-40W/230V type E-14, T300°C.
-Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.
REMARQUE IMPORTANTE :
-Avant de faire fonctionner le four, contrôlez que le cache de l’ampoule a bien été remis en place.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FOUR
POUR LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE, CONSULTEZ LA PARTIE RELATIVE À L’INSTALLATION
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bandeau de commande
2. Résistance supérieure/gril
3. Système de refroidissement (si présent)
4. Plaque signalétique (à ne pas enlever)
5. Éclairage
6. Système de ventilation (si présent)
7. Tournebroche (si présent)
8. Résistance inférieure (non visible)
9. Porte
10. Position des gradins
11. Paroi
REMARQUE :
-À la fin de la cuisson, après l’arrêt du four, le ventilateur de refroidissement peut continuer de fonctionner pendant un certain temps.
FR23
ACCESSOIRES COMPATIBLES
(pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Lèchefrite (Fig. 1)
Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four ou utilisée comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet,
du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire les fumées.
Plaque à pâtisserie (Fig. 2)
À utiliser pour la cuisson de biscuits, de gâteaux, de pizzas.
Grille (Fig. 3)
Pour faire griller de la viande ou comme support de casseroles, de moules à gâteaux et a utres récipients. Elle peut être placée sur n’importe quel gradin du four. Le côté
courbé de la grille peut être introduit soit vers le haut, soit vers le bas.
Panneaux catalytiques latéraux (Fig. 4)
Ces panneaux ont une revêteme nt en émail microporeux spécial qui absorbe les éclaboussures de graisse. Il est c onseillé d’effectuer un cycle de nettoyage automatique
après la cuisson d’aliments particulièrement gras (voir NETTOYAGE).
Tournebroche (Fig. 5)
Utilisez le tournebroche comme indiqué sur la Fig. 9. Vérifiez également « Conseils et suggestions d’utilisation ».
Kit pour gril (Fig. 6)
L’utilisation de cette grille avec le lèchefrite (1) permet l’obtention d’un kit gril.
Filtre à graisses (Fig. 7)
À utiliser uniquement pour les cuissons particulièrement grasses. Accrochez-le à la paroi arrière de la cavité face au ventilateur. Il peut être lavé au lave-vaisselle ; il
ne doit pas être utilisé avec la fonction Chaleur tournante.
Grilles coulissantes (Fig. 8)
Elles permettent aux grilles et aux lèchefrites de sortir à moitié pendant la cuisson. Elle s’adaptent à tous les accessoires et peuvent être lavées au lave-vaisselle.
FR24
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
1. Bouton de sélection des fonctions
2. Bouton du thermostat
3. Voyant rouge du thermostat.
MODE D’EMPLOI DU FOUR
Tournez le bouton de sélection des fonctions sur la fonction désirée.
L’éclairage du four s’allume. Tournez le bouton thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre et positionnez-le sur la température souhaitée.
Le voyant rouge du thermostat s’allume et s’éteint de nouveau lorsque la température sélectionn ée est atteinte.
En fin de cuisson, tournez les boutons sur la position « 0 ».
TABLEAU DE DESCRIPTION DES FONCTIONS
FONCTIONDESCRIPTION
OFF-
LAMPEPour allumer l’éclairage du four.
SOLE
CONVECTION NATURELLE
GRIL
La fonction peut être utilisée pour terminer la cuisson des tartes farcies ou faire épaissir une soupe. Utilisez cette
fonction pendant les 10/15 dernières minutes de cuisson.
Fonction idéale pour cuire n’importe quel plat sur un seul gradin. Préchauffez le four à la température souhaitée et
placez-y les aliments quand le signal sonore indique que la température programmée est atteinte. Il est conseillé
d’utiliser le deuxième ou le troisième gradin. Cette fonction est également indiquée pour la cuisson des plats
préparés surgelés ; suivez les indications figurant sur l’emballage.
Pour cuire des entrecôtes, des brochettes, des saucisses, faire gratiner des légumes et dorer du pain. Préchauffez le
four 3 -5 min. La porte du four doit rester fermée pendant la cuisson. Pour éviter les écla boussures de grais se et l es
fumées lorsque vous cuisez de la viande, versez un peu d’eau dans la lèchefrite (à placer sur le premier gradin). Il est
conseillé de retourner la viande en cours de cuisson.
FR25
TABLEAU DE CUISSON
RecetteFonction Préchauffage Gradin (en partant
du bas)
Gâteaux levés-2160-18035-55 Grille + moule à gâteau
Biscuits/Tartelettes-3170-18015-40 Plaque à pâtisserie
Choux ronds-318030-40 Pl aque à pâtisserie
Vol-au-vent/Feuilletés-3180-20020-30 Plaque à pâtisserie
Meringues-390120-130 Plaque à pâtisserie
Agneau/veau/bœuf/porc-2190-20090-110 Lèchefrite ou grille + plat en pyrex
Poulet/lapin/canard-2190-20065-85 Lèchefrite ou grille + plat en pyrex
Dinde/oie-2190-200140-180 Lèchefrite ou grille + plat en pyrex
Tem p ér at ur e
(°C)
Durée
(min)
Accessoires
Poisson au four/en
papillote (filet, entier)
Lasagnes/Pâtes au
four/Cannellonis/Flans
Pain / Fougasse-2190-23015-50 Lèchefrite ou plaque à pâtisserie
Pizzas-2230-2507-20Lèchefrite ou plaque à pâtisserie
Croque-monsieur-42002-5Grille
Légumes gratinés-320015-20 Grille + plat en pyrex
Filets/tranches de poisson
grillés
Saucisses / Brochettes /
Pointes d e porc /
Hamburger
REMARQUE : Les températures et les temps de cuisson sont valables pour 4 portions.
-2180-20050-60 Lèchefrite ou grille + plat en pyrex
-2190-20045-55 Grille + plat en pyrex
-320030-40 Grille + plat en pyrex
-420030-50
Grille + lèchefrite avec eau sur le 1er
gradin, tourner à mi-cuisson
FR26
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Comment lire le tableau de cuisson
Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson commencent a u
moment de l’introduc tion du plat dans le four et ne tienne nt pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives
et dépendent de la quantité à cuire et du type d’accessoire. Au départ, utilisez les valeurs conseillées les plus basses et, si le résultat de cuisson n’est pas satisfaisant,
passez à des valeurs plus élevées . Nous conseillons d’utiliser les accessoires fournis et des moules ou plats si possible en métal foncé. Il est é galement possible d’utiliser
des casseroles et accessoi res en pyrex ou en céramique ; les temps de cuisson augmenteront légèrement. Pour obtenir de me illeurs rés ultats, suivez attentivement les
conseils présentés dans le tableau de cuisson pour le choix des accessoires (fournis) à positionner sur les différents gradins. Préchauffez le four lorsque les aliments à
cuire contiennent beaucoup d’eau.
Cuisson simultanée d’aliments différents
En utilisant la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente), il est possible de cuire plusieurs aliments nécessitant la même température au même moment (par
exemple : poisson et légumes), sur différents gradins. Extrayez les aliments nécessitant des temps de cuisson inférieurs et laissez la cuisson se poursuivre pour les autres.
Desserts
-Cuisez la pâtisserie sur un seul gradin avec la fonction Convection naturelle. Utilisez des moules à gâteau en métal foncé et placez-les toujours sur la grille fournie.
Pour la cuisson sur plusieurs gradins, sélectionnez la fonction Chaleur pulsée et disposez les moules décalés sur les grilles, de manière à favoriser la circulation de
l’air.
-Pour comprendre si le gâteau est cuit, introduisez un cure-dent dans la partie la plus haute (généralement le centre) du gâteau. Si le cure-dent est sec, cela
signifie que le gâteau est cuit.
-Si vous utilisez des moules anti-adhérents, ne beurrez pas les bords ; le gâteau pourrait ne pas lever de manière homogène sur le pourtour.
-Si le gâteau se « dégonfle » durant la cuisson, la fois suivante utilisez une température inférieure; vous pouvez également réduire la quantité de liquide et
mélanger plus délicatement la pâte.
-La pâtisserie avec une garniture juteuse (gâteaux au fromage ou avec des fruits) requiert la fonction « CONVECTION FORCÉE » (si présente). Si le fond de la tarte est
trop humide, placez-le sur un gradin inférieur et saupoudrez la base avec de la chapelure, de la semoule ou des biscuits émiettés avant de la garnir.
Viandes
-Utilisez n’importe quel type de plat adapté à la taille de la viande à cuire. Pour les rôtis, ajoutez de préférence du bouillon sur le fond du plat et mouillez la viande
durant la cuisson pour la rendre plus savoureuse. Lorsque le rôti est cuit, laissez-le reposer dans le four pendant 10-15 min ou bien enveloppez-le dans du papier
d’aluminium .
-Si vous désirez griller la viande, pour obtenir une cuisson uniforme, choisissez des morceaux de la même épaisseur. Les tranches de viande très épaisses
nécessitent un temps de cuisson supérieur. Pour éviter de les brûler, éloignez-les du gril en plaçant la grille sur un gradin inférieur. Tournez la vian de aux 2/3 de la
cuisson.
Nous conseillons d’utiliser une lèchefrite avec un demi -litre d’eau, directement sous la grille sur laquelle vous avez positionné la viande à gr iller, pour recueillir le jus de
cuisson. Ajoutez de l’eau si nécessaire.
Tournebroche (disponible uniquement sur certains modèles)
Cet accessoire sert à griller de gros morceaux de viande et des volailles de façon uniforme. Enfilez la viande sur le tournebroche, fixez-la avec une ficelle de cuisine s’il
s’agit d’un poulet et vérifiez qu’il ne bouge pas avant d’installer la broche dans son logement sur la paroi f rontale du four, puis posez-la sur son support. Pour éviter la
formation de fumée et recueillir les jus de cuisson, nous conseillons de placer une lèchefrite sur le premier gradin avec un demi-litre d’eau. La broche est dotée d’une
poignée en plastique qu’il faut enlever avant de commencer la cuisson et qu’il faut replacer en fin de cuisson pour sortir la viande du four sans se brûler.
Pizzas
Graissez légèrement les plats pour obtenir une pizza croustillante également sur le fond. Distribuez la mozzarella sur la pizza après 2/3 de la cuisson.
Fonction levage de la pâte (disponible uniquement sur certains modèles)
Il est conseillé de couvrir la pâte avec un torchon humide avant de la mettre au four. Les temps de levage dans cette fonction diminuent d’environ un tiers par rapport
aux temps de levage à température ambiante (20-25°C). Le temps de levage pour 1 kg de pâte à pizza est d’environ une heure.
FR27
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS ERG BELANGRIJK
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn voorzien van belangrijke veiligheidsaanwijzingen, die te allen tijde moeten worden gelezen en opgevolgd.
Dit is het waarschuwingssymbool waarmee mogelijke risico’s voor de gebruiker en voor anderen worden aangegeven.
Alle veiligheidswaarschuwingen worden voorafgegaan door het gevarensymbool en door de volgende termen:
GEVAAR
WAARSCHUWING
Alle veiligheidswaarschuwingen geven specifieke details van het mogelijke risico dat aanwezig is en geven aan hoe het risico op letsel, schade en elektrische sc hokken
voortvloeiend uit het onjuiste gebruik van het apparaat beperkt kan worden. Houd u strikt aan de volgende instructies:
-Het apparaat moet worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet voordat u installatiewerkzaamheden uitvoert.
-Installatie en onderhoud moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerd monteur, volgens de instructies van de fabrikant en in overeenstemming met de
plaatselijke veiligheidsvoorschriften. Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, behalve als dit expliciet aangegeven wordt in de
gebruikershandleiding.
-De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht.
-De voedingskabel van het apparaat moet lang genoeg zijn om het apparaat vanuit de inbouwpositie in het meubel te kunnen aansluiten op het stopcontact van
de netvoeding.
-Om de installatie conform de geldende veiligheidsnormen te laten zijn is er een meerpolige schakelaar nodig met een minimum afstand van 3 mm tussen de
contacten.
-Gebruik voor de aansluiting geen meervoudige contactdozen of verlengsnoeren.
-Trek niet aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
-Als de installatie voltooid is, mogen de elektrische onderdelen niet meer toegankelijk zijn voor de gebruiker.
-Raak het apparaat niet aan met vochtige lichaamsdelen en gebruik het niet op als u op blote voeten loopt.
-Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en alleen voor het bereiden van voedsel. Elk ander gebruik is verboden (bijv. het verwarmen van
de ruimte). De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade die het gevolg is van oneigenlijk gebruik of een foute instelling van de
bedieningsknoppen.
-Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of instructies met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben ontvangen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
-De toegankelijke onderdelen kunnen zeer heet worden tijdens het gebruik. Kinderen moeten op afstand worden gehouden en onder toezicht staan, zodat ze niet
gaan spelen met het apparaat.
-Raak de verwarmingselementen of de binnenkant van de oven tijdens en na het gebruik niet aan - gevaar van brandwonden. Vermijd contact met doeken of
andere brandbaar materiaal tot alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld.
-Open de deur van het apparaat na afloop van de bereiding voorzichtig, en laat de warme lucht of de damp geleidelijk ontsnappen voordat u het gerecht uit de
oven haalt. Als de deur van het apparaat gesloten is, komt de warme lucht naar buiten door de opening boven het bedieningspaneel. Blokkeer de
ventilatieopeningen nooit.
-Gebruik ovenhandschoenen om schalen en accessoires uit de oven te halen, en let erop dat u de ver warmingselementen niet aanraakt.
-Plaats geen brandbaar materiaal in het apparaat of in de buur t ervan. Het apparaat kan dan in brand vliegen als het per ongeluk wordt ingeschakeld.
-Verwarm of bereid geen voedsel in gesloten potten of blikken in het apparaat. De druk in het blik of de pot kan door de warmte hoog oplopen, waardoor het
explodeert en het apparaat beschadigt.
-Gebruik geen schalen of houders van synthetisch materiaal.
-Oververhit vet of oververhitte olie vat gemakkelijk vlam. Houd de bereiding van gerechten met veel vet of olie in de gaten.
-Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens het droogproces van gerechten.
-Als er bij de bereiding alcoholische dranken (bijv. rum, cognac, wijn) worden gebruikt, bedenk dan dat alcohol op hoge temperatuur verdampt. De alcoholdamp
kan vlam vatten wanneer deze in contact komt met het elektrische verwarmingselement.
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel zal leiden.
Duidt op een gevaarlijke situatie die tot ernstig letsel kan leiden.
Afvalverwerking van huishoudelijke apparaten
-Dit product is vervaardigd van recyclebaar of herbruikbaar materiaal. Dank het apparaat af in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Snij de voedingskabel door voordat u het apparaat afdankt.
-Voor meer informatie over behandeling, terugwinning en recycling van dit apparaat kunt u contact opnemen met uw plaatselijke instantie, de
vuilnisophaaldienst of de winkel waar u dit product hebt gekocht.
NL28
INSTALLATIE
Controleer na het uitpakken van de oven of het apparaat tijdens het transport geen beschadigingen heeft opgelopen en of de ovendeur go ed sluit. Neem in geval van
twijfel contact op met uw leverancier of de klantens ervice. Om eventuele schade te voorkomen wordt geadviseerd om de oven pas voor de installatie van de piepschuim
bodem te halen.
GEREEDMAKING VAN HET MEUBEL VOOR INBOUW VAN DE OVEN
•De keukenkastjes naast de oven moeten tegen hitte bestand zijn (minstens 90 °C).
•Voer eerst alle zaagwerkzaamheden uit voordat u de oven plaatst, en verwijder nauwgezet alle spaanders en zaagresten.
•Het onderste gedeelte van de oven mag niet meer toegankelijk zijn na de installatie.
•Voor een correcte functionering van het apparaat mag de minimale opening tussen het werkblad en de bovenkant van de oven niet geblokkeerd worden.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. Het
typeplaatje bevindt zich op de voorrand van de oven (zichtbaar wanneer de ovendeur openstaat).
•Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm
servicecentra.
ALGEMENE AANBEVELINGEN
Voor het gebruik:
-Verwijder de kartonnen beschermingen, transparante folie en stickers van de accessoires.
-Haal de accessoires uit de oven en verwarm hem ongeveer een uur lang op 200 °C om de geur van het isolatiemateriaal en de beschermende vetlaag te
verwi jderen.
Tijdens het gebruik:
-Leg geen zware voorwerpen op de deur, omdat deze de deur kunnen beschadigen.
-Steun niet op de deur en hang geen voorwerpen aan de handgreep.
-Bedek de binnenkant van de oven niet met aluminiumfolie.
-Giet geen water in de warme oven; de lak kan beschadigd raken.
-Schuif niet met pannen of schalen over de bodem van de oven, omdat dit krassen op de lak kan geven.
-Verzeker u ervan dat de elektrische kabels van andere apparaten niet in contact komen met hete onderdelen van de oven en niet vast komen te zitten tussen de
ovendeur.
-Stel de oven niet bloot aan weersinvloeden.
2
) mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende technici. Wend u tot erkende
MILIEUTIPS
Verwerking van de verpakking
Het verpakkingsmateriaal is 100% recyclebaar, zoals aangegeven wordt door het recyclingsymbool (). De diverse onderdelen van de verpakking mogen daarom
niet bij het gewone huisvuil worden weggegooid, maar moeten worden afgevoerd volgens de plaatselijke voorschriften.
Afvalverwerking van het product
-Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte Elektrische en Elektronische apparatuur (AEEA).
-Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk schadelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid te
voorkomen, die veroorzaakt zouden kunnen worden door onjuiste verwerking van dit produc t als afval.
-Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit apparaat niet als huishoudelijk afval behandeld mag worden, maar naar
een speciaal verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur moet worden gebracht.
Energiebesparing
-Verwarm de oven alleen voor als dit speciaal wordt vermeld in de bereidingstabel of in het recept.
-Gebruik donkere, zwart gelakte of geëmailleerde bakvormen, omdat deze de warme beter opnemen.
-Schakel de oven 10/15 min uten voor het einde van de ingestelde bereidin gstijd uit. Gerechten die lang in de oven moeten staan, blijven dan nog doorgaren.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
-Dit apparaat is bedoeld om in aanraking te komen met voedingsmiddelen en is in overeenstemming met de richtlijn () n.1935/2004 en is ontworpen,
vervaardigd en op de markt gebracht in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften van de “Laagspanningsrichtlijn” 2006/95/EG (die 73/23/EEG en
daaropvolgende amendementen vervangt), de beschermingsvoorschriften van de “EMC”-richtlijn 2004/108/EG.
NL29
OPSPOREN VAN STORINGEN
De oven werkt niet:
•Controleer of het elektriciteitsnet spanning heeft en of de oven is aangesloten.
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
De deur is geblokkeerd:
•Zet de oven uit en weer aan, om te controleren of het probleem verdwenen is.
•Belangrijk: tijdens de zelfreinigingscyclus blijft de deur geblokkeerd. Wacht tot de deur automatisch ontgrendeld wordt (zie de paragraaf “Reinigingscyclus van
de oven met de pyrolysefunctie”).
De elektronische programmering werkt niet:
•Als op het display een “ ” met een cijfer verschijnt, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde Klantenservice. Vermeld in dat geval het nummer dat volgt op
de letter “ ”.
KLANTENSERVICE
Voordat u contact opneemt met de Klantenservice:
1. Controleer of u het probleem zelf kunt oplossen aan de hand van de punten die beschreven zijn in “Opsporen van storingen”.
2. Het apparaat aan- en uitzetten om te controleren of het probleem is opgelost.
Als na het uitvoeren van deze controles de storing n og steeds aanwezig is, contact opnemen met de dichtstbijzijnde Klantenservice.
Vermeld altijd:
•een korte beschrijving van de storing;
•het type en het exacte model van de oven;
•Het serv icenummer (dit is het nummer na het woord Se rvice op het typeplaatje), rechts aan de binnenkant van de ovenruimte (zichtbaar met de deur open). Het
servicenummer staat ook in het garantieboekje;
•uw volledige adres;
•uw telefoonnummer.
Wend u tot een erkend servicecentrum als reparatie noodzakelijk is (alleen dan heeft u zekerheid dat originele vervangingsonderdelen worden gebruikt en de
reparatie correct wordt uitgevoerd).
REINIGING
WAARSCHUWING
Buitenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als een dergelijk product per ongeluk in contact komt met het apparaat,
verwijder het dan onmiddellijk met een vochtig doekje.
•Reinig de oppervlakken met een vochtig doekje. Als de buitenkant zeer vuil is, voeg dan een paar druppels afwasmiddel toe aan het water. Afdrogen met een
droge doek.
Binnenkant van de oven
BELANGRIJK: gebruik geen schuursponsjes, sponsjes van staalwol of metalen schrapers. Hierdoor kunnen de gelakte oppervlakken en het glas van
de deur op den duur beschadigd raken.
•Laat de oven na elk gebruik afkoelen en reinig het apparaat bij voorkeur als het nog lauw is om aangekoekte etensresten (bijv. voedsel met een hoog
suikergehalte) te verwijderen.
•Gebruik speciale ovenreinigingsmiddelen en houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant.
•Reinig het glas van de deur met een speciaal vloeibaar glasreinigingsmiddel. Om de deur gemakkelijker te kunnen reinigen kunt u deze verwijderen (zie
ONDERHOUD).
•Het b ovenste verwarm ingselement van de grill (zie ONDERHOUD) kan omlaag worden gezet (alleen bij bepaalde modellen) om de bovenkant van d e ovenruimte
te kunnen reinigen.
OPMERKING: tijdens langduriger bereidingen van gerechten die veel water bevatten (pizza, groenten, enz.) kan zich condens vormen op de
binnenkant van de deur en rond de afdichting. Neem de condens af met een doek of een spons als de oven afgekoeld is.
-Gebruik geen stoomreinigers.
-Maak de oven alleen schoon als hij afgekoeld is.
-Koppel de netvoeding af voordat u onderhoud verricht.
NL30
Accessoires:
•Laat de accessoires na gebruik weken in water met afwasmiddel. Pak ze vast met handschoenen als ze nog heet zijn.
•Voedselresten kunnen met een afwasborstel of met een sponsje worden verwijderd.
Reiniging van de achterwand en de katalytische zijpanelen (indien aanwezig):
BELANGRIJK: gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen, ruwe borstels, pannensponsjes of ovensprays die het katalytische oppervlak
zouden kunnen beschadigen, waardoor dit zijn zelfreinigende eigenschappen verliest.
•Laat de oven ongeveer een uur leeg werken op een temperatuur van 200 °C, met de geventileerde functie
•Laat het apparaat afkoelen en gebruik een spons om eventuele etensresten te verwijderen.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
-Draag beschermende handschoenen.
-Voer de aangegeven werkzaamheden uit als het apparaat afgekoeld is.
-Koppel de netvoeding af voordat u onderhoud verricht.
VERWIJDEREN VAN DE DEUR
De deur verwijderen:
1. Open de deur helemaal.
2. Til de twee vergrendelingen van de scharnieren omhoog en naar voren tot ze niet verder kunnen (Fig. 1).
3. Sluit de deur tot de blokkering (A), til hem op (B) en draai hem (C) tot de deur loshaakt (D) (Fig. 2).
De deur weer terugplaatsen:
1. Plaats de scharnieren in de zittingen.
2. Open de deur helemaal.
3. Duw de twee vergrendelingen omlaag.
4. Sluit de deur.
Fig. 1Fig. 2
OMLAAGBRENGEN VAN HET BOVENSTE VERWARMINGSELEMENT (ALLEEN BIJ BEPAALDE MODELLEN)
1. Verwijder de zijroosters (Fig. 3).
2. Trek het verwarmingselement voorzichtig naar buiten (Fig. 4) en breng het omlaag (Fig. 5).
3. Om het verwarmingselement terug te plaatsen tilt u het op, trekt u het voorzichtig naar u toe en legt u het op de daarvoor bestemde steunen aan de zijkant.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
NL31
VERVANGEN VAN HET LAMPJE
Vervangen van het lampje aan de achterkant (indien aanwezig):
1. Koppel de oven los van de netvoeding.
2. Draai het beschermkapje los (Fig. 6), vervang het lampje (zie de opmerking voor het type lampje) en draai het beschermkapje weer vast (Fig. 7).
3. Sluit de oven weer aan op de netvoeding.
Fig. 6Fig. 7
OPMERKING:
-gebruik alleen 25-40W/230V type E-14, T300°C gloeilampjes.
-De lampjes zijn verkrijgbaar bij de Klantenservice.
BELANGRIJK:
-Gebruik de oven niet voordat het beschermkapje is teruggeplaatst.
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
RAADPLEEG VOOR DE ELEKTRISCHE AANSLUITING HET HOOFDSTUK OVER DE INSTALLATIE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Bedieningspaneel
2. Bovenste verwarmingselement/grill
3. Koelsysteem (indien aanwezig)
4. Typeplaatje (verwijder dit nooit)
5. Verlichting
6. Ventilatiesysteem (indien aanwezig)
7. Draaispit (indien bijgeleverd)
8. Onderste verwarmingselement (niet zichtbaar)
9. Deur
10. Inzetniveaus
11. Achterwand
OPMERKING:
-Na afloop van de bereiding, nadat de oven is uitgeschakeld, kan de koelventilator nog een tijdje blijven werken.
NL32
EXTRA ACCESSORIES
(zie het technisch overzicht voor de accessoires die bij de oven geleverd worden)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Opvangbak (Fig. 1)
Deze is bedoeld om vet of voedseldeeltjes op te vangen wanneer hij onder het rooster is geplaatst, of bijvoorbeeld als bakpla at voor het bereiden van vlees, kip en vis,
met of zonder groenten. Giet een beetje water in de opvangbak om vetspetters of rookvorming te voorkomen.
Bakblik (Fig. 2)
Voor het bakken van koekjes, taarten en pizza’s.
Rooster (Fig.3)
Om voedsel op te grillen of als draagrooster voor bak- en cakevormen en ovenschalen. Deze kan op ieder beschikbaar niveau worden geplaatst. Het rooster kan zowel
met de kromming naar boven als naar beneden worden geplaatst.
Katalytische zijpanelen (Fig. 4)
De katalytische panelen hebben een microporeuze laag die vetspetters absorbeert. Wij raden u aan om na het bereiden van zeer vet voedsel een automatis che
reinigingscyclus uit te voeren (zie REINIGING).
Draaispit (Fig. 5)
Gebruik het draaispit zoals aangegeven is op Fig. 9. Zie ook “Aanbevolen gebruik en tips” voor adviezen.
Grillpan Set (Fig. 6)
Dit rooster moet worden gebruikt in combinatie met lekbak (1), waardoor de grillpanset wordt verkregen.
Vetfilter (Fig. 7)
Alleen te gebruiken voor de bereiding van bijzonder vette gerechten. Bevestig het filter aan de achterwand van de ovenruimte, tegenover de ventil ator. Het vetfilter
kan in de afwasmachine worden afgewassen en mag niet tegelijk met de functie Ventilator gebruikt worden.
Schuifrails (Fig.8)
Deze maken het mogelijk om de roosters en opvangbakken tijdens de bereiding voor de helft naar buiten te trekken. Geschikt voor alle accessoires, ze kunnen in de
afwasmachine worden afgewassen.
NL33
BESCHRIJVING BEDIENINGSPANEEL
1. Functieknop
2. Thermostaatknop
3. Rood lampje thermostaat.
DE OVEN GEBRUIKEN
Draai de functieknop op de gewenste functie.
Het ovenlampje gaat branden. Draai de thermostaatknop naar rechts op de gewenste temperatuur.
Het rode thermostaatlampje gaat branden en gaat uit als de geselecteerde temperatuur bereikt is.
Draai de knoppen aan het einde van de bereidingstijd op “0”.
TABEL BESCHRIJVING FUNCTIES
FUNCTIEBESCHRIJVING
OFF-
LAMPInschakeling van het ovenlampje.
ONDERWARMTE
CONVENTIONEEL
GRILL
Deze functie kan worden gebruikt voor het afmaken van de bereiding van gevulde taarten of voor het indikken van
soepen. Gebruik deze functie de laatste 10/15 minuten van de bereiding.
Deze functie is geschikt voor het bereiden van elk soort gerecht op één steunhoogte. De oven voorver warmen op de
gewenste temperatuur en het gerecht in de oven plaatsen zodra wordt aangegeven dat de ingestelde temperatuur
is bereikt. Aanbevolen wordt voor de bereiding het tweede of derde inzetniveau te gebruiken. Deze functie is ook
geschikt voor het bereiden van kant-en-klare diepvriesproducten; volg de aanwijzingen op de verpakking.
Voor het grillen van karbonades, spiezen, worstjes, het gratineren van groente en om brood te roosteren. Verwarm
de oven 3-5 minuten voor. Tijdens de bereiding moet de ovendeur dicht blijven. Leg het vlees op de grill en giet een
beetje water in de opvangbak (op de eerste steunhoogte) om rookvorming en vetspatten zoveel mogelijk te
voorkomen. Aanbevolen wordt het vlees tijdens de bereiding regelmatig om te draaien.
OPMERKING: bereidingstijden en temperaturen gelden voor ongeveer 4 porties.
-2180-20050-60 Opvangbak of rooster + ovenschaal
-2190-20045-55 Rooster + ovenschaal
Grill + opvangbak met water op de eerste
-420030-50
steunhoogte, halverwege de bereiding
omdraaien
NL35
GEBRUIKSADVIEZEN EN -SUGGESTIES
Lezen van de bereidingstabel
De tabel geeft aan welke functie het best gebruikt kan worden voor een bepaald gerecht, da t op één of meerdere steunhoogtes tegelijk kan worden bereid. De
bereidingstijden gelden vanaf het moment dat het gerecht in de oven wordt gezet, zonder de voorverwarmingstijd (indien nodig). De temperaturen en de
bereidingstijden zijn indicatief en hangen af van de hoeveelheid voedsel en het type schaal. Gebruik eerst de laagste aanbevolen waarden. Als de bereiding niet naar
wens is, kunt u hogere waarden gebruiken. Geadviseerd wordt om de bijgeleverde accessoires te gebruiken en indien mogelijk taartvormen of ovenschalen van donker
metaal. U kunt ook pannen of vuurvaste of aardewerk schalen gebruiken; de bereidingstijden zijn dan iets langer. Volg voor de beste resultaten de aanwijzingen in de
bereidingstabel met betrekking tot de bijgeleverde schalen en de verschillende steunhoogtes op. Als u gerechten die veel water bevatten bereidt, verwarm de oven
dan voor.
Het tegelijkertijd bereiden van verschillende gerechten
Als u de functie “TURBO H ETE LUCHT” (indien aanwezig) gebrui kt, kunt u verschillende gerechten die dezelfde bereidingstemperatuur vereisen tegelijker tijd bereiden
(bijvoorbeeld: vis en groenten), op verschillende steunhoogtes. Ha al de gerechten die klaar zijn uit de oven en laat de gerechten die meer tijd nodig hebben in de oven
staan.
Gebak
-Bak fijn gebak met de statische functie op één niveau. Gebruik taar tvormen van zwart metaal en zet deze altijd op het bijgeleverde rooster. Voor bereiding op
meerdere steunhoogtes selecteert u de functie met ventilatie en zet u de taartvormen in zigzagvorm op de roosters, zodat de lucht goed kan circuleren.
-Om te controleren of de taart gaar is steekt u een satéprikker in het dikste gedeelte van de taart. Als de prikker er droog uitkomt, is de taart klaar.
-Als u taartvormen met antiaanbaklaag gebruikt, vet dan niet de randen in, omdat de taart dan mogelijk niet goed rijst aan de zijkanten.
-Als het gebak “instort” tijdens het bakken, gebruik dan de volgende keer een lagere temperatuur, verminder bijvoorbeeld de hoeveelheid vocht of meng het
beslag voorzichtiger.
-Gebruik, voor taarten met vochtige vulling (kwarktaart of vruchtentaarten) de functie “TURBO HETE LUCHT” (indien aanwezig). Als de bodem van de taart te
vochtig blijft, zet de taart dan op een lager niveau en bestrooi de bodem met paneermeel of verkruimelde koekjes voordat u de vulling erin schenkt.
Vlees
-U kunt elke soort schaal gebruiken die geschikt is voor de afmetingen van het vlees. Schenk bij gebraden vlees bij voorkeur wat bouillon in de schaal, waardoor
het vlees tijdens de bereiding vochtig wordt gehouden en meer smaak krijgt. Laat het gebraden vlees na afloop van de bereiding 10-15 min. in de oven rusten, of
dek het af met aluminiumfolie.
-Als u stukken vlees wilt grillen, kies dan stukken met een gelijke dikte, zodat het vlees gelijkmatig gaar wordt. Zeer dikke stukken vlees hebben een langere
bereidingstijd. Om te voorkomen dat vlees aan de buitenkant verbrandt, het op een lagere steunhoogte plaatsen, zodat het voedsel verder ver wijderd is van de
grill. Draai het vlees om na tweederde van de bereidingstijd.
Geadviseerd wordt om een opvangbak met e en halve liter water direct onder het rooster te plaatsen waarop u het vlees heeft gelegd, om het bakvet op te vangen. Vul
indien nodig bij met water tijdens het grillen.
Draaispit (alleen bij bepaalde modellen)
Dit accessoire dient voor het gelijkmatig grillen van grote stukken vlees en gevogelte. Steek het vlees aan het spit. Zet kip vast met keukentouw en controleer of het
vlees goed vastzit voordat u het spit in de houder aan de voorwand van de oven steekt en op de steun legt. Om rookvorming te voorkomen en bakvet op te vangen,
adviseren wij om een opvangbak met een halve liter water op de eerste steunhoogte te plaatsen. Het spit is voorzien van een plastic handvat dat verwijderd moet
worden voordat de bereiding begint. Het handvat dient om het vlees na afloop van de bereiding uit de oven de halen zonder uw handen te branden.
Pizza
Vet de pizzavorm licht in voor een knapperige bodem. Verdeel na tweederde van de bereidingstijd de mozzarella over de pizza.
Rijsfunctie (alleen aanwezig bij bepaalde modellen)
Dek het deeg altijd af met een vochtige doek voordat u het in de oven legt. Deze functie verkort de rijstijd met ongeveer eenderde, vergeleken met rijz en op
kamertemperatuur (20-25°C). De rijstijd bij een hoeveelheid pizzadeeg van 1 kg is ongeveer één uur.
NL36
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS SON MUY IMPORTANTES
Este manual y el propio aparato contienen advert encias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento.
Este es el símbolo de peligro, relativo a la seguridad, que advierte a los usuarios de riesgo para ellos u otras personas.
Todos los mensajes de seguridad están precedidos del símbolo de peligro y de los siguientes términos:
PELIGRO
ADVERTENCIA
Todos los mensajes de seguridad especifican el peligro al que se refieren e indican cómo reducir el riesgo de lesiones, daños y descargas eléctricas resul tantes de un uso
no correcto del aparato. Atenerse estrictamente a las siguientes instrucciones:
-El aparato se debe desconectar de la red eléctrica antes de efectuar cualquier trabajo de instalación.
-La instalación y el mantenimiento deben estar a cargo de un técnico cualificado, según las instrucciones del fabricante y de conformidad con la normativa local.
No realizar reparaciones o sustituciones de partes del aparato no indicadas específicamente en el manual de uso.
-La normativa exige que el aparato cuente con toma de conexión a tierra.
-El cable de alimentación debe ser suficientemente largo para permitir la conexión del aparato, empotrado en el mueble, a la toma de red.
-Para que la instalación cumpla la normativa sobre seguridad, se debe utilizar un interruptor seccionador multipolar con un espacio de contacto mínimo de 3 mm.
-No emplee tomas de corriente múltiples ni cables alargadores.
-No tire del cable de alimentación eléctrica para desconec tar el enchufe.
-Una vez terminada la instalación, los componentes eléctricos no deberán quedar accesibles para el usuario.
-No toque el aparato con partes del cuerpo húmedas y no lo utilice con los pies descalzos.
-El aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico para la cocción de alimentos. No se admite ningún otro uso (ej. calentar el ambiente). El fabricante
declina toda responsabilidad derivada del uso indebido o el ajuste incorrecto de los mandos.
-El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas o que carezcan de la
experiencia y los conocimientos necesarios para ponerlo en funcionamiento, salvo que hayan recibido instrucciones de uso del aparato de una persona
responsable de su seguridad.
-Las partes accesibles pueden recalentarse mucho durante el uso. Los niños deben mantenerse a distancia y vigilados para que no jueguen con el aparato.
-Durante y después del uso no tocar las resistencias ni las superficies internas del aparato, ya que pueden causar quemaduras. Evitar el contacto con paños u otros
materiales inflamables hasta que todos los componentes del aparato se hayan enfriado lo suficiente.
-Al final de la cocción, tener cuidado al abrir la puer ta del aparato, y dejar salir gradualmente el aire o vapor caliente antes de acceder al horno. Cuando la puerta
del horno está cerrada, el aire caliente sale por la abertura situada sobre el pan el de mandos. No obstruir dichas aberturas.
-Utilizar guantes de horno para retirar las ollas y los accesorios prestando atención para no tocar la s resistencias.
-No coloque material inflamable en el aparato ni cerca de él: podría producirse un incendio si el aparato se enciende de manera accidental.
-No calentar ni cocinar en el horno alimentos en envases o recipientes cerrados. El envase puede explotar debido a la presión que se genera en el interior y dañar el
aparato.
-No utilizar recipientes de materiales sintéticos.
-El aceite y la grasa sobrecalentados pueden arder con facilidad. Vigilar la cocción de los alimentos ricos en grasa y aceite.
-No desatienda el aparato al freír alimentos.
-Si utiliza bebidas alcohólicas para cocinar (por ej. ron, coñac, vino), recuerde que el alcohol se evapora a temperaturas elevadas. Por lo tanto, es posible que el
vapor de alcohol llegue a las resistencias eléc tricas y se inflame.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, provoca lesiones graves.
Indica una situación peligrosa que, en caso de no evitarse, podría provocar lesiones graves.
Eliminación de los electrodomésticos
-Este producto ha sido fabricado con material reciclable o reutilizable. Debe desecharse de acuerdo con la normat iva local al respecto. Antes de desecharlo, corte el
cable de alimentación.
-Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de aparatos eléctricos domésticos, póngase en contacto con las autoridades
locales, con el servicio de recogida de residuos urbanos, o con la tienda en la que adquirió el aparato.
ES37
INSTALACIÓN
Tras desembalar el horno, compruebe que no se ha dañado durante el transporte y que la puerta cierra correctamente. Si se observa algún problema, contactar con el
distribuidor o el servicio de asistencia más cercano. Para evitar daños, retirar el horno de la base de poliestireno en el momento de la instalación.
PREPARACIÓN DEL MUEBLE PARA EL EMPOTRADO
•Los muebles de cocina en contacto con el horno deben ser resistentes al calor (al menos 90°C).
•Realizar todas las tareas de corte del armario antes de instalar el horno en el alojamiento y retirar por completo todas las astillas y partículas de madera.
•Después de la instalación, el fondo del horno no debe ser accesible.
•Para que el aparato funcione correctamente, no obstruir la separación mínima entre la superficie de trabajo y el borde superior del horno.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Asegurarse de que el voltaje indicado en la placa de datos del aparato coincida con la tensión de la red. La placa de datos se encuentra en el borde frontal del horno
(visible con la puerta del horno abierta).
•La sustitución del cable de alimentación (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) debe llevarla a cabo un electricista profesional. Ponerse en contacto con un centro de
asistencia técnica autorizado.
RECOMENDACIONES GENERALES
Antes del uso:
-Quitar las protecciones de cartón, la película protectora y las etiquetas adhesivas de los accesorios.
-Extraer los accesorios del horno y calentarlo a 200 °C durante una hora, aproximadamente, para eliminar el olor de los materiales aislantes y la grasa protec tora.
Durante el uso:
-No colocar objetos pesados sobre la puerta, ya que podrían dañarla.
-No apoyarse sobre la puerta ni colgar objetos del asa.
-No cubrir el interior del horno con papel de aluminio.
-No verter agua en el interior del horno caliente; podría dañar el revestimiento esmaltado.
-No arrastrar ollas ni sartenes sobre la base del horno, ya que podrían dañar el revestimiento esmaltado.
-Comprobar que los cables eléctricos de otros aparatos no rocen las partes calientes del horno ni queden atrapados por la puerta.
-No exponga el horno a los elementos atmosféricos.
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable y está marcado con el símbolo de reciclado (). No arroje el material de embalaje en el medio ambiente, elimínelo de
acuerdo con la normativa local vigente.
Eliminación del producto
-Este aparato está marcado de conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC, Desechos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
-La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud que podrían ser provocadas por una eliminación
incorrecta del producto.
-El símbolo en el aparato o en la documentación que lo acompaña indica que no se puede tratar como desecho doméstico, sino que debe entregarse en un
punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Ahorro de energía
-Precalentar el horno sólo si esto se especifica en la tabla de tiempos de cocción o en la receta.
-Utilizar fuentes de horno lacadas o esmal tadas oscuras, ya que absorben mejor el calor.
-Apagar el horno 10/15 minutos antes del tiempo de cocción fijado. Los alimentos que requieren una cocción prolongada se siguen cocinando incluso después del
apagado del ho rno.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
-Este horno está preparado para entrar en contacto con alimentos, es conforme con la normativa europea () n.1935/2004 y se ha diseñado, fabricado y
comercializado de conformidad con las normas de seguridad de la Directiva sobre “Bajo Voltaje” 2006/95/CE (que sustituye a 73/23/CEE y siguientes enmiendas),
los requisitos de protección de la directiva “CEM” 2004/108/CE.
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El horno no funciona:
•Controle que haya corriente eléctrica en la red y que el horno esté enchufado.
•Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
ES38
La puerta no se abre:
•Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
•Importante: Durante la función de autolimpieza, la puerta del horno no se abre. Espere a que se desbloquee automáticamente (consulte el párrafo “Cic lo de
limpieza de hornos con la función pirolítica”).
El programador electrónico no funciona:
•Si la pantalla m uestra la letra “ ” seguida de un número, póngase en contacto con el Servicio de asistencia más cercano. Indique el número que aparece después
de la letra “ ”.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
Antes de contactar con el Servicio de Asistencia:
1. Intente resolver el problema, para ello consulte las recomendaciones que se ofrecen en la “Guía de solución de problemas”.
2. Apague el horno y vuelva a encenderlo para comprobar si se ha solucionado el problema.
Si el fallo persiste después de estas comprobaciones, contacte con el Servicio de asistencia técnica más cercano.
Indique lo siguiente:
•una breve descripción del problema;
•el tipo y el modelo exactos;
•el número de servicio (número que aparece después de la palabra “Service” en la placa de datos), que se encuentra en el borde derecho del interior del horno
(visible con la puerta del horno abierta). También aparece en el folleto de la garantía;
•su dirección completa;
•su número de teléfono.
Si fuera necesaria alguna reparación, contacte con un Centro de asistencia autorizado (que garantiza el uso de piezas de recambio originales y una reparación
correcta).
LIMPIEZA
ADVERTENCIA
Exterior del horno
IMPORTANTE: no utilice deterge ntes corrosivos o abrasivos. Si uno de esos produ ctos entra accidentalmente en contacto con el ap arato, límpielo de
inmediato con un paño húmedo.
•Limpie las superficies con un paño húmedo. Si está muy sucio, utilice una solución de agua con unas gotas de detergente para vajillas. Seque con un paño seco.
Interior del horno
IMPORTANTE: no utilice esponjas abrasivas ni raspadores o estropajos metálicos. Con el tiempo, pueden deteriorar las superficies esmaltadas y el
cristal de la puerta del horno.
•Cuando termine de usar el horno, espere a que se enfríe y límpielo, de ser posible aún templado, para eliminar la suciedad y las manchas debidas a los residuos de
los alimentos (por ej., los de alto contenido de azúcar).
•Utilice detergentes para horno de marca y siga atentamente las instrucciones del fabricante.
•Limpie el cristal de la puerta con un detergente líquido adecuado. Puede retirar la puerta del horno para facilitar la limpieza (consulte MANTENIMIENTO).
•La resistencia superior del grill (consulte MANTENIMIENTO) se puede bajar (sólo en algunos modelos) para limpiar el techo interior d el horno.
NOTA: durante la cocción prolongada de alimentos con un alto contenido de agua (como pizza, verduras, etc.), puede acumularse condensación en
el interior de la puerta y en torno a la junta. Cuando el horno esté frío, limpie el interior de la puerta con un paño o una esponja.
Accesorios:
•Sumerja los accesorios en agua con detergente para vajillas inmediatamente después de usarlos, utilizando guantes si aún están calientes.
•Los residuos de alimentos pueden eliminarse con facilidad con un cepillo o una esponja.
Limpieza de la pared posterior y de los paneles laterales catalíticos del horno (si cuenta con ellos):
IMPORTANTE: no utilice detergentes corrosivos o abrasivos, cepillos duros, estropajos para ollas ni aerosoles para horno que puedan dañar la
superficie catalítica y arruinar sus propiedades de autolimpieza.
•Haga funcionar el horno vacío a una temperatura de 200 °C durante una hora
•A continuación, deje enfriar el aparato y elimine los residuos de alimentos con una esponja.
-No utilice aparatos de limpieza al vapor.
-Limpie el horno sólo cuando esté frío.
-Antes de realizar ningún mantenimiento, desconecte el aparato.
ES39
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
-Utilice guantes de seguridad.
-Compruebe que el horno está frío antes de llevar a cabo las siguientes operaciones.
-Antes de realizar ningún mantenimiento, desconecte el aparato.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA
Para extraer la puerta:
1. Abra la puerta por completo.
2. Levante las sujeciones y empújelas al máximo hacia delante (Fig. 1).
3. Cierre la puerta al máximo (A), levántela (B) y gírela (C) hasta liberarla (D) (Fig. 2).
Para montar la puerta:
1. Introduzca las bisagras en sus posiciones.
2. Abra la puerta por completo.
3. Baje los ganchos de ambos lados.
4. Cierre la puerta.
Fig. 1Fig. 2
DESPLAZAMIENTO DE LA RESISTENCIA SUPERIOR (SÓLO EN ALGUNOS MODELOS)
1. Extraiga las rejillas laterales de soporte de accesorios (Fig. 3).
2. Tire de la resistencia ligeramente hacia fuera (Fig. 4) y bájela (Fig. 5).
3. Para volver a situar la resistencia en su posición, elévela, tire de ella ligeramente hacia fuera, y compruebe que queda apoyada en los sopor tes laterales.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
ES40
CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL HORNO
Para cambiar la bombilla posterior (si la hay):
1. Desconecte el horno de la red eléctrica.
2. Desenrosque la cubierta de la bombilla (Fig. 6), cambie la bombilla (consulte la nota sobre el tipo de bombilla) y vuelva a atornillar la cubierta (Fig. 7) .
3. Vuelva a conectar el horno a la red eléctrica.
Fig. 6Fig. 7
NOTA:
-Utilice sólo bombillas incandescentes de 25-40 W/230 V tipo E-14, T300 °C.
-Las bombillas están disponibles en nuestro Servicio de Asistencia.
IMPORTANTE:
-No utilice el horno hasta que no haya colocado la tapa de la bombilla.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL HORNO
PARA LA CONEXIÓN ELÉCTRICA, CONSULTE LA PARTE DEDICADA A LA INSTALACIÓN
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Panel de mandos
2. Resistencia superior/grill
3. Sistema de refrigeración (si se cuenta con él)
4. Placa de datos (no debe retirarse)
5. Bombillas
6. Sistema de ventilación del horneado (si se cuenta con él)
7. Asador giratorio (si lo incluye)
8. Resistencia inferior (no visible)
9. Puerta
10. Posición de los estantes
11. Pared posterior
NOTA:
-Una vez terminada la cocción, cuando el horno haya sido apagado, el ventilador puede seguir funcionando un rato.
ES41
ACCESORIOS COMPATIBLES
(para ver la lista de accesorios suministrados con el horno, con sulte la ficha técnica)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Bandeja colectora (Fig. 1)
Para recoger la grasa y trozos de alimentos cuando se coloca debajo de la parrilla, o como bandeja para la cocción de carnes, pollo, pescado, etc., con o sin verduras.
Para reducir el humo y evitar las salpicaduras de grasa, vierta un poco de agua en la grasera.
Bandeja de hornear (Fig. 2)
Para cocinar galletas, tartas y pizzas.
Parrilla (Fig. 3)
Para asar alimentos o como soporte de cazuelas, moldes de tartas y otros recipientes para cocción. Se puede colocar en cualquiera de los niveles. La parrilla se puede
introducir con la curvatura hacia arriba o hacia abajo.
Paneles catalíticos laterales (Fig. 4)
Son paneles con un revestimiento esmaltado microporoso que absorbe las salpicaduras de grasa. Se recomienda ejecutar un ciclo de limpieza automática después de
cocinar, en especial, alimentos grasos (consulte LIMPIEZA).
Asador giratorio (Fig. 5)
Utilice el asador giratorio de la manera indicada en Fig. 9. Consulte también la sección “Uso recomendado y consejos”.
Juego de bandeja de grill (Fig. 6)
Esta rejilla deberá usarse junto con la grasera (1), obteniendo así el Set de Cacerola para Grill.
Filtro de grasa (Fig. 7)
Utilícelo sólo al cocinar alimentos muy grasos. Engánchelo en la pared posterior del compartimento del horno, fr ente al ventilador. Se puede lavar en lavavajil las y no
debe utilizarse con la función Ventilador.
Estantes deslizantes (Fig. 8)
Permiten retirar hasta la mitad la parrilla y la bandeja colectora durante la cocción. Son adecuados para todos los accesorios, pueden lavarse en el lavavajillas.
ES42
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL
1. Mando de selección de funciones
2. Mando del termostato
3. Piloto rojo del termostato.
PUESTA EN MARCHA DEL HORNO
Gire el mando de selección de funciones para seleccionar la función que desee.
Se enciende la luz del horno. Gire el mando del termostato hacia la derecha hast a la temperatura deseada.
El piloto rojo del termostato se enciende y se apaga cuando se alcanza la temperatura seleccionada.
Una vez finalizada la cocción, sitúe los mandos en la posición “0”.
TABLA DE DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES
FUNCIÓNDESCRIPCIÓN
OFF-
LÁMPARAPara encender la luz del horno.
RESISTENCIA INFERIOR
CONVENCIONAL
GRILL
La función puede utilizarse para terminar la cocción de tartas rellenas o para espesar salsas. Utilice esta función en
los últimos 10/15 minutos de cocción.
Función adecuada para cocinar cualquier tipo de alimento en un nivel. Precaliente el horno a la temperatura
deseada y hornee los alimentos al alcanzar la temperatura seleccionada. Para la cocción se recomienda utilizar el
segundo o el tercer nivel. Esta función es adecuada para cocinar alimentos precocinados congelados; siga las
instrucciones del envase de los alimentos.
Para cocinar chuletas, broche tas, salchichas, gratinar verduras y tostar pan. Precaliente el ho rno durante 3-5 min. La
puerta del horno debe permanecer cerrada durante la cocción. Cuando cocine carne, vier ta un poco de agu a en la
grasera situada (en el primer nivel) para reducir el humo y evitar las salpicaduras de grasa. Se recomienda dar la
vuelta a los alimentos durante la cocción.
ES43
TABLA DE COCCIÓN
RecetaFunción PrecalentamientoNivel cocción
(desde el inferior)
Bizcochos-2160-18035-55Parrilla + molde para tartas
Galletas, tartitas-3170-18015-40Bandeja de hornear
Petisú s-318030-40Bandeja de hornear
Volovanes, canapés de
hojaldre
Merengues-390120-130 Bandeja de hornear
Cordero, ternera, buey,
cerdo
Pollo, conejo, pato-2190-20065-85
Pavo, oca-2190-200140-180
-3180-20020-30Bandeja de hornear
-2190-20090-110
Temperatura
(°C)
Tiempo
(min)
Accesorios
Bandeja colectora o parrilla + fuente
Pyrex
Bandeja colectora o parrilla + fuente
Pyrex
Bandeja colectora o parrilla + fuente
Pyrex
Pescado al horno/en
papillote (lomos, entero)
Lasaña, pasta al horno,
canelones, budines
Pan o focaccia-2190-23015-50Bandeja colectora o de hornear
Pizza-2230-2507-20Bandeja colectora o de hornear
Pan tostado-42002-5Pa rrill a
Verduras gratinadas-320015-20Parri lla + fue nte Pyrex
Lomos y rodajas de
pescado a la parrilla
Chorizos, brochetas,
costillas, hamburguesas
NOTA: los tiempos y las temperaturas de cocción son aproximados, válidos para 4 raciones.
-2180-20050-60
-2190-20045-55Parrilla + fuen te Pyrex
-320030-40Par rilla + fuente Pyrex
-420030-50
Bandeja colectora o parrilla + fuente
Pyrex
Parrilla + bandeja colectora con agua
en el primer estante, gire a mitad de
la cocción
ES44
INSTRUCCIONES DE USO Y CONSEJOS
Cómo utilizar la tabla de cocción
La tabla indica cuál es la función más adecuada para cada tipo de alimento, y si se puede cocinar en uno o más estantes al mismo tiempo. Los tiempos de cocción se
inician en el momento en que se coloca el alimento en el horno, excluido el precalentamiento (cuando sea necesario). Las temperaturas y los tiempos de cocción son
sólo orientativos y dependen de la cantidad de alimentos y del tipo de accesorio utilizado. En principio, aplique los valores recomendados más bajos, y si la cocción es
insuficiente, aumente los valores. Utilice los accesorios suministrados y, de ser posible, moldes y bandejas metálicos oscuros. También puede utilizar recipientes y
accesorios tipo Pyrex o de cerámica, aunque debe recordar que los tiempos de c occión serán ligeramente m ayores. Para obtener resultados óptimos, siga atentamente
las recomendaciones de la tabla de cocción respecto al uso de accesorios (suministrados) y su colocación en los distintos estantes. Cuando cocine alimentos con gran
contenido de agua, precaliente el horno.
Cocción de varios alimentos a la vez
El uso de la función “HORNO DE CONVECCIÓN” (si se cuenta con ella) permite cocinar al mismo tiempo distintos alimentos que requieran la misma temperatura (por
ejemplo: pescado y verduras), utilizando estantes diferentes. Retire del horno los alimentos que requieran menor tiempo y deje los que necesiten una cocción más
prolongada.
Post res
-Cocine los postres delicados con la función convencional y en un solo nivel. Utilice moldes metálicos oscuros y colóquelos siempre sobre la pa rrilla suministrada.
Para cocinar en varios niveles, seleccione la función de aire forzado y disponga los moldes en los estantes de modo que la circulación de aire caliente sea óptima.
-Para saber si un bizcocho está listo, introduzca un palillo en el centro. Si al retirar el palillo está limpio, el bizcocho está a punto.
-Si utiliza moldes antiadherentes, no coloque mantequilla en los bordes, ya que es posible que el bizcocho no fermente de manera homogéne a en torno a los
bordes.
-Si el bizcocho se apelmaza durante la cocción, utilice una temperatura más baja en la siguiente ocasión. También puede reducir la cantidad de líquido de la masa
y mezclarla con mayor suavidad.
-Para tartas con relleno húmedo (tartas de queso o de frutas) utilice la función “HORNO DE CONVECCIÓN” (si se cuenta con ella). Si la base del bizcocho o tarta se
humedece, baje el estante y salpique la base con miga de pan o de galletas antes de añadir el relleno.
Carnes
-Utilice cualquier tipo de bandeja de horno o fuente Pyrex adecuado al tamaño de la pieza de carne que va a cocinar. En el caso de asados, es conveniente añadir
caldo a la base de la bandeja y rociar la carne durante la cocción para realzar el sabor. Cuando el asado esté listo, déjelo reposar en el horno durante 10 o 15
minutos, o envuélvalo en papel de aluminio.
-Cuando desee gratinar carne, elija cor tes de carne de igual grosor para obtener un resultado de cocción uniforme. Las piezas de carne muy g ruesas requieren
tiempos de cocción más prolongados. Para evitar que la carne se queme en el exterior, baje la posición de la parrilla alejándola del grill. Gire la carne en el
segundo tercio del tiempo de cocción.
Para recoger los jugos de la cocción, es conveniente colocar una bandeja colectora con medio litro de agua directamente debajo d e la parr ill a en la q ue se coc ina la c arne .
Reponga el líquido cuando sea necesario.
Asador giratorio (sólo en modelos específicos)
Utilice este accesorio para asar de modo uniforme grandes piezas de carne y aves. Coloque la carne en la barra, átela con cuerda si se trata de pollo, y compruebe que
está firme antes de introducir la barr a en el apoyo de la pared frontal del horno. Para evitar el humo y recoger los jugos de la cocción, es conveniente colocar una bandeja
colectora con medio litro de agua en el primer nivel. La barra tiene un asa de plástico que se debe retirar antes de iniciar la cocción, y usarse al final para evitar
quemaduras al retirar la carne del horno.
Pizza
Engrase ligeramente las bandejas para que la pizza tenga una base crujiente. Esparza la mozzarella sobre la pizza en el segundo tercio del tiempo de cocción.
Función para leudar (sólo en modelos específicos)
Es conveniente cubrir siempre la m asa con un paño húmedo antes de introducirla en el horno. Al utilizar esta función, el tiempo de leudado de la masa se reduce en un
tercio que si se hace a temperatura ambiente (20-25 °C). El tiempo de fermentación de una pizza de 1 kg es aproximadamente de una hora.
ES45
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
IMPORTANZA DELLA SICUREZZA PER SÉ PER GLI ALTRI
Il presente manuale e l’apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
Questo è il simbolo di pericolo, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l’utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di pericolo e dai seguenti termini:
PERICOLO
AVVERTENZA
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo a cui si riferiscono ed indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche
conseguenti ad un non corretto uso dell’apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
-L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d’installazione.
-L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali
vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso.
-La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge.
-Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla presa di rete.
-Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore onnipolare avente una distanza minima di 3 mm tra i contatti.
-Non usare prese multiple o prolunghe.
-Non tirare il cavo di alimentazione dell’apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
-Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore.
-Non toccare l’apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
-L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti. Non sono consentiti altri usi (es: riscaldare ambienti). Il costruttore declina
ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
-L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensorial i o mentali, o con mancanza di esperienza o
conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
-Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini devono essere mantenuti a distanza e sorvegliati affinché non giochino con
l’apparecchio.
-Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti o le superfici interne dell’apparecchio perché possono causare ustioni. Evitare il contatto con panni o
altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati.
-A fine cottura, aprire la porta dell’apparecchio con cautela, facendo uscire gradualmente l’aria calda o il vapore prima di accedere al suo interno. Con la porta
dell’apparecchio chiusa, la fuoriuscita dell’aria calda avviene dall’apertura posta al di sopra del pannello comandi. Non ostruire in nessun caso le aperture di
ventilazione.
-Usare guanti da forno per rimuovere pentole e accessori facendo attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti.
-Non riporre materiale infiammabile all’interno del forno o accanto ad esso: se l’apparecchio viene messo in funzione inavvertitamente potrebbe incendiarsi.
-Non riscaldare o cuocere nell’apparecchio cibi in barattoli chiusi. La pressione che si sviluppa all’interno potrebbe far scoppiare il barattolo, danneggiando
l’apparecchio.
-Non usare recipienti in materiale s intetico.
-I grassi e gli olii surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio.
-Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante l’essicazione dei cibi.
-Se per la cottura degli alimenti si aggiungono bevande alcoliche (ad es. rum, cognac, vino) tenere presente che l’alcool evapora a temperature elevate. Non è
quindi escluso che i vapori generati possano infiammarsi giungendo a contatto con la resistenza elettrica.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
Smaltimento elettrodomestici
-Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima della
rottamazione, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
-Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di elettrodomestici, contattare l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il
negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
IT46
INSTALLAZIONE
Dopo aver disimba llato il forno, controllare ch e l’apparecchio non sia stato danneggiato durante il trasporto e che la porta si chiuda perfettamente. In caso di problemi,
contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per prevenire eventuali danni, si consiglia di rimuovere il forno dalla base in polistirolo soltanto prima
dell’installazione.
PREDISPOSIZIONE DEL MOBILE PER INCASSO
•I mobili della cucina adiacenti al forno devono resistere al calore (min 90°C).
•Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il forno e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
•Una volta terminata l’installazione, il fondo del forno non dovrà più essere accessibile.
•Per un corretto funzionamento del prodotto non ostruire l’apertura minima tra piano di lavoro e il lato superiore del forno.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione indicata sulla tar ghetta matricola del prodotto sia la stessa della rete elettrica. Essa si trova sul bordo anteriore del forno (visibile quando la
porta è aperta).
•Eventuali sostituzioni del cavo di alimentazione (tipo H05 RR-F 3 x 1,5 mm
assistenza autorizzati.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
Prima dell’utilizzo:
-Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori.
-Togliere gli accessori dal forno e riscaldarlo a 200°C per un’ora circa per eliminare gli odori ed i fumi del materiale isolante e dei grassi di protezione.
Durante l’utilizzo:
-Non appoggiare pesi sulla porta in quanto essi potrebbero danneggiarla.
-Non aggrapparsi alla porta o appendere oggetti alla maniglia.
-Non ricoprire l’interno del forno con fogli di alluminio.
-Non versare mai acqua nel forno caldo; lo smalto potrebbe danneggiarsi.
-Non trascinare sul fondo del forno pentole o tegami per non rovinare lo smalto.
-Accertarsi che i cavi elettrici di altri apparecchi non vadano a toccare le par ti calde del forno o ad incastrarsi nella porta.
-Evitare l’esposizione del forno agli agenti atmosferici.
2
) devono essere effettuate unicamente da personale qualificato. Rivolgersi ai centri di
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Smaltimento imballaggio
Il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio (). Le diverse parti dell’’imballaggio non devono quindi essere disperse
nell’’ambiente, ma smaltite in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
Smaltimento prodotto
-Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
-Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente e la salute.
-Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Risparmio energetico
-Preriscaldare l’apparecchio solo se indicato nella tabella di cottura o nella vostra ricetta.
-Usare stampi da forno scuri, laccati o smaltati, perché assorbono molto meglio il calore.
-Spegnere il forno 10/15 minuti prima del tempo totale di cottura impostato. Nel caso di cibi che richiedono tempi lunghi, questi continueranno comunque a cuocere.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
-Questo apparecchio, destinato ad entrare a contatto con prodotti alimentari, è conforme al regolamento () n.1935/2004 ed è stato progettato, costruito ed
immesso sul mercato in conformità ai requisiti di sicurezza della direttiva “Bassa Tensione” 2006/95/CE (che sostituisce la 73/23/CEE e successivi emendamenti),
requisiti di protezione della direttiva “EMC” 2004/108/CE.
IT47
GUIDA RICERCA GUASTI
Il forno non funziona:
•Verificare che ci sia tensione in rete e che il forno sia connesso elettricamente.
•Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
La porta è bloccata:
•Spegnere e riaccendere il forno, per accertare che l’inconveniente sia stato ovviato.
•Importante: durante l’operazione di autopulizia, la porta rimane bloccata. Aspettare che si sblocchi automaticamente (vedi paragrafo “Ciclo pulizia dei forni con
funzione pirolisi”).
Il programmatore elettronico non funziona:
•Se sul display viene visualizzata una “ ” seguita da un numero, contattare il Servizio Assistenza più vicino. Specificare in tal caso il numero che segue la lettera “ ”.
SERVIZIO ASSISTENZA
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Guida ricerca guasti”.
2. Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
•una breve descrizione del guasto;
•il tipo e il modello esatto del forno;
•il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola Service sulla targhetta matricola), posto sul bordo interno destro della cavità del forno (visibile a
porta aperta). Il numero Assistenza è anche riportato sul libretto di garanzia;
•il vostro indirizzo completo;
•il vostro numero telefonico.
Qualora si renda nece ssaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autori zzato (a garanzia dell’utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una
corretta riparazione).
PULIZIA
AVVERTENZA
Esterno del forno
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Se inavvertitamente uno di questi prodotti dovesse venire a contatto con l’apparecchio,
pulirlo subito con un panno umido.
•Pulire con panno umido le superfici. Se è molto sporco, aggiungere all’acqua qualche goccia di detersivo per stoviglie. Asciugare con panno asciutto.
Interno del forno
IMPORTANTE: non utilizzare sp ugne abrasive, pagliette o raschietti metallici. Il loro i mpiego, col tempo, potrebbe rovinare le superfici smaltate e il
vetro della porta.
•Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il forno e pulirlo preferibilmente quando è ancora tiepido per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo (ad es.
cibi con un elevato contenuto di zuccheri).
•Usare detergenti specifici per la pulizia del forno ed attenersi alle indicazioni del Fabbricante.
•Pulire il vetro della porta con un idoneo detersivo liquido. Per facilitare la pulizia della porta è possibile rimuoverla (vedi MANUTENZIONE).
•La resistenza superiore del grill (vedi MANUTENZIONE) è abbassabile (solo in alcuni modelli) per pulire la parte superiore dell’interno dell ’appa recchio.
NOTA: durante le cotture p rolungate di alimenti con un elevato cont enuto di acqua (pizza, verdure ripie ne ecc.), si può formare condensa all’in terno
della porta e sulla guarnizione. Quando il forno è freddo, asciugare la parte interna della porta con un panno o una spugna.
Accessori:
•Mettere a bagno gli accessori con detersivo per piatti dopo l’uso, maneggiandoli con guanti da forno, se ancora caldi.
•I residui di cibo possono essere rimossi con una spazzola idonea o con una spugna.
Pulizia della paratia posteriore e dei pannelli laterali catalitici (se in dotazione):
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi, spazzole ruvide, spugne per pentole o spray per forno che potrebbero danneggiare la
superficie catalitica, facendole perdere le sue proprietà autopulenti.
•Far funzionare il forno a vuoto ad una temperatura di 200°C per circa un’ora con la funzione ventilato
•Al termine, lasciare raffreddare l’apparecchio ed usare una spugna per rimuovere eventuali residui di cibo.
-Non usare pulitrici a getto di vapore.
-Procedere alla pulizia del forno solo dopo averlo lasciato raffreddare.
-Scollegare l’alimentazione elettrica prima di effettuare interventi di manutenzione.
IT48
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
-Utilizzare guanti protettivi.
-Eseguire le operazioni indicate ad apparecchio freddo.
-Scollegare l’alimentazione elettrica prima di effettuare interventi di manutenzione.
RIMOZIONE DELLA PORTA
Per togliere la porta:
1. Aprire completamente la porta.
2. Sollevare le levette di arresto delle cerniere in avanti fino al fermo (fig. 1).
3. Chiudere la porta fino al bloccaggio (A), sollevarla (B) e ruotarla (C) fino allo sganciamento della stessa (D) (fig. 2).
Per riposizionare la porta:
1. Inserire le cerniere nelle apposite sedi.
2. Aprire completamente la porta.
3. Abbassare di nuovo le due levette di arresto.
4. Chiudere la porta.
Fig. 1Fig. 2
SPOSTAMENTO DELLA RESISTENZA SUPERIORE (SOLO PER ALCUNI MODELLI)
1. Rimuovere le griglie porta accessori laterali (Fig. 3).
2. Estrarre leggermente la resistenza (Fig. 4) e abbassarla (Fig. 5).
3. Per riposizionare la resistenza, sollevarla, tirandola leggermente verso di sé, assicurandosi che appoggi sulle apposite sedi laterali.
Fig. 3Fig. 4Fig. 5
SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA
Per sostituire la lampada posteriore (se in dotazione):
1. Disconnettere elettricamente il forno.
2. Svitare il copri-lampada (Fig. 6), sostituire la lampada (per il tipo vedere nota) e riavvitare il copri-lampada (Fig. 7).
3. Ricollegare il forno alla rete elettrica.
Fig. 6Fig. 7
NOTA:
-Usare solo lampade incandescenti da 25-40 W/230 V, tipo E-14, T300°C.
-Le lampade sono disponibili presso i Servizi Assistenza Clienti.
IMPORTANTE:
-non far funzionare il forno senza aver riposizionato il copri-lampada.
IT49
ISTRUZIONI PER L’UTILIZZO DEL FORNO
PER IL COLLEGAMENTO ELETTRICO CONSULTARE LA PARTE RELATIVA ALL’INSTALLAZIONE
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Pannello comandi
2. Resistenza superiore/grill
3. Sistema di raffreddamento (se in dotazione)
4. Targhetta matricola (da non rimuovere)
5. Luce
6. Sistema cottura ventilata (se in dotazione)
7. Girarrosto (se in dotazione)
8. Resistenza inferiore (non visibile)
9. Porta
10. Posizione dei ripiani
11. Paratia
NOTA:
-A fine cottura, dopo lo spegnimento del forno, la ventola di raffreddamento può continuare a funzionare per un certo inter vallo di tempo.
IT50
ACCESSORI COMPATIBILI
(per gli accessori forniti con il forno fare riferimento alla scheda tecnica)
Fig. 1Fig. 2Fig. 3Fig. 4
Fig. 5Fig. 6Fig. 7Fig. 8
Fig. 9
Leccarda (Fig. 1)
Da usare, posizionata sotto la griglia, per raccogliere grasso e pezzi di cibo o come piastra per cuocere carne, pollo e pesce ecc. con e senza verdure. Per evitare schizzi
di grasso e fumo, versare un po’ d’acqua nella leccarda.
Piastra per dolci (Fig. 2)
Da usare per la cottura di biscotti, torte, pizze.
Griglia (Fig. 3)
Da usare per la cottura dei cibi o come supporto per pentole, tortiere ed altri recipienti di cottura. Può essere posizionata su qualsiasi livello disponibile. La griglia può
essere inserita con curvatura verso l’alto o verso il basso.
Pannelli catalitici laterali (Fig. 4)
Questi pannelli sono ricoperti da uno speciale smalto microporoso che assorbe gli schizzi di grasso. Suggeriamo, dopo cotture particolarmente grasse, di effettuare un
ciclo di autopulizia (vedere PULIZIA).
Girarrosto (Fig. 5)
Utilizzare il girarrosto come indicato alla Fig. 9. Consultare anche il capitolo “Consigli per l’uso”.
Kit “Grill Pan Set” (Fig. 6)
Questa griglia va utilizzata insieme alla leccarda (1) per formare il Set per cottura alla griglia.
Filtro grassi (Fig. 7)
Da usare solo per cotture particolarmente grasse. Agganciarlo sulla paratia posteriore della cavità, davanti alla ventola. È lavabile in lavastoviglie e non può essere
utilizzato con la funzione Ventilato.
Guide scorrevoli (Fig. 8)
Agevolano l’intervento manuale durante la cottura permettendo la semi-estrazione delle griglie e delle leccarde. Sono adatte a tutti gli accessori e lavabili in
lavastoviglie.
IT51
DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI
1. Manopola selezione funzioni
2. Manopola termostato
3. Spia rossa termostato.
COME FAR FUNZIONARE IL FORNO
Ruotare la manopola selezione funzioni sulla funzione desiderata.
La lampada del forno si accende. Ruotare la manopola termostato, in senso orario, sulla temperatura desiderata.
La spia rossa del termostato si accende e si spegne al raggiungimento della temperatura impostata.
A fine cottura ruotare le manopole sulla posizione “0”.
TABELLA FUNZIONI FORNO
FUNZIONEDESCRIZIONE
OFF-
LAMPADINAAccensione della luce interna al forno.
BOTTOM
STATICO
GRILL
La funzione può essere utilizzata per terminare la cottura di torte ripiene o per rendere maggiormente dense le
zuppe. Utilizzare questa funzione negli ultimi 10/15 min della cottura.
Funzione adatta a cuocere qualsiasi tipo di pietanza su un livello. Preriscaldare il forno alla temperatura desiderata
ed introdurre gli alimenti all’indicazione del raggiungimento della temperatura impostata. Si consiglia di utilizzare
il secondo o il terzo livello per la cottura. Questa funzione è adatta anche per la cottura di cibi surgelati pronti;
seguire le indicazioni sulla confezione del cibo.
Per grigliare costate, spiedini, salsicce, gratinare verdure e dorare il pane. Preriscaldare il forno per 3 -5 min. Durante
la cottura la porta del forno deve rimanere chiusa. In caso si cucini carne versare un po’ di acqua nella leccarda
(posta sul primo livello) per ridurre i fumi e gli schizzi di grasso. Si consiglia di girare la carne durante la cottura.
IT52
TABELLA DI COTTURA
RicettaFunzione Preriscaldamento Livello cottura
(dal basso)
Torte a lievitazione-2160-18035-55 Griglia + tor tiera
Biscotti / Tortine-3170-18015-40 Piastra dolci
Bignè-318030-40 Piastra dolci
Voulevant / Salatini di
pasta sfoglia
Meringhe-390120-130 Piastra dolci
Agnello / Vitello / Manzo /
Maiale
Pollo / Coniglio / Anatra-2190-20065-85 Leccarda o griglia + pirofila
Tacchino / Oca-2190-200140-180 Leccarda o griglia + pirofila
-3180-20020-30 Piastra dolci
-2190-20090-110 Leccarda o griglia + pirofila
Tem pe rat ura
(°C)
Tem p o
(min)
Accessori
Pesce al forno / al
cartoccio (filetto, intero)
Lasagna / Pasta al forno /
Cannelloni / Sformati
Pane / Focaccia-2190-23015-50 Leccarda o piastra dolci
Pizza-2230-2507-20Leccarda o piastra dolci
Toa st-42002-5Griglia
Verdure gratinate-320015-20Griglia + pirofila
Filetti tranci di pesce
grigliati
Salsicce / Spiedini /
Costine / Hamburger
NOTA: temperature e tempi di cottura sono indicativamente validi per 4 porzioni.
-2180-20050-60 Leccarda o griglia + pirofila
-2190-20045-55 Griglia + pirofila
-320030-40 Griglia + pirofila
-420030-50
Griglia+leccarda con acqua sul 1° livello,
girare a metà cottura
IT53
CONSIGLI PER L’USO
Come leggere la tabella di cottura
La tabella indica la funzione migliore da utilizzare per un determinato alimento, da cuocere su uno o più ripiani contemporaneamente. I tempi di cottura si riferiscono all’introduzione
del cibo nel forno, escluso il preriscaldamento (ove richiesto). Le temperature e i tempi di cottura sono indicativi e dipendono dalla quantità di cibo e dal tipo di accessorio. Utilizzare
inizialmente i valori più bassi consigliati e, se il risultato della cottura non è quello desiderato, passare a quelli più alti. Si consiglia di utilizzare gli accessori in dotazione e tortiere o teglie
possibilmente in metallo scuro. È possibile utilizzare anche pentole e accessori in pyrex o in ceramica, i tempi di cottura si allungheranno leggermente. Per ottenere migliori risultati,
seguire i consigli riportati sulla tabella di cottura per la scelta degli accessori in dotazione da posizionare sui diversi ripiani. Preriscaldare il forno, quando si cucinano alimenti ad elevato
contenuto di acqua.
Cottura di cibi diversi contemporaneamente
Grazie alla funzione “VENTILATO” (se presente) è possibile cuocere contemporaneamente cibi diversi che richiedono la stessa temperatura di cottura (ad esempio: pesce
e verdure), utilizzando livelli diversi. Estrarre i cibi che richiedono tempi di cottura inferiori e lasciare continuare la cottura per quelli con tempi più lunghi.
Dolci
-Cuocere i dolci delicati con la funzione statica su un solo livello. Utilizzare tortiere in metallo scuro e posizionarle sempre sulla griglia in dotazi one. Per la cottura su
più livelli selezionare la funzione con aria forzata e disporre le tortiere sfalsate sulle griglie, in modo da favorire la circolazione dell’aria calda.
-Per capire se la torta a lievitazione è cotta, inserire uno stecchino di legno nella parte più alta del dolce. Se lo stecchino rimane asciutto, il dolce è pronto.
-Se si utilizzano tortiere antiaderenti, non imburrare i bordi, il dolce potrebbe non crescere omogeneamente sui lati.
-Se il dolce s i “sgonfia” durante la cottura, la volta successiva utili zzare una temperatura inferiore, magari riducendo la quantità di liquido e mescolando più
delicatamente l’impasto.
-I dolci con guarnitura succosa (torte al formaggio o con frutta) richiedono la funzione “VENTILATO” (se presente). Se il fondo della torta r isulta trop po umido,
abbassare il livello e cospargere la base del dolce di pan grattato o biscotti sbriciolati prima di aggiungere il ripieno.
Carne
-Utilizzare qualunque tipo di teglia o pirofila adatta alle dimensioni della carne da cuocere. Nel caso di arrosti, aggiungere preferibilmente del brodo sul fondo
della pentola inumidendo la carne durante la cottura per insaporirla. Quando l’arrosto è pronto lasciarlo rip osare in forno per a ltri 10-15 min, oppure avvolgerlo in
carta di alluminio.
-Quando si vogliono grigliare pezzi di carne, per ottenere una cottura uniforme, scegliere parti con lo stesso spessore. I pezzi di carne molto spessi richiedono un
tempo di cottura maggiore. Per evitare che si brucino in superficie, allontanarli dal grill, posizionando la griglia a livelli inferiori. Girare la carne dopo due terzi
della cottura.
Si consiglia di posizionare una leccarda con mezzo litro d’acqua, direttamente sotto la griglia sulla quale avete posizionato la carne da grigliare, per raccogliere il liquido
di cottura. Rabboccate quando necessario.
Girarrosto (presente solo in alcuni modelli)
Tale accessorio serve per arrostire uniformemente grossi pezzi di carne e pollame. Infilare la carne sull’asta del girarrosto, legandola con dello spago da cucina se si tratta
di pollo e assicurarsi che sia ben ferma prima di inserire l’asta nella sede situata sulla parete frontale del forno e appoggiarla sul relativo supporto. Per evitare la
formazione di fumi e raccogliere i liquidi di cottura, si consiglia di inserire al primo livello una leccarda con mezzo litro d’acqua. L’asta è provvista di una manopola di
plastica che va rimos sa prima di cominciare a cuocere e che va utilizzata a fine cottura per estrarre il cibo dal forno senza scottarsi.
Pizza
Ungere leggermente le teglie per ottenere una pizza croccante anche sul fondo. Distribuire la mozzarella sulla pizza a due terzi della cottura.
Funzione lievitazione (presente solo in alcuni modelli)
Si consiglia di coprire sempre l’impasto con un panno umido prima di inserirlo in forno. I tempi di lievitazione in tale funzione si riducono di circa un terzo rispetto ai
tempi di lievitazione a temperature ambiente (20-25°C). Il tempo di lievitazione per un impasto da pizza da 1Kg è di circa un’ora.
IT54
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać.
Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
Wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa będą poprzedzone tym symbolem oraz następującymi oznaczeniami:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
Wszystkie komunikaty dotyczące bezpieczeń stwa ok reślają rodzaj potencjalnego ryzyka o raz informują, w jaki sposób z mniejszyć ryzyko urazów, szkód oraz porażenia
prądem wskutek nieprawidłowej obsługi urządzenia. Należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
-Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności instalacyjnych urządzenie należy odłączyć od zasilania elektrycznego.
-Instalacja lub konserwacja powinna zostać przeprowadzona przez technika specjalistę zgodnie z instrukcjami producenta oraz obowiązując ymi lok alnie
przepisami bezpieczeństwa. Nie naprawiać i nie wymieniać żadnej części urządzenia, jeśli nie jest to konkretnie zalecane w instrukcji obsługi.
-Urządzenie musi być uziemione.
-Przewód zasilający piekarnik powinien mieć wystarczającą długość, aby umożliwić podłączenie zabudowanego urządzenia do sieci.
-Aby spełnić wymagania odpowiednich przepisów BHP, w czasie instalacji należy użyć rozłącznika wszystkich biegunów zasilania o minimalnym odstępie między
stykami wynoszącym 3 mm.
-Nie wolno stosować rozgałęziaczy ani przedłużaczy.
-Nie odłączać urządzenia od zasilania, ciągnąc za przewód.
-Po zakończeniu instalacji użytkownik nie powinien mieć dostępu do komponentów elektrycznych urządzenia.
-Nie dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała i nie obsługiwać go boso.
-Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego do przygotowywania żywności. Wszelkie inne zastosowania (np: do ogrzewania pomieszczeń) są
zabronione. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją
ustawień.
-Urządzenia nie powinny ob sługiwać dzieci ani osoby o ograniczonej s prawności fizycznej, sensorycznej lub mentalnej, a także osoby bez doświadczenia, chyba że
obsługa odbywa się pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją doświadczonych osób, które przejmą odpowiedzialność za ich bezpieczeństwo.
-Dostępne części mogą się mocno rozgrzać podczas pracy piekarnika. Należy pilnować, aby dzieci nie zbliżały się do urządzenia i nie bawiły się nim.
-Podczas pracy urządzenia i po jej zakończeniu nie wolno dotykać grzałek ani wewnętrznych powierzchni urządzenia, ponieważ można się poparzyć. Nie
dopuszczać do kontaktu ze ściereczkami lub innym łatwopalnym materiałem, dopóki wszystkie komponenty urządzenia nie wystygły wystarczająco.
-Po zakończeniu pieczenia ostrożnie otworzyć drzwi urządzenia i pozwolić na stopniowe wyjście gorącego powietrza oraz par y z wnętrza komory. Gdy drzwi
urządzenia są zamknięte, gorące powietrze w ychodzi na zewnątrz przez otwór nad panelem sterowania. Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych.
-Do wyjmowania naczyń i akcesoriów z gorącego piekarnika należy używać odpowiednich rękawiczek. Uważać, aby nie dotykać gorących elementów.
-Nie wolno wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych ani przechowywać ich w jego pobliżu. Jeśli urządzenie zostałoby przypadkowo włączone,
stwarzałoby to zagrożenie pożarowe.
-Nie wolno podgrzewać ani piec w urządzeniu potraw w szczelnie zamkniętych pojemnikach. Ciśnienie, jakie wytworzy się wewnątrz, może spowodować
eksplozję pojemnika i uszkodzenie urządzenia.
-Nie używać pojemników plastikowych.
-Przegrzane tłuszcze i oleje mogą się łatwo zapalić. Należy nadzorować pieczenie potraw z dużą ilością tłuszczu lub oleju.
-Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas jego pracy.
-Jeżeli do potraw dodawane są napoje alkoholowe (np. rum, koniak, wino, itp.), należy pamiętać, że alkohole wyparowują w wysokiej temperaturze. Nie można
zatem wykluczyć, że opary alkoholu zapalą się w kontakcie z grzałką.
Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie prowadzi do poważnych
obrażeń.
Oznacza niebezpieczną sytuację, której ewentualne zaistnienie mogłoby prowadzić do
poważnych obrażeń.
Utylizacja urządzeń AGD
-Urządzenie zostały wykonane z materiałów nadając ych się do recyklingu. Urządzenie należy utylizować zgodnie z miejscowymi przepisami dotycząc ymi
gospodarki odpadami. Przed złomowaniem należy odciąć przewód zasilający.
-Aby uzyskać więcej informacji na temat utylizacji, odzyskiwania oraz recyklingu urządzeń AGD, należy skontaktować się z odpowiednim lokalnym urzędem
gminy, punktem skupu złomu lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie.
PL55
INSTALACJA
Po rozpakowaniu piekarni ka, należy sprawdzić, czy urządz enie nie zostało uszkodzone w cza sie transportu oraz czy drzwi zamykają się praw idłowo. W razie problemów
należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze styropianu
dopiero tuż przez instalacją.
PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY
•Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
•Mebel należy przyciąć przed włożeniem piekarnika i dokładnie usunąć trociny i wióry.
•Po zainstalowaniu dolna część piekarnika nie powinna być już dostępna.
•Aby zagwarantować prawidłową pracę urządzenia, nie wolno blokować minimalnego otworu między blatem a górną częścią piekarnika.
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej urządzenia odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka znamionowa znajduje się przy przedniej krawędzi
piekarnika i jest widoczna przy otwartych drzwiach.
•Ewentualnej wymiany przewodu zasilającego (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm
autoryzowanego serwisu.
ZALECENIA OGÓLNE
Przed pierwszym użyciem:
-Usunąć zabezpieczenia kar tonowe, folię oraz nalepki z akcesoriów.
-Wyjąć akcesoria z piekarnika i rozgrzać go do temperatury 2 00° na ok. jedną godzinę. Pozwoli na usunięcie woni materiału izolacyjnego oraz smarów ochronnych.
Podczas eksploatacji:
-Nie wolno umieszczać ciężkich przedmiotów na drzwiach, aby ich nie uszkodzić.
-Nie opierać się na drzwiczkach i nie wieszać żadnych przedmiotów na uchwycie.
-Nie przykrywać wnętrza piekarnika folią aluminiową.
-Nigdy nie wlewać wody do wnętrza gorącego piekarnika; może dojść do uszkodzenia powierzchni emaliowanej.
-Nie należy przeciągać form ani patelni po dnie piekarnika, ponieważ może to porysować jego emaliowaną powierzchnię.
-Należy sprawdzić, czy przewody elektryczne innych urządzeń nie stykają się z gorącymi częściami piekarnika lub nie zostały przycięte przez jego drzwi.
-Nie wolno narażać piekarnika na działanie warunków atmosferycznych.
2
) może dokonać wyłącznie wykwalifikowany technik. Należy zwrócić się do
PORADY DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Utylizacja opakowania
Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recyklingu i jest oznaczony symbolem (). Należy w odpowiedzialny sposób pozbywać się części opakowania,
przestrzegając miejscowych przepisów dotyczących utylizacji odpadów.
Utylizacja urządzenia
-Niniejsze urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE (WEEE) oraz polską ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
-Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, ograniczają Państwo ryzyko negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzkie,
spowodowanego nieodpowiednią utylizacją produktu.
-Symbol na urządzeniu lub w dokumentacji do niego dołączonej oznacza, że urządzenia nie wolno traktować podobnie jak zwykłe odpady domowe. Należy
oddać je do punktu zajmującego się utylizacją i recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Oszczędzanie energii
-Nagrzewać urządzenie jedynie wtedy, gdy jest to zalecane w tabeli pieczenia lub w przepisie.
-Używać ciemnych lub emaliowanych na czarno form do pieczenia, gdyż znacznie lepiej wchłaniają ciepło.
-Wyłączyć piekarnik 10/15 minut przed upływem ustawionego czasu pieczenia. Jeśli potrawy w ymagają dłuższego czasu, nadal będą się piekły.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
-Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kontaktów z artykułami spożywczymi i spełnia wymagania określone w Rozporządzeniu () nr 1935/2004. Zostało
ono zaprojektowane, wyprodukowane i wprowadzone na rynek zgodnie z wymogami bezpieczeństwa określonymi w Dyrektywie nr 2006/95/WE w sprawie
niskiego napięcia (która zastąpiła Dyrektywę nr 73/23/EWG z późniejszymi zmianami) oraz w Dyrektywie nr 2004/108/WE w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej (“EMC”).
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
Piekarnik nie działa.
•Sprawdzić, czy jest zasilanie oraz czy piekarnik jest prawidłowo podłączony.
•Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
PL56
Drzwi są zablokowane:
•Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
•Waż ne: Podczas trwania automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl
czyszczenia piekarnika z funkcją piroliza”).
Elektroniczny programator nie działa:
•Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się litera “ ” oraz numer, należy się skontaktować z najbliższym autoryzowanym ser wisem. Należy wtedy podać numer, który
następuje po literze “ ”.
SERWIS TECHNICZNY
Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym:
1. Sprawdzić, czy nie można samodzielnie rozwiązać problemu zgodnie z zaleceniami podanymi w “Instrukcji wyszukiwania usterek”.
2. Wyłączyć i ponownie włączyć urządzenie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła.
Jeśli po przeprowadzeniu powyższych testów urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym
serwisem.
Należy podać:
•krótki opis usterki;
•dokładny typ i model piekarnika;
•numer serwisowy (to numer znajdujący się po słowie “Service” na tabliczce znamionowej), podany na prawej, wewnętrznej krawędzi komor y piekarnika
(widoczny przy otwartych drzwiach). Numer serwisowy jest również podany w karcie gwarancyjnej;
•dokładny adres;
•numer telefonu.
Jeśli konieczna będzie naprawa, należy zwrócić się do autoryzowanego s erwisu (co jest gwarancją użycia oryginalnych cz ęści zamiennych oraz właściwej naprawy).
CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE
Zewnętrzne części piekarnika
WAŻNE: Nie stosować detergentów antykorozyjnych ani ściernych. Jeśli taki produkt przypadkowo wszedł w kontakt z urządzeniem, należy
natychmiast wytrzeć go wilgotną ściereczką.
•Powierzchnie czyścić wilgotną ściereczką. Jeśli są bardzo zabrudzone, dodać do wody kilka kropel płynu do mycia naczyń. Wytrzeć do sucha ściereczką.
Wnętrze piekarnika
WAŻNE: Nie stosować gąbek ściernych, metalowych myjek ani skrobaków. Jeśli będą stosowane, mogą z czasem uszkodzić emaliowane
powierzchnie oraz szybę w drz wiach.
•Po każdym użyciu piekarnika odczekać, aż ost ygnie, a następnie w yczyścić go (najlepi ej wtedy, gdy jest jeszcze ciepły), aby zapobiec powstawaniu osadów i plam
z resztek jedzenia (np. potrawy o dużej zawartości cukru).
•Stosować środki przeznaczone do czyszczenia piekarników i przestrzegać zaleceń ich producenta.
•Do czyszczenia szyby w drzwiach piekarnika należy stosować odpowiedni detergent w płynie. Aby ułatwić czyszczenie piekarnika, można zdemontować drzwi
(patr z KONSERWACJA).
•Górna grzałka grilla (patrz KONSERWACJA) może zostać obniżona (tylko w niektórych modelach), aby ułatwić czyszczenie górnej części komory urządzenia.
UWAGA: Podczas długi ego pieczenia potraw zawierający ch dużo wody (np. pizzy, warzyw i tp.) może dojść do osadzania się skroplin na wewnętrznej
stronie drzwi oraz na uszczelce. Po wystygnięciu piekarnika należy je wytrzeć ściereczką lub gąbką.
Akcesoria:
•Akcesoria po użyciu należy umyć płynem do mycia naczyń. Jeśli są jeszcze gorące, ubrać rękawice kuchenne.
•Pozostałości żywności można łatwo usunąć za pomocą specjalnej szczoteczki lub gąbką.
Czyszczenie tylnego panelu oraz bocznych paneli katalitycznych (jeśli urządzenie jest w nie wyposażone):
WAŻNE: Nie stosować det ergentów antykorozyjnych lub ściernych, twardych szczotek oraz szorstkich gąbek do mycia naczyń, ani środków w
aerozolu do mycia piekarników, ponieważ mogłyby uszkodzić powierzchnię katalityczną i pozbawić ją właściwości samoczyszczących.
•Włączyć pusty piekarnik ustawiony na funkcję Termoobieg z temperaturą 200°C i pozwolić, żeby pracował przez ok. 1 godzinę
•Po zakończeniu pozwolić urządzeniu ostygnąć, a następnie gąbką usunąć ewentualne resztki potraw.
-Nie wolno stosować urządzeń czyszczących parą.
-Czyszczenie należy przeprowadzać tylko wtedy, gdy urządzenie jest zimne.
-Przed przystąpieniem do wykony wania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć
urządzenie od zasilania.
PL57
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
-Stosować rękawice ochronne.
-Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu.
-Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwac yjnych należy
odłączyć urządzenie od zasilania.
DEMONTAŻ DRZWI
Aby wyjąć drzwi:
1. Całkowicie otworzyć drzwi.
2. Unieść do oporu dwa zaczepy blokujące zawiasy (rys. 1).
3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (rys. 2).
Ponowny montaż drzwi:
1. Włożyć zawiasy w obsady.
2. Całkowicie otworzyć drzwi.
3. Opuścić zaczepy po obu stronach.
4. Zamknąć drzwi.
Rys. 1Rys. 2
PRZESUNIĘCIE GÓRNEJ GRZAŁKI (TYLKO W NIEKTÓRYCH MODELACH)
1. Wyjąć boczne prowadnice półek (rys. 3).
2. Lekko wysunąć grzałkę (rys. 4) i ją obniżyć (rys. 5).
3. Aby ponownie umieścić grzałkę na miejscu, należy ją podnieść, lekko pociągnąć do siebie i oprzeć na obsadach bocznych.
Rys. 3Rys. 4Rys. 5
PL58
WYMIANA ŻARÓWKI
Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone):
1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego.
2. Odkręcić klosz (rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykręcić klosz (rys. 7).
3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego.
Rys. 6Rys. 7
UWAGA:
-Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
-Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE:
-Nie uruchamiać piekarnika, jeśli klosz nie jest z powrotem zainstalowany.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIEKARNIKA
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE - PATRZ CZĘŚĆ DOTYCZĄCA INSTALACJI
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Panel sterowania
2. Grzałka górna/grill
3. System chłodzenia (jeśli jest w zestawie)
4. Tabliczka znamionowa (nie usuwać!)
5. Oświetlenie
6. System wentylacji piekarnika (jeśli jest w zestawie)
7. Rożen (jeśli jest w zestawie)
8. Grzałka dolna (niewidoczna)
9. Drzwi
10. Pozycja półek
11. Ścianka tylna
UWAGA:
-Po zakończeniu pieczenia i wyłączeniu piekarnika wentylator chłodzący może nadal pracować przez pewien czas.
PL59
KOMPATYBILNE AKCESORIA
(akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej)
Rys. 1Rys. 2Rys. 3Rys. 4
Rys. 5Rys. 6Rys. 7Rys. 8
Rys. 9
Tacka do ociekania (Rys. 1)
Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb
wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
Blacha do pieczenia (Rys. 2)
Służy do pieczenia herbatników, ciast i pizzy.
Ruszt (Rys. 3)
Służy do grillowania potraw lub jako podstawka do naczyń, form i innych naczyń do pieczenia. Można go umieścić na dowolnym poziomie. Ruszt można wkłada ć
wygięciem do góry lub do dołu.
Boczne panele katalityczne (Rys. 4)
Panele te posiadają specjalną emaliowaną powłokę o mikroporowatej strukt urze, która pochłania r ozpryskiwany tłuszcz. Zaleca się przeprowadzanie automatycznego
cyklu czyszczenia po przyrządzaniu szczególnie tłustych potraw (patrz CZYSZCZENIE).
Rożen Rys. 5
Rożna należy używać zgodnie ze wskazówkami podanymi w Rys. 9. Odpowiednie porady znaleźć można również w rozdziale “Zalecenia i wskazówki”.
Zestaw do grillowania (Rys. 6)
Ta kratka jest przeznaczona do używania w połączeniu z tacką do ociekania (1), tworząc zestaw patelni do grillowania.
Filtr przeciwtłuszczowy (Rys. 7)
Należy go używać tylko podczas przyrządzania szczególnie tłustych potraw. Należy go zaczepić na ściance tylnej komory piekarnika, na przeciw wentylatora. Można
go myć w zmywarce i korzystać z niego podczas pieczenia z termoobiegiem.
Prowadnice półek (Rys. 8)
Umożliwiają one wysunięcie do połowy rusztów oraz tacek do ociekania podczas pieczenia. Nadają się do wszystkich akcesoriów i mogą być myte w zmywarce.
PL60
OPIS PANELU STEROWANIA
1. Pokrętło wyboru funkcji
2. Pokrętło termostatu
3. Czerwona kontrolka termostatu.
URUCHAMIANIE PIEKARNIKA
Ustawić pokrętło wyboru funkcji na żądaną funkcję.
Zapali się oświetlenie piekarnika. Obrócić pokrętło termostatu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawić na żądanej temperaturze.
Zapali się czerwona kontrolka termostatu. Kontrolka zgaśnie w momencie osiągnięcia wybranej temperatury.
Po zakończeniu pieczenia obrócić pokrętła w pozycję “0”.
Z funkcji można korz ystać do kończenia pieczenia nadziewanych ciast oraz do większego zagęszczania zup. Włączać
na ostatnie 10/15 minut pieczenia.
Funkcja do przyrządzania dowolnej potrawy na jednym poziomie. Podgrzać piekarnik do żądanej temperatury i
włożyć potrawę, gdy pojawi się sygnalizacja osiągnięcia ustawionej temperatury. Zaleca się stosowanie drugiego
lub trzeciego poziomu do pieczenia. Funkcja ta nadaje się również do podgrzewania mrożonek; należy przestrzegać
wskazówek dotyczących przygotowania podanych na opakowaniu potrawy.
Do pieczenia kawałków mięsa, szaszłyków, kiełbase k oraz na rożnie, do zapiekania warzy w oraz do przyrumieniania
chleba. Nagrzewać piekarnik przez 3-5 min. Podczas pieczenia drzwi piekarnika muszą być zamknięte. Przy
pieczeniu mięsa zaleca się wlać nieco wody do tacki umieszczonej na pier wszym poziomie. Pozwoli to zmniejszyć
ilość dymu i rozpryskiwanie się tłuszczu. Zaleca się obracanie mięsa w czasie gotowania.
PL61
TABELA PIECZENIA
PrzepisFunkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia
(od dołu)
Ciasta drożdżowe-2160-18035-55 Ruszt + tortownica
Kruche ciasteczka/babeczki-3170-18015-40Blacha do pieczenia
Ptysie-318030-40Blacha do pieczenia
Nadziewane ciasto
francuskie/Słone paluszki
Bezy-390120-130 Blacha do pieczenia
Jagnięcina/Cielęcina/Wołowina
/Wieprzowina
Kurczak/Królik/Kaczka-2190-20065-85
Indyk/Gęś-2190-200140-180
Ryba pieczona/w folii (filet, w
całości)
-3180-20020-30Blacha do pieczenia
-2190-20090-110
-2180-20050-60
Tem pe rat ura
(°C)
Czas
Akcesoria
(min)
Tacka do ociekania lub ruszt + naczynie
żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt + naczynie
żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt + naczynie
żaroodporne
Tacka do ociekania lub ruszt + naczynie
żaroodporne
UWAGA: Temperatury i czas pieczenia podane zostały jedynie orientacyjnie i dotyczą 4 porcji.
-2190-20045-55Ruszt + naczynie żaroodporne
Tacka do ociekania i blacha do pieczenia
ciast
Tacka do ociekania i blacha do pieczenia
ciast
-420030-50
Grill + tacka do ociekania na 1-szym
poziomie, obrócić w połowie pieczenia
PL62
RADY I SUGESTIE
Sposób czytania tabeli pieczenia
Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą
momentu włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości
potrawy oraz rodzaju akcesoriów. Początkowo stosować niższe sugerowane wartości, a później, jeśli pieczenie nie jest zgodne z wymaganiami, przejść do wyższych.
Zaleca się stosowanie akcesoriów dołączonych w zestawie oraz, w miarę możliwości, blach lub form do pieczenia z ciemnego metalu. Można stosować również naczyn ia
lub akcesoria ze szkła żaroodpornego (pyrex) lub z porcelany. Czas pieczenia nieco się wtedy wydłuży. Aby uzyskać optymalne rezultaty, należy przestrzegać zaleceń
podanych w tabeli pieczenia, dotyczących wyboru akcesoriów i ich rozmieszczenia na odpowi ednich półkach. Jeżeli potrawa, kt órą chce się przygotować, zawiera dużo
wody, należy rozgrzać piekarnik.
Jednoczesne pieczenie różnych potraw
Korzystając z funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” można jednocześnie piec różne potrawy (np. ryby i warzywa), przy czym potrawy te muszą wymagać tej samej
temperatury i muszą być ułożone na różnych półkach. Wyjąć potrawy, które wymagają krótszego pieczenia, i pozostawić potrawy, które wymagają dłuższego pieczenia.
Ciasta
-Delikatne ciasta piec z wykorzystaniem funkcji pieczenia konwencjonalnego na jednym ty lko poziomie. Stosować formy z ciemnego metalu i stawiać je zawsze na
ruszcie z kompletu. Do pieczenia na kilku poziomach wybierać funkcję Termoobieg i ustawiać formy na ruszcie w taki sposób, aby powietrze mogło swobodnie
cyrkulować.
-Aby sprawdzić, czy ciasto drożdżowe jest już gotowe, włożyć drewniany patyczek w najwyższym miejscu ciasta. Jeśli patyczek pozostanie suchy, ciasto jest
gotowe.
-Jeśli stosowane są formy z nieprzywierającą powłoką, ciasto może nierówno wyrosnąć po bokach.
-Jeśli ciasto opada podczas pieczenia, podczas następnego pieczenia użyć niższej temperatury lub zmniejszyć ilość płynu lub delikatniej mieszać ciasto.
-Ciasta z soczystym nadzieniem (serniki, ciasta owocowe) wymagają użycia funkcji “PIECZ. KONWEKCYJNE” (jeżeli jest ona dostępna). Jeśli spód ciasta będzie zbyt
wilgotny, korzystać z niższej półki i wyłożyć spód bułką tartą lub pokruszonymi herbatnikami przed włożeniem nadzienia.
Mięsa
-Stosować blachy lub naczynia żaroodporne dowolnego rodzaju, dopasowane do rozmiarów pieczonego mięsa. W przypadku pieczeni zaleca się wlanie na dno
naczynia nieco rosołu, aby nieco zwilżyć mięso i dodać smaku. Gdy pieczeń jest już gotowa, zostawić ją w piekarniku na ok. 10-15 min. lub zawinąć w folię
aluminiową.
-Przygotowując mięso do grillowania należy pamiętać, że najlepsze wyniki uzyskuje się, gdy kawałki mają tę samą grubość. Bardzo grube kawałki mięsa
wymagają dłuższego pieczenia. Aby zapobiec przypaleniu powierzchni, należy odsunąć mięso od grzałki grilla i umieścić ruszt na niższym poziomie. Obrócić
mięso po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia.
Zaleca się stosowanie tacki do ociekania, która będzie zbierała ociekający sok - należy do niej wlać pół litra wody i umieścić bezpośrednio pod rusztem, na którym
ułożone jest mięso do grillowania. W razie potrzeby uzupełnić wodę.
Rożen (dostępny tylko w niektórych modelach)
Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem
kuchennym (w przypadku kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piekarnika, po czym oprzeć go
na odpowiednim wsporniku. Aby zmniejszyć ilość dymu i zebrać spływające soki, zaleca się umieszczenie na pierwszej półce tacki do ociekania, do której należy wlać
pół litra wody. Szpikulec posiada plastikowe pokrętło, które należy zdjąć przed rozpoczęciem pieczenia i z którego należy korzysta ć po jego zakończeniu, aby wyjąć
mięso z piekarnika bez ryzyka poparzenia.
Pizza
Lekko nasmarować blac hę, aby pizza była bardziej chrupiąca, nawe t na spodzie. Po upływie dwóch trzecich czasu pieczenia dodać mozzarellę na pizzę.
Funkcja wyrastania (dostępna tylko w określonych modelach)
Zaleca się przykrycie ciasta wilgotną ściereczką przed włożeniem do piekarnika. Czasy wyrastania w takiej funkc ji skracają się o ok. jedną trzecią w porównaniu do
wyrastania w temperaturze otoczenia (20-25°C). Czas wyrastania dla ciasta na pizzę (1 kg) to ok. jedna godzina.
PL63
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ
V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je.
Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
Před každým bezpečnostním upozorněním je symbol nebezpečí a následující slova:
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
Všechna bezpečnostn í upozornění udávají konkrétní podrob nosti o možném nebezpečí a obsahují pok yny, jak snížit nebezpečí poraněn í, poškození a úrazu elektrickým
proudem způsobené nesprávným použitím trouby. Pečlivě dodržujte následující pokyny:
-Před každou činností instalace je nutné spotřebič odpojit od elektrické sítě.
-Instalaci nebo údržbu musí provést kvalifikovaný technik podle pokynů výrobce a v souladu s platnými místními bezpečnostními předpisy. Neopravujte ani
nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně uvedeno v návodu k použití.
-Tento elektrospotřebič musí být podle zákona uzemněn.
-Napájecí kabel musí být tak dlouhý, aby umožnil připojení zabudovaného spotřebiče k síti.
-Spotřebič musí splňovat platné bezpečnostní předpisy a k instalaci musí být proto použit vícepólový odpojovač s minimální vzdáleností mezi kontakty 3 mm.
-Nepoužívejte rozdvojky ani prodlužovací šňůr y.
-Chcete-li vytáhnout zástrčku ze síťové zásuvky, netahejte za napájecí kabel.
-Po skončení instalace nesmí být elektrické komponenty pro uživatele volně přístupné.
-Nedotýkejte se spotřebiče vlhkými částmi těla a nepoužívejte ho, když jste naboso.
-Tento spotřebič je určen výlučně k pečení jídel v domácnosti. Není přípustné používat ho jiným způsobem (např. k vytápění místnosti). Výrobce odmítá jakoukoli
odpovědnost za nevhodné použití nebo nesprávné nastavení ovladačů.
-Tento spotřebič nesmí používat osoby ani děti s jakoukoli fyzickou, smyslovou nebo duševní vadou, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují
osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedaly příslušné pokyny k použití spotřebiče.
-Přístupné části spotřebiče se při použití mohou zahřát na velmi vysokou teplotu. Malé děti se nesmí ke spotřebiči přibližovat, a je třeba dohlédnout, aby si se
spotřebičem nehrály.
-Během používání ani po něm se nedotýkejte topných těles nebo vnitřních ploch spotřebiče - hrozí nebezpečí popálení. Spotřebič se nesmí dotýkat utěrek nebo
jiných hořlavých materiálů, dokud dostatečně nevychladne.
-Po upečení jídla otvírejte opatrně dveře, aby mohl postupně uniknout horký vzduch nebo horká pára. Jestliže jsou dveře zavřené, horký vzduch se odvádí ven
otvorem nad ovládacím panelem. Větrací otvory proto nikdy nezakrývejte.
-Při vytahování nádob a příslušenství používejte kuchyňské chňapky a dávejte pozor, abyste se nedotkli topných těles.
-Do trouby nebo její blízkosti nedávejte hořlavý materiál. při náhodném zapnutí spotřebiče hrozí nebezpečí požáru.
-V troubě neohřívejte ani nepřipravujte jídla v uzavřených skleničkách nebo nádobách. Přetlakem uvnitř nádoby by nádoba mohla explodovat a troubu poškodit.
-Nepoužívejte nádoby vyrobené ze syntetického materiálu.
-Přehřáté tuky a oleje se mohou snadno vznítit. Při pečení jídel s vysokým obsahem tuku nebo oleje troubu pečlivě sledujte.
-Při sušení potravin nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru.
-Používáte-li při pečení jídel alkoholické nápoje (např. rum, koňak, víno), nezapomeňte, že se alkohol při vysokých teplotách vypařuje. Hrozí nebezpečí, že se
mohou alkoholové výpary ve styku s elektrickým topným tělesem vznítit.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak způsobí vážné poranění.
Označuje nebezpečnou situaci, kterou je třeba odvrátit, jinak by mohla způsobit vážné poranění.
Likvidace domácích spotřebičů
-Tento spotřebič byl vyroben z recyklovatelných nebo opakovaně použitelných materiálů. Zlikvidujte ho podle místních předpisů pro odstraňování odpadu. Před
likvidací odřízněte napájecí kabel.
-Další informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci domácích elektrických spotřebičů zjistíte u příslušného místního úřadu, úřadu pro likvidaci domovního
odpadu, nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ64
INSTALACE
Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na
nejbližší servisní středisko. Aby se trouba nepoškodila, doporučujeme odstranit polystyrénový podstavec až před instalací.
PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY
•Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90 °C).
•Je-li nutné skříňku přiříznout, proveďte tyto práce ještě před zasunutím trouby do skříňky a pečlivě odstraňte všechny dřevěné třísky a piliny.
•Dno trouby nesmí být po provedené instalaci přístupné.
•Ke správnému provozu trouby je nutná minimální mezera mezi pracovní deskou a horním okrajem trouby.
PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku spotřebiče odpovídá napětí ve vašem bytě. Typový štítek je umístěný na předním okraji trouby (je viditelný při
otevřených dveřích).
•Napájecí kabel (typ H05 RR-F 3 x 1,5 2) smí vyměnit jen kvalifikovaný elektrikář. Obraťte se na autorizované servisní středisko.
OBECNÁ DOPORUČENÍ
Před použitím:
-Odstraňte ochranné lepenkové obaly, ochrannou fólii a nálepky z příslušenství.
-Vyjměte z trouby příslušenství a zahřejte ji asi na jednu hodinu na 200 °C, abyste odstranili pach a v ýpary z ochranného tuku a izolačních materiálů.
Během použití:
-Na troubu nepokládejte žádné těžké předměty, které by ji mohly poškodit.
-Za dveře trouby netahejte, a nic nezavěšujte ani za držadlo.
-Dno trouby nezakrývejte hliníkovou fólií.
-Nikdy nelijte vodu do vnitřku horké trouby; mohla by se poškodit smaltová vrstva.
-Nikdy neposunujte po dně trouby nádoby, mohli byste poškrábat smaltovaný povrch.
-Přesvědčte se, že se elektrické kabely jiných spotřebičů používaných v blízkosti trouby nedotýkají horkých částí, a že se nemohou zachytit ve dveřích trouby.
-Troubu nevystavujte atmosférickým vlivům.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Likvidace obalového materiálu
Obal je ze 100 % recyklovatelného materiálu a je označen recykla čním symbolem (). Obal ový materiál proto nevyhazujte s domácím odpadem, ale zlikvidujte ho
podle platných místních předpisů.
Likvidace spotřebiče
-Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
-Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací výrobku.
-Symbol na spotřebiči nebo přiložených dokumentech udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu, ale je nutné ho odvézt do příslušného sběrného
místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Úspora energie
-Troubu předehřívejte pouze tehdy, je-li to výslovně uvedeno v tabulce pro pečení nebo ve vašem receptu.
-Používejte tmavé lakované nebo smaltované formy na pečení, které mnohem lépe pohlcují teplo.
-Troubu vypněte 10-15 minut před koncem doby pečení. Jídlo, které vyžaduje delší pečení, se bude dál péct i po vypnutí trouby.
PROHLÁŠENÍ O SOULADU S PŘEDPISY
-Tato trouba, která je určena pro kontakt s potravinami, je ve shodě s evropským nařízením () č. 1935/2004 a byla navržena, vyrobena a prodána v souladu s
bezpečnostními požadavky směrnice pro nízké napětí 2006/95/ES (která nahrazuje 73/23/EHS a její další znění), s požadavky na ochranu směrnice “EMC”
2004/108/CE.
JAK ODSTRANIT PORUCHU
Trouba nefunguje:
•Zkontrolujte, zda je v síti proud a zda je trouba elektricky připojená.
•Vypněte a opět zapněte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
Dveře nejdou otevřít.
•Vypněte a opět zapněte troubu, aby zjistili, zda porucha stále trvá.
•Upozornění: během automatického čištění nejdou dveře trouby otevřít. Počkejte, až se automaticky odblokují (viz odstavec “Čisticí cyklus trouby s funkcí
Pyrolýza”).
CZ65
Elektronický programátor nefunguje:
•Jestliže se na displeji objeví písmeno “ ” a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za
písmenem “ ”.
POPRODEJNÍ SERVIS
Než zavoláte do poprodejního servisu:
1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů popsaných v “Jak odstranit poruchu”.
2. Vypněte spotřebič a opět ho zapněte, abyste zjistili, zda porucha stále tr vá.
Jestliže porucha trvá i po uvedení výše uvedených kroků, zavolejte do nejbližšího servisu.
Vždy uveďte:
•stručný popis poruchy;
•typ a přesný model trouby;
•servisní číslo (číslo za slovem Service na typovém štítku), které je uvedeno na pravém okraji vnitřku trouby (je vidět při otevřených dveřích trouby). Servisní číslo
je uvedeno i na záručním listu;
•svoji úplnou adresu;
•své telefonní číslo.
Jestliže je nutn á oprava, obraťte se na autorizovaný poprodejní servis (abyste měli jistotu, že budou použity originální náhradní díly a že oprava bude provedena
správně).
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte korozivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Jestliže se tyto prostředky přesto náhodně na troubu dostanou,
ihned je otřete vlhkým hadříkem.
•Plochy trouby otřete vlhkým hadříkem. Jsou-li velmi zašpiněné, omyjte je roztokem vody s několika kapkami mycího prostředku na nádobí. Nakonec troubu
otřete suchým hadříkem.
Vnitřek trouby
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte abrazivní houbičky ani kovové škrabky nebo drátěnky. Postupem času by mohly zničit smaltovaný povrch a
skleněné dveře trouby .
•Po každém použití nechte troubu částečně vychladnout a vlažnou troubu vyčistěte; lépe tak odstraníte přilepené nečistoty a skvrny od zbytků jídel (např.
potraviny s vysokým obsahem cukru).
•Používejte pouze značkové čisticí prostředky pro trouby a dodržujte pokyny výrobce.
•Sklo dveří omyjte vhodným tekutým prostředkem. Dveře trouby je možné při čištění sejmout ze závěsů (viz ÚDRŽBA).
•Horní topné těleso grilu (viz ÚDRŽBA) lze sklopit (jen u některých modelů) a vyčistit také strop trouby.
POZNÁMKA: při delší m pečení jídel s vysokým obsahem vody (např. pizza, zelenina apod. ) může na vnitřní straně dveří a okolo těsnění kondenzovat
voda. Po vychladnutí trouby vysušte vnitřní část dveří hadříkem nebo houbou.
Příslušenství:
•Příslušenství vložte ihned po použití do roztoku mycího prostředku na nádobí s vodou; je-li ještě horké, použijte kuchyňské chňapky.
•Zbytky jídel snadno odstraníte vhodným kartáčkem nebo houbičkou.
Čištění zadní stěny a katalytických bočních panelů trouby (jsou-li u modelu):
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nepoužívejte agresivní anebo abrazivní čisticí prostředky, drsné kartáčky, drátěnky nebo spreje do trouby, které by mohly
poškodit katalytický povrch a zničit jeho samočisticí vlastnosti.
•Nechte zahřát prázdnou troubu na 200 °C pomocí funkce s ventilátorem na asi jednu hodinu
•Potom nechte troubu vychladnout a zbytky jídel odstraňte houbičkou.
CZ66
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
-Používejte ochranné rukavice.
-Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená.
2. Zdvihněte blokovací páčky závěsů a zatlačte je dopředu až na doraz (obr. 1).
3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (obr. 2).
Nasazení dveří:
1. Zasaďte závěsy do jejich umístění.
2. Dveře úplně otevřete.
3. Obě blokovací páčky sklopte.
4. Zavřete dveře.
Obr. 1Obr. 2
ODSTRANĚNÍ HORNÍHO TOPNÉHO TĚLESA (POUZE NĚKTERÉ MODELY)
1. Odstraňte boční drážky na příslušenství (obr. 3).
2. Povytáhněte trochu topné těleso směrem ven (obr. 4) a sklopte ho dolů (obr. 5).
3. Zpět ho vrátíte tak, že ho zvednete nahoru a přitom ho trochu přitáhnete směrem k sobě; zkontrolujte, zda leží na bočních držácích.
Ob r. 3O br. 4Ob r. 5
CZ67
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY
Výměna zadní žárovky (je-li u modelu):
1. Odpojte troubu od zdroje energie.
2. Odšroubujte kryt žárovky (obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvětlení zpět (obr. 7).
3. Znovu připojte troubu k elektrické síti.
Obr. 6Obr. 7
POZNÁMKA:
-Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C.
-Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
-Nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvětlení.
NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY
U ELEKTRICKÉHO PŘIPOJENÍ SE ŘIĎTE POKYNY V ČÁSTI O INSTALACI
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Ovládací panel
2. Horní topné těleso/gril
3. Chladicí systém (je-li u modelu)
4. Typový štítek (nesmí se odstranit)
5. Světlo
6. Větrací systém pro pečení (je-li u modelu)
7. Otočný rožeň (je-li u modelu)
8. Dolní topné těleso (není vidět)
9. Dveře
10. Polohy roštů
11. Zadní stěna
POZNÁMKA:
-Ventilátor může po dopečení jídla a vypnutí spotřebiče ještě pokračovat chvíli v chodu.
CZ68
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu)
Obr. 1Obr. 2Obr. 3Obr. 4
Obr. 5Obr. 6Obr. 7Obr. 8
Obr. 9
Hluboký plech (Obr. 1)
Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zel eniny. Při pečení
masa nalijte do hlubokého plechu trochu vody, abyste omezili výpary a stříkání tuku.
Plech na pečení (Obr. 2)
K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
Rošt (Obr. 3)
Ke grilování jídel nebo jako podložka pro nádoby, dortové formy a jiné varné nádobí. Lze ho zasunout do libovolné drážky trouby. Můžete ho umístit se zakřivením
nahoru nebo dolů.
Katalytické boční panely (Obr. 4)
Tyto panely mají speciální mikroporézní vrstvu smal tu, která pohlcuje tukové stříkance. Po pečení velmi tučných jídel se doporučuje spustit automatický čisticí cyklus
(viz ČIŠTĚNÍ).
Otočný rožeň (Obr. 5)
Rožeň používejte podle návodu v Obr. 9. Přečtěte si také část “Doporučené použití a tipy”.
Souprava grilu (Obr. 6)
Tento rošt se používá s hlubokým plechem (1) a tato kombinace tvoří grilovací sadu.
Tukový fi ltr (Obr. 7)
Používejte ho pouze pro pečení velmi tučných jídel. Zahákněte ho na zadní stěně trouby u ventilátoru. Můžete ho mýt v myčce nádobí a používá se s funkcí ventilátoru.
Výsuvné kolejničky (Obr. 8)
Umožňují vytažení roštů a plechů na polovinu své délky. Vhodné pro všechno příslušenství, lze mýt v myčce nádobí.
CZ69
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU
1. Ovladač voliče funkcí
2. Ovladač termostatu
3. Červená kontrolka teploty.
JAK POUŽÍVAT TROUBU
Voličem funkcí otočte na požadovanou funkci.
Rozsvítí se osvětlení trouby. Ovladač termostatu otočte doprava na požadovanou teplotu.
Červená kontrolka termostatu se rozsvítí a zhasne po dosažení zvolené teploty troubou.
Na konci pečení otočte ovladači do polohy “0”.
TABULKA FUNKCÍ
FUNKCEPOPIS
OFF-
OSVĚTLENÍK zapnutí osvětlení trouby.
DOLNÍ OHŘEV
TRADIČNÍ
GRIL
Funkce je vhodná k dopečení koláčů s nápl ní nebo k zahuštění omáček. Tuto funkci použijte na posledních
10-15 minut pečení.
Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek. Troubu předehřejte na požadovanou teplotu a
po jejím dosažení vložte jídlo dovnitř. Doporučujeme používat druhou nebo třetí úroveň drážek. Tato funkce je také
vhodná pro pečení hotových zmrazených jídel; řiďte se pokyny na balení potravin.
Ke grilování stejků, kebabů a uzenin, k zapékání zeleniny a smažení topinek. Troubu předehřejte na 3-5 minut.
Dveře trouby musí být při grilování zavřené. Pečete-li maso, nalijte do hlubokého plechu (umístěného na první
úrovni) trochu vody, abyste omezili výpary a stříkání tuku. Doporučujeme jídlo při pečení obracet.
CZ70
TABULKA PEČENÍ
ReceptFunkce PředohřevRošt
(zdola)
Kynuté koláče-2160-18035-55rošt + form a na koláč
Sušenky / muffiny-3170-18015-40plech na pečení
Zákusky z odpalovaného těsta-318030-40plech na pečení
Lístkové taštičky / lískové keksy-3180-20020-30plech na pečení
Ryba pečená v troubě/v alobalu (filety, celé)-2180-20050-60hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex
Lasagne/ zapékané těstoviny/ canelloni/
nákypy
Chléb / italský chléb Focaccia-2190-23015-50hluboký plech nebo plech na pečení
Pizza-2230-2507-20hluboký plech nebo plech na pečení
Top ink y-42002-5Mřížka
Zapékaná zelenina-320015-20rošt + nádoba pyrex
Grilované rybí f ilety a řezy-320030-40rošt + nádoba pyrex
Uzeniny / kebaby / žebírka / hamburgery-420030-50
POZNÁMKA: časy pečení a teplota platí přibližné pro 4 porce.
-2190-20045-55rošt + nádoba pyrex
grilovací plech + hluboký plech s vodou na
1. úrovni, uprostřed pečení otočte
CZ71
RADY K POUŽÍVÁNÍ A DOPORUČENÍ
Jak používat tabulku pečení
Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez
předehřátí (které je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte
nejprve nejnižší doporučené hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení. Použijte dodávané příslušenství a nejlépe tmavě
zbarvené kovové dortové formy a plechy na pečení. Můžete také použít nádoby a příslušenství z pyrexu nebo kameniny, ale uvědomte si, že se doby pečení trochu
prodlouží. Chcete-li mít jídlo dobře upečené, dodržujte rady uvedené v tabulce pečení pro volbu příslušenství (dodávané s troubou), a postavte ho na doporučenou
úroveň drážek. Při pečení jídel s velkým obsahem vody troubu předehřejte.
Pečení různých jídel současně
Pomocí funkce “TRADIČNÍ PEČENÍ” (je-li u modelu) můžete péct různá jídla, který vyžadují stejnou teplotu pečení, najednou (například: ryby a zeleninu) na různých
úrovních drážek. Jídlo, které vyžaduje kratší dobu pečení, vyndejte dřív, a ponechte v troubě jídlo s delší dobou pečení.
Dezerty
-Jemné moučníky pečte s funkcí tradičního pečení jen na jedné úrovni. Použijte tmavě zbarvené kovové dortové formy a vždy je položte na rošt trouby. Chcete-li
péct na více než jedné úrovni, zvolte funkci horkovzdušného ohřevu a uspořádejte formy na roštech tak, aby mohl horký vzduch co nejlépe cirkulovat.
-Chcete-li zjistit, zda je kynutý koláč už propečený, zasuňte doprostřed párátko. Pokud ho z jídla vytáhnete čisté, je koláč upečený.
-Jestliže použijete nepřilnavé dortové formy, nevymazávejte máslem okraje, protože koláč by nemusel na okrajích rovnoměrně zvednout.
-Jestliže koláč během pečení klesne, nastavte příště nižší teplotu; můžete také snížit množství tekutiny v těstě a méně těsto míchat.
-Pro moučníky s velkým množstvím náplně (tvarohový koláč nebo ovocné koláče) použijte funkci “HORKOVZDUŠNÝ OHŘEV” (je -li u modelu). Jestliže je spodek
koláče promáčený, snižte rošt a před vložením náplně do koláče posypte dno koláče strouhankou nebo nadrobenými sušenkami.
Masa
-Použijte jakýkoli druh plechu do trouby nebo nádobu pyrex vhodné pro danou velikost masa. U pečení doporučujeme přilít na dno nádoby trochu vývaru, aby
maso během pečení získalo ještě lepší chuť. Po upečení nechte maso v troubě na dalších 10-15 minut, nebo ho zabalte do alobalu.
-Chcete-li maso grilovat, vyberte stejně silné kusy, aby se stejnoměrně propekly. Velmi silné kusy masa vyžadují delší dobu pečení. Rošt s masem zasuňte do nižší
polohy, aby bylo dále od grilu a na povrchu se nespálilo. Ve dvou třetinách grilování maso obraťte.
Doporučujeme zasunout přímo pod grilovací rošt s masem hluboký plech s půl litrem vody. V případě potřeby vodu dolijte.
Otočný rožeň (jen u některých modelů)
Toto příslušenství po užijte k rovnoměrnému propeče ní velkých kusů masa a drůbeže. M aso nasuňte na tyčku rožně, kuře připevněte šňůrkou, a před vložením do trouby
zkontrolujte, zda nemůže spadnout. Tyčku zasuňte do jejího umístění na přední straně trouby a položte na příslušný držák. Doporučujeme zasunout do první úrovně
drážek hluboký plech s půl litrem vody, který zab rání vzniku kouře v tr oubě a zachytí odka pávající tuk. Tyčka m á plastové držadlo, které se musí před pečením odstranit,
a zase se použije na konci pečení k vytažení jídla z trouby, abyste se nespálili.
Pizza
Plechy trochu vymažte tukem, aby byl spodek pěkně křupavý. Ve dvou třetinách pečení posypte pizzu mozarellou.
Funkce kynutí (jen u některých modelů)
Před vložením těsta do trouby ho zakryjte vlhkou utěrkou. Čas potřebný k vykynutí těsta pomocí této funkce je přibližně o třetinu kratší v porovnání s kynutím při
pokojové teplotě (20-25 °C). 1 kg těsta na pizzu vykyne asi za jednu hodinu.
CZ72
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ
Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať.
Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi:
NEBEZPEČENSTVO
VAROVANIE
Vo všetkých bezpečno stných varovaniach sa uvádzajú podrobnosti týkajúce sa potenciálneho rizika, ako aj odporúčania ako predchádzať riziku poranenia, poškodenia
majetku a ako predchádzať zasiahnutiu elektrickým prúdom následkom nesprávneho používania spotrebiča. Dôsledne dodržiavajte nasledujúce pokyny:
-Pred vykonávaním akéhokoľvek úkonu inštalácie musíte spotrebič odpojiť od elektrickej siete.
-Inštaláciu a údržbu musí vykonávať kvalifikovaný technik, v súlade s pokynmi výrobcu a vnútroštátnymi predpismi. Nikdy neopravujte ani nevymieňajte žiadnu
časť spotrebiča, ak to nie je špecificky uvedené v návode na používanie.
-Podľa platných predpisov musí byť spotrebič uzemnený.
-Prívodný elektrický kábel musí byť dostatočne dlhý na zapojenie spotrebiča po jeho umiestnení do výklenku, aby dosiahol až k napájacej elektrickej zásuvke.
-Pri inštalácii v súlade s bezpečnostnými predpismi namontujte pri inštalácii na dostupné miesto spínač so vzdialenosťou medzi kontaktmi aspoň 3 mm
-Nepoužívajte rozdvojky ani predlžovacie káble.
-Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky elektrickej siete neťahajte za kábel.
-Po inštalácii nesmú byť elektrické časti pre používateľa prístupné.
-Nedotýkajte sa spotrebiča mokr ými časťami tela ani ho nepoužívajte, ak máte bosé nohy.
-Spotrebič je určený iba na používanie v domácnosti na prípravu jedál. Nie je povolené žiadne iné jeho použitie (napr.: vykurovanie miestností). Výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť za škody v prípade nesprávneho používania lebo nesprávneho nastavenia ovládačov.
-Spotrebič nesmú používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami alebo ktoré nevedia spotrebič používať a
neboli o jeho používaní poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnosť.
-Prístupné časti sa počas používania môžu veľmi zohriať. Malým deťom nedovoľte, aby sa priblížili ku spotrebiču a dohliadajte na ne, aby sa s ním nehrali.
-Počas a po použití spotrebiča sa nedotýkajte ohrevných článkov ani vnútorného povrchu - hrozí nebezpečenstvo popálenín. Nedovoľte, aby sa spotrebič dostal do
kontaktu s tkaninami alebo iným horľavým materiálom, kým sa komponenty dostatočne neochladia.
-Po ukončení prípravy jedla dávajte pri otváraní dvierok spotrebiča pozor, nechajte, aby pred prístupom do rúry horúca para postupne unikla. Keď sú dvierka
spotrebiča zatvorené, horúci vzduch uniká otvormi nad ovládacím pan elom. Vetracie otvory neza krývajte.
-Pri vyberaní nádob a príslušenstva z horúcej rúry používajte ochranné rukavice, dávajte pozor na ohrevné články.
-Do spotrebiča ani do jeho blízkosti neklaďte horľavé materiály. V prípade náhodného zapnutia spotrebiča by mohlo dôjsť k požiaru.
-Nezohrievajte ani nevarte v rúre uzavreté nádoby ani poháre. Tlak, ktorý vznikne vnútri obalu, môže spôsobiť výbuch a poškodenie spotrebiča.
-Nepoužívajte plastové nádoby.
-Prehriaty tuk a olej sa môžu vznietiť. Pri príprave jedál s vysokým obsahom tukov a oleja dávajte pozor.
-Počas sušenia potravín nenechávajte rúru bez dozoru.
-Ak pri príprave jedá l používate alkoholické nápoje (napríklad rum, koňak, víno a pod.), pamätajte, že alkohol sa pri vysokých teplotách vyparuje. Môže tým
vzniknúť riziko, že uvoľnené alkoholové pary sa pri kontakte s elektrickým ohrevným článkom vznietia.
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, spôsobia vážne zranenia.
Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, by mohli spôsobiť vážne zranenia.
Likvidácia domácich spotrebičov
-Tento spotrebič je vyrobený z recyklovateľných a znovu použiteľných materiálov. Zlikvidujte ho v súlade s miestnymi predpismi o likvidácii odpadov. Pred
likvidáciou odrežte prívodný elektrický kábel.
-Podrobnejšie informácie o zaobchádzaní, zbere a recyklácii tohto spotrebiča dostanete na miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste
spotrebič kúpili.
SK73
INŠTALÁCIA
Po vybalení rúry sa uistite, že sa počas prepravy nepoškodila a že sa jej dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte pr edajcu alebo najbližšiu prevádzku
servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu.
PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ
•Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C).
•Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
•Po inštalácii nesmie byť spodná časť rúry prístupná.
•Na zaručenie správnej činnosti spotrebiča zaručte, aby nebola prikrytá minimálna medzera medzi pracovnou plochou a horným okrajom rúry.
ZAPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štítku zodpovedá napätiu v elektrickej sieti domácnosti. Výrobný štítok je umiestnený na prednom ok raji rúry (viditeľný
pri otvorených dvierkach).
•Prípadnú výmenu napájacieho elektrického kábla (typ H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) musí vykonať kvalifikovaný elektrikár. Zavolajte autorizované servisné stredisko.
VŠEOBECNÉ ODPORÚČANIA
Pred používaním:
-Odstráňte všetky ochranné diely z lepenky, ochranné fólie a nálepky z príslušenstva.
-Z rúry vyberte príslušenstvo a zohrejte ju na 200°C, nechajte ju tak približne jednu hodinu, aby sa odstránil pach a dym z izolačného materiálu a konzervačného
tuku.
Počas používania:
-Neklaďte na dvierka ťažké predmety, pretože by ich to mohlo poškodiť.
-Neopierajte sa o dvierka a na ich rukoväť nič nevešajte.
-Vnútro rúry nevykladajte alobalom.
-Do vnútra horúcej rúry nelejte vodu; spôsobilo by to poškodenie smaltu.
-Hrnce a panvice neposúvajte po dne rúry, mohol by sa tým poškodiť smalt.
-Skontrolujte, či elektrické káble alebo iné elektrické spotrebiče v blízkosti rúry nemôžu prísť do styku s jej horúcimi časťami alebo či sa nemôžu zachytiť do jej
dvierok.
-Rúru nevystavujte poveternostným vplyvom.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Likvidácia obalových materiálov
Všetky obalové materiály sa môžu recyklovať na 100 %, ako to potvrdzuje symbol recyklácie (). Z tohto dôvodu sa rôzne časti obalu musia likvidovať zodpovedne,
v plnom súlade s platnými predpismi o likvidácii odpadov.
Likvidácia spotrebiča
-Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení - Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE).
-Zabezpečením správneho postupu pri jeho likvidácii používateľ prispieva k tomu, že likvidácia nebude mať negatívny dopad na životné prostredie a zdravie
obyvateľov.
-Symbol na výrobku alebo na sprievodných dokumentoch znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom, ale treba ho o dovzdať v
príslušnom zbernom stredisku na recykláciu elektrických a elektronických spotrebičov.
Úspora energie
-Predohrev rúry používajte, iba ak je to uvedené v tabuľke na prípravu jedál.
-Používajte tmavé lakované alebo smaltované pekáče, pretože veľmi dobre pohlcujú teplo.
-Rúru vypnite 10/15 minút pred uplynutím n astavenej doby. Jedlo, ktoré si vyžaduje dlhšiu prípravu, sa bude piecť aj po vypnutí rúry.
VYHLÁSENIE O ZHODE
-Táto rúra môže prísť do kontaktu s potravinami, spĺňa požiadavky európskeho nariadenia () č. 1935/2004 a bola navrhnutá, vyrobená a predaná v súlade s
bezpečnostnými požiadavkami smernice “o nízkom napätí” 2006/95/ES (ktorá nahrádza smernicu 73/23/EHS v znení nasledujúcich úprav), ako aj s požiadavkami
smernice “EMC” 2004/108/ES.
SK74
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
Rúra nefunguje:
•Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti.
•Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
Dvierka sa neotvoria:
•Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil.
•DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus
čistenia rúr y pyrolytickou funkciou”).
Elektronický programátor nefunguje:
•Ak sa na displeji zobrazuje “ ” s číslicou, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo, ktoré nasleduje po písmene “ ”.
SERVIS
Skôr, ako zavoláte popredajný servis:
1. Skontrolujte, či nedokážete problém vyriešiť sami podľa bodov popísaných v časti “Odstraňovanie problémov”.
2. Spotrebič vypnite a znova zapnite. Skontrolujte, či sa tým problém nevyriešil.
Ak po hore uvedených kontrolách porucha naďalej pretrváva, spojte sa s najbližším servisným strediskom.
Vždy uveďte:
•krátky popis poruchy;
•typ a presný model rúry;
•servisné číslo (číslo uvedené po slove „Service” na typovom štítku) umiestnenom vpravo na vnútornom okraji rúry (viditeľný pri otvorených dvierkach). Servisné
číslo sa uvádza aj na záručnom liste;
•vašu úplnú adresu;
•vaše telefónne číslo.
Ak by bolo nevyhnutné rúru opraviť, obráťte sa na stredisko autorizovaného servisu (zaručí sa tým použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri
oprave).
ČISTENIE
VAROVANIE
Povrch rúry
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky. Ak sa niektorý z uvedených prostriedkov dostane do kontaktu
so spotrebičom, okamžite ho poutierajte vlhkou utierkou.
•Povrch čistite vlhkou utierkou. Ak je povrch veľmi špinavý, pridajte do vody niekoľko kvapiek umývacieho prostriedku na riad. Ukončte suchou handrou.
Vnútro rúry
DÔLEŽITÉ UP OZORNENIE: nepoužívaj te abrazívne špongie ani kovové škrabky alebo drôtenky. Časom by poškodili smaltovaný povrch a sklo dvierok.
•Po každom po užití nechajte rúru v ychladnúť a potom ju v yčistite, kým je ešte v lažná, aby ste odstrán ili zapečené zvyš ky a škvrny spôsobené zvyškami jedál (na pr.
pri príprave jedál s vysokým obsahom cukru).
•Používajte značkové čistiace prípravky na rúry a prísne dodržiavajte pokyny výrobcu.
•Horný ohrevný článok grilu (pozrite časť ÚDRŽBA) môžete spustiť (iba na niektorých modeloch), aby sa dal vyčistiť strop rúry.
POZNÁMKA: počas dlhého pe čenia jedál s vysokým obsahom vody (nap r. pizza, zelenina a pod.) sa na vnúto rnej strane dvierok rúry a na tesnení môže
tvoriť skondenzovaná voda. Po ochladení rúry ju osušte utierkou alebo špongiou.
Príslušenstvo rúry:
•Ihneď po použití príslušenstvo namočte do vody, do ktorej ste pridali umývací prostriedok, manipulujte s ním použitím rukavíc.
•Zvyšky jedál odstráňte vhodnou kefkou alebo špongiou.
Čistenie zadnej steny a katalytických panelov rúry (ak sú k dispozícii):
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nepoužívajte korozívne ani abrazívne čistiace prostriedky, drsné kefy, drôt enky na riad ani spreje na čistenie rúry, pretože
by mohli poškodiť katalytické panely a ich samočistiace vlastnosti.
•Nechajte prázdnu rúru v činnosti pri teplote 200°C približne jednu hodinu
•Potom, pred ostránením všetkých zvyškov jedla špongiou, nechajte spotrebič ochladnúť.
-Nepoužívajte čistiace zariadenia využívajúce paru.
-Rúru čistite až po jej vychladení.
-Pred opravou rúru odpojte od elektrickej siete.
SK75
ÚDRŽBA
VAROVANIE
-Používajte ochranné ruk avice.
-Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila.
-Pred opravou rúru odpojte od elektrickej siete.
VYBRATIE DVIEROK
Pri vyberaní dvierok:
1. Dvierka úplne otvorte.
2. Nadvihnite úchytky a potlačte ich čo najviac dopredu (obr. 1).
3. Zatvorte čo najviac dvierka (A), nadvihnite ich (B) a otočte (C), kým sa neuvoľnia (D) (obr. 2).
Montáž dvierok:
1. Vsuňte závesy na miesto.
2. Dvierka úplne otvorte.
3. Spusťte dve blokovacie páčky.
4. Zatvorte dvierka.
Obr. 1Obr. 2
PRESUNUTIE HORNÉHO OHREVNÉHO ČLÁNKU (IBA NA NIEKTORÝCH MODELOCH)
1. Vyberte bočné mriežky na upevnenie príslušenstva (obr. 3).
2. Ohrevný článok trošku vytiahnite (obr. 4) a spusťte (obr. 5).
3. Aby ste ohrevný článok opäť namontovali na miesto, nadvihnite ho miernym potiahnutím k sebe, uistite sa, že sa opiera o bočné držiaky.
Ob r. 3O br. 4Ob r. 5
SK76
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY
Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii):
1. Odpojte rúru od elektrického napájania.
2. Odskrutkujte kryt žiarovky (obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutkujte ju späť (obr. 7).
3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu.
Obr. 6Obr. 7
POZNÁMKA:
-Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C.
-Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
-Rúru nezapínajte skôr, ako ste opäť namontovali kryt žiarovky.
POKYNY NA POUŽÍVANIE RÚRY
INFORMÁCIE O ELEKTRICKOM ZAPOJENÍ NÁJDETE V ODSEKU O INŠTALÁCII
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Ovládací panel
2. Horný ohrevný článok/gril
3. Chladiaci systém (ak je k dispozícii)
4. Výrobný štítok (neodstraňujte ho)
5. Osvetlenie
6. Ventilačný systém pri pečení (ak je k dispozícii)
7. Otočný ražeň (ak je k dispozícii)
8. Spodný ohrevný článok (nevidno ho)
9. Dvierka
10. Poloha roštov
11. Zadná stena
POZNÁMKA:
-Chladiaci ventilátor môže ostať v činnosti určitú dobu aj po ukončení pečenia a vypnutí rúry.
SK77
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO
(dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča)
Obr. 1Obr. 2Obr. 3Obr. 4
Obr. 5Obr. 6Obr. 7Obr. 8
Obr. 9
Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1)
Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hy diny, rýb, so zeleninou
alebo bez zeleniny. Do nádoby na odkvapkávanie nalejte trochu vody, aby ste zamedzili vystrekovaniu tuku a vzniku dymu.
Plech na pečenie (Obr. 2)
Na pečenie sušienok, koláčov a pizze.
Drôtený rošt (Obr. 3)
Používa sa na grilovanie jedál alebo ako držiak na plech na pečenie, formy na koláče alebo akejkoľvek nádoby používanej na pečenie v rúre. Môžete ho vsunúť na
ľubovoľnú úroveň v rúre. Rošt môžete vložiť zahnutou stranou smerom nahor alebo smerom dolu.
Bočné katalytické panely (Obr. 4)
Tieto panely sú pokryté špeciálnym mikroporóznym povlakom, ktorý pohlcuje vystrekovaný tuk. Po pečení mimoriadne mastného jedla sa odporúča vykonať
automatický čistiaci cyklus (pozrite ČISTENIE).
Otočný ražeň (Obr. 5)
Otočný ražeň používajte podľa pokynov v Obr.9. Odporúčania nájdete aj v časti “Odporúčania a rady pri používaní”.
Súprava na grilovanie (Obr. 6)
Tento rošt sa používa v kombinácii s Nádobou na odkvapkávanie (1) dodávanej spolu so súpravou grilovacej panvice.
Tukový fi lter (Ob r. 7)
Používajte iba príprave mimoriadne mastných jedál. Zaveste ho na zadnú stenu vnútra rúry, oproti ventilátoru. Môže sa umývať v umývačke riadu a používa sa pri
pečení s ventilátorom.
Zásuvné lišty (Obr. 8)
Umožňujú vytiahnuť rošty a pekáče počas pečenia. Sú vhodné pre všetky časti príslušenstva, môžu sa umývať v umývačke riadu.
SK78
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA
1. Ovládací gombík pre výber funkcie
2. Ovládací gombík termostatu
3. Červená kontrolka termostatu.
AKO ZAPNÚŤ RÚRU
Otočte ovládací gombík pre voľbu funkcií na želanú funkciu.
Rozsvieti sa osvetlenie rúry. Gombík termostatu otočte smerom vpravo do polohy želanej teploty.
Rozsvieti sa červená kontrolka termostatu, ktorá zhasne po dosiahnutí nastavenej teploty.
Po ukončení prípravy jedla otočte ovládacie gombíky do polohy “0”.
TABUĽKA S POPISOM FUNKCIÍ
FUNKCIAPOPIS
OFF-
ŽIAROVKAZapnutie vnútorného osvetlenia rúry.
SPODNÝ OHREV
STATICKÝ OHREV
GRIL
Funkcia sa môže použiť na dopečenie plnených tort alebo na zahustenie polievok. Používajte túto funkciu počas
posledných 10/15 minút pečenia.
Funkcia vhodná na pečenie všetkých druhov jedál na jednej úrovni. Rúru predohrejte na želanú teplotu a potraviny
vložte do rúry po indikácii dosiahnutej nastavenej teploty. Pri pečení sa odporúča používať druhú alebo tretiu
úroveň v rúre. Táto funkcia je vhodná aj na prípravu hotových mrazených jedál; postupujte podľa pokynov na obale
jedla.
Na grilovanie rebierok, špízov, klobások, gratinovanie zeleniny a na zapečenie chleba. Rúru predohrejte počas
3-5 min. Počas pečenia musia ostať dvierka rúry zatvorené. Pri pečení mäsa nalejte do nádoby na odkvapkávanie
(umiestnenej v prvej polohe) trochu vody, aby sa znížila tvorba dymu a predišlo vystrekovaniu tuku. Odporúčame
otočiť potraviny počas prípravy.
SK79
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA
ReceptFunkcia Predohrev Úroveň v rúre
(od spodu)
Kysnuté kolá če-2160-18035-55Rošt + forma na koláč
Sušienky/Koláčiky-3170-18015-40 Plech na pečenie
Odpaľované cesto-318030-40Plech na pečenie
Slané a sladké od paľované cesto-3180-20020-30Plech na pečenie
Gratinovaná zelenina-320015-20 Rošt + nádoba z pyrexu
Grilované rybie filé-320030-40Rošt + nádoba z pyrexu
Klobásky / Špízy / Rebierka /
Hamburger
POZNÁMKA: teploty a doby pečenia sú iba orientačné a platia pre približne 4 porcie.
-2180-20050-60
-2190-20045-55 Rošt + nádoba z pyrexu
-420030-50
Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt +
nádoba z pyrexu
Nádoba na odkvapkávanie alebo plech na
pečenie
Nádoba na odkvapkávanie alebo plech na
pečenie
Rošt+nádoba na odkvapkávanie na 1.
úrovni, v polovici pečenia obráťte
SK80
ODPORÚČANIA A RADY
Ako čítať tabuľku prípravy jedla
Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súč asne. Doba pečenia sa začína vložením potravín
do rúry, bez zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva.
Na začiatku použite najnižšie odporúčaní hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte. Používajte dodané príslušenstvo a uprednostňujte tmavé kovové
pekáče alebo plechy. Okrem toho môžete použiť panvice a príslušenstvo z pyrexu alebo keramiky, nezabudnite však, že pečenie sa trochu predĺži. Na dosiahnutie čo
najlepších výsledkov prísne dodržiavajte odporúčania v tabuľke pečenia a voľte (dodané) príslušenstvo, ktoré sa má vložiť na rôzne úrovne. Pri pečení jedál s vysokým
obsahom vody rúru predohrejte.
Pečenie rôznych jedál súčasne
Použitím funkcie “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii), môžete piecť rôzne jedlá, ktoré si vyžadujú rovnakú teplotu pečenia súčasne (napríkl ad: ryby a zeleninu) pri
rovnakej teplote a na rôznych úrovniach. Vyberte jedlo, ktoré sa pečie kratšie a jedlo, ktoré sa má piecť dlhšie, nechajte v rúre.
Koláče
-Jemné zákusky pečte pri funkcii tradičného pečenia na jednej úrovni. Používajte tmavé kovové pekáče a vždy ich uložte na dodaný rošt. Pri pečení na viac ako
jednej úrovni zvoľte funkciu pečenia s ventilátorom a po čase vymeňte polohy pekáčov, aby sa zabezpečila optimálna cirkulácia horúceho vzduchu.
-Pri skúške, či je kysnutý koláč upečený, vpichnite do stredu koláča drevené špáradlo. Ak bude špáradlo po vybratí čisté, koláč je hotový.
-Ak používate pekáče s teflónovým povrchom, okraje nevymasťte maslom, pretože koláč nevyrastie okolo okrajov rovnomerne.
-Ak koláč počas pečenia “klesne”, nabudúce nastavte nižšiu teplotu alebo znížte množstvo kvapalín v zmesi a miešajte opatrnejšie.
-U koláčov s vlhkou plnkou (tvarohovou alebo ovocnou) použite funkciu “KONVENČNÉ PEČENIE” (ak je k dispozícii). Ak je základ koláča vlhký, pečte ho na nižšej
úrovni a pred pridaním plnky posypte korpus koláča strúhankou alebo pomletými sušienkami.
Mäso
-Používajte pekáč alebo pyrexovú nádobu vhodnej veľkosti pre kus mäsa, ktorý sa má piecť. Pri pečení veľkých kusov prilejte do pekáča trochu vývaru a počas
pečenia mäso podlievajte. Po upečení nechajte mäso odstáť v rúre počas ďalších 10-15 minút alebo ho zabaľte do alobalu.
-Keď chcete grilovať mäso, zvoľte si kusy rovnakej hrúbky, dosiahnete tak rovnomerné opečenie. Veľmi hrubé kusy si vyžadujú dlhšiu dobu pečenia. Aby sa
zabránilo spáleniu povrchu mäsa, zvoľte nižšiu polohu v rúre, aby bolo mäso ďalej od grilu. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia mäso obráťte.
Na zachytávanie štavy z mäsa sa odporúča vsunúť priamo pod rošt s pečeným mäsom nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Podľa po treby obráťte.
Otočný ražeň (iba u niektorých modelov)
Túto časť príslušenstva používajte na rovnomerné opečenie veľkých kusov mäsa a hydiny. Nasuňte mäso na ražeň, v prípade kurčaťa mäso zviažte a pred vsunutím ražňa
na miesto v stene rúry a jeho opretím na držiak skontrolujte, či mäso nespadne. Aby ste predišli zadymeniu a na za chytenie unikajúcej šťavy sa odporúča vložiť na prvú
úroveň v rúre nádobu, do ktorej ste vliali pol litra vody. Ražeň má plastovú rukoväť, ktorú musíte pred pečením vybrať a použiť ju na vybratie jedla z rúry po pečení, aby
ste predišli popáleninám.
Pizza
Plech mierne vymažte, pizza tak bude mať chrumkavú kôrku. Po uplynutí dvoch tretín doby pečenia posypte pizzu posekanou mozzarellou.
Funkcia kysnutia (k dispozícii iba u špecifických modelov)
Pred vložením cesta do rúry sa odporúča prikryť ho vlhkou utierkou. V porovnaní s kysnutím cesta pri izbovej teplote (20-25°C) sa doba cesta skracuje o približne jednu
tretinu. Doba na vykysnutie 1kg dávky cesta na pizzu je približne jedna hodina.
SK81
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS
Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni.
Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
Minden biztonsági figyelmeztetést megelőz a veszély szimbólum és a következő kifejezések egyike:
VESZÉLY
FIGYELMEZTETÉS
Minden biztonsági figyelmeztetés specifikusan részletezi a meglévő potenciális kockázatot, és jelzi, hogyan kell a készülék helytelen használatából eredő sérülés, kár
és áramütés kockázatát csökkenteni. Gondosan tartsa be a következő utasításokat:
-A készüléket le kell választani az elektromos táphálózatról bármilyen üzembe helyezési munka végzése előtt.
-A készülék üzembe helyezését és karbantartását szakembernek kell végeznie a gyártó utasításaival és a helyi biztonsági előírásokkal összhangban. Ne javítsa
meg, illetve nem cserélje ki a készülék semmilyen alkatrészét, hacsak az a művelet nem szerepel kifejezetten a felhasználói kézikönyvben.
-Az előírások értelmében a készüléket földelni kell.
-A elektromos kábelnek elég hosszúnak kell lennie a helyére beszerelt készüléknek a hálózati aljzathoz történő csatlakoztatásához.
-Az érvényes biztonsági előírások betartása érdekében a beszereléshez fel kell használni egy összpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakító
kapcsolót.
-Ne használjon elosztót vagy hosszabbító kábelt.
-Ne húzza az elektromos kábelt, ha le kívánja választani a készüléket a hálózatról.
-A üzembe helyezést követően az elektromos alkatrészeknek hozzáférhetetlen nek kell lenniük a felhasználó sz ámára.
-Ne érjen a készülékhez sem milyen nedves testrészével, és ne használja mezítláb.
-A készülék kizárólag háztartási ételkészítő berendezésként történő használatra készült. Minden más típusú felhasználása tilos (pl. helyiségek fűtése). A gyártó a
kezelőszervek helytelen vagy szabálytalan használatból szárma zó károkért felelősséget nem vállal.
-A készüléket bármilyen fizikai, érzékszer vi vagy mentális fogyatékkal élő, illetve kellő tapasztalattal és a készülékre vonatkozó ismeretekkel nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) nem használhatják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt teszik, vagy ha ilyen személyek a készülék
használatára nézve instrukciókat adtak.
-Használat közben a készülék hozzáférhető részei nagyon felforrósodhatnak. A kisgyermekeket távol kell tartani a készüléktől, és felügyelettel kell gondoskodni
arról, hogy ne játszanak a készülékkel.
-A használat alatt és azt követően be érintse meg a készülék fűtőelemeit vagy belső felületeit - égésveszély. Ne hagyja, hogy a készülékhez ruhadarabokkal vagy
más gyúlékony anyaggal hozzáérjenek, amíg valamennyi komponens kellőképpen le nem hűlt.
-A sütés végén óvatosan nyissa ki a készülék ajtaját, hagyva, hogy a forró levegő vagy gőz fokozatosan távozzon, mielőtt a sütőbe nyúlna. Amikor a készülék aj taja
zárva van, forró levegő távozik a kezelőpanel feletti rácson keresztül. A szellőzőrács szellőzését ne akadályozza.
-Az edények és tartozékok kivételéhez használjon konyhai kesztyűt, ügyelve arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
-Ne tegyen gyúlékony anyagokat a készülékbe vagy annak közelébe: ezek lángra lobbanhatnak, ha a készüléket véletlenül bekapcsolja.
-A készülékben ne használjon melegítéshez vagy sütéshez zár t tartályokat. A zárt edény belsejében fejlődő nyomás hatására felrobbanhat, és a készülékben kárt
tehet.
-Ne használjon műanyagból készült edényeket.
-A túlhevült olaj és zsír könnyen meggyulladhat. Mindig legyen éber, amikor zsírban vagy olajban gazdag ételt süt.
-Soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket ételek zsírban/olajban sütése alatt.
-Ha alkoholos italokat használ az ételek elkészítésekor (pl. rum, konyak, bor), ne feledje, hogy az alkohol magas hőmérsékleten elpárolog. Ennek eredményeként
az alkohol által kibocsátott gőzök az elektromos fűtőelemmel érintkezve belobbanhatnak.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okoz.
Veszélyes helyzetet jelez, amely, ha nem kerülik el, súlyos sérülést okozhat.
A háztartási készülékek kiselejtezése
-Ez a készülék újrahasznosítható vagy újrafelhasználható anyagok felhasználásával készült. Leselejtezéskor a helyi hulladékelhelyezési szabályokkal összhangban
járjon el. A kiselejtezés előtt vágja el hálózati tápkábelt.
-A háztartási elektromos készülékek kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a helyi illetékes hatósághoz,
a háztartási hulladékok gyűjtését végző szolgáltatóhoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a készüléket vásárolta.
HU82
ÜZEMBE HELYEZÉS
A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolato t
a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás elkerülése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütőt a hungarocell védőalapzatról.
A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE
•A sütővel ér intkező konyhabútor -elemeknek hőállóknak kell lenni ük (min. 90 °C).
•Végezzen el minden asztalosmunkát a bútoron, mielőtt a sütőt a befoglaló egységbe szerelné, és gondosan távolítson el minden faforgácsot és fűrészport.
•Az üzembe helyezést követően a sütő alja már ne lehet hozzáférhető.
•A készülék megfelelő működése érdekében ne tömítse el munkalap alsó széle és a sütő felső széle közötti minimális hézagot.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
Győződjön meg arról, hogy a készülék adatlapján mega dott feszültség mege gyezik-e a hálózati fesz ültséggel. Az adatlap a sütő elülső szélén található (nyitott ajtónál
látható).
•A hálózati tápkábel cseréjét (típusa H05 RR-F 3 x 1,5 mm2) szakképzett villanyszerelőnek kell elvégeznie. Vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos vevőszolgálattal.
ÁLTALÁNOS AJÁNLÁSOK
Használat előtt:
-Távolítsa el a karton védőelemeket, a védőfóliát és az öntapadó címkéket a tartozékokról.
-Vegye ki a tartozékokat a sütőből, és melegítse fel 200 °C-ra kb. egy óráig, hogy megszűnjön a szigetelőanyagokból és a kenőanyagokból származó szag- és
füstképződés.
Használat alatt:
-Az ajtóra ne tegyen nehéz tárgyakat, mert ezek megrongálhatják.
-Ne kapaszkodjon az ajtóba, illetve ne akasszon semmit a fogantyúra.
-Ne fedje le a sütő belsejét alumíniumfóliával.
-Forró sütő belsejébe ne öntsön vizet; ez károsíthatja a zománcbevonatot.
-Ne húzza a serpenyőket vagy lábasokat a sütő alján, mert ez károsíthatja a zománcbevonatot.
-Ügyeljen arra, hogy más készülékek elektromos vezetékei ne érintkezzenek a sütő forró részeivel, és ne szoruljanak be a sütő ajtaja mögé.
-A sütőt ne tegye ki légköri anyagok hatásának.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
A csomagolóanyag hulladékba helyezése
A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, és el van látva az újrahasznosítás jelével (). A csomagolás különféle részeinek hulladékba helyezését ezért
felelősségteljesen és a hulladékok elhelyezését szabályozó helyi rendelkezésekkel teljes összhangban végezze.
A termék kiselejtezése
-A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt
előírásoknak.
-A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
-A terméken vagy a kísérő dokumentációban lévő szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad háztar tási hulladékként kezelni, hanem el kell
szállítani az elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző megfelelő gyűjtőpontra.
Energiatakarékosság
-A sütőt csak akkor melegítse elő, ha a sütési táblázat vagy a recept ezt írja elő.
-Használjon sötét lak kozott vagy mázas s ütőformákat, mivel ezek sokkal jobban elnyelik a hőt.
-Kapcsolja ki a süt őt 10-15 perccel a beállított sütési idő letelte előtt. A hosszú süté st igénylő éte lek tovább sülnek a zután is, hogy a sütőt kikapcsolták.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
-Ez a sütő, amely arra készült, hogy élelmiszerekkel érintkezzen, megfelel a () 1935/2004 sz. európai rendeletnek, és a következőkkel összhangban került
kialakításra, előállít ásra és forgalmazásra: a kisfeszültségről szóló 2006/95/EK sz. irányelv biztonsági előírásai (amely felváltja a 73/23/EGK sz. irányelvet és annak
módosításait), a 2004/108/EK sz. “EMC” irányelv védelmi előírásai.
HU83
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ
A sütő nem működik:
•Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e.
•A sütőt ka pcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e mé g a probléma.
Az ajtó nem nyitható ki:
•A sütőt ka pcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e mé g a probléma.
•Fontos: Az öntisztítás alatt a sütő ajtaja ne m nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
Az elektronikus programozó nem működik:
•Ha a kijelzőn az “ ” betű, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betűt követő
számot.
VEVŐSZOLGÁLAT
Mielőtt a vevőszolgálatot hívná:
1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével.
2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
Ha a fenti ellenőrzések után a hiba még mindig fennáll, lépjen kapcsolatba a legközelebbi vevőszolgálattal.
Mindig adja meg:
•a hiba rövid ismertetését;
•a sütő pontos modelljét és típusát;
•a szervizszámot (a törzslapon a Service szó után álló szám), amely a sütőtér jobb oldali peremén (akkor válik láthatóvá, ha a sütő ajtaja nyitva van) talál ható. A
szervizszám a garanciafüzetben is megtalálható;
•a teljes címét;
•a telefonszámát.
Ha bármilyen javítás válik szükségessé, kérjük, hívja fel a garancialevélen jelzett egyik hivatalos vevőszolgálatot (annak biztosítása érdekében, hogy eredeti
alkatrészeket használnak, és a javításokat megfelelően végzik el).
TISZTÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS
A sütő külseje
FONTOS: Ne használjon dörzshatású vagy korrozív mosószereket. Ha bármilyen ilyen termék véletlenül érintkezésbe kerül a készülékkel, nedves
ruhával azonnal törölje le.
•Egy nedves törlőkendővel tisztítsa meg a felületeket. Ha nagyon piszkos, néhány csepp mosogatószert vízben öntsön a vízbe. Száraz ruhával törölje át.
Sütő belseje
FONTOS: Ne használjon dörzsszivacsot, illetve fém súrolópárnát és kaparókat. Az idő múlásával ezek károsíthatják a zománcozott felületeket és a
sütőajtó üvegét.
•Minden használatot követően hagyja lehűlni a sütőt, tisztítsa meg lehetőleg akkor, amíg még meleg annak érdekében, hogy eltávolítsa az ételmaradványok (pl.
a magas cukortartalmú ételek) által okozott szennyeződéseket és foltokat.
•Használjon speciális sütőtisztítókat, és kövesse a szer gyártójának utasításait.
•A ajtóüveget megfelelő folyékony mosogatószerrel tisztítsa. A sütő ajtaját a tisztítás megkönnyítése érdekében el lehet eltávolítani (lásd KARBANTARTÁS).
•A grill felső fűtőeleme (lásd KARBANTARTÁS) leereszthető (csak egyes modelleknél) a sütő mennyezetének megtisztítása érdekében.
MEGJEGYZÉS: Nagy víztartalmú ételek hosszú időtartamú sütése esetén (pl. pizza, zöldségek stb.) az ajtó belsején és körben a tömítésen
páralecsapódás keletkezhet. Ha a sütő már lehűlt, az ajtó belső oldalát egy ruhával vagy szivaccsal törölje szárazra.
Tartozékok:
•A tartozékokat minden használat után közvetlenül áztassa be mosogatószeres vízbe, használjon sütőkesztyűt, ha még forrók.
•Az ételmaradékok kefével vagy szivaccsal könnyen eltávolíthatók.
A sütő hátsó falának és katalitikus oldalpaneleinek (ha vannak) tisztítása:
FONTOS: Ne használjon dörz shatású vagy korrozív mosószereket, durva keféket, e dénysúrolókat vagy sütőtisztító sprayket, amelyek károsíthatják
a katalitikus felületeket, és veszélyeztethetik az öntisztító képességeket.
•Működtesse a sütőt üresen légkeveréses funkcióval 200 °C-on körülbelül egy óráig
•Ezután hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt egy szivaccsal eltávolítaná az ételmaradványokat.
-Ne használjon gőznyomással működő tisztítókészülékeket.
-Csak akkor végezze a sütő tisztítását, amikor lehűlt.
-Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
HU84
KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
-Használjon védőkesztyűt.
-Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné.
-Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
AZ AJTÓ LEVÉTELE
Az ajtó levétele:
1. Nyissa ki teljesen az ajtót.
2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra).
3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra).
Az ajtó visszaszerelése:
1. Illessze a zsanérokat a helyükre.
2. Nyissa ki teljesen az ajtót.
3. A két kallantyút engedje le.
4. Zárja be az ajtót.
1. ábra2. ábra
A FELSŐ FŰTŐELEM MOZGATÁSA (CSAK BIZONYOS MODELLEKNÉL)
1. Távolítsa el az oldalsó tartozéktartó rácsokat (3. ábra).
2. Húzza ki egy kicsit a fűtőelemet (4. ábra), és engedje le (5. ábra).
3. A fűtőelem visszahelyezéséhez emelje azt fel, miközben kissé maga felé húzza, meggyőződve arról, hogy az oldalsó tartóelemekre kerül.
3. ábra4. ábra5. ábra
HU85
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE
A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje:
1. Válassza le a sütőt az áramforrásról.
2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra).
3. Csatlakoztassa ismét a sü tőt az áramforrásra.
6. ábra7. ábra
MEGJEGYZÉS:
-Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon.
-Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
FONTOS:
-A sütőt ne használja, míg a lámpaburát a helyére nem tette.
UTASÍTÁSOK A SÜTŐ HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
AZ ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁSRA VONATKOZÓAN LÁSD AZ ÜZEMBE HELYEZÉS C. RÉSZT
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Kezelőpanel
2. Felső fűtőelem/grill
3. Hűtőrendszer (ha van)
4. Adattábla (nem távolítható el)
5. Világítás
6. Sütési ventillációs rendszer (ha van)
7. Forgónyárs (ha van)
8. Alsó fűtőelem (nem látható)
9. Ajtó
10. Tartószintek pozíciója
11. Hátsó fal
MEGJEGYZÉS:
-A sütés végén, miután a sütőt már kikapcsolta, lehetséges, hogy a hűtőventillátor tovább működik egy bizonyos ideig.
HU86
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK
(a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt)
1. ábra2. ábra3. ábra4. ábra
5. ábra6. ábra7. ábra8. ábra
9. ábra
Zsírfogó tálca (1. ábra)
A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illet ve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként
használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés elkerülése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára.
Süteményes tepsi (2. ábra)
Kekszek, sütemények és pizzák sütéséhez.
Rács (3. ábra)
Ételek grillezésére vagy lábaso k, sütőformák és más sütőedények tartására. Bármelyik rendel kezésre álló szintre behelyezhető. A rács a görbületével felfe le vagy azzal
lefele is behelyezhető.
Katalitikus oldalpanelek (4. ábra)
Ezek a panelek olyan speciális mikroporózus zománcbevonattal rendelkeznek, amelye felszívja a kifröccsent zsiradékot. Ajánlott, hogy végezzen el egy automatikus
tisztítási ciklust zsiradékban különösen gazdag étel sütése után (lásd TISZTÍTÁS).
Forgónyárs (5. ábra)
A forgónyársat a megadottak (9. ábra) szerint használja. Ugyancsak nézze meg az “Ajánlott használat és tippek” c. szakasz tanácsait.
Grillsütő készlet (6. ábra)
Ez a rács használandó a csepegtető tálcával (1) együtt, mely grilltálcakészletet alkot.
Zsírszűrő (7. ábra)
Csak különösen zsíros ételek sütésénél használja. Akassza a sütőtér hátsó falára a ventillátorral szemben. Ez a tartozék mosogatógépben tisztítható, és a légkever éses
funkcióval használható.
Kihúzható polcok (8. ábra)
Lehetővé teszik a rácsok és a zsírfogó tálcák félig történő kihúzását a sütés alatt. Minden tartozékhoz megfelelők, és mosogatógépben tisztíthatók.
HU87
A KEZELŐLAP BEMUTATÁSA
1. Funkcióválasztó gomb
2. Hőmérséklet-szabályozó gomb
3. Piros hőmérséklet-szabályozó kijelző.
A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE
Forgassa el a funkcióválasztó gombot a kívánt funkcióra.
A sütő lámpája kigyullad. Forgassa el a hőfokszabályozó gombot az óramutató járásával egyező irányban a kívánt hőmérsékletre.
A kiválasztott hőmérséklet elérésekor a termosztát piros jelzőfénye felgyullad, majd elalszik.
A sütés végén forgassa a gombot “0”-ra.
FUNKCIÓISMERTETŐ TÁBLÁZAT
FUNKCIÓKLEÍRÁS
OFF-
VILÁGÍTÁSA sütővilágítás felkapcsolásához.
ALSÓ
ALSÓ/FELSŐ SÜTÉS
GRILLFŰTŐTE ST
Ez a funkció használható töltött piték elkészítésének befejezéséhez vagy levesek sűrítésére. A sütés utolsó
10-15 percében használja ezt a funkciót.
Bármilyen étel egy tartószinten való sütéséhez megfelelő funkció. Melegítse elő a sütőt a kívánt hőmérsékletre, és
az előre beállított hőmérséklet elérésének jelzésekor helyezze be az ételt. A sütéshez a második vagy a harmadik
szint használatát javasoljuk. Ez a funkció gyorsfagyasztott ételek elkészítéséhez is alkalmas; kövesse az étel
csomagolásán feltüntetett utasításokat.
Használja a gr ill funkciót karaj, rablóhús, kolbász, zölds ég sütéséhez és kenyérpirításhoz. 3-5 percig melegítse elő a
grillt. A sütés folyamán a sütő ajtajának zárva kell maradnia. Hús sütésekor a füstképződés és a zsiradék
kifröccsenésének csökkentése érdekében öntsön egy kis vizet az (első szinten lévő) zsírfogó tálcába. Sütés közben
ajánlatos az ételeket forgatni.
Bárány/Borjú/Marha/Sertés-2190-20090-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Csirke/Nyúl/Kacsa-2190-20065-85Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Pulyka/Liba-2190-200140-180 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Hőmérséklet
(°C)
Idő
(perc)
Tartozékok
Tepsis/fóliás hal (filé, egész)-2180-20050- 60 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai
Lasagne/Tepsis
tészta/Cannelloni/Felfújtak
Kenyér / Focaccia-2190-23015-50 Zsírfogó tálca vagy süteményes tepsi
Pizza-2230-2507-20Zsírfogó tálca vagy süteményes tepsi
Pirítós-42002-5Rács
Rakott zöldség-320015-2 0 Rács + jénai
Grillezett halfilék vagy -szeletek-320030-40 Rács + jénai
Kolbász / Kebab / Borda /
Hamburger
MEGJEGYZÉS: A sütési hőmérsékletek és időtartamok tájékoztató jellegűek és 4 adagra vonatkoznak.
-2190-20045- 55 Rács + jénai
-420030-50
Rács + zsírfogó tálca vízzel az 1. szinten, a
sütés felénél meg kell fordítani
HU89
AJÁNLOTT HASZNÁLAT ÉS TIPPEK
A sütési táblázat használatának módja
A táblázat a legjobb funkciót jelzi , amelyet bármely adott ételhez kell haszná lni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkész ítésre. A sütési idő attól a pillanattól
kezdődik, amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütési hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul
szolgálnak, és ezek az étel mennyiségétől és a használt tartozék típusátó l függnek. Használja kezdetben a legalacsonyabb ajánl ott értéket, és ha az étel nem sül el éggé,
lépjen át magasabb értékekre. Használja a mellékelt tartozékokat, valamint lehetőleg sötét színű fém süteményes formákat és tepsiket. Ugyancsak használhat jénai
tálakat és tartozékokat, illetve kőedényeket, de ne feledje, hogy a sütési időtartamok kissé hosszabbak lesznek. A legjobb eredmények elérése érdekében kövesse a
sütési táblázatban arra vonatkozóan adott tanácsokat, amelyek a különféle tartószintekre helyezendő (mellékelt) tartozékok kiválasztására vonatkoznak. A sok vizet
tartalmazó ételek sütésekor melegítse elő a sütőt.
Különböző ételek sütése egyszerre
A “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funk ció (ha van) használatával különböző oly an ételeket készíthet egy időben, amelye k ugyanolyan sütési hőmérsékletet igényelnek (például
hal és zöldségek), kü lönböző tartószintet használva. Ve gye ki azt az ételt, amelyik kevesebb sütési időt igényel, és hagyja bent a sütőben azt az ételt, amely több sütési
időt igényel.
Édességek
-Készítsen kényes édességeket az Alsó/felső sütés funkció használatával csak egy tartószinten. Használjon sötét színű fém süteményes formákat, és azokat mindig
a mellékelt rácsra helyezze. Egynél több szinten való sütéshez válassza a levegőkeringetés funkciót, és úgy rendezze el a süteményes formákat a tar tószinteken,
hogy azzal segítse a forró levegő optimális keringését.
-Annak ellenőrzéséhez, hogy a kelt sütemény elkészült-e, szúrjon egy fa fogpiszkálót a sütemény közepébe. ha a fogpiszkálóra nem ragad a tészta, a sütemény
kész v an.
-Ha tapadásmentes süteményes formákat használ, ne vajazza meg a szélét, mivel előfordulhat, hogy a sütemény nem kel meg egyenletesen a széleknél.
-Ha a sütemény “összeesik” sütés közben, állítson be legközelebb alacsonyabb hőmérsékletet, esetleg csökkentve a folyadék mennyiségét a keverékben és
gyengédebb keverést alkalmazva.
-Nedvdús töltelékkel készült édességek (sajttorta vagy gyümölcspiték) használja a “KONVEKCIÓS SÜTÉS” funkciót (h a van). Ha a sütemény als ó tésztalapja átázott,
állítsa alacsonyabbra a tartószintet, és szórja meg az alsó lapot zsemlemorzsával vagy kekszőrleménnyel, mielőtt beletenné a tölteléket.
Hús
-Használjon bármilyen fajta olyan tepsit vagy jénai edényt, amely megfelel a sütésre kerülő húsdarab méretének. Egybesültek készítésekor a legjobb, ha egy kis
húsalaplét önt az edény aljára, amely a sütés alatt tovább ízesíti a húst. Amikor a sült elkészült, hagyja pihenni a sütőben további 10-15 percig, vagy fedje be
alufóliával.
-Amikor húst kíván grillezni, válasszon minél inkább egyenletes vastagságú darabokat annak érdekében, hogy egységes sütési eredményeket érjen el. A nagyon
vastag húsdarabok hosszabb sütési időt igényelnek. Annak elkerülésére, hogy a hús kívül megégjen, tegye alacsonyabbra a rácsot, hogy így az ételt távolabb
tartsa a grilltől. A sütés kétharmadánál fordítsa meg az ételt.
A sütés közben keletke ző szaft felfogásához helyezze a zsírfo gó tálcát fél liter vízzel közvetlenül az alá a rács alá, amelyre a húst helyezte. Szükség szerint töltsön utána
vizet.
Forgónyárs (csak egyes modelleknél)
Ezt a tartozékot nagy hú sdarabok és szárnyasok egyenletes sütéséhez használja. Helyezze a húst a nyársrúdra, kötö zze meg a csirkét spárgával, és ellenőrizze, hogy jól
rögzítve van-e, mielőtt a rudat a sütő elülső falán lévő foglalatba illesztené, és a megfelelő tar tóra fektetné. A füstképződés elkerüléséhez és a sütés közben keletkező
szaft felfogásához helyezze a zsírfogó tálcát fél liter vízzel az első tartószintre. A úron egy műanyag fogantyú van, amelyet a sütés megkezdése előtt le kell venni, és a
sütés végén kell használni az égési sérülések megelőzésére, amikor az ételt kiveszi a sütőből.
Pizza
Enyhén zsírozza meg a tepsiket, hogy a pizza lapja ropogós legyen. A sütés kétharmadánál szórja a mozzarellát a pizzára.
Kelesztési funkció (csak speciális modelleken áll rendelkezésre)
Mindig az a legjobb, ha egy nedves ruhával letakarja a tésztát, mielőtt a sütő be helyezné. A tésztakelesztés időtartama ennek a funkciónak az alka lmazásával körülbelül
az egyharmadával csökken a szobahőmérsékleten (20-25 °C) történő kelesztéssel összehasonlítva. A kelesztési idő 1 kg pizzatészta esetén körülbelül egy óra.
HU90
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА
Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат прочетени и спазвани винаги.
Това е символът за опасност, отнасящ се до безопасността, който предупреждава потребителите за потенциални рискове за самите тях и за
другите.
Всички предупреждения за безопасност, се предхождат от символа за опасност и следните термини:
ОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всички предупреждения дават конкретни подробности за съществуваща потенциална опасност и посочват как да се намалят рисковете от нараняване,
нанасяне на щети или токов удар, произтичащи от неправилна употреба на уреда. Внимателно спазвайте следните инструкции:
-Уредът трябва да бъде изключен от електрическата мрежа, преди извършване на каквато и да е инсталационна работа.
-Инсталирането и поддържката трябва да бъдат извършени от квалифициран техник, в съответствие с указанията на производителя и местните норми
за безопасност. Да не се поправя или заменя, каквато и да е част от уреда, ако това не е изрично посочено в ръководството за употреба.
-Заземяването на уреда е задължително по закон.
-Захранващият кабел трябва да бъде достатъчно дълъг за да позволи свързване на уреда, веднъж поставен в кухненския мебел, към контакта на
електрозахранването.
-За инсталиране в съответствие с действащите норми за безопасност, трябва да се използва многополюсен прекъсвач с минимално разстояние между
контактите 3 мм.
-Не използвайте разклонители или удължители.
-Не дърпайте за захранващия кабел, когато изваждате щепсела на уреда от контакта.
-След инсталирането, електрическите компоненти не трябва да бъдат достъпни за потребителя.
-Не докосвайте уреда с влажна част на тялото и не го използвайте, когато сте с боси крака.
-Този уред е предназначен единствено за използване като домакински уред за готвене на храна. Не е позволен никакъв друг вид употр еба (напр.:
отопление на помещения). Производителят отхвърля цялата отговорност свързана с неуместна употреба или неправилна настройка на органит е за
управление.
-Използването на т ози уред не е разрешено на лица (включ ително и деца) с намалени физически, с ензориални или умствени способ ности, или нямащи
опит и/или познания за уреда, освен ако те не са обучени да използват уреда от лица, отговарящи за тяхната безопасност.
-Достъпните части на уреда могат да станат много горещи по време на употреба. Малки деца трябва да се пазят далеч от уреда и да се наблюдават, за
да не играят с него.
-По време на употреба и след това, не докосвайте нагревателите или вътрешните повърхности на уреда - опасност от изгаряне. Да се избягва
съприкосновение на уреда с дрехи и други запалими материали, докато не се охладят достатъчно всички компоненти.
-В края на готвенето, отворете вратичката на уреда внимателно, като оставите топлия въздух или парата да излязат постепенно, преди да се
приближите до фурната. Когато вратичката на уреда е затворена, излиза горещ въздух от отвора над командното табло. В никакъв случай не
покривайте в ентилационните отвори.
-Използвайте ръкавици за фурна при изваждане на съдове и принадлежности, внимавайте да не докоснете нагревателите.
-Не поставяйте запалими материали във фурната или в близост до уреда: може да избухне пожар, ако уредът се включи неумишлено.
-Не затопляйте и не гответе храни в запечатени буркани или кутии в уреда. Създалото се налягане вътре в буркана, може да причини избухване на
същия, нанасяйки щети на уреда.
-Не използвайте кутии, изработени от синтетични материали.
-Прегрети мазнини и олио, се възпламеняват лесно. Винаги бъдете бдителни, когато готвите храни богати на мазнини и олио.
-Никога не оставяйте уреда без наблюдение по време на изсушаване на храна.
-Ако използвате алкохолни напитки, когато готвите (напр. ром, коняк, вино), не забравяйте, че алкохолът се изпарява при висока температура.
Следователно, не е изключено че образувалите се пари могат да се възпламенят при влизане в контакт с електрическия нагревател.
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне, ще причини сериозно нараняване.
Показва опасна ситуация, която, ако не се избегне може да причини сериозно нараняване.
Изхвърляне на домакински уреди
-Този уред е произведен с материали, годни за рециклиране или за повторно използване. Изхвърлете ги в съответствие с местните разпоредби за
изхвърляне на отпадъци. Преди изхвърляне, отрежете захранващия кабел.
-За допълнителна информация относно третиране, оползотворяване (като отпадък) и рециклиране на този домакински електроуред, се обърнете към
местната управа, компетентна по въпроса, към службата, занимаваща се с извозването на домакински отпадъци, или магазина, от където сте
закупили уреда.
BG91
ИНСТАЛИРАНЕ
След като ра зопаковате фурната , проверете дали не е била повредена по вре ме на транспортира нето и дали вратичкат а й се затваря правилно. В случай на
проблеми, контактувайте дилъра или най-близкия за Вас Сервиз за поддържка. За да се предотвратят евентуални повреди, се препоръчва да се свали
фурната от основата, която се намира в полистирола, единствено преди инсталирането.
ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ
•Шкафовете съседни на фурната трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
•Извършете всичката работа свързана с рязането на шкафа, преди да поставите фурната в нишата и внимателно отстранете всички стърготини и
остатъци от рязането.
•След инсталирането, долната част на фурната не трябва да бъде повече достъпна.
•За правилна работа на уреда, не покривайте минималния отвор между работният плот и горната страна на фурната.
СВЪРЗВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Уверете се, че захранващот о напрежение посочено но табелката с данни на уреда е същото, като напрежението на елек трическата мрежа. Табелката с данни
е поставена на предния край на фурната (видима, когато вратичката е отворена).
•Евентуално заменяне на захранващия кабел (тип H05 RR-F 3 x 1,5 мм2), трябва да се извърши единствено от квалифициран електротехник. Свържете
се с оторизиран Сервизен център.
ОБЩИ ПРЕПОРЪКИ
Преди употреба:
-Свалете защитните картони, защитния филм и залепващите се етикети от принадлежностите.
-Извадете принадлежностите от фурната и я загрейте на 200° за около един час, за да отстраните миризмата и пушека от изолационните материали и
защитната грес.
По време на употреба:
-Не поставяйте тежки предмети на вратичката, тъй като те може да я повредят.
-Не се дръжте за вратичката или не закачвайте нищо на дръжката.
-Не покривайте вътрешността на фурната с алуминиево фолио.
-Не изливайте вода във вътрешността на гореща фурна; това може да повреди покритието от емайл.
-Никога не влачете тенджери или тигани по дъното на фурната, тъй като това може да повреди покритието от емайл.
-Уверете се, че електрически кабели на други уреди не влизат в съприкосновение с части на фурната или не се заплитат във вратичката.
-Избягвайте излагането на фурната на атмосферни въздействия.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Изхвърляне на опаковъчния материал
Опаковъчният материал може да се рециклира 100% и е маркиран със символа за рециклиране (). Затова различните части на опаковката не трябва да
се изхвърлят с битовите отпадъци, а на съответните места, указани в разпоредбите на местните органи.
Изхвърляне на продукта
-Този уред е маркиран в съответствие с Европейската директива 2002/96/ЕО “Отпадъци от електрическо и електронно оборудване” (WEEE).
-Като осигурите правилното изхвърля не на този продукт, Вие ще помогнете да се избегнат отрицателните последствия за околната среда и здравето на
хората, които биха възникнали при едно неподходящо третиране на този продукт като отпадък.
-Символът поставе н на изделието или придружаващите документ и показва, че това изделие не бива да се т ретира като битов отпадък, а трябва да
се предаде в специализиран пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване.
Икономия на електроенергия
-Загрявайте предварително фурната, само ако е посочено в таблицата за готвене или във Вашите рецепти.
-Използвайте тъмни лакирани или емайлирани форми за печене, тъй като те поглъщат топлината по-добре.
-Изключете фурната 10/15 минути преди изтичане на настроеното време за готвене. Храна нуждаеща се от продължително готвене, ще продължи да се
пече дори и след изключването на фурната.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
-Тази фурна, която е предназначена за съприкосновение с хранителни продукти, е в съответствие с Европейската нормативна уредба () №
1935/2004 и е проектирана, произведена и продавана в съответствие с изискванията за безопасност на директива “Ниско напрежение” 2006/95/ЕО
(която заменя Директива 73/23/ЕИО и последващите изменения), както и изискванията за защита на Директива “EMC” 2004/108/ЕО.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Фурната не работи:
•Проверете дали има напрежение в мрежата и дали фурната е свързана към електрозахранването.
•Изключете и включете уреда отново, за да установите дали проблемът е отстранен.
BG92
Вратичката няма да се отвари:
•Изключете и включете уреда отново, за да установите дали проблемът е отстранен.
•ВАЖНО: по време на самопочистване, вратичката на фурната не се отваря. Изчакайте докато тя се деблокира автоматично (вижте параграф “Цикъл
на почистване на фурни с Функция пиролиза”).
Електронният програматор не работи:
•Ако на д исплея се покаже буква та “ ”, последвана о т число, свържете се с най-близкия Сервиз з а поддръжка. В този сл учай посочете номера, койт о се
намира след буквата “ ”.
СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА
Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка:
1. Вижте дали сте в състояние да разрешите проблема сами с помоща на предложенията дадени в “Упътване за отстраняване на неизправности”.
2. Изключете уреда и го включете отново, за да установите дали неизправността е отстранена.
Ако след извършване на горепосочените проверки неизправността все още не е отстранена, свържете се с най-близкия Сервиз за
поддръжка.
Посочете:
•кратко о писание на неизправността;
•типа и модела на фурната;
•серви зния номер (числото след думата Ser vice на табелката с данни), намиращ се на десния ръб на отв ора на фурната (ви жда се, когато вратичката на
фурната е отворена). Сервизният номер е посочен и в гаранционната книжка;
•пълния си адрес;
•телефонния си н омер.
Ако се налагат някакви поправки, моля св ържете се с оторизиран Сервиз за поддържка (това е гаранция, че ще бъдат изпо лзвани оригинални резервни
части и поправките ще бъдат извършени правилно).
ПОЧИСТВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Външна част на фурната
ВАЖНО: Да не се използват детергенти, които съдържат корозивни химикали или абразивни почистващи препарати. Ако някой от тези
продукти влезе случайно в контакт с уреда, почистете незабавно с влажна кърпа.
•Почистете повърхностите с влажна кърпа. Ако уреда е много мръсен, прибав ете във водата няколко капки препарат за м иене на чинии. Подсушете
със суха кърпа.
Вътрешност на фурната
ВАЖНО: Да не се използват абразивни гъби, метална вълна или метални стъргалки. С времето, те могат да разрушат емайлираната
повърхност и стъклото на вратичката на фурната.
•След всяка употреба, оставете фурната да се охлади и след това я почистете, за предпочитане, докато е все още топла, с цел да се отстрани натрупалата
се мърсотия и петна от остатъци от храна (напр. храна с високо захарно съдържание).
•Използвайте маркови продукти за почистване на фурна и следвайте точно инструкциите на производителя.
•Почистете стъклото на вратичката с подходящ течен миялен препарат. Вратичката на фурната може се свали, за да се улесни почистването (виж
ПОДДЪРЖКА).
•Горният нагревател на грила (виж ПОДДЪРЖКА), може да се свали надолу (само при някои модели), за да се почисти тавана на фурната.
ЗАБЕЛЕЖКА: по време на продължително готвене на храни с високо съдържание на вода (напр. пица, зеленчуци и т.н.), може да се
образува кондензат по вътрешната страна на вратичката и около уплътнението. Когато фурната е студена, почистете вътрешната страна
на вратичката с кърпа или гъба.
Принадлежности:
•След употреба, накиснете принадлежностите във вода с продукт за миене, като ги пипате с ръкавици за фурна, ако са все още горещи.
•Остатъците от храна могат да се премахнат, като използва те четка или гъба.
Почистете задната стена на каталитичните странични панели на фурната (ако има такива):
ВАЖНО: не използвайте корозивни или абразивни детергенти, груби четки, гъби за тенджери или спрейове за фурна, които могат да
повредят каталитичната повърхност и да разрушат самопочистващите се свойства.
•Включете фурната празна с активирана Функция за готвене с вентилатор при 200°C, за около един час
•След това оставете уреда да се охлади, преди да отстраните с гъба, какъвто и да е остатък от храна.
-Не използвайте уреди за почистване с пара.
-Почиствайте фурната само след като е изстинала.
-Изключете електрозахранването, преди да предприемете действия по поддръжката.
BG93
ПОДДЪРЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
-Използвайте защитни ръкавици.
-Уверете се, че фурната е студена, преди извършването на следните операции.
-Изключете електрозахранването, преди да предприемете действия по поддръжката.
СВАЛЯНЕ НА ВРАТИЧКАТА
За да свалите вратичката:
1. Отворете до край вратичката на фурната.
2. Повдигнете ограничителните лостчета и ги избутайте напред, докато те се движат (фиг. 1)
3. Затворете вратичката, тъй като тя ще се движи (А), повдигнете я нагоре (В) и я завъртете (С), докато тя се освободи (D) (фиг. 2).
За да поставите отново вратичката:
1. Поставете пантите на техните места.
2. Отворете до край вратичката на фурната.
3. Понижете отново двете ограничителни лостчета.
4. Затворете вратичката.
Фиг. 1Фиг. 2
ПРЕМЕСТВАНЕ НА ГОРЕН НАГРЕВАТЕЛ (САМО ЗА НЯКОИ МОДЕЛИ)
1. Свалете решетките на държачите на страничните принадлежности (Фиг. 3).
2. Издърпайте нагревателя малко (Фиг. 4) и го свалете надолу (Фиг. 5).
3. За да поставите нагревателя отново, повдигнете го и го издърпайте леко към себе си, като се уверите, че той се блокира на страничните опори.
Фиг. 3Фиг. 4Фиг. 5
BG94
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА
За да смените задната крушка (ако има такава):
1. Изключете уреда от електрозахранването.
2. Развийте капачето на крушката (Фиг.6), сменете крушката (виж забележка за типа на крушката) и завийте обратно на място капачето на крушката
(Фиг.7).
3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа.
Фиг. 6Фиг. 7
ЗАБЕЛЕЖКА:
-Използвайте само крушки 25-40W/230V тип E-14, T300°C.
-Крушките се предла гат в Сервизите за поддържка.
ВАЖНО:
-Не използвайте фурната, без да сте поставили на място капачето на крушката.
ИНСТРУКЦИИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФУРНАТА
ОТНОСНО ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СВЪРЗВАНЕ, ВИЖТЕ ПАРАГРАФА ОТНАСЯЩ СЕ ДО ИНСТАЛИРАНЕТО
3
1
6
10
9
2
5
11
4
7
8
1. Командно табло
2. Горен нагревател/грил
3. Охладителна система (ако има такава)
4. Табелка с данни (да не се сваля)
5. Осветление
6. Вентилационна система, използвана при печене (ако има такава)
7. Въртящ се шиш (ако има такъв)
8. Долен нагревател (не се вижда)
9. Вратичка
10. Позиция на рафтовете
11. Задна стена
ЗАБЕЛЕЖКА:
-След изключване на фурната в края на печенето, охлаждащият вентилатор може да продължи да работи за известно време.
BG95
СЪОТВЕТСТВАЩИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(за принадлежности доставени с фурната, се отнесете до техническата карта на изделието)
Фиг. 1Фиг. 2Фиг. 3Фиг. 4
Фиг. 5Фиг. 6Фиг. 7Фиг. 8
Фиг. 9
Тава за събиране на мазнина (Фиг. 1)
За съ биране на мазн ина и к ъсчета от хра на, ког ато е по ставен а под с карата, или кат о тава з а пече не на ме со, пил е и риба и т.н. , с или без зеленчуци. Налейте
малко вода в тавата за събиране на мазнина, за да избегнете образуване на дим и пръски мазнина.
Тава за сладкиши (Фиг. 2)
За печене на бисквити, торти и пици.
Скара (Фиг. 3)
За печене на скара или като рафт за тенджери и тигани, форми за торти/кейкове и други готварски съдове. Скарата може на бъде поставена на наличното
ниво. Скарата може също да бъде поставена с нейната извивка насочена нагоре или надолу.
Панели на каталитична страна (Фиг. 4)
Тези панели имат микропоресто покритие, което поглъща пръските мазнина. Препоръчва се за извършване на автоматичен цикъл на почистване, след
печене на особено мазна храна (виж ПОЧИСТВАНЕ).
Въртящ се шиш (Фиг. 5)
Използвайте въртящият шиш, както е показано на Фиг. 9. Също прегледайте за съвет раздел “Препоръчано използване и съвети”.
Комплект Съдове за грил (Фиг. 6)
Тази решетка се използва в комбинация с тавата за отцеждане (1) като заедно съставляват комплекта съдове за грил.
Маслен филтър (Фиг. 7)
Използвайте само за особено мазно готвене. Закачете го на задната стена на отделението на фурната, противоположно на вентилатора. Той може да бъде
почистен в съдомиялна машина и използван с Функцията Готвене с вентилатор.
Плъзгащи се рафтове (Фиг. 8)
Това позволява на скарите и тавите за събиране на мазнина, да бъдат изтеглени наполовина навън по време на готвене. Подходящи за всички
принадлежности, те могат да бъдат почистени в съдомиялна машина.
BG96
ОПИСАНИЕ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО
1. Копче за избор на функция
2. Копче на термостата
3. Червена лампичка на термостата.
КАК РАБОТИ ФУРНАТА
Завъртете копчето за избор на функции на желаната функция.
Лампичката на фурната светва. Завъртете копчето на термостата по посока на часовниковата стрелка на желаната температура.
Червената сигнална лампичка на термостата светва и загасва при достигане на избраната температура.
След завършване на готвенето завъртете копчетата на положение “0”.
ТАБЛИЦА С ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИИТЕ
ФУНКЦИЯОПИСАНИЕ
OFF-
КРУШКАВключване на осветлението на фурната.
НАГРЯВАНЕ
ОТДОЛУ
КОНВЕНЦИОНАЛНО
ПЕЧЕНЕ
ГРИЛ
Тази функция може да се използва за завършване на печенето на пайове с плънка или за сгъстяване на супи.
Използвайте тази функция за последните 10/15 минути от печенето.
Функцията е подходяща за готвене на всякакви видове ястия на един рафт. Загрейте предварително фурната до
желаната температура и поставете храната в нея, когато е достигната желаната температура. Препоръчва се да се
използва вторият или третият рафт за готвене. Тази Функцията е също подходяща за готвене на замразени храни;
следвайте инструкциите на опаковката на храната.
За приготвяне на пържоли, шишчета, наденици, зеленчукови огретени и за препичане на хляб. Загрейте
предварително фурната в продължение на 3-5 мин. По време на печенето, вратичката на фурната трябва да остане
затворена. Когато печете месо, налейте малко вода в тавата за събиране на капеща мазнина (поставена на първия
рафт), за да се намали дима и пръските от мазнина. Препоръчва се месото да се обръща по време на печене.
BG97
ТАБЛИЦА ЗА ПЕЧЕНЕ
РецептаФункция Предварително
загряване
Торти, замесени с мая-2160-18035 -55Скара + форми за торта/кекс
Бисквити/Флан-3170-18015-40Тава за сладк иши
Бине-318030-40Тава за сладкиши
Vols-au-vent /Соленки от
ронливо тесто
Целувки-390120-130 Та ва за сладкиши
Агнешко / Телешко / Говеждо
/Свинско
Пиле / Заек/ Патица-2190-20065-85
Пуйка / Гъска-2190-200140-180
-3180-20020-30Тава за сладкиши
-2190-20090-110
Рафт
(отдолу)
Температура
(°C)
Време
(Мин.)
Принадлежности
Тава за събиране на мазнина или скара
+ “пирекс” тава
Тава за събиране на мазнина или скара
+ “пирекс” тава
Тава за събиране на мазнина или скара
+ “пирекс” тава
Риба на фурна/ Риба обвита в
хартия за фурна (филе, цяла)
Лазаня / Паста на фурна /
Канелони / Флан
Хлебчета / Фокача-2190-23015-50
Пица-2230-2507-20
Тост-42002-5Скара
Зеленчуков огретен-320015 -20Скара + “пирекс” тава
Риба на скара, филе и риба на
парчета
Наденици / Кебапчета /
Ребърца / Хамбургери
ЗАБЕЛЕЖКА: Температурите и времената на готвене са валидни за прибл. 4 порции.
-2180-20050-60
-2190-20045-55Скара + “пирекс” тава
-320030-40Скара + “пирекс” тава
-420030-50
Тава за събиране на мазнина или скара
+ “пирекс” тава
Тава за събиране на мазнина или тава
за сладкиши
Тава за събиране на мазнина или тава
за сладкиши
Грил + тава за събиране на мазнина с
вода на 1-ви рафт, обърнете при
изтичане на половината от времето за
готвене
BG98
СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПРЕПОРЪКИ
Как да се чете таблицата за готвене
Таблицата показва най-подходящата функция за използване за всяка посочена храна, която се пече на едно или повече нива по едно и също време.
Времената за печене започват от момента, в които храната се поставя във фурната, като се изключи предварителното загряване (къд ето се изисква).
Температурите и времената за печене са само за упътване и ще зависят от количеството на храната и типа на използваната принадлежност. В началото
използвайте най-ниските препоръчани стойности, ако храната не е опечена достатъчно, след това преминете към по-високи стойности. Използвайте
доставените принадлежности и за предпочитане са тъмно оцветените метални форми за торти/ кейкове и тави за фурна. Можете да използвате също тигани
и принадлежности от пирекс или глинени такива, но имайте предвид, че времената за готвене ще бъдат малко по-дълги. За постигане на най-добри
резултати, следвайте съв етите, дадени в таблицата за готвене, за избор на принадлежно сти (приложени), които могат да бъдат поставени на различни нива.
Когато готвите храна, която съдържа много вода, загрейте предварително фурната.
Печене на различни храни по едно и също време
Използвайки функцията “КОНВЕКЦИОННО ПЕЧЕНЕ” (ако има такава), Вие можете да готвите по едно и също време различни храни, които изискват една и
съща температура на готвене (например: риба и зеленчуци), които изискват една и съща температура, на различни нива. Свалете храната, която изисква
по-малко време за готвене и оставете във фурната храната, която изисква по-дълго време за готвене.
Сладкиши
-Печете деликатните сладкиши със функция за конвенционално печене, само на едно ниво. Използвайте тъмни метални форми за торти/ кейкове и
винаги ги поставяйте на доставената скара. За печене на повече нива изберете функцията с форсиран въздух и разположете формите за торти
асиметрично върху скарате, за да се благоприятства циркулацията на въздух.
-За да разберете дали торта замесена с мая е изпечена, вмъкнете една дър вена клечица в най-висока та част на сладкиша. Ако кл ечката за зъби излезе
чиста, кейка/ тортата е готов/а.
-Ако се използват не залепващи форми за кейк, не намазвайте ръбовете с масло, сладкиша може да не се надигне равномерно по страните.
-Ако кейкът/ тортата “слегне” по време на печенето, следващият път задайте по -ниска темпера тура, евентуалн о намалете количес твото на течността в
сместа и смесвайте по-нежно.
-За сладкиши с влажни плънки (сметанови или плодови торти), използвайте функцията “КОНВЕКЦИОННО ПЕЧЕНЕ” (ако има такава). Ако основата на
кейка/ тортата е наквасена, свалете рафта на по-долно ниво и преди да прибавите плънката, напръскайте основата на кейка/ тортата с галета от хляб
или галета от бисквити.
Месо
-Използвайте какъвто и да е ви д тави за фурна или тави от пирекс, подходящи за размера на парче то месо, коет о трябва да се пече. В случай на печени
меса, за предпочитане е да се прибави бульон на дъното на тавата, като намокряте месото по време на печене, за да му се придадете пикантен вкус.
Когато месото е опечено, оставете го във фурната за около 10-15 минути или го обвийте в алуминиево фолио.
-Когато искате да печете месо на скара, изберете парчета с равномерна дебелина, с цел да се постигне равномерно опичане. Много дебели парчета
месо изискват по-дълго време за печене. За да избегнете изгаряне на месото отвън, свалете скарата на по-долно ниво, като поставите храната далеч
от грила. Обърнете месото при изтичане на две трети от времето за печене.
За да съберете отделените сокове по време на печене, се препоръчва да поставите тава за събиране на мазнина с половин литър вода под грила, на който
е поставено месото. Долейте, когато е необходимо.
Въртящ се шиш (само при някои модели)
Използвайте тази принадлежност за равномерно печене на големи парчета месо и птици. Месото се поставя на шиша, завързва се с канап, ако е пиле, и се
проверява дали е закрепено здраво, преди шишът да се вмъкне в гнездото, разположено на предната стена на фурната и да се облегне на съответната
опора. За избягване на дим и събиране на соков ете, отделени по време на готвене, се препоръчва да поставяте тава за съ биране на мазнина с половин литър
вода на първото ниво. Шишът е снабден с пл астмасова дръжка, която трябва да се свали преди започване на печенето и да се из ползва в края на печенето,
за да се избегне изгаряне, когато се изважда храната от фурната.
Пица
Намажете л еко тавите за печене с мазнина, за да се гар антира, че пицата и ма хрупкава основа. Ра знесете моцарелата по пицата при изтичане на две трети
от времето за готвене.
Функция за втасване (налична само при някои специални модели)
Винаги е най-добре да покриете тестото с влажна кърпа, преди да го поставите във фурната. При тази функция, времената за втасване се намаляват
приблизително с една трета, в ср авнение с времената за втасване при стайна температура (20-25°C). Времет о за втасване на 1 кг тесто за п ица е около един
час.
BG99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.