Igloo LUZON DEEP, LUZON Instruction Manual

Instrukcja obsługi
p. 1 - 14
Instruction manual
p. 15 - 28
Bedienungsanleitung
p. 29 - 42
p. 43 - 55
Manuale d’uso
p. 56 - 68
en
de
ru
it
pl
LUZON / LUZON DEEP
1
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Spis treści Spis rysunków
Rys.1 Budowa urządzenia 2 Rys.2 Usuwanie podestu drewnianego 3 Rys.3 Zestaw kołowy, jezdny 4 Rys. 4 Montaż elementów szklanych i lampy aluminiowej 5 Rys. 5 Montaż/demontaż przysłonek nocnych 5 Rys. 6 Pojemnik na skropliny (wersja bez wyparki) 6 Rys. 7 Przelew (wersja z wyparką) 6 Rys. 8 Panel sterowania urządzeniem 6 Rys. 9 Skręcanie elementów szklanych 8 Rys.10 Czujnik temperatury wewnątrz urządzenia 8 Rys.11 Czyszczenie skraplacza 9 Rys.12 Wymiana świetlówki w lampie 9 Rys.13 Tabliczka znamionowa 12 Rys.14 Panel termostatu „Igloo” 12 Rys.15 Panel termostatu „Carel” 13
1. ROZŁADUNEK 1
2. CHARAKTERYSTYKA WYROBU 2
2.1. Przeznaczenie 1
2.2. Opis urządzenia 1
3. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO EKSPLOATACJI 3
3.1. Wymagania dotyczące miejsca instalacji 3
3.2. Podłączenie i uruchomienie 3
4. EKSPLOATACJA 7
4.1. Regulacja temperatury 7
5. KONSERWACJA 7
5.1. Czyszczenie i konserwacja 7
6. SERWIS 10
6.1. Identykacja i naprawa usterek 10
6.2. Serwis 11
7. OBSŁUGA TERMOSTATU 12
7.1. Termostat „IGLOO” 12
7.2. Termostat „CAREL” 13
1. ROZŁADUNEK
Urządzenie powinno być transportowane w pozycji pionowej, odpowiednio zabezpieczone i spakowane. Producent wysy­ła urządzenie na specjalnym podeście drewnianym, zabezpieczone tekturowymi kątownikami oraz folią.
2. CHARAKTERYSTYKA WYROBU
2.1. Przeznaczenie
Witryna „LUZON” jest uniwersalnym urządzeniem chłodniczym przeznaczonym do przechowywania i eksponowania sze­rokiego asortymentu artykułów spożywczych w opakowaniach jednostkowych, uprzednio wychłodzonych do temperatury przechowywania. Oprócz witryn ogólnego przeznaczenia oferujemy Państwu również witryny do przechowywania ryb w lodzie (typ „FISH”). Dostępna jest także wersja witryny DEEP (wentylowana, parownik z przodu, półki ekspozycyjne poziomo) oraz witryny na sałatki warzywno-owocowe (typ „GASTRO”). Nasze witryny zapewniają uniwersalną i efektyw­ną przestrzeń wystawową dla wszelkiego typu placówek handlowych i gastronomicznych. Gwarantowana temperatura wewnątrz witryn +1ºC/+10ºC przy temperaturze otoczenia +15ºC /+25ºC i wilgotności wzgl. powietrza do 60%.
2.2. Opis urządzenia
Witryny „LUZON” posiadają chłodzenie statyczne, „LUZON DEEP” natomiast chłodzenie dynamiczne. Wszystkie typy wyposażone są w odszranianie automatyczne i elektroniczny termostat opcjonalnie współpracujący z modułem do reje­stracji temperatury pozwalającym na rejestrację i sygnalizację za wysokiej i za niskiej temperatury w urządzeniu. W opcji mogą również posiadać automatyczne odparowanie kondensatu. Wraz z witrynami narożnymi przystosowane są do łączenia w ciągi. Witryny „LUZON” można zamówić w wersji z agregatem wewnętrznym lub na agregat centralny (mo­d/C). Witryny „LUZON” posiadają komorę przechowalniczą. Witryna „LUZON” wykonywana jest w wersji stacjonarnej lub jezdnej. W urządzeniu zastosowano energooszczędne podświetlenie diodami LED.Urządzenia „IGLOO” wykonywane są w/g nowoczesnych technologii i posiadają wymagane prawem certykaty.
Tym znakiem oznaczone są informacje o szczególnym znaczeniu dla bezpieczeństwa użytkownika oraz do prawidłowej eksploatacji urządzenia
Instrukcja obsługi
LUZON, LUZON DEEP
pl
2
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
1
17
22
11
6
2
21
10
7
4
3
20
12
16
LUZON LUZON FISH
LUZON FISH
13
14
LUZON
3
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Uruchomienie urządzenia, może nastąpić tylko po potwierdzeniu skuteczności ochrony przeciwporaże­niowej wynikami z pomiarów, przeprowadzonymi zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Rys. 2. Usuwanie podestu drewnianego
1 – Wykręcić nóżki z podestu 2 – Usunąć drewniany podest 3 – Wkręcić nóżki w nakrętki przyspawane do ramy urządzenia
3. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO EKSPLOATACJI
3.1. Wymagania dotyczące miejsca instalacji
Sprawdź, czy przekrój przewodów zasilających jest odpowiedni dla poboru prądu instalowanego urządzenia
Zabrania się podłączania urządzenia przez przewody przedłużające lub rozdzielacze
Urządzenie należy podłączyć do oddzielnego, prawidłowo wykonanego obwodu elektrycznego z gniazdem wtyko-
wym z kołkiem ochronnym (w/g PBUE)
Rys.1. Budowa urządzenia
1 – Blat roboczy granitowy (stal nierdzewna) 2 – Lampa aluminiowa 3 – Półki ekspozycyjne (płaskie; dwustopniowe; trzystopniowe) 4 – Szyba frontowa 5 – Ekran frontowy 6 – Odbojnica frontowa 7 – Panel frontowy 8 – Podstawa urządzenia 9 – Komora przechowalnicza 10 – Rynienka (odpływ kondensatu z odszraniania parownika)
11 – Parownik
12 – Wanna na ryby (typ „FISH”) 13 – Parownik w urządzeniach Deep 14 – Agregat chłodniczy 15 – Zespół wentylatorów (Deep) 16 – Pojemniki GN (typ „GASTRO”) 17 – Tabliczka znamionowa 18 – Boki ABS 19 – Nóżki służące do wypoziomowania urządzenia 20 – Wiatrownica (po ściągnięciu dostęp do lamel skraplacza) 21 – Panel sterowania (regulator temperatury/wyłączniki) 22 – Drzwi do komory przechowalniczej
3.2. Podłączenie i uruchomienie
Rozpakować urządzenie i usunąć drewniany podest znajdujący się na podstawie (nie dotyczy urządzeń jezdnych) Rys. 2 (str. 3)
4
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Urządzenie ustawić na równym i dostatecznie twardym podłożu, a następnie wypoziomować je za pomocą nóżek. W przypadku urządzeń jezdnych należy zastosować blokadę kół w celu uniemożliwienia przesuwania się ich pod­czas eksploatacji Rys. 3 (str.4). Ściągnąć folię ochronną z elementów witryny (m.in.: z wnętrza urządzenia, półek ekspozycyjnych, odbojnicy frontowej)
Jeżeli urządzenie tra do użytkownika częściowo zdemontowane dla zabezpieczenia w czasie transportu należy wykonać następujące czynności:
1. Założyć półki ekspozycyjne lub wanny na ryby opierając je na kątownikach aluminiowych. Zamontować boki szkla­ne Rys. 4 (str.5).
2. UWAGA: W przypadku witryn typu „Gastro” przed zamocowaniem boku szklanego należy wyciągnąć z witryny wannę sałatkową uniwersalną, aby mieć swobodny dostęp do boku ABS i aby móc swobodnie przykręcić boczek szklany za pomocą docisków szyby.
3. Zamontować lampę aluminiową (wraz z oświetleniem) na bokach szklanych Rys. 4 (str.5).
4. Założyć osłonę przewodu lampy.
5. Osłonę przewodu należy nasunąć na tył boku szklanego tak, aby przewód wychodzący z lampy był ukryty w osło­nie i znajdował się po wewnętrznej stronie boku szklanego! (Dotyczy tylko witryn „GASTRO”) umieścić w witrynie wannę sałatkową uniwersalną. W wannie modułowej rozmieścić porzeczki pod pojemniki GN, a następnie rozłożyć pojemniki GN.
6. Założyć ekran frontowy.
7. Zamontować szyby frontowe witryny.
8. Zamontować przysłonki nocne Rys. 5 (str.5).
9. Podłożyć pojemnik na skropliny na podstawie urządzenia wg Rys. 6 (str. 6) lub Rys. 7 (str. 6)
Pierwsze mycie urządzenia powinno być wykonane po rozpakowaniu urządzenia i przed jego uruchomieniem.
Urządzenie należy umyć wodą o temperaturze nieprzekraczającej 40ºC z dodatkiem neutralnych środków czysz­czących. Do mycia i czyszczenia urządzenia zabrania się stosowania środków zawierających chlor i sód różnych odmian, które niszczą warstwę ochronną i elementy składowe urządzenia! Ewentualne pozostałości klejów czy silikonu na elementach metalowych urządzenia usuwać wyłącznie benzyną ekstrakcyjną (nie dotyczy elementów z plastiku i tworzyw sztucznych!). Nie wolno używać innych rozpuszczalników organicznych.
Umieścić wtyczkę przewodu przyłączeniowego bezpośrednio w gnieździe wtykowym (zabrania się podłączania urządzenia przez przewody przedłużające lub rozdzielacze!)
Załączyć przycisk wyłącznika głównego Rys. 8 (str.9), co spowoduje załączenie termostatu, a następnie agregatu urządzenia
Podczas mycia urządzenia zabrania się używać strumienia wody. Urządzenie należy myć przy użyciu wilgotnej ściereczki
Po zakończeniu instalacji urządzenia w miejscu docelowym należy pozostawić je w spoczynku, przez co najmniej 2 godziny przed włączeniem (dotyczy urządzeń z agregatem wewnętrznym), aby poziom oleju ustalił się, co zapobiegnie problemom z rozruchem agregatu chłodniczego!
OSTRZEŻENIE: Chronić przed uszkodzeniem obwód chłodniczy!
Gniazdka sieciowe (opcja), mogą być przeznaczone do zasilania kasy skalnej, wagi itp. odbiorników o mocy nie przekraczającej 500W.
B
A
Rys. 3. Zestaw kołowy, jezdny
A – pozycja jezdna B – pozycja blokady
5
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
1
7
6
3
3
4
5
UWAGA: Jeżeli na wyświetlaczu termostatu (dotyczy termostatu „Igloo”) zamiast temperatury wy­świetlają się jedynie dwie kropki w jego dolnej części oznacza to brak załączonego agregatu (wy­łączona funkcja chłodzenia). Należy wówczas na panelu termostatu załączyć przycisk włącz/wyłącz chłodzenie – patrz Rys.14 (str.19) !
Rys. 4. Montaż elementów szklanych i lampy aluminiowej
1 – Docisk szyby (boku szklanego). 2 – Ekran frontowy, szklany. 3 – Szyba frontowa. 4 – Zaślepka lampy aluminiowej. 5 – Lampa aluminiowa. 6 – Osłona przewodu lampy. 7 – Bok szklany.
Rys. 5. Montaż/demontaż przysłonek nocnych
1 – Przysłonka nocna dolna (krótsza) – montowana w pierwszej kolejności 2 – Przysłonka nocna górna (dłuższa) – montowana jako druga 3 – „Pióro” lampy aluminiowej (maskuje i zabezpiecza przysłonki nocne przed wypadaniem) 4 – Prowadnica przysłonek nocnych (prol aluminiowy)
6
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Rys.8. Panel sterowania
1. Wyłącznik główny (załącza/wyłącza agregat urządzenia)
2. Wyłącznik oświetlenia
3. Panel termostatu (szczegóły obsługi w Roz­dziale nr 7 str.12 i 13)
Rys. 6. Pojemnik na skropliny (wersja bez wyparki)
1. Spust wody z korpusu urządzenia (zasyfonowa­ny) – dotyczy urządzeń zarówno z wyparką jak i bez wyparki
2. Wąż spustu wody z rynienki (odpływ kondensa­tu z odszraniania parownika)
3. Pojemnik na skropliny (należy opróżniać kon-
densat!!!)
Rys. 7. Przelew (wersja z wyparką)
1. Spust wody z korpusu urządzenia (zasyfonowa­ny) – dotyczy urządzeń zarówno z wyparką jak i bez wyparki
2. Wąż spustu wody z rynienki (odpływ kondensa­tu z odszraniania parownika)
3. Przelew (należy opróżniać kondensat w przy-
padku, gdyby woda przelała się z pojemnika wyparki!)
4. Wyparka
2
1
3
4
1
2
4
7
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Uwagi i wskazówki
• Należy prawidłowo wypoziomować witrynę, co zapobiegnie hałaśliwej pracy urządzenia i zapewni pra­widłowy odpływ wody (kondensatu) podczas odszraniania.
• Po transporcie urządzenia odczekać ok. 2 godzin przed jego uruchomieniem.
• Pierwsze zapełnienie przestrzeni chłodniczej dokonywać po uprzednim jej wychłodzeniu do temperatu­ry pracy. Zasada ta powinna być także przestrzegana po dłuższej przerwie w eksploatacji.
• Nie blokować żadnych otworów wentylacyjnych, co mogłoby utrudnić cyrkulację schłodzonego powie­trza. Należy zapewnić również prawidłowy obieg powietrza wokół urządzenia (w żadnym wypadku nie wolno zakrywać otworów wentylacyjnych agregatu).
• Należy zapewnić równomierne obciążenie półek, nie przekraczać ich maksymalnego obciążenia i nie przekraczać maksymalnego załadunku.
• Utrzymywać skraplacz w czystości. Zanieczyszczenia mogą spowodować przegrzanie sprężarki i w efekcie doprowadzić do awarii urządzenia, co nie jest objęte gwarancją.
• Wewnątrz komory do przechowywania produktów żywnościowych nie używać przyrządów elektrycz­nych.
• Po zamknięciu drzwi urządzenia nie należy próbować otwierać ich na siłę. Podciśnienie powstające wewnątrz urządzenia jest wyrównywane w przeciągu 1-2 minut, co pozwala na swobodne otwarcie
drzwi.
• Unikać niepotrzebnego otwierania drzwi i pozostawienia ich otwartych przez dłuższy czas.
4.1. Regulacja temperatury
Obsługa termostatów (regulatorów temperatury) „Igloo” i „Carel” znajduje się w rozdziale 7 (str. 12 i 13)!
Podstawowym zadaniem termostatu jest sterowanie agregatem chłodniczym tak, aby uzyskać zadaną temperatu­rę wewnątrz urządzenia i utrzymywać ją w określonych przedziałach. Wszystkie nastawy regulatora temperatury konieczne do normalnego funkcjonowania urządzenia są wprowadzone przez producenta. Użytkownik przed pierwszym uruchomieniem urządzenia powinien sprawdzić i ewentualnie ustawić na panelu termostatu żądaną temperaturę wewnątrz urządzenia.
Cyfrowy wyświetlacz – wyświetla bieżącą temperaturę wewnątrz urządzenia
Wszelka ingerencja w ustawienia fabryczne termostatu powoduje utratę gwarancji!
5. KONSERWACJA
5.1. Czyszczenie i konserwacja
Wszelkie czynności konserwacyjne należy prowadzić po odłączeniu urządzenia od napięcia!
Chronić przed uszkodzeniem lub zalaniem wodą instalację elektryczną!
4. EKSPLOATACJA
Temperatura chłodzonej przestrzeni i cykl pracy agregatu mogą ulegać wahaniom. Zależą one od wielu czynników m. in. od ilości i temperatury włożonych produktów oraz od temperatury otoczenia. Urządzenie należy ustawić w miejscu suchym, nienasłonecznionym, dobrze wentylowanym, zapewniającym dobrą wy­mianę powietrza (dystans pomiędzy ścianą, a urządzeniem min. 10 cm), z dala od źródeł ciepła i urządzeń wymusza­jących przepływ powietrza (klimatyzatory, wentylatory sutowe i przenośne, grzejniki nadmuchowe – Nie mogą wdmu­chiwać, ani wyciągać powietrza z urządzenia chłodniczego). Urządzenie funkcjonuje poprawnie w środowisku, w którym temperatura zawiera się w odpowiedniej klasie klimatycznej podanej na tabliczce znamionowej. Działanie urządzenia może ulec pogorszeniu, gdy przez dłuższy czas funkcjonować będzie w temperaturze wyższej lub niższej w stosunku do podanego przedziału.
8
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Podczas mycia urządzenia zabrania się używać strumienia wody. Urządzenie należy myć przy użyci­wilgotnej ściereczki!
Nie należy stosować żadnych ostrych przedmiotów celem usuwania zabrudzeń!
Urządzenia wyposażone w kółka jezdne nie mogą być eksploatowane na nierównych powierzchniach!
Rys. 9. Skręcanie elementów szklanych
1. Uchwyt szkła narożnik
2. Uchwyt szkła tulejka
3. Śruba M5x16
Rys. 10. Czujnik temperatury wewnątrz urządzenia
1. Czujnik temperatury
2. Przysłonka parownika
3. Rynienka ociekowa parownika
1
1
2
3
2
3
Podczas eksploatacji witryny jak również podczas prac konserwatorskich należy uważać, aby nie uszko-
dzić czujnika temperatury znajdującej się w przysłonce parownika!
W celu przyspieszenia procesu odszraniania nie posługiwać się środkami mechanicznymi!
Raz na miesiąc zaleca się przerwę w eksploatacji urządzenia celem oczyszczenia jego wnętrza, naturalnego odszronienia parownika, oczyszczenia skraplacza i sprawdzeniu stanu uszczelek drzwi.
Jeżeli urządzenie nie posiada automatycznego odparowania kondensatu należy usuwać kondensat z pojemni­ka w przypadku jego napełnienia Rys.6 (str.7). Ilość (częstotliwość) usuwania kondensatu zależy od warunków eksploatacji urządzenia (m.in. od wilgotności powietrza, częstotliwości otwierania drzwi, od ilości i temperatury wkładanych produktów).
9
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Za uszkodzenia agregatu skraplającego powstałe w wyniku nieprzestrzegania czystości skraplacza producent nie ponosi odpowiedzialności!!
Skraplacz urządzenia należy utrzymywać w czystości. Zanieczyszczenia utrudniają wymianę ciepła, powodując m. in. wzrost zużycia energii elektrycznej i mogą spowodować uszkodzenie sprężarki agregatu. Aby wyczyścić skraplacz należy wykręcić blachowkręty mocujące i ściągnąć wiatrownicę. Lamele skraplacza czyścić za pomocą miękkiej szczotki lub pędzla. Przy mocnym zabrudzeniu (zapchaniu lamel) skraplacza wskazane jest użycie odkurzacza lub sprężonego azotu w celu odessania / wydmuchania zabrudzeń znajdujących się miedzy lamelami.
Rys. 12. Wymiana świetlówki w lampie
1. Uchwyt świetlówki
2. Świetlówka tradycyjna /świetlówka LED
3. Oprawa świetlówki i zapłonnika / opra­wa świetlówki (LED)
4. Zapłonnik świetlówki / (nie dotyczy oświetlenia LED)
Rys.11 Czyszczenie skraplacza
(Dotyczy oświetlenia LED LT) Przy jednostronnym zasilaniu świetlówki należy zwrócić uwagę, czy prze­wód zasilający podpięty jest z odpowiedniej strony świetlówki. Punkt podpięcia zasilania oznaczony jest naklejką znamionową. Poniżej przykładowa naklejka. Szczególną uwagę należy zwrócić na dwie ostatnie pozycje w kodykacji: rodzaj zasilania i napięcie zasilające.
10
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Podczas czynności konserwujących należy uważać, aby nie uszkodzić tabliczki znamionowej urzą­dzenia Rys.13 (str.13), która zawiera istotne informacje dla serwisantów oraz rm zajmujących się usuwaniem odpadów.
Elementy urządzenia mogą korodować przy niewłaściwym użytkowaniu i konserwacji. Nale-
ży przestrzegać zasad:
Nie dopuszczać do kontaktu powierzchni urządzenia z środkami zawierającymi chlor i/lub
sodę w różnych odmianach, które niszczą ich warstwę ochronną i elementy składowe urzą­dzenia (dotyczy również różnych gatunków stali nierdzewnej)
Uszczelkę drzwi należy czyścić wyłącznie czystą wodą bez dodatku środków myjących i pamiętać o jej dokładnym wysuszeniu. Uszczelka nie może mieć kontaktu z substancjami tłustymi ani
olejami!
Podczas czynności konserwujących należy sprawdzić czy drzwi zamykają się właściwie.
Próba: umieścić kartkę papieru pomiędzy uszczelką, a obudową i zamknąć drzwi. Papier powinien stawiać wyczuwalny opór przy próbie wyciągania
6. SERWIS
6.1. Identykacja i naprawa usterek
6.1. Identykacja i naprawa usterek
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek trudności podczas uruchamiania urządzenia lub podczas jego eksploatacji należy powrócić do tych rozdziałów instrukcji obsługi, które wyjaśniają wykonywaną operacje. Ma to na celu upewnienie się, czy urządzenie jest prawidłowo obsługiwane. Jeżeli trudności występują nadal, poniższe wskazówki pomogą w ich usunięciu.
Urządzenie nie pracuje...- Upewnić się, czy:
• Urządzenie jest podłączone do sieci prądu elektrycznego
• Napięcie i częstotliwość w sieci są odpowiednie z tymi, jakie zaleca producent (patrz tabliczka zna­mionowa)
• Włączony jest wyłącznik główny
• Termostat jest załączony (Dotyczy term. Igloo – Jeśli na wyświetlaczu wyświetlają się jedynie dwie kropki – włącz termostat)
Wycieka woda spod urządzenia lub do wnętrza komory
• Sprawdzić prawidłowość wypoziomowania urządzenia
• Sprawdzić drożność przewodów odpływowych
• Opróżnić pojemnik lub tackę na skropliny
• Sprawdzić czy w rynience i na parowniku nie zalega duża ilość lodu – w razie potrzeby odszronić
Urządzenie pracuje, oświetlenie nie świeci...- Upewnić się, czy:
• Wyłącznik oświetlenia jest w pozycji załączonej
• Świetlówka lub zapłonnik w urządzeniu nie uległy spaleniu
• (Dotyczy oświetlenia LED) Sprawdzić, czy wtyczki zasilające świetlówkę LED są prawidłowo doci­śnięte. Przy jednostronnym zasilaniu świetlówki należy zwrócić uwagę, czy przewód zasilający podpięty jest z odpowiedniej strony świetlówki. Punkt podpięcia zasilania oznaczony jest naklejką znamionową.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniej temperatury, oświetlenie świeci...- Upewnić się, czy:
• Wyłącznik główny jest w pozycji załączonej
• Nastawa temperatury na termostacie jest odpowiednio ustawiona
• Termostat działa poprawnie
• Skraplacz nie jest zanieczyszczony, w razie potrzeby wyczyścić
• Temperatura otoczenia nie jest wyższa niż 25ºC
• Minęło wystarczająco dużo czasu dla schłodzenia produktów
11
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
L0 i HI – Wyświetlanie tych alarmów może być spowodowane nieprawidłowymi parametrami zasilania sieci elektrycznej. Alarm można zresetować wyłączając urządzenie wyłącznikiem głównym. Po chwili załączyć urządzenie ponownie. W przypadku powtórzenia problemu (wy­świetlenie alarmu ponownie) wezwać autoryzowany serwis!)
• Otwory wentylacyjne urządzenia nie są zablokowane
(Dotyczy term. „IGLOO”) Termostat wyświetla C0 lub C1 lub C2 zamiast temperatury: Sytuacja taka ma miejsce, jeżeli został uszkodzony jeden z czujników regulatora temperatury wówczas mogą pojawić się następujące komunikaty:
• C0 –uszkodzenie czujnika temperatury wewnątrz komory –wezwać autoryzowany serwis
• C1 –uszkodzenie czujnika parownika - wezwać autoryzowany serwis
• C2 –uszkodzenie czujnika alarmu skraplacza (lub uszkodzenie drugiego czujnika parownika) – we-
zwać autoryzowany serwis
(Dotyczy term. „CwwAREL”) Termostat wyświetla E0 lub E1 lub L0 lub HI lub EE lub Ed lub DF zamiast temperatury:
• E0 -uszkodzenie czujnika temperatury wewnątrz komory- wezwać autoryzowany serwis
• E1 -uszkodzenie czujnika parownika - wezwać autoryzowany serwis
• EE -błąd wewnętrzny regulatora - wezwać autoryzowany serwis
• Ed – przekroczenie max. czasu odszraniania
• DF – odszranianie w toku (to nie jest sygnał alarmowy)
• L0 –alarm niskiej temperatury (niższej niż zadany zakres wewnątrz urządzenia) - wezwać autoryzo-
wany serwis
• HI - alarm wysokiej temperatury - wezwać autoryzowany serwis
(Dotyczy term. „IGLOO”) Urządzenie pracuje, włączona sygnalizacja dźwiękowa...- Upewnić się,
czy
Skraplacz nie jest zanieczyszczony, w razie potrzeby wyczyścić
Pracuje wentylator skraplacza
emperatura otoczenia nie przekracza 25ºC
Urządzenie pracuje zbyt głośno...- Upewnić się, czy
Urządzenie stoi stabilnie
Przylegające do urządzenia meble nie drgają podczas pracy sprężarki agregatu chłodniczego
Odgłosy wydawane przez urządzenia pracujące są zjawiskiem normalnym. W urządzeniach znaj­dują się wentylatory, silniki i sprężarki, które włączają się i wyłączają automatycznie. Każda sprę­żarka wytwarza pewien hałas podczas pracy. Dźwięki te wytwarzane są przez silnik agregatu
oraz przez czynnik chłodniczy przepływający w obwodzie. Zjawisko to jest cechą technicz­ną urządzeń chłodniczych i nie oznacza ono ich wadliwej pracy.
Osadzanie się pary wodnej na szybach urządzenia przy dużej wilgotności względnej powietrza powyżej 60% jest zjawiskiem naturalnym i nie wymaga wzywania serwisu!
W przypadku przekroczenia warunków otoczenia wg trzeciej klasy klimatycznej (wilgotność względna powietrza powyżej 60%) może występować zjawisko przelewania wody z układu z au­tomatycznym odparowaniem kondensatu (wyparki). Przypadek ten nie oznacza wadliwej pracy urządzenia i nie wymaga wzywania serwisu.
6.2. Serwis
Tel. do serwisu IGLOO: +48 (14) 662 19 56 lub +48 605 606 071
e-mail: serwis@igloo.pl
Jeśli po sprawdzeniu punktów opisanych w rozdziale 6.1 „Identykacja i naprawa usterek” urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z Serwisem Technicznym rmy Igloo, podając dane z tabliczki znamionowej Rys.13 (str.17)
12
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Powyższy rysunek przedstawia poglądową tabliczkę znamionową, a dane w niej zawarte są danymi przykładowymi nieodnoszącymi się do Luzon i Luzon Deep.
7. OBSŁUGA TERMOSTATU
7.1. Termostat „IGLOO”
Rys. 14. Panel termostatu "Igloo"
Sprawdzanie nastawionej temperatury (wewnątrz urządzenia) – Naciskając przycisk „▲” lub „▼” jeden raz możemy sprawdzić nastawioną temperaturę. Na wyświetlaczu pojawia się nastawiona temperatura, przy której świeci się czerwo­na mrugająca kropka (dioda). Wyjście z podglądu następuje automatycznie po ok. 3 sekundach.
Obniżenie (lub podwyższenie) temperatury – naciskamy przycisk „▼” (lub „▲”) i na panelu pojawi się ustawiona tempe­ratura. Naciskając przycisk „▼” obniżamy temperaturę do żądanej wartości. Wyjście z funkcji następuje automatycznie po ok. 3 sek.
Ręczne odszranianie –przycisk nr 2 pozwala na włączenie cyklu odszraniania w dowolnym momencie pracy urządzenia (niezależnie od funkcji automatycznego odszraniania); przycisk nie działa, gdy temperatura jest wyższa niż temperatura końca odszraniania
1 – Przycisk włącz/wyłącz chłodzenie 2 – Przycisk ręcznego odszraniania 3 – Kontrolka pracy agregatu i odszraniania 4 - Przycisk podglądu temp. na czujniku odszraniania 5 – Przycisk zmiany temp. do góry 6 – Przycisk zmiany temp. w dół
21 3 4 65
Numer seryjny (NS)
Datę produkcji
Typ (nazwa urządzenia) oraz datę zakupu urządzenia
Opis problemu
Dokładny adres i numer telefonu wraz z numerem kierunkowym do
Państwa
Tabliczka znamionowa znajduje się z tyłu urządzenia, w prawym, górnym rogu poniżej blatu
Rys. 13. Tabliczka znamionowa
13
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Zaleca się, aby użytkownik załączał/wyłączał agregat korzystając jedynie z wyłącznika głównego urzą­dzenia, a nie z przycisku bezpośrednio na panelu termostatu. Załączenie wyłącznika głównego automa­tycznie załącza termostat!
* Więcej na stronie www.igloo.pl
7.2. Termostat „CAREL”
Rys. 15. Panel termostatu "Carel"
CO OZNACZAJĄ DIODY NA WYŚWIETLACZU
Zapalona dioda 1 - Sprężarka: symbol jest widoczny, gdy sprężarka pracuje. Miga, gdy start sprężarki jest opóźniony
przez procedurę ochronną. Miga w cyklu: dwa mignięcia – przerwa, gdy uruchomiony jest tryb pracy ciągłej. Zapalona dioda 2 - Wentylator: symbol jest widoczny, gdy włączone są wentylatory parownika. Miga, gdy start wentyla­torów jest opóźniony poprzez zewnętrzne wyłączenie lub, podczas gdy inna procedura jest w toku. Zapalona dioda 3 - Odszranianie: symbol jest widoczny, gdy włączona jest funkcja odszraniania. Miga, gdy start odszra­niania jest opóźniony poprzez zewnętrzne wyłączenie lub podczas, gdy inna procedura jest w toku.
Zapalona dioda 4 - Alarm: symbol jest widoczny, gdy aktywny jest alarm Zapalona dioda 5 – wyświetlana bieżąca temperatura wewnątrz urządzenia (po przecinku wyświetlane miejsca dzie-
siętne)
NASTAWA ŻĄDANEJ TEMPERATURY
- naciśnij przez 1 sekundę : wartość wodząca pojawi się na ekranie;
- zwiększ lub zmniejsz wartość wodzącą używając klawiszy i , aż osiągniesz pożądaną wartość;
- naciśnij ponownie w celu potwierdzenia nowej wartości punktu nastawy;
RĘCZNE WYMUSZENIE CYKLU ODSZRANIANIA
Odszranianie realizowane jest w sposób automatyczny. Można jednak w dowolnej chwili wymusić odszranianie poprzez
naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez minimum 5 sekund. Podczas ręcznego odszraniania miga dioda 1.
* Więcej na stronie www.alfaco.pl
1
2
3
4
5
UWAGA: W PRZYPADKU NIE ZASTOSOWANIA SIĘ DO ZASAD ZAWARTYCH W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI DO­TYCZĄCYCH PODŁĄCZENIA I EKSPLOATACJI URZĄDZENIA, PRODUCENT ZASTRZEGA SOBIE PRAWO OD­STĄPIENIA OD OBOWIĄZKÓW GWARANTA!!!
Informacje zawarte w tym dokumencie mogą być zmienione przez „IGLOO” bez powiadamiania użytkownika.
Kopiowanie niniejszej instrukcji bez zgody producenta jest zabronione. Zdjęcia oraz rysunki mają charakter poglądowy i mogą się różnić od zakupionego urządzenia.
14
pl
Instrukcja obsługi Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Korespondencja: ul. Kazimierza Wielkiego 13, 32-700 Bochnia, NIP: 868-000-50-40 Produkcja: Stary Wiśnicz 289, 32-720 Nowy Wiśnicz, Poland
Tel.: +48 14/662 19 10, fax: +48 14/662 19 12, e-mail: info@igloo.pl
en
15
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
User manual
LUZON, LUZON DEEP
en
1. UNLOADING
The device should be transported in vertical position, and it should be properly secured and packed. The manufacturer ships the device on a special wooden platform, secured with cardboard angle sections and foil.
2. PROPERTIES OF THE DEVICE
2.1. Purpose
LUZON is a universal cooling device used to store and display a wide assortment of grocery products in singular pac­kages, previously cooled to storage temperature. There is also a DEEP version of the case (ventilated, evaporator at the front, horizontal display shelves). Our display cabinets ensure universal and efcient display area for all types of commercial and gastronomic units. Guaranteed temperature inside the display cabinet equals +2ºC/+8ºC with ambient temperature of +15ºC/+25ºC and relative air humidity of up to 60%.
2.2. Description of the device
LUZON cases have static cooling, while LUZON DEEP have dynamic cooling. LUZON display cabinets have dynamic or static cooling. All types are equipped with automatic defrosting and electronic thermostat optionally cooperating with temperature recording module enabling to record and signal too low and too high temperature within the device. There is also an option with automatic condensate evaporation. Together with corned display cabinets, they may be connected in sequences. “LUZON” display cabinets may be ordered in two versions: with internal aggregate or to be connected to central aggregate (mod/C). “LUZON” display cabinets are equipped with storage chamber. “SAMOS” display cabinet is available in stationary or moving version. Our devices are made according to modern technologies and have all certica­tes required by law.
Contents List of Figures
1. UNLOADING 15
2. PROPERTIES OF THE DEVICE 15
2.1. Purpose 15
2.2. Description of the device 15
2.3. Technical data 16
3. PREPARING THE DEVICE FOR EXPLOITATION 17
3.1. Requirements concerning the place of installation 17
3.2. Connection and actuation 17
4. EXPLOITATION 21
4.1. Temperature regulation 21
5. MAINTENANCE 21
5.1. Cleaning and maintenance 21
6. SERVICE 24
6.1. Fault identication and repair 24
6.2. Service 25
7. THERMOSTAT SERVICE 26
7.1. „IGLOO” thermostat 26
7.2. „CAREL” thermostat 27
This sign signies information of particular meaning for user security and for proper device exploitation.
Fig. 1. Construction of the device 16 Fig. 2. Removing the wooden platform 17 Fig. 3. Wheel system, moving system 18 Fig. 4. Installation of glass components and aluminium lamp 19 Fig. 5. Assembly/disassembly of night shutters 19 Fig. 6. Condensate container (version without evaporator) 20 Fig. 7. Overow (version with evaporator) 20 Fig. 8. Control panel of the device 20 Fig. 9. Cleaning the condenser 22 Fig. 10. Changing the uorescent lamp 22 Fig. 11. Data plate 25 Fig. 12. „Igloo” thermostat control panel 22 Fig. 13. Carel” thermostat control panel 23
en
16
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
1
17
22
11
6
2
21
10
7
4
3
20
12
16
LUZON LUZON FISH
LUZON FISH
13
14
LUZON
en
17
User manual Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
The device may be actuated solely after conrmation of the re protection efciency with results of measu­res performed according to binding regulations!
Fig.2 Removing the wooden platform
1 – Unscrew the feet from the platform 2 – Remove the wooden platform 3 – Screw the feet in nuts welded to the frame of the device
3. PREPARING THE DEVICE FOR EXPLOITATION
3.1. Requirements concerning the place of installation
• Verify whether the cross section of feeding conduits is proper for power consumption of the installed device.
• It is forbidden to connect the device by extension rods or dividers.
• The device should be connected to the separate, properly made electric circuit with plug-in socket with protecting pin (according to PBUE /Regulations concerning Electric Equipment Construction/)
Fig.1 Construction of the device
1 – Granite working top 2 – Lamp 3 – Glass display shelf 4 – Front screen 5 – Display shelves (at; two-level; three-level) 6 – Front bumper 7 – Front 8 – Frame 9 – Storage chamber 10 – Rail (condensate outow after defrosting the evaporator) 11 – Evaporator 12 – Fish tank (“FISH” type) 13 – Evaporator in „Deep” devices 14 – Cooling aggregate 15 – Set of ventilators „Deep” 16 – GN containers (“GASTRO” type) 17 – Nameplate 18 – ABS sides 19 – Device levelling feet 20 – Ventilator (after removal access to condenser ns) 21 – Control panel (temperature regulator /switches) 22 – Storage chamber doors
3.2. Connection and actuation
Unpack the device and remove the wooden platform from the basis (does not concern moving devices) Fig.2 (p.17
en
18
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Put the connector plug directly into the plug-in socket (it is forbidden to connect the device by extension cables or splitters!)
1. Mount display shelves or  sh tanks, hanging them on aluminium angle sections Fig.5/4;5 (p.19)
2. Mount glass sides Fig.6/2;1 (p.20)
3. Mount the aluminium lamp (together with lighting) on glass sides Fig.6/3 (p.20)
4. Mount the casing of lamp conduit Fig.6/10 (p.20)
5. Move the casing of lamp conduit to the back of the glass side, in order to hide the conduit coming out of the lamp in the casing and to place it on the internal part of the glass side! (This concerns only “GASTRO” display cabinet) Place universal salad tank in the display cabinet. Place cross-barsunder GN containers in module tank, and then place GN containers according to Fig.2 (p.17)
6. Mount front screen Fig.6/8 (p.20)
7. Mount front glasses of the display cabinet Fig.6/5 (p.20)
8. Mount night screens Fig.7/1; 2 (p.20)
9. Place the condensate container on the basis of the device according to Fig.8/3 (p.20) or Fig.9/3 (p.22)
The rst cleaning of the device should be provide right after unpacking, and before turning it on. The unit should be
cleaned with water at a temperature not exceeding 40°C with a neutral detergent. For washing and cleaning the equipment it is prohibited to use products containing chlorine and sodium varieties, which destroy the protective layer and components of the device! Any residue of adhesives or silicone on metal elements should be removed only with extraction naphtha (not applicable to items made of plastic !). Do not use other organic solvents.
Place the plug of the connecting cable directly in plug-in socket (it is forbidden to connect the device by means of extension cords or dividers!)
Turn on the main switch Fig.10/1 (p.8), which activates the temperature regulator, and then aggregate of the device
When cleaning the unit is prohibited to use water jet. The unit should be cleaned with a wet rag.
After installation of the device at the destination place it should be left to rest for at least 2 hours before turning it on (for devices with built in compressor) to set the level of refrigerant in order to prevent pro­blems with starting up the aggregate.
WARNING: Keep out the cooling circuit from damage!
NOTE: In case of “Gastro” display cabinets, it is necessary to pull out the universal salad tank before mounting the glass side Fig.5 (p.19), in order to obtain free access to ABS side and to enable easy glass side with the help of glass holding downs Fig.6/1 (p.20).
Power sockets (optional) may be used to power cash register, weight, and similar receivers with power not exceeding 500W!
NOTE: If the thermostat display (for „Igloo” thermostat) Fig.6/3 (p.15) only shows two dots at the bot­tom instead of the temperature, this means that no unit is attached (cooling function disabled). In this case, switch the cooling on/off button on the thermostat panel - see Fig.11/1 (p.19)!
B
A
Fig.3 Wheel system, moving system
A – moving position B – blockade
en
19
User manual Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
1
7
6
3
3
4
5
Fig. 4. Installation of glass components and aluminum lamp
1 – Glass clamp (glass side). 2 – Front screen, glass. 3 – Front glass. 4 – Aluminum lamp cap. 5 – Aluminum lamp. 6 – Lamp cable shield. 7 – Glass side.
Fig. 5. Assembly/disassembly of night shutters
1 – Bottom night shutter (short) – rst to be installed 2 – Top night shutter (long) – second to be installed 3 – „Blade” of the aluminum lamp (masks and protects the night shutters before falling out) 4 – Guide for night shutters (aluminum prole)
en
20
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Fig.8 Control panel of the device
1 - Main switch (turns on/off the aggregate of the device) 2 – Lighting switch 3 - Thermostat (temperature regulator) panel (service details in Chapter No. 7 p. 26 or 27)
Fig.6 Condensate container (version without evaporator)
1 – Water outlet from the body of the device (water-
-sealed) 2 – Rail water outlet hose (condensate outow after defrosting the evapo­rator) 3 - Condensate container (empty the condensate!!!)
Fig.7 Overow (version with evaporator)
1 – Water outlet from the body of the device (water-
-sealed) 2 – Rail water outlet hose (condensate outow after defrosting the evaporator) 3 – Overow (it is necessary to empty the condensa­te, when water overows the evaporator container!) 4 - Evaporator
2
1
3
4
1
2
4
en
21
User manual Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Remarks and indications
It is necessary to properly level the display cabinet, which will prevent loud operation of the device andshall ensure proper water (condensate) outow during defrosting.
After transporting the device, wait about 2 hours before its actuation.
The rst lling of cooling space should be performed after its previous cooling to working tempera-
ture. This principle should also be observed after longer pause in exploitation.
Do not block any ventilation holes, which would hamper circulation of the cooled air. It is also neces­sary to ensure proper airow around the device (aggregate ventilation holes cannot be covered).
Ensure even load on shelves, do not exceed their maximal load and do not exceed maximal lo­ading.
Keep the condenser clean. Impurities may lead to overheating of the compressor and as a conse­quence may result in damage of the device, which is not covered by warranty.
Do not use electric devices inside grocery product storing chamber.
After closing the door of the device, it is not recommended to open it with force. Negative pressure
created inside the device is levelled within 1-2 minutes, which allows easy opening of the door.
Avoid unnecessary opening of doors and leaving them open for a longer period of time.
4.1. Temperature regulation
Service of “Igloo” and “Carel” thermostat (temperature regulators) is described in chapter 7 (p. 26 and 27)
The basic aim of a thermostat is to control the cooling aggregate to obtain the set temperature within the device and maintain it within the determined temperature ranges. The producer enters all settings of temperature regulato srequired for normal functioning of the device. Before primary actuation the user should control and possibly set the required temperature inside the device on the control panel.
Digital display – displays the current temperature inside the device.
It is forbidden to interfere with systemic parameters of the thermostat, as this can lead to serious consequences, including the damage of the cooling device!
5. MAINTENANCE
5.1. Cleaning and maintenance
All maintenance services need to be performed after disconnecting the device from power supply!
Protect electric installation against any damage or water spillage
4. EXPLOITATION
Temperature of the cooled space and aggregate operating cycle may uctuate. It depends on numerous factors, such as amount and temperature of products placed in the device and temperature of the surroundings. The device should be placed in a dry and well-ventilated place, ensuring proper air exchange (distance between the wall and the device – min. 10 cm), out of sunlight, kept far from heat sources and devices enforcing air ow (ceiling and portable ventilators, blow-in heaters). The device functions properly in a room, where temperature falls within appropriate climatic class stated on the data plate. The operation of the device may worsen when it shall operate in temperature lower or higher than the stated temperature range.
en
22
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Do not use water stream to clean the device, only a wet cloth
Do not use any sharp objects to remove dirt!
Devices with wheels cannot be used on uneven surfaces!
During cleaning the inside of the device do not leave the front glass freely lifted in the aluminium pro le. This may cause the damage of the glass and is not covered by warranty. Please remove the glass with pro le for the time of cleaning Fig. 11 (p.25).
When using the display cabinet, as well as during maintenance works, pay attention not to destroy the temperature sensor in the evaporator screen!
Do not use mechanical agents in order to fasten the defrosting process!
The producer shall not be held responsible for damages of the condenser aggregate resul­ting from non- observance of condenser cleanliness!
It is recommended to make a break in the exploitation of the device once a month in order to clean its interior, naturally defrost the evaporator, clean the condenser and verify the condition of door seals.
If the device is not equipped with automatic condensate evaporation, it is essential to remove the condensate from the container when lling the container Fig.4 (p.5). The number (frequency) of condensate removal depends on device explo­itation conditions (f. ex. air humidity, door opening frequency, the amount and temperature of products entered for storage).
It is essential to keep the condenser of the device clean. Dirt may hinder the heat exchange, causing mainly increase in electric energy consumption and may cause damage of aggregate compressor. In order to clean the condenser it is necessary to unscrew the xing sheet metal screws and pull the wind brace out. Clean condenser lamellas with help of soft brush or paint brush. If the condenser is extremely dirty (blocked lamellas) it is indicated to use vacuum cleaner or compressed nitrogen to suck / blow the dirt from be- tween lamellas.
Fig.10 Changing the uorescent lamp
1– Fluorescent lamp handle 2 – Fluorescent lamp 3 – Casing of uorescent lamp and starting switch 4 – Starting switch of uorescent lamp
Fig.9 Cleaning the condenser
en
23
User manual Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
(For LT LED lighting) With the one-way lamp power supply, make sure that the power cord is attached to the adequate side of the lamp. The power supply connecting point is marked with a nameplate. Below is a sample nameplate. Particular attention should be paid to the last two positions in the code: type of power supply and voltage.
During maintenance services it is necessary to pay attention not to damage the data place of the device Fig.11 (p.25), which contains signicant information for servicing organs and waste removal companies.
Door seal should be cleaned solely with clean water without any cleansing agents and it should be thoroughly dried. The seal cannot get into contact with oily substances or grease! Control whether door close properly during maintenance procedures.
Test: place a sheet of paper between the seal and the casing and close the door. The paper should pose a tangible resistance during an attempt to pull it out.
Elements of device can corrode when improper used and maintenance. To avoid that please follow the rules:
• Do not allow contact of the surface of the device with substances containing chlorine and / or baking soda in different varieties, which destroy the protective layer and components of the device (also includes various stainless steel)
en
24
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
L0 i HI – Wyświetlanie tych alarmów może być spowodowane nieprawidłowymi parametrami zasilania sieci elektrycznej. Alarm można zresetować wyłączając urządzenie wyłącznikiem głównym. Po chwili załączyć urządzenie ponownie. W przypadku powtórzenia problemu (wy­świetlenie alarmu ponownie) wezwać autoryzowany serwis!)
6.SERVICE
6.1.Fault identication and repair
In case of any difculties during actuation of the device or during its exploitation, please return to these chapters in this manual, which explain the performed operation. This aims to ensure that the device is properly operated. If you still experience difculties, the following hints will help you solve the problem.
The device is not working... – Make sure that:
The device is connected to the supply network
Voltage and frequency in the network are compliant with those recommended by the producer 230V/50Hz
The main switch is on
Thermostat is on (This concerns the Igloo thermostat – If only two spots are visible on the display – turn on
the thermostat)
Water leakage from below the device or into the inside of the chamber:
Check whether the device is properly levelled
Check the patency of outow pipes
Empty the condenser tray or container
Check whether there is not too much ice in the rail and on the condenser – defrost when necessary
The device is operating, but the lighting is off...– Make sure that:
Lighting switch is turned on
Fluorescent lamp or starting switch of the device are not burnt
The device does not reach the proper temperature, the lighting is on...– Make sure that:
Lighting switch is turned on
Temperature setting on the thermostat is properly set
Thermostat works properly
The condenser is clean, if necessary – clean the condenser
Ambient temperature does not exceed 25ºC
Enough time has passed for products to be cooled
Ventilation holes of the device are not blocked
(This concerns the “IGLOO” thermostat) thermostat displays C0 or C1 or C2 instead of displaying temperature: This situation shall occur, when one of temperature regulation sensors has been destroyed. The following messages may be displayed in such case:
C0 – temperature sensors inside the chamber are damaged – call authorized service
C1 – failure of evaporator sensor - call authorized service
C2 – failure of condenser alarm sensors (or failure of second evaporator sensor) – call authorized service
(This concerns the “CAREL” thermostat) Thermostat displays E0 or E1 or L0 or HI or EE or Ed or DF instead of temperature:
E0 – temperature sensor inside the chamber is damaged – call authorized service
E1 – failure of evaporator sensor - call authorized service
L0 – low temperature alarm (lower than temperature range set within the device – call authorized service
HI – high temperature alarm – call authorized service
EE – internal defect of the regulator – call authorized service
Ed – max. defrosting time exceeded
DF – defrosting in progress (this is not an alarm signal)
(This concerns the “IGLOO” thermostat) The device is working, sound signalling is activated...– Make sure that:
• The condenser is clean, if necessary – clean the condenser
• Condenser ventilator is working properly
• Ambient temperature does not exceed 25ºC
The device is working too loud...– Make sure that:
The device is standing stably
Furniture adjoining the device do not vibrate when the cooling aggregate compressor is working
en
25
User manual Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Noises made by the operating device are a normal phenomenon. The devices are equipped with ventilators, engines and compressors, which turn on and off automatically. Each compressor makes certain noises
when operating. These sounds are made by the aggregate engine and by cooling agent owing through the circuit. This phenomenon constitutes a technical feature of cooling devices and it does not signify their faulty work.
Steam precipitation on glasses of the device is a normal phenomenon in case of high relative air
humidity exceeding 60% and does not require calling the service!
In the case of environmental conditions exceeding normal levels in accordance with refrigerator class three (relative humidity above 60%), the phenomenon of water pouring from the system with automatic condensate evaporation (evaporators) may occur. This is not a malfunction and does not require a service call.
6.2. SERVICE
If after checking points described in chapter 6.1 „Fault identication and repair” the device still does not work properly, please contact Technical Service of the Igloo company, stating the data from the data plate Fig.10 (p.22):
• Serial number (NS)
• Production date
• Type (name of the device)
and
• Date when the device was purchased
• Description of the problem
• Your exact address and telephone number (with the code number)
Data plate is placed at the back of the device, in the right upper cor­ner below the top Fig.1/18 (p.16)
Fig.11 Data plate
The above gure shows a demonstrative data plate and the data stated on the plate are exemplary data, which are not related with “Luzon” device!
en
26
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Verication of adjusted temperature (inside the device) – By pressing “▲” or “▼” switch once we can verify the adjusted temperature. The adjusted temperature shall be shown on the display with a visible red blinking spot (diode). The preview shall nish automatically after about 3 seconds.
Lowering (or increasing) the temperature – press “▼” (or “▲”) switch and the adjusted temperature shall be visible on control panel. By pressing the “▼” switch we decrease the temperature to the desired value. The preview shall nish automatically after about 3 seconds.
Manual defrosting – switch No. 2 enables to initiate the defrosting cycle at any moment when the device is working (re­gardless of the automatic defrosting function); the switch shall not operate when the temperature is higher than the nal defrosting temperature.
The user should switch on/ switch off the aggregate only by means of the main switch of the device, and not by means of the direct switch on thermostat control panel. Switching on the main switch shall automa­tically initiate the thermostat!
* Read more on www.igloo.pl
21 3 4 65
7. THERMOSTAT SERVICE
7.1. „IGLOO” thermostat
Fig.11 „Igloo” thermostat control panel
1 – Cooling on/off switch 2 – Manual defrosting switch 3 – Aggregate and defrosting operating control diode 4 – Temperature monitoring switch on defrosting sensor 5 – Temperature regulation switch (increase) 6 – Temperature regulation switch (decrease)
en
27
User manual Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
7.2. Termostat „CAREL”
Rys. 15. Panel termostatu "Carel"
WHAT DO DIODES ON CONTROL PANEL SIGNIFY
Diode 1 is on - Compressor: the symbol is visible when the compressor is working. It is blinking when compressor
actuation is delayed by security procedure. It blinks in the following cycle: two blinks – pause, when the constant working mode is activated. Diode 2 is on - Ventilator: the symbol is visible when evaporator ventilators are turned on. It blinks when the actuation of the ventilators is delayed by external disengagement or when another procedure is in progress. Diode 3 is on - Defrosting: the symbol is visible when the defrosting function is activated. It blinks when the actuation is delayed by external disengagement or when another procedure is in progress. Diode 4 is on - Alarm: the symbol is visible when the alarm is activated. 5 – current temperature inside the device is displayed (decimal places displayed after the comma)
SETTING THE DESIRED TEMPERATURE
- press for 1 second leading value shall be displayed on the screen;
- increase or decrease the leading value by means of and , switches, until the desired value shall be obtained
;
- press once again in order to conrm the new value of the setting point;
MANUAL INPUT OF THE DEFROSTING CYCLE
Defrosting shall be realised in an automatic mode. It is possible to force defrosting at any moment by pressing and holding
the switch for minimum 5 seconds. Diode No. 1 shall blink during manual defrosting.
* Read more on www.alfaco.pl
NOTE: IN CASE OF NOT OBSERVING THE PRINCIPLES ON CONNECTING AND USING THE DEVICE INCLU­DED IN THIS MANUAL, THE PRODUCER SHALL RESERVE THE RIGHT TO RECEDE FROM OBLIGATIONS OF THE GUARANTOR!!!
Information included in this document may be altered by “IGLOO” without noticing the user.
Copying the present manual without the consent of the producer is forbidden. Images and drawings are of demonstrative character and may differ from the purchased device.
1
2
3
4
5
en
28
User manual Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Korespondencja: ul. Kazimierza Wielkiego 13, 32-700 Bochnia, NIP: 868-000-50-40 Produkcja: Stary Wiśnicz 289, 32-720 Nowy Wiśnicz, Poland
Tel.: +48 14/662 19 10, fax: +48 14/662 19 12, e-mail: info@igloo.pl
de
29
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Abb.1 Bau der Anlage 28 Abb.2 Anordnung der GN-Behälter bei „Basi Gastro” 28 Abb.3 Entfernen der Holzbühne 31 Abb.4 Fahrbarer Radsatz 31 Abb.5 Einbau der Salatwanne bei „Basi Gastro” 32 Abb.6 Montage der Glasteilen und Alulampe 32 Abb.7 Montage/Demontage der Nachtblenden 33 Abb.8 Kondesatbehälter (ohne Rotationsverdampfer) 33 Abb.9 Überlauf (mit Rotationsverdampfer) 33 Abb.10 Steuerungspaneel 33 Abb.11 Demontage der Frontscheibe 35 Abb.12 Temepraturfühler im Anlageninneren 35 Abb.13 Reinigung des Kondesators 35 Abb.12 Temepraturfühler im Anlageninneren 35 Abb.14 Austausch der Leuchtlampe 36 Abb.15 Typenschild 37 Abb.16 Thermostatpaneel von „Igloo” 38 Abb.17 Thermostatpaneel „Carel” 39
Mit diesem Zeichen sind die wichtigen Sicherheitshinweisen für Benutzer und ordnungsgemäßen Be­trieb der Anlage ausgezeichnet
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. AUSLADUNG
Zur Beförderung soll diese Anlage in vertikaler Richtung eingestellt, angemessen gesichert und verpackt werden. Sie ist durch den Hersteller auf einer speziellen Holzpalette, versichert durch Pappenwinkel und Folie gesendet..
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1. BESTIMMUNG
Die Vitrine „Luzon” eine Allzweck-Kühleinrichtung, die zur Lagerung und Ausstellung von breitem Auswahl der Lebensmit­telwaren in Retailsverpakungen gedacht ist, die vorher bis zur Aufbewahrungstemperatur ausgekühlt wurden. Ausser der üblichen Vitrinen bieten wir Ihnen die Vitrinen zur Aufbewahrung der Fischen in Eis (Typ „FISH”), und die Vitrinen für die Obst-Gemüse-Salate (Typ „Deep”) an. Unsere Vitrinen sorgen für einen universellen und wirksamen Ausstellungsraum für jede Art. der gastronomischen Einrichtungen. Die garantierte Temperatur im inneren der Vitrine +2ºC/+8ºC bei Umge­bungstemperatur +15ºC/+25ºC und relativer Luftfeuchtigkeit bis ca. 60%.
2.2. Beschreibung der Anlage
Die Vitrinen „Luzon” sind mit dynamischer und statischer Kühlung ausgestattet. Sie sind auch mit dem elektronischen Thermostat ausgerüstet, der mit dem Modul mitarbeitet, das zur Registrierung der Temperatur dient und die Registrie­rung sowie Meldung der zu hohen oder zu niedrigen Temperatur in Anlage ermöglicht.. Als Option könne diese mit der automatischen Abdämpfung des Kondensats ausgestattet werden. Zusammen mit den Eckvitrinen sind sie zur Reihe­nverbindung geeignet. Die Vitrinen „Santiago” sind in der Version mit innerem Aggregat oder zentralem Aggregat (mod/C) verfügbar. Die Vitrinen besitzten den Aufbewahrungsraum. Sie sind als stationär oder fahrbar zugänglich. Die Vitrinen „Luzon” besitzten die Aufbewahrungskammer. Die Vitrine „Luzon” ist als stationär oder fahrbar zugänglich. Unsere Anla­gen sind nach modernen Techniken gebaut und rechtsgemäss geprüft.
Inhaltsverzeichnis Verzeichnis der Abbildungen
Verzeichnis der Tabellen
Tabelle 1 Menge der Querholme für die Behälter bei „Basia Gastro” 29 Tabelle 2 Technische Angaben 29-30
LUZON, LUZON DEEP
de
1. AUSLADUNG 29
2. PRODUKTBESCHREIBUNG 29
2.1. Bestimmung 29
2.2. Beschreibung der Anlage 29
2.3. Technische Angaben 29
3. BEREITSTELLUNG DER ANLAGE ZUM BETRIEB 31
3.1. Anforderungen an Einstellungsort 31
3.2. Anschluss und Inbetriebnahme 31
4. BETRIEB 34
4.1. Die Temperaturregelung 34
5. WARTUNG 35
5.1. Reinigung und Wartung 35
6. INSTANDHALTUNG 36
6.1. Kennzeichnung und Behebung der Störungen 36
6.2. Service 37
7. THERMOSTATBEDIENUNG 38
7.1. Thermostat „IGLOO” 38
7.2. Thermostat „CAREL” 39
de
30
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
1
17
22
11
6
2
21
10
7
4
3
20
12
16
LUZON LUZON FISH
LUZON FISH
13
14
LUZON
de
31
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Die Anlage kann in Betrieb erst genommen werden, wenn die Wirksamkeit des Brandschutzes durch die Ergebnisse aus Messungen bestätigt wird, die gemäss den geltenden Vorschriften erfolgen!
Abb.2 Entfernen der Holzbühne
1 – Beinen ausschrauben 2 – Bühne entfernen 3 – Die Beinen in die Mutter einschrauben, die an dem Anlagerahmen angeschweißt sind
3. BEREITSTELLUNG DER aNLAGE ZUM BETRIEB
3.1. Anforderungen an Einstellungsort
• Sie müssen prüfen, ob. der Durchschnitt der Versorgungsleitungen für dem Stromverbrauch der einzubauenden Anlage geeignet ist
• Der Anschluss der Anlage mit den Verlängungsleitungen oder Verteilern ist stark verboten.
• Sie sollen die Anlage an separatem, richtig durchgeführtem Stromkreis mit Steckdose mit Schutzbolzen (nach PBUE)
Fig.1 Bau der anlage
1 - Granitarbeitsplatte (rostfreier Stahl) 2 - Alu-Leuchte 3 – Auslagen (ach; zweistug; dreistug) 4 - Frontverglasung 5 - Frontschirm 6 - Frontstoßleiste 7 - Frontleiste 8 - Unterbau 9 - Vorrautsunterbau 10 – Rinne (Tauwasserablauf nach der Abtauung des Verdampfers) 11 – Verdampfer 12 – Fischwanne (Typ „FISH”) 13 – Verdampfer in Deep-Geräten 14 - Kühlaggregat 15 – Lüfter (Deep) 16 – GN-Behälter (Typ „GASTRO”) 17 - Typenschild 18 - ABS Seitenteile 19- Höhenverstellbare Stellfüße 20 - Windkasten (nach Abnahme Zugang zu Lamellen des Verüssigungssatzes) 21 - Bedienpult (Thermostat/ Ausschalter) 22 – Tür zum Vorratsunterbau
3.2. Anschluss und Inbetriebnahme
• Die Anlage auspacken und das Holzpodest, dass auf der Grundlage vorhanden ist, entfernen (ausgeschlossen von fahrbaren Anlagen) Abb.3 (S.31)
de
32
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Den Stecker der Anschlussleitung direkt in die Steckdose stecken (Anschluss mit Verlängerungsleitungen oder Verteiler ist nicht erlaubt!)
1. Die Ausstellungsfächer einstellen, indem diese auf den Aluwinklen unterstützt werden Abb.5/4;5 (S.32)
2. Glasseiten anbringen Abb.6/2;1 (S.32)
3. Die Alulampe (mit der Beleuchtung) an den Glasseiten einbauen Abb.6/3 (S.32)
4. Den Mantel für die Lampeleitung anbringen Abb.6/10 (S.32) nDer Leitungsmantel so an der Hinterseite der Glas­seite anbringen, dass die Leitung, die aus der Lampe ausgeht, in dem Mantel versteckt wird und von der innerer Seite der Glasseite vorhanden wird!
5. (Betrifft nur die Vitrinen „GASTRO”) In der Vitrine die uniserale Salat-Wanne einstellen. In der Modulwanne die Querholme für GN-Behälter anbringen und dann die Behälter nach Abb.2 (S.28) anordnen
6. Vorderbildschirm anbringen Abb.6/8 (S.32)
7. Vorderscheibe der Vitrine einbauen Abb.4/5 (S.24)
8. Nachtblenden einbauen Abb.7/1;2 (S.33)
9. Den Kondesatbehälter auf der Grundlage der Anlage unter dem Siphon gemäss Abb.8/3 (S.33) oder Abb.9/3 (S.33)
stellen
Das erste Waschen der Anlage ist schon nach ihrem Auspacken und vor der Inbetriebnahme durchzuführen. Die Anlage soll mit dem Wasser mit Zugabe an neutralen Reinigungsmittel gewaschen werden. Verwenden beim Put­zen der Ätzmittel, die Chlor und/oder Soda verschiedener Art enthalten, ist verboten. Die Ätzmittel beschädigen Schutzschicht und Bauteile der Anlage. Eventuelle Klebe- oder Silikonreste an den Metallteilen der Anlage sollen nur mit dem Extraktionsbenzin entfernt werden (ausgeschlossen von Plastik- und Kunststoffelementen!). Keine sonstige organische Auslösungsmittel verwenden.
Den Stecker der Anschlussleitung direkt in Steckdose stecken (es ist unzulässig, die Anlage mit den Verlängerungsleitungen oder Verteilern anzuschließen)
Hauptschalter-Taste drücken Abb.10/1 (S.33), dadurch wird das Einschalten des Thermostats und Aggregats gelöst
Nachdem die Anlage auf dem Einsatzort schließlich eingestellt worden ist, ist diese mindestens 2 Stun­den vor dem Ausschalten in Ruhe zu lassen, damit die Höhe des Kühlfaktors sich stabilisiert. Das er­möglicht, die Probleme mit dem Anfahren des Aggregat zu vermeiden.
WARNUNG: Kühlungskreis vor Beschädigungen sichern!
HINWEIS: Bei den Vitrinen Typ „Gastro” ist die universale Salat-Wanne aus der Vitrine herauszubringen Abb.5 (S.32), um sich den freien Zugang zu ABS-Seite zu gewährleisten und die Glasseite mit den Druckschrauben zudrehen Abb.6/1 (S.32).
Die Netzdosen (Option), können zur Versorgung der Rechnungskasse, Waage und ähnlichen Empfänger mit der Leistung von unten 500W angewendet werden!
NOTE: If the thermostat display (for „Igloo” thermostat) Fig.6/3 (p.15) only shows two dots at the bot­tom instead of the temperature, this means that no unit is attached (cooling function disabled). In this case, switch the cooling on/off button on the thermostat panel - see Fig.11/1 (p.19)!
Abb.3 Fahrbarer Radsatz
A – Fahreinstellung B – Sperrung
A
B
de
33
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
1
7
6
3
3
4
5
Abb. 4. Montage von Glaselementen und Alu-Leuchte
1 - Scheibenspannelement (für Glasseitenteil) 2 - Frontplattenverglasung 3 - Frontverglasung 4 - Blindplatte Alu-Leuchte 5 - Alu-Leuchte 6 - Abdeckung der Leitung der Leuchte. 7 - Glasseitenteil
Abb. 5. Montage / Demontage der Nachtabdeckungen
1 - Untere Nachtabdeckung (kürzer) - montiert als Nummer 1 2 - Obere Nachtabdeckung (länger) - montiert als Nummer 2 3 - „Feder” der Alu-Leuchte (verdeckt und schützt die Nachtabdeckungen vor dem Herausfallen) 4 – Führungsschiene für Nachtabdeckungen (Alu-Prol)
de
34
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Abb.10 Steuerungspaneel
1 – Hauptschalter (ein-/ausschaltet das Anlageag­gregat) 2 – Beleuchtungsschalter 3 – Thermostatpaneel (Temperaturregler)
Abb.8 Kondesatbehälter (ohne Rotationsverdamp­fer)
1 – Ablass des Wasser aus dem Anlagekörper (leer gesaugt) 2 – Schlauch für Ablassen des Wassers aus der Rinne (Ablauf des Kondesats aus Entfrostung des Verdampfers) 3 - Kondensatbehälter (Kondensat entleeren!!!)
Abb.9 Überlauf (mit Rotationsverdampfer)
1 – Ablass des Wasser aus dem Anlagekörper (leer gesaugt) 2 – Schlauch für Ablassen des Wassers aus der Rinne (Ablauf des Kondesats aus Entfrostung des Verdamp­fers) 3 - Überlauf (überläuft das Wasser aus dem Behälter
in den
Rotationsverdampfer, istdas Kondesat zu entleeren!) 4 – Rotationsverdampfer
2
1
3
4
1
2
4
de
35
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Hinweise und Bemerkungen
Um dem leuten Betrieb der Anlage vorzubeugen und den richtigen Ablauf des Wassers (Kond sats) bei Entfro­stung zu sichern ist die Anlage korrekt zu justieren
Bei der Beförderung mindestens 2 Stunde abwarten, um di Anlage zu starten
Die erste Befüllung des Kühlungsraumes soll erst nach der Auskühlung bis zur Betriebstemperatur e folgen. Das
gilt auch bei längerer Pause im Betrieb
Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht gesperrt werden, weil dadurch die Zirkulation der ausgekühlten Luft behindert werden kann. Die richtige Luftzirkulation soll auch um die Anlage gesichert werden (auf keinen Fall die Lüftungs­decken des Aggregats decken)
Die Fächer sollen gleichmässig belastet werden. Es ist darauf zu achten, dass die maximale Belastung und La­dung nicht überschreitet werden.
Den Kondensator rein halten. Die Verschmutzungen können zum Überhitzen des Kompressors und daraus zur Betriebstörung der Anlage führen, was von der Garantie ausgeschlossen ist.
Im Inneren des Raumes, in dem die Lebensmittelwaren aufbewahrt werden, soll auf die Verwendung von elektri­schen Geräten verzichtet werden
Nachdem die Türen geschlossen worden sind, soll man nicht versuchen, diese mit Gewalt zu öffnen. Der Unter­druck, der sich im Inneren der Anlage entwickelt, ist binnen 1-2 ausgegelichen, was erlaubt, die Türen leicht zu öffnen
Falls es nicht erforderlich ist, die Türen nicht öffnen und durch längere Zeit geöffnet lassen.
4.1. Die Temperaturregelung
Die Bedienung der Thermostate (Temperaturregler) „Igloo” und „Carel” wurde unter (S. 38 und 39) bschrieben.
Der Thermostat dient vor allem dazu, das Kühlaggregat so zu steuern, damit man die gewünschte Temperatur im inneren der Anlage erlangen und in bestimmten Intervallen einzuhalten. Alle Temperaturreglereinstellungen, die zum üblichen Funktionieren der Anlage erforderlich sind, sind durch den Hersteller eingetragen. Vor die erste Inbetriebnahme der Anlage soll die gewünschte Temperatur im inneren der Anlage prüfen bzw. einstellen.
Digitales Display – zeigt die aktuelle Temperatur im Inneren der Anlage.
Die Änderung der Systemparameter des Thermostates ist nicht gestattet, weil diese die ernsthaften Folgen, einschließlich der Zerstörung von Kühlanlage, mit sich zieht!
4. BETRIEB
Die Temperatur des gekühlten Raumes und Arbeitszyklus kann die Abweichungen aufweisen. Diese hängen von mehre­rer Faktoren u.a. Menge und Temperatur der eingelegten Produkten und Umgebungstemperatur. Die Anlage soll auf einem trockenem, außer Reichweite von Sonnenstrahlen liegenden, gut belüfteten, den richtigen Luftaustausch sichernden (Abstand zwischen Wand und Anlage min. 10 cm), Platz weit von Wärmequellen und Einrichtungen, durch die den Luftdurch uss gezwungen erfolgt (Decke- und verstellbare Lüfter, Aufblas-Heizungen) eingestellt werden. Die Anlage funktioniert richtig in einem Umgebung, in dem die Temperatur der Klimaklasse, die auf dem Typenschild angegeben ist, entspricht. Die Funktionsfähigkeit der Anlage kann verschlechtert werden, wenn diese bei höherer oder niedriger als in angegebenem Bereich bestimmte Temperatur für längere Zeit betrieben wird.
5. WARTUNG
5.1. Reinigung und Wartung
Alle Wartungsarbeiten sind bei der spannungslosen Anlage durchzuführen!
Die elektrische Einrichtung vor die Beschädigung oder Eindringen des Wassers schützen
Die Anlage nicht mit dem Wasserstrahl sondern mit einem feuchtem Tuch reinigen
Keine scharfe Werkzeuge zum Entfernen der Verschmutzungen verwenden!
de
36
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Die Anlagen sind mit den Räder ausgerüstet und können auf den unebenen Oberächen nicht in Anwendung kommen!
Bei dem Waschen der Anlage darf die Vorderscheibe im Aluprol nicht gekippt gelassen werden. Das kann zur Beschädigung der Scheibe führen und ist aus der Garantie ausgeschlosse. Für die Wartung darf die Scheibe mit dem Prol entfernet werden Abb.11 (S.35)
Rys. 9. Skręcanie elementów szklanych
1. Uchwyt szkła narożnik
2. Uchwyt szkła tulejka
3. Śruba M5x16
Abb.12 Temepraturfühler im Anlageninneren
1 – Temperaturfühler 2 – Verdampferblende 3 – Verdampferrinne
1
1
2
3
2
3
Bei dem Betrieb der Vitrine sowie bei den Wartungsarbeiten ist darauf zu achten, dass die Temepratur-
fühler, die in der Verdampferblende vorhanden ist, nicht beschädigt wird!
Keine mechanische Mittel verwenden um die Entfrostung zu beschleunigen!
Es ist empfohlen, einmal pro Monat soll der Betrieb der Anlage unterbrochen werden um das Innere der Anlage zu reinigen, natureller Reifbeschlag des Verdampfers, den Kondensator zu reinigen und die Tür­dichtungen zu prüfen. Ist die Anlage nicht mit dem automatischen Abdampfen des Kondesats nicht ausgestattet,
soll das Kondesat vom Behälter enfernt werden, falls er befüllt wird.Abb.8 (S.33). Die Anzahl (Häu gkeit) diser Verfahren hängt von der Betriebsbedingungen der Anlagen (u.a. Luftfeuchtigkeit, wie oft die Türen geöffnet wer­den, Menge und Temepratur der einzulegenden Waren) ab.
de
37
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Für die Beschädigungen des Ver üssigungssatzes, die infolge der Nichtbeachtung von Reinhaltung des Kondensators verursacht wurden, haftet der Hersteller auf keinem Fall!
Abb.14 Austausch der Leuchtlampe
1 – Halterung der Leuchtlampe 2 – Leuchtlampe 3 – Leuchtlampe- und Zündergehäuse 4 – Zünder
Fig.9 Cleaning the condenser
Der Kondensator der Anlage soll rein gehalten werden. Die Ver-
schmutzungen führen zur Behinderung des Wärmeaustausch, da­bei u.a. die Erhöhung des Energieverbrauches und die Beschädi­gung des Aggregatsverdichters verursachen. Um den Verdichter zu reinigen, die Befestigungs-Senkblechschrauben abschrauben und den Windkasten abziehen. Die Lamellen des Kondensators mit der weichen Bürste oder dem Pinsel reinigen. Bei einem star­kem Verschmutzung (Verstopfung der Lamellen) des Kondensators empfehlen wir den Staubsauger oder Druckstickstoff um die Versch­mutzungen, die sich zwischen den Lamellen be nden, abzusaugen/ auszublasen
(Betrifft die LED LT-Beleuchtung) Bei einseitiger Stromzuführung zur Leuchtstofampe darauf achten, ob das Netzkabel an der richtigen Seite der Lampe angeschlossen ist. Der Anschlusspunkt ist mit einem Typenaufkleber gekennzeichnet. Beispiel unten. Besonders aufmerksam auf die zwei letzten Positionen der Kodizierung achten: Art der Stromversorgung und Versorgungsspannung.
de
38
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Bei der Wartungsarbeiten ist es zu beachten, dass das Typenschild der Anlage nicht beschädigt wird Abb.15 (S.37), auf dem die wichtigen Hinweisen für Serviceteam und Entsorgungs rmen enthalten sind.
Die Anlageteile können bei einem unangemessenem Benutzen und Wartung korrodieren. Es ist folgendes zu beachten:
Die Berührung von Anlageteile mit den chlor- und sodahaltenden Mitteln verschiedener Art, die Schutzschicht und Bauteile der Anlage beschädigen können, ist zu vermieden. Es gilt auch für Anlageteile aus verschiedener Arten von nichtrostendem Stahl.
Die Türverdichtung soll nur mit reinem Wasser ohne Reinigungsmittel reinigen und genau getrock-
net werden. Die Berührung der Verdichtung mit Fetten oder Ölen ist ausgeschlossen!
Bei den Wartungsarbeiten ist das richtige Schließung der Türen zu prüfen.
Probe: zwischen Verdichtung und Gehäuse das Papierblatt einlegen und die Türen schlie­ßen.Bei dem Papier soll ein Wiederstand gespürt werden, wenn der Benutzer dieses auszie­henversucht.
6. INSTANDHALTUNG
6.1. Kennzeichnung und Behebung der Störungen
Haben irgendwelche Schwierigkeiten bei Inbetriebnahme der Anlage oder seinem Betrieb aufgetreten, sollen Sie nach diesen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung zurückkehren, in denen die durchgeführte Tätigkeit erklärt ist. Damit kön­nen Sie sich vergewissern, dass die Anlage richtig bedient ist. Wurden die Störungen nicht beseitigt, verwenden Sie die unteren Hinweisen, um diese zu beheben.
Die Anlage arbeitet nicht...- Vergewissern Sie sich, dass:
Die Anlage zum Stromversicherungsnetz angeschlossen ist
Die Spannung und Frequenz im Netz entsprechen den Werten, dir durch den Hersteller empfohlen sind 230V/50Hz
Der Hauptschalter eingeschaltet ist
Der Thermostat eingeschaltet ist (Betrifft . Igloo – Sind auf dem Display nur zwei Punkte angezeigt – den Ther-
mostat einschalten)
Das Wasser läuft von der Anlage oder in das Anlageinnere ab
Prüfen, ob. die Anlage richtig justiert ist
Durchlässigkeit der Ableitungen
Den Behälter oder Kondesatfach entfernen
Prüfen ob. in der Rinne und auf dem Verdampfer nicht zu viel Eis vorhanden ist – bei Bedarf entfrosten
Die Anlage arbeitet, aber die Beleuchtung funktioniert nicht ...- Vergewissern Sie sich, dass:
Der Anlageschalter sich in Position EIN be ndet
Die Leuchtstof ampe oder Zunder sich nicht durchgebrannt haben
Die Anlage kann die entsprechende Temperatur nicht erlangen, Beleuchtung funktioniert ...- Vergewissern Sie sich, dass:
Der Anlagehauptschalter sich in Position EIN be ndet
Die Temperatureinstellung auf dem Thermostat richtig eingestellt ist
Thermostat funktioniert richtig
Der Kondensator nicht verschmutzt ist, falls erforderlich reinigen
Die Umgebungstemperatur den Wert von 25ºC nicht überschreitet
Genügend Zeit gelaufen ist, um die Waren zu kühlen
Die Belüftungsöffnungen der Anlage nicht gesperrt sind
(Betrifft. „IGLOO”) Auf dem Thermostat ist C0 oder C1 bzw. C2 statt Temperatur gezeigt: Wir haben damit zu tun, wenn einer von Fühlern des Temperaturreglers beschädigt wird. In dieser Situation werden folgende Hinweisen gezeigt:
C0 –Beschädigung des Temperaturfühlers in der Kammer – das anerkannte Service rufen
C1 –Beschädigung des Verdampferfühlers - das anerkannte Service rufen
C2 –Beschädigung von Alarmfühler für Verdampfer (oder Beschädigung der zweiten Verdampferfühlers) – das
anerkannte Service rufen
(Betrifft. „CAREL”) Der Thermostat zeigt E0 oder E1 sowie L0 bzw. HI bzw. EE bzw. Ed bzw. DF statt Temperatur:
E0 - Beschädigung des Temperaturfühlers in der Kammer - das anerkannte Service rufen
E1 - Beschädigung des Verdampferfühlers - das anerkannte Service rufen
L0 – Alarm für niedrige Temperatur (niedrigerer Temperatur als der bestimmte Bereich für das Anlageinneren) -
das
de
39
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Die Geräusche der arbeitenden Anlage sind ganz normal. Die Anlage ist mit den Belüftern, Motoren und Verdichtern ausgestattet, die sich automatisch ein- und ausschalten. Der Verdichter entwickelt ein Typ der Geräuschen. Diese Tone sind durch den Motor des Ver üssigungssatzes und durch das Kühlmittel, das in dem Umlauf durch ießt. Dieses Effekt ist als ein technisches Merkmal der Kühlanlagen bestimmt und bedeutet nicht, dass der Betrieb fehlerhaft ist.
Die Ablagerung von Wasserdampf auf den Anlagescheiben ist bei einer hoher relativer Luftfeuch-
tigkeit über 60% ein naturelles Effekt und bedürft nicht, dass das Service gerufen wird!
In the case of environmental conditions exceeding normal levels in accordance with refrigerator class three (relative humidity above 60%), the phenomenon of water pouring from the system with automatic condensate evaporation (evaporators) may occur. This is not a malfunction and does not require a service call.
anerkannte Service rufen
HI – Alarm für hohe Temperatur - das anerkannte Service rufen
EE – Innenfehler der Anlage - das anerkannte Service rufen
Ed – Überschreiten der maximalen Entfrostungszeit
DF – Entfrosten im Gang (kein Alarmsignal)
(Betrifft. „IGLOO”) Die Anlage arbeitet, Tonsignalisierung eingeschaltet...- Sie sollen sich vergewissern, dass
Der Kondensator nicht verschmutzt ist, falls erforderlich reinigen.
Der Lüfter des Kondensators arbeitet
Die Umgebungstemperatur den Wert von 25ºC nicht überschreitet
Die Anlage arbeitet zu laut...- Sie sollen sich vergewissern, dass
Die Anlage stabil steht
Die Möbel, die mit der Anlage angrenzen, während des Betriebes von Ver üssigungssatz keine Schwingungen
aufweisen
6.2. Service
Wurden alle unter beschriebene Punkte geprüft und die Anlage noch funktionsunfähig ist, sollen Sie sich an Serviceteam von Igloo wenden, indem Sie die Angaben aus Typenschild angeben Abb.15 (S.37)
• Seriennummer (NS)
• Herstellungsdatum
• Typ (Name der Anlage)
und
• Kaufdatum
• Beschreibung des Problems
• Ihre Genaue Adresse und Telefonnummer zusammen mit Durchwahl
Auf dieser Abbildung ist das anschauliche Typenschild dargestellt, und hier erteilte Angaben sind als Beispiel zu vorstehen, die „Luzon” betreffen!
Abb.15 Typenschild
de
40
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
7. Thermostatbedienung
7.1. Thermostat „IGLOO”
Abb.16 Thermostatpaneel von „Igloo”
Prüfen der eingestellten Temperatur (Innen der Anlage) – Durch das einmalige Drücken der Tasten „▲” oder „▼” können Sie die eingestellte Temperatur prüfen. Auf dem Display wird die eingestellte Temperatur dargestellt, bei der der rote blin­kende Punkt (Diode) leuchtet. Der Ausgang aus dem Übersicht-Betrieb erfolgt automatisch nach 3 Sekunden.
Abminderung (oder Erhöhung der Temperatur) – drücken Sie die Taste „▼” (oder „▲”) und auf dem Paneel wird die eingestellte Temperatur dargestellt. Mit dem Drücken der Taste „▼” wird dir Temperatur bis zum gewünschten Wert abge­mindert. Der Ausgang aus dem Betrieb erfolgt automatisch nach 3 Sekunden.
Handentrostung – die Taste Nr. 2 ermöglicht, dass der Entrostungsbetrieb in beliebiger Weile während der Arbeit der An­lage eingeschaltet wird (unabhängig von der Funktion der automatischen Entfrostung); die taste funktioniert nicht, wenn die Temperatur höher als die Endtemperatur der Entfrostung ist
Wir empfehlen das Verüssigungssatz nur mit dem Hauptschalter der Anlage und nicht direkt mit dem taste auf Thermostatpaneel ein/ ausschalten. Durch die Einschaltung des Hauptschalters erfolgt die auto­matische Einschaltung des Thermostats!
* Mehr unter www.igloo.pl
1 – Taste Kühlung Ein-/ Ausschalten 2 – Taste für Handentfrostung 3 – Kontrolltaste für Aggregatbetrieb und Entfrostung 4 – Taste für Übersicht der Temperatur auf der Entfrostungsfühler 5 – Taste für Änderung der Temperatur nach oben 6 – Taste für Änderung der Temperatur nach unten
21 3 4 65
de
41
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
7.2. Thermostat „CAREL”
Abb.17 Thermostatpaneel „Carel”
Was bedeuten die Diode auf dem Display
Diode 1 leuchtet - Verdichter: dieses Symbol leuchtet, wenn der Verdichter im Gang ist. Es blinkt, wenn das Starten des
Verdichters durch Schutzverfahren verspätet wurde. Es blinkt während des Zyklus: zweimal blinkt – Pause, bei einem eingeschaltetem Dauerbetrieb. Diode 2 leuchtet - Belüfter: dieses Symbol wird gezeigt, wenn die Verdampferbelüfter eingeschaltet sind. Es blinkt, wenn das Starten von Belüftern durch das äußere Ausschalten verspätet wird, oder ein anders verfahren, im Gang ist. Diode 3 leuchtet - Entfrostung: diese Symbol wird gezeigt, wenn die Entfrostungsfunktion eingeschaltet ist. Es blinkt, wenn das Starten von Entfrostung durch das äußere Ausschalten verspätet wird, oder ein anders verfahren, im Gang ist. Diode 4 leuchtet - Alarm: das Symbol ist sichtbar, wenn das Alarm eingeschaltet ist 5 – es ist die aktuelle Temperatur innen der Anlage gezeigt (nach Komma sind die Zehnstellen gezeigt)
ENSTELLUNG DER GEWÜNSCHTEN TEMEPRATUR
- eine Sekunde lang die Taste drücken auf dem Display wird der Richtwert gezeigt;
- den Richtwert mit den Tasten und erhöhen oder abmindern, bis der gewünschte Wert erreicht wird;
- noch einmal die Taste drücken um der neue Wert des Einstellungspunktes zu bestätigen;
HANDZWINGEN DES ENTFROSTUNGSZYKLUS
Die Entfrostung erfolgt automatisch. Es ist aber möglich, in beliebiger Weile die Entfrostung zu erzwingen, indem die Taste
durch mindestens 5 Sekunden gedrückt und gehalten wird. Bei Handentfrostung blinkt die Diode 1.
* Mehr unter www.alfaco.pl
ACHTUNG: BEI NICHTBEACHTEN DER REGELN ÜBER ANSCHLIESSEN UND BETREIBEN DER ANLAGE, DIE IN DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG UMFASST SIND, BEHÄLT SICH DER HERSTELLER VOR, DASS DIE AB­TRETUNG VON GARANTIEANSPRÜCHEN ERFOLGEN KANN!!!
„IGLOO” kann die Angaben, die in dieser Anleitung umfasst sind, ohne frühere Ermittlung dem Benutzer, ändern.
Die Vervielfältigung dieser Anleitung ist verboten. Die Abbildungen und Photos dienen nur zum Übersicht und gekaufter Anlage abweichen.
1
2
3
4
5
de
42
BEDIENUNGSANLEITUNG Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Korespondencja: ul. Kazimierza Wielkiego 13, 32-700 Bochnia, NIP: 868-000-50-40 Produkcja: Stary Wiśnicz 289, 32-720 Nowy Wiśnicz, Poland
Tel.: +48 14/662 19 10, fax: +48 14/662 19 12, e-mail: info@igloo.pl
ru
43
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
1. РАЗГРУЗКА 43
2. ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ 43
2.1. Назначение 43
2.2. Описание оборудования 43
2.3. Технические характеристики 44
3. ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ К ЭКСПЛУАТАЦИИ 45
3.1. Требования относительно места установки 45
3.2. Подключение и запуск 45
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 49
4.1. Регулировка температуры 49
5. КОНСЕРВАЦИЯ 50
5.1. Чистка и консервация 50
6. СЕРВИС 52
6.1. Идентификация и устранение неисправностей 52
6.2. Сервис 53
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕРМОСТАТА 53
7.1. Термостат «IGLOO» 53
7.2. Термостат «CAREL» 54
1. РАЗГРУЗКА
Устройство следует перевозить в вертикальной позиции, соответствующим способом предохраненное и упакованное. Производитель высылает оборудование на специальном деревянном поддоне, предохраненное картонными угольниками и пленкой.
2. ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
2.1. Назначение
Витрина «Luzon» является универсальным холодильным устройством, предназначенным для хранения и экспозиции широкого ассортимента продовольственных продуктов в одинарных упаковках, предварительно охлажденных до температуры хранения. Кроме витрин общего назначения мы предлагаем также витрины для хранения рыбы на льду (тип «FISH») и витрины для фруктово-овощных салатов (тип «DEEP»). Наши витрины обеспечивают универсальное и эффективное экспозиционное пространство для различных торговых и гастрономических учреждений. Гарантированная температура внутри витрин составляет +2ºC/+8ºC при температуре окружающей среды +15ºC/+25ºC и относительной влажности воздуха 60%.
2.2. Описание оборудования
Витрины «Luzon» имеют динамическое или статичное охлаждение. Все типы оснащены автоматическим оттаиванием и в качестве дополнительной возможности электронным термостатом, взаимодействующим с модулем для регистрации температуры, позволяющим регистрировать и сигнализировать слишком высокую и слишком низкую температуру оборудования. В качестве дополнительной возможности могут также иметь автоматическое испарение конденсата. Совместно с угловыми витринами приспособлены для соединения в системы. Витрины «Basia 2» можно заказать в версии с внутренним или центральным (mod/C) агрегатом. Витрины «Luzon» имеют камеру хранения. Витринs «Luzon» изготавливаются в стационарной или передвижной версии. Наше оборудование изготавливается согласно современным технологиям и имеет требуемые законом сертификаты.
Таким знаком обозначена информация с особым значением для безопасности пользователя и для правильной эксплуатации оборудования
Содержание Перечень рисунков
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ
LUZON, LUZON DEEP
ru
Рис.1 Конструкция оборудования 44 Рис.2 Удаление деревянного поддона 45 Рис.3 Колесный, передвижной комплект 46 Рис.4 Установка стеклянных элементов и алюминиевой лампы 47 Рис.5 Монтаж/демонтаж ночных шторок 47 Рис.6 Контейнер для конденсата (версия без испарительной установки) 48 Рис.7 Слив (версия с испарительной установкой) 48 Рис.8 Пульт управления оборудованием 48 Rys.9 Skręcanie elementów szklanych 50 Рис.10 Датчик температуры внутри оборудования 50 Рис.11 Очистка конденсатора 51 Рис.12 Замена люминесцентной лампы 51 Рис.13 Щиток 53 Рис.14 Пульт термостата «Igloo» 53 Рис.15 Пульт термостата «Carel» 54
ru
44
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
1
17
22
11
6
2
21
10
7
4
3
20
12
16
LUZON LUZON FISH
LUZON FISH
13
14
LUZON
ru
45
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Рис.1 Конструкция оборудования
1 – Рабочая столешница гранитная (нержавеющая сталь) 2 – Алюминиевая лампа 3 – Экспозиционные полки (плоские; двух- и трехуровневые) 4 – Фронтальное стекло 5 – Фронтальный экран 6 – фронтальный отбойник 7 – Фронтальная панель 8 – Основание оборудования 9 – Камера хранения 10 – Желоб (отток конденсата из испарителя) 11 – Испаритель 12 – Ванна для рыбы (тип «FISH») 13 – Испаритель в оборудовании Deep 14 – Холодильный агрегат 15 – Система вентиляторов (Deep) 16 – Емкости GN (тип „GASTRO”) 17 – Паспортная табличка 18 – Боковые части ABS 19 – Ножки для установки оборудования по уровню 20 – Крышка (после стягивания доступ к планкам конденсатора) 21 – Панель управления (регулятор температуры/выключатели) 22 – Двери для камеры хранения
3. ПОДГОТОВКА ОБОРУДОВАНИЯ К ЭКСПЛУАТАЦИИ
3.1. Требования относительно места установки
• Проверьте, соответствует ли сечение питающих проводов расходу мощности устанавливаемого оборудования
• Запрещается подключать оборудование при помощи удлинителей или распределителей
• Оборудование следует подключить к отдельной, правильно выполненной электрической цепи со штепсельной розеткой с защитным контактом (согласно Правилам конструкции электроэнергетических устройств PBUE)
Запуск оборудования может произойти только после подтверждения эффективности защиты от поражения на основании измерений, осуществленных согласно действующим положениям!
3.2. Подключение и запуск
• Распаковать оборудование и удалить деревянный поддон, находящийся на подставке (не касается передвижных устройств) Рис.3 (стр.46)
Рис.2 Удаление деревянного поддона
1 – Выкрутить ножки из поддона 2 - Удалить деревянный поддон 3 - Вкрутить ножки в гайки, приваренные к раме оборудования
ru
46
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Поместить штекер провода подключения непосредственно в розетку (запрещается подключать оборудование через удлинители и распределительную коробку!)
Оборудование установить на ровном и достаточно твердом основании, а затем выровнять при помощи
ножек. В случае передвижных устройств следует применять блокаду колес с целью предотвращения их перемещения во время эксплуатации Рис.4 (стр.47)
Рис.3 Колесный, передвижной
комплект
A – передвижная позиция B – позиция блокады
Снять защитную пленку с элементов витрины (в частности изнутри устройства, с полок для экспозиции, переднего упора)
Если оборудование поступает к пользователю в частично разобранном виде, с целью его защиты во время транспорта следует выполнить следующие действия:
1. Установить экспозиционные полки или ванны для рыбы, опирая их на алюминиевых уголках. Установить стеклянные боковые части Рис. 4 (стр.47).
2. ПРИМЕЧАНИЕ: В случае витрин типа «Gastro» перед закреплением стеклянной боковой части следует вытянуть из витрины ванну для салатов, чтобы иметь свободный доступ к боковой части ABS и чтобы прикрутить стеклянную боковую часть с помощью зажимов стекла.
3. Установить алюминиевую лампу (вместе с освещением) на стеклянных боковых частях Рис. 4 (стр.47).
4. Установить кожухи провода лампы.
5. Кожух провода следует вставить на заднюю часть стеклянной боковой части таким образом, чтобы провод, выходящий из лампы, был спрятан в кожухе и находился по внутренней стороне стеклянной боковой части! (Касается только витрин «GASTRO») разместить в витрине универсальную ванну для салатов. В модульной ванне разместить ригели под емкости GN, a затем разложить емкости GN.
6. Установить фронтальный экран.
7. Установить фронтальные стекла витрины.
8. Установить ночные шторки Рис. 5 (стр. 46).
9. Подложить емкость для конденсата на основе оборудования согласно Рис. 6 (стр. 48) или Рис. 7 (стр. 48)
B
A
ВНИМАНИЕ: В случае витрин типа «Gastro» перед укреплением стеклянного бока следует
вытянуть из витрины универсальную ванну для салатов Рис.5 (стр.46), чтобы иметь свободный доступ к боку ABS и чтобы иметь возможность свободно прикрутить стеклянный бок при помощи прижимов стекла Рис.6/1 (стр.48).
Поместить штепсель провода подключения непосредственно в штепсельной розетке (запрещается подключать оборудование посредством удлинителей или распределителей!)
Сетевые гнезда (опция) могут быть предназначены для питания фискальной кассы, весов и других приемников, мощность которых не превышает 500 Вт!
Первая мойка оборудования должна осуществляться после распаковки оборудования и перед его запуском. Оборудование нужно мыть водой при температуре не выше 40°C с добавкой нейтральных моющих средств. Для мытья и чистки оборудования запрещено использовать средства, содержащие хлор и натрий различных сортов, которые разрушают защитный слой и комплектующие оборудования! Возможные остатки клея или силикона на металлических элементах оборудования нужно удалять только экстракционным бензином (не касается элементов из пластмасс!). Нельзя использовать другие органические растворители.
Во время мытья оборудования запрещается использовать струю воды. Оборудование нужно мыть с использованием влажной тряпочки.
После завершения установки оборудования на месте эксплуатации необходимо оставить его в спокойствии в течение, по крайней мере, 2 часов перед включением (касается оборудования со встроенным агрегатом), для того чтобы установился уровень холодильного агента, что предотвратит проблемы с запуском холодильного агрегата!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Защищать от повреждения холодильный контур!
A
ru
47
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
1
7
6
3
3
4
5
Рис. 4 Установка стеклянных элементов и алюминиевой лампы
1 – Зажим стекла стеклянной боковой части. 2 – Фронтальный стеклянный экран. 3 – Фронтальное стекло. 4 – Заглушка алюминиевой лампы. 5 – Алюминиевая лампа. 6 – Кожух провода лампы. 7 – Стеклянная боковая часть.
Рис. 5 Монтаж/демонтаж ночных шторок
1 – Нижняя ночная шторка (короткая) – устанавливается в первую очередь. 2 – Верхняя ночная шторка (длинная) – устанавливается второй 3 – Стойка алюминиевой лампы (маскирует и защищает ночные шторки от выпадения) 4 – Направляющая ночных шторок (алюминиевый профиль)
ru
48
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Рис.8 Пульт управления оборудованием
1 – Главный выключатель (включает/выключает
агрегат оборудования) 2 – Выключатель освещения 3 – Пульт термостата (регулятора температуры)
(подробности обслуживания в Разделе № 7
стр.51 или 52)
Рис.6 Контейнер для конденсата (версия без испарительной установки)
1
– Спуск воды из корпуса оборудования (с сифоном)
2 – Шланг спуска воды из лотка (отплыв конденсата
после оттаивания испарителя)
3 – Контейнер для конденсата (следует опорожнять
конденсат!!!)
Рис.7 Слив (версия с испарительной установкой)
1
– Спуск воды из корпуса оборудования (с сифоном)
2 – Шланг спуска воды из лотка (отплыв
конденсата после оттаивания испарителя)
3 - Слив (следует опорожнять конденсат в
случае, если вода перелилась из контейнера испарительной установки!)
4 – Испарительная установка
2
1
3
4
1
2
4
ru
49
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Температура холодильного пространства и цикл работы агрегата могут изменяться. Они зависят от многих факторов, в частности, от количества и температуры вложенных продуктов и от температуры окружающей среды. Оборудование следует установить в сухом, не выставленном на солнце, хорошо вентилируемом, обеспечивающим хорошую циркуляцию воздуха (расстояние между стеной и устройством минимум 10 см) месте, вдалеке от источников тепла и устройств, вызывающих поток воздуха (потолочные и переносные вентиляторы, обогреватели с надувом). Оборудование функционирует правильно в среде, в которой температура находится в соответствующем климатическом классе, указанном на щитке. Действие оборудования может ухудшиться, когда в течение длительного времени оно будет функционировать в более высокой или более низкой температуре, чем указанный диапазон.
Примечания и указания
• Следует правильно выровнять витрину, что предотвратит шумную работу оборудования и обеспечит правильный отвод воды (конденсата) во время оттаивания
• После перевозки оборудования следует подождать около 2 часов перед его запуском
• Первое заполнение холодильного пространства следует производить после его предварительного охлаждения до рабочей температуры. Этот принцип должен соблюдаться после длительного перерыва в эксплуатации
• Нельзя блокировать вентиляционные отверстия, это могло бы усложнить циркуляцию охлажденного воздуха. Следует также обеспечить правильную циркуляцию воздуха вокруг оборудования (ни в коем случае нельзя закрывать вентиляционные отверстия агрегата)
• Следует обеспечить равномерную нагрузку полок, не превышая их максимальную нагрузку и не превышать максимального уровня загрузки
• Конденсатор следует содержать в чистоте. Загрязнения могут вызвать перегрев компрессора и в результате вызвать аварию оборудования, что не охвачено гарантией.
• Внутри камеры для хранения продовольственных продуктов нельзя использовать электрические приборы
• После закрытия дверок оборудования нельзя пробовать открыть их силой. Вакуумметрическое давление, образуемое внутри оборудования выравнивается в течение 1-2 минут, что позволяет свободно открыть дверки
• Следует избегать ненужного открытия дверок и нельзя оставлять их открытыми в течение длительного времени
4.1. Регулировка температуры
Способ обслуживания термостатов (регуляторов температуры) «Igloo» и «Carel» описан в разделе 7 (стр. 53 или 54)
Основной задачей термостата является управление холодильным агрегатом так, чтобы получить требуемую температуру внутри оборудования и содержать ее в определенном диапазоне. Все настройки регулятора температуры, необходимые для нормального функционирования устройства, установлены производителем. Пользователь перед первым запуском оборудования должен проверить и, если необходимо, установить на пульте требуемую температуру внутри оборудования.
Цифровой дисплей – высвечивает текущую температуру внутри устройства
Запрещается вмешательство в системные параметры термостата, поскольку это может вызвать очень серьезные последствия, включая поломку холодильного устройства!
ru
50
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
5. КОНСЕРВАЦИЯ
5.1. Чистка и консервация
Все обслуживающие действия следует проводить после отключения устройства от напряжения!
Защищать электрическую систему от повреждения или заливания водой
Для очистки нельзя использовать струю воды, а только влажную тряпочку
Нельзя применять какие-либо острые предметы для удаления загрязнений!
Устройства, оснащенные ходовыми колесиками, не могут эксплуатироваться на неровной поверхности!
Во время мытья устройства внутри нельзя оставлять переднее стекло свободно открытым в алюминиевом профиле. Это угрожает повреждением стекла и не подлежит гарантии. Стекло на время консервации вытянуть вместе с профилем Рис.11 (стр.48).
Rys.9 Skręcanie elementów szklanych
1. Uchwyt szkła narożnik
2. Uchwyt szkła tulejka
3. Śruba M5x16
Рис.10 Датчик температуры внутри оборудования
1 – Датчик температуры 2 – Крышка испарителя 3 – Водосточный лоток испарителя
1
2
3
2
3
Во время эксплуатации витрины, а также во время работ по обслуживанию следует обратить внимание на то, чтобы не повредить датчика температуры, расположенного на заслонке испарителя!
Раз в месяц рекомендуется сделать перерыв в эксплуатации оборудования с целью очистки изнутри, натурального оттаивания испарителя, очистки конденсатора и проверки состояния уплотнителей дверок.
ru
51
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Если оборудование не оснащено автоматическим испарением конденсата следует удалять конденсат из контейнера по мере его наполнения Рис.8 (стр.46). Количество (частота) удаления конденсата зависит от условий эксплуатации оборудования (в частности от влажности воздуха, частоты открывания дверок, количества и температуры вкладываемых продуктов).
Для ускорения процесса оттаивания нельзя использовать механические средства!
Конденсатор оборудования следует содержать в чистоте. Загрязнения усложняют теплообмен, вызывая, в частности, увеличение расхода электроэнергии и могут вызвать повреждение компрессора агрегата.
Для очистки конденсатора следует выкрутить крепежные винты из металлического листа и снять вентилирующее устройство. Ламели конденсатора следует чистить при помощи мягкой щетки или кисти. В случае сильного загрязнения (закупорка ламелей) конденсатора рекомендуется применение пылесоса или сжатого азота с целью высасывания / выдувания загрязнений, находящихся между ламелями.
Производитель не несет ответственности за повреждения агрегата, появившиеся в результате несоблюдения чистоты конденсатора!
Рис.11 Очистка конденсатора
Уплотнение дверок следует чистить исключительно чистой водой без добавки моющих средств и помнить о тщательном высушивании. Уплотнитель не может соприкасаться с жирными
веществами или маслами!
Во время действий по обслуживанию следует убедиться, что дверки закрываются правильно.
Проба: размесить лист бумаги между уплотнителем и корпусом и закрыть дверки. Бумага должна оказывать ощутимое сопротивление при пробе вытягивания
Элементы оборудования могут корродировать в случае неправильного использования и
обслуживания. Необходимо соблюдать следующие принципы:
Не допускать к контакту поверхность оборудования со средствами содержащими хлор или соду различных сортов, которые разрушают защитный слой и комплектующие устройства (касается также различных видов нержавеющей стали)
Во время действий по обслуживанию следует обратить внимание на то, чтобы не повредить щитка оборудования Рис.15 (стр.50), который содержит важную информацию для работников сервиса и фирм, занимающихся удалением отходов.
Рис.12 Замена люминесцентной лампы
1 – Держатель люминесцентной
лампы 2 – Люминесцентная лампа 3 – Светильники люминесцентной
лампы и стартера 4 – Стартер люминесцентной лампы
34
21
ru
52
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
6. СЕРВИС
6.1. Идентификация и устранение неисправностей
В случае появления каких-либо проблем во время запуска оборудования или его эксплуатации, следует вернуться к тем разделам инструкции по обслуживанию, которые объясняют выполняемые операции. Целью этого является проверка, правильно ли обслуживается оборудование. Если проблема не исчезнет, приведенные ниже указания помогут ее устранить.
Оборудование не работает...- Следует убедиться, что:
• Устройство подключено к сети электрического тока
• Напряжение и частота в сети соответствует тем, которые рекомендует производитель 230 В/50 Гц
• Включен главный выключатель
• Термостат включен (Касается терм. Igloo – Если на дисплее высвечиваются только две точки – включите термостат)
Из-под или изнутри камеры вытекает вода
• Проверить правильность выравнивания оборудования
• Проверить проходимость проводов стока
• Опорожнить контейнер или лоток для конденсата
• Проверить, не находится ли на лотке и на испарителе большое количество льда – в случае необходимости произвести оттаивание
Оборудование работает, освещение не светит...- Следует убедиться, что:
• Выключатель освещения включен
• Люминесцентная лампа или стартер в оборудовании не перегорели
Оборудование не достигает соответствующей температуры, освещение светит...- Следует убедиться, что:
• Главный выключатель включен
• Настройки температуры на термостате правильно установлены
• Термостат действует правильно
• Конденсатор не загрязнен, в случае необходимости очистить его
• Температура окружающей среды не превышает 25º C
• Прошло достаточного много времени для охлаждения продуктов
• Не заблокированы ли вентиляционные отверстия
(Касается терм. «IGLOO») Термостат высвечивает C0 или C1 или C2 вместо температуры: Такая ситуация появляется, если был поврежден одни из датчиков регулятора температуры, тогда могут появиться следующие сообщения:
• C0 – повреждение детектора температуры внутри камеры – вызвать авторизованный сервис
• C1 – повреждение детектора испарителя - вызвать авторизованный сервис
• C2 – повреждение детектора сигнализации конденсатора (или повреждение второго детектора испарителя) – вызвать авторизованный сервис
(Касается терм. «CAREL») Термостат высвечивает E0 или E1 или L0 или HI или EE или Ed или DF вместо
температуры:
• Е0 – повреждение детектора температуры внутри камеры – вызвать авторизованный сервис
• Е1 – повреждение детектора испарителя - вызвать авторизованный сервис
• L0 – сигнализация низкой температуры (ниже, чем установленный диапазон внутри оборудования) ­вызвать авторизованный сервис
• HI – сигнализация высокой температуры - вызвать авторизованный сервис
• EE – внутренняя ошибка регулятора - вызвать авторизованный сервис
• Ed – превышение макс. времени оттаивания
• DF – длится оттаивание (это не сигнал тревоги)
(Касается терм. «IGLOO») Устройство работает, включена звуковая сигнализация...- Следует убедиться, что
• Конденсатор не загрязнен, в случае необходимости очистить
• Работает вентилятор конденсатора
• Температура окружающей среды не превышает 25º C
Оборудование работает слишком громко...- Следует убедиться, что:
• Оборудование стоит стабильно
• Прилегающая к оборудованию мебель не вибрирует во время работы компрессора холодильного агрегата
ru
53
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Шум, образуемый оборудованием во время работы является нормальным явлением. В
оборудовании находятся вентиляторы, двигатели и компрессоры, которые включаются и выключаются автоматически. Каждый компрессор во время работы образует определенный
шум. Эти звуки создаются двигателем агрегата и холодильным агентом, проплывающим по контуру. Это явление является техническим свойством холодильного оборудования и не обозначает неправильной работы.
Осаждение водного пара на стеклах оборудования при большой относительной влажности
воздуха (более 60%) является натуральным явлением и не требует вызывания сервиса!
6.2. Сервис
Если после проверки пунктов, описанных в разделе 6.1 „Идентификация и устранение неисправностей” оборудование далее не действует правильно, следует связаться с Техническим сервисом фирмы Igloo, указывая данные из щитка Рис.15 (стр.55):
• Серийный номер (NS)
• Дата изготовления
• Тип (наименование оборудования) а также
• Дату покупки оборудования
• Описание проблемы
• Точный адрес и номер телефона с вашим кодом города
Щиток расположен в задней части оборудования, в правом верхнем углу ниже столешницы Рис.1/18 (стр.44)
Вышеуказанный рисунок представляет пример щитка, а содержащиеся в нем данные являются примером, не относящимся к модели «Luzon»!
7. ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕРМОСТАТА
7.1. Термостат «IGLOO»
Рис.14 Пульт термостата «Igloo»
21 3 4 65
Рис.13 Щиток
ru
54
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Проверка установленной температуры (внутри оборудования) – Нажимая кнопку „▲” или „▼” один раз можно проверить установленную температуру. На дисплее появляется установленная температура, возле которой светится мигающая точка (диод). Выход из просмотра происходит автоматически приблизительно через 3 секунды.
Понижение (или повышение) температуры – нажимаем кнопку „▼” (или „▲”) и на пульте появляется установленная температура. Нажимая кнопку „▼”, понижаем температуру до требуемого значения. Выход из функции происходит автоматически приблизительно через 3 секунды.
Ручное оттаивание – кнопка № 2 позволяет включить цикл оттаивания в произвольном моменте работы оборудования (независимо от функции автоматического оттаивания); кнопка не действует, когда температура превышает температуру конца оттаивания
Рекомендуется, чтобы пользователь включал/выключал агрегат, используя исключительно главный выключатель оборудования, а не кнопку непосредственно на пульте термостата Включение главного включателя автоматически включает термостат!
* Более подробная информация на сайте www.igloo.pl
1 – Кнопка включения/выключения охлаждения 2 – Кнопка ручного оттаивания 3 – Контрольная лампочка работы агрегата и оттаивания 4 – Кнопка просмотра температуры на детекторе оттаивания 5 – Кнопка изменения температуры вверх 6 – Кнопка изменения температуры вниз
7.2. Термостат «CAREL»
Рис.15 Пульт термостата «Carel»
ЧТО ОБОЗНАЧАЮТ ДИОДЫ НА ДИСПЛЕЕ
Светящийся диод 1 - Компрессор: символ виден во время работы компрессора. Мигает, если старт компрессора
задерживается защитной процедурой. Мигает в цикле: два мигания – перерыв во время действия в режиме непрерывной работы. Светящийся диод 2 - Вентилятор: символ виден, когда включены вентиляторы испарителя. Мигает, когда старт вентиляторов задержан внешним выключением или во время действия другой процедуры. Светящийся диод 4 – Оттаивание: символ виден, когда включена функция оттаивания. Мигает, когда старт оттаивания задержан внешним выключением или во время действия другой процедуры. Светящийся диод 4 - Сигнализация: символ виден, когда сигнализация активна.
5 – высвечивается текущая температура внутри оборудования (после запятой высвечиваются десятичные места)
1
2
3
4
5
ru
55
ИНСТРУКЦИЯ ПО БСЛУЖИВАНИЮ Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
ВНИМАНИЕ: В СЛУЧАЕ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРАВИЛ, УКАЗАННЫХ В НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ, КАСАЮЩИХСЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБОРУДОВАНИЯ, ПРОИЗВОДИТЕЛЬ ОСТАВЛЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ОТКАЗА ОТ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ГАРАНТА!!!
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена фирмой «IGLOO» без извещения пользователя. Копирование настоящей инструкции без согласия производителя запрещается. Фотографии и рисунки служат в качестве примера и могут отличаться от купленного оборудования.
УСТАНОВКА ТРЕБУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
- нажимайте в течение 1 секунды вводимое значение появится на экране;
- для увеличения или уменьшения вводимого значения используйте клавиши и , пока не достигнете
требуемого значения;
- снова нажмите для подтверждения нового значения пункта установки;
РУЧНОЙ ВЫЗОВ ЦИКЛА ОТТАИВАНИЯ
Оттаивание осуществляется автоматически. Однако, в произвольном моменте можно вызвать
оттаивание посредством нажатия и держания нажатой кнопки в течение, по крайней мере, 5 секунд.
Во время ручного оттаивания мигает диод 1.
* Более подробная информация на сайте www.alfaco.pl
56
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Indice Indice delle gure
Figura 1 Costruzione del dispositivo 57 Figura 2 Rimozione della piattaforma lignea 58 Figura 3 Set di ruote 59 Figura 4 Montaggio degli elementi in vetro e della lampada in alluminio 60 Figura 5 Montaggio/smontaggio delle coperture notturne 60 Figura 6 Contenitore per l’acqua condensata (versione senza concen-
tratore) 61 Figura 7 Scarico di troppo pieno (versione con concentratore) 61 Figura 8 Pannello di controllo 61 Figura 9 Assemblaggio degli elementi in vetro 63 Figura 10 Sensore di temperatura interno 63 Figura 11 Pulizia del condensatore 64 Figura 12 Ricambio della lampada uorescente 64 Figura 13 Targhetta di identicazione 64 Figura 14 Pannello del termostato „Igloo” 67 Figura15 Pannello del termostato „Carel” 68
1. SCARICO 56
2. CARATTERISTICA DEL PRODOTTO 56
2.1. Destinazione 56
2.2. Descrizione del prodotto 56
3. PREPARAZIONE DEL DISPOSITIVO PER L’ESERCIZIO 58
3.1. Requisiti relativi al luogo di installazione 58
3.2. Collegamento ed avviamento 58
4. ESERCIZIO 62
4.1. Regolazione di temperatura 62
5. MANUTENZIONE 62
5.1. Pulizia e manutenzione 62
6. ASSISTENZA TECNICA 65
6.1. Identicazione e riparazione dei difetti 65
6.2. Assistenza tecnica 65
7. ISTRUZIONE D’USO DEL TERMOSTATO 67
7.1. Termostato „IGLOO” 67
7.2. Termostato „CAREL” 68
1. SCARICO
Il mobile frigorifero deve essere trasportato in posizione verticale. Inoltre, deve essere adeguatamente protetto e imballa­to. Il produttore spedisce al cliente il mobile imballato su una piattaforma lignea specica, protetto con cantonali di carta e rivestito con pellicola.
2. CARATTERISTICA DEL PRODOTTO
2.1. Destinazione
La vetrina „LUZON” è un banco frigorifero universale utilizzato per la conservazione e l’esposizione di un’ampia -gamma di prodotti alimentari con imballaggi individuali, previamente refrigerati no alla temperatura di conservazione. Tranne i banchi frigoriferi per uso generale Vi offriamo anche i banchi per la conservazione del pesce fresco nel ghiaccio (modello „FISH”). Inoltre, nella nostra offerta è disponibile anche il banco frigorifero DEEP (ventilato, con evaporatore posto nella parte anteriore e con scaffali di esposizione posti orizzontalmente) nonché i banchi per le insalate di frutta e verdura (modello „GASTRO”). I nostri banchi frigo hanno un’area di esposizione ¬universale ed adeguata per tutti i tipi di strutture commerciali e gastronomiche. I banchi garantiscono la temperatura interna compresa tra +1°C e +10°C a temperatura ambiente compresa tra +15°C e +25°C e in condizioni di umidità dell’aria relativa no ai 60%.
2.2. Descrizione del prodotto
I banchi frigorifero „LUZON” hanno refrigerazione statica, invece i modelli „LUZON DEEP” hanno refrigerazione dinamica. Tutti i modelli sono dotati di sistema dello sbrinamento automatico e di termostato elettronico che può accoppiarsi con il modulo per la registrazione¬ temperature che consente di registrare e segnalare le temperature troppo elevate o insuf­cienti. È disponibile una funzione aggiuntiva di evaporazione del condensato automatica. I banchi in oggetto possono es­sere uniti in sequenze con i banchi angolari. I banchi „LUZON” sono disponibili in versione con gruppo frigorifero interno o compatibili con aggregato centrale (mod/C). I banchi „LUZON” sono muniti di camera di conservazione. Il banco „LUZON” è disponibile in versione mobile e immobile. Nel dispositivo è stata applicata l’illuminazione a basso consumo energetico con i diodi LED. I mobili „IGLOO” sono realizzati secondo tecnologie moderne e hanno certicati richiesti dalla legge.
Manuale d’uso
LUZON, LUZON DEEP
pl
Questo simbolo indica le informazioni rilevanti per la sicurezza dell’utente nonché per l’uso corretto del dispositivo.
57
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
1
17
22
11
6
2
21
10
7
4
3
20
12
16
LUZON LUZON FISH
LUZON FISH
13
14
LUZON
58
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Il dispositivo può essere avviato solo dopo la verica dell’efcienza della protezione contro le scosse elettriche. Tale verica deve essere effettuata conformemente alle norme vigenti in materia.
Figura 2. Rimozione della piattaforma lignea
1 - Svitare i piedini dalla piattaforma 2 - Rimuovere la piattaforma lignea 3 - Avvitare i piedini nei dadi saldati al telaio del dispositivo
3. PREPARAZIONE DEL DISPOSITIVO PER L’ESERCIZIO
3.1. Requisiti relativi al luogo di installazione
Vericare che la sezione dei cavi elettrici sia adeguata al valore di corrente che circola nell’impianto installato.
È vietato collegare il dispositivo alla rete elettrica per mezzo di prolunghe o separatori.
Il dispositivo va collegato al circuito elettrico separato, realizzato adeguatamente e dotato di presa di corrente con
spina di protezione (secondo PBUE).
Figura 1 Costruzione del dispositivo
1 - Banco di lavoro in granito (acciaio inossidabile) 2 - Lampada in alluminio 3 - Scaffali di esposizione (piatti; a due gradi; a tre gradi) 4 - Vetro frontale 5 - Schermo anteriore
6 - Protezione anteriore
7 - Panello anteriore 8 - Base del dispositivo 9 - Camera di conservazione 10 - Vaschetta (deusso del condensato dallo sbrinamento dell’evaporatore) 11 - Evaporatore 12 - Vasca per il pesce (modello „FISH”) 13 - Evaporatore applicato nei modelli Deep 14 - Gruppo frigorifero 15 - Gruppo di ventilatori (Deep) 16 - Contenitore GN (modello „GASTRO”) 17 - Targhetta di identicazione 18 - Fianchi laterali ABS 19 - Piedini per livellare il dispositivo 20 - Griglia di ventilazione (per accedere alle lamelle del condensatore rimuovere la griglia) 21 - Pannello di controllo (regolatore di temperatura/interruttori) 22 - Porta della camera di conservazione
3.2. Collegamento ed avviamento
Disimballare il dispositivo e rimuovere la piattaforma lignea posizionata sulla sua base (non riguarda i dispositivi
mobili) Figura 2 (p. 3).
59
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Posizionare il dispositivo su un piano piatto e rigido. In seguito mettere a livello il mobile per mezzo dei piedini. In
caso di macchinari mobili occorre bloccare le ruote al ne di prevenire lo spostamento durante il funzionamento¬ come indicato nella Figura 3 (p. 4). Rimuovere la pellicola protettiva dagli elementi del banco frigorifero (tra le altre, dall’interno del macchinario, dagli scaffali di esposizione, dalla protezione anteriore)
Se il macchinario è stato consegnato parzialmente smontato al ne di evitare i danneggiamenti durante il trasporto,
occorre procedere come segue:
1. Posizionare gli scaffali di esposizione o vasche per il pesce, appoggiandoli sugli angolari in alluminio. Montare i
anchi laterali in vetro come indicato nella Figura 4 (p. 5)
2. ATTENZIONE: In caso di modelli „Gastro”, prima di montare il anco laterale in vetro, occorre rimuovere dal banco
la vaschetta universale per insalata al ne di ottenere l’accesso libero al anco ABS e di avvitare liberamente il anco in vetro per mezzo di morsetti del vetro.
3. Montare la lampada in alluminio (con il sistema di illuminazione) sui anchi in vetro come indicato nella Figura 4
(p. 5).
4. Collocare la protezione del conduttore della lampada.
5. La protezione del conduttore deve essere collocata sul retro del anco in vetro in modo tale che il condotto che esce
dalla lampada sia nascosto nell’involucro e che si trovi sulla faccia interna del anco di vetro! (Riguarda solamente i banchi tipo „GASTRO”) collocare nel banco la vaschetta universale per insalata. Nella vasca modulare sistemare i divisori per i contenitori GN e, successivamente, collocarci i contenitori GN.
6. Posizionare lo schermo anteriore.
7. Montare i vetri frontali del banco.
8. Montare le coperture notturne come indicato nella Figura 5 (p. 5)
9. Collocare il contenitore per l’acqua condensa sulla base del dispositivo, come è stato illustrato nella Figura 6 (p.
6) o 7 (p. 6).
Il primo lavaggio del macchinario deve essere effettuato dopo la rimozione dell’imballaggio e prima del suo avvia-
mento. Il macchinario deve essere pulito con l’acqua a una temperatura non superiore a 40°C con l’aggiunta di detergenti neutri. Nella pulizia e nel lavaggio del banco è vietato l’uso di detergenti contenenti qualsiasi tipo di cloro e sodio che possono danneggiare lo strato protettivo ed i componenti del dispositivo. Gli eventuali resti di colle o siliconi presenti sugli elementi metallici del banco vanno rimossi soltanto con etere di petrolio (non riguarda elementi di plastica e materie plastiche). Non utilizzare altri solventi organici.
Inserire la spina del connettore direttamente nella presa di corrente (è vietato collegare il dispositivo alla rete elettri-
ca per mezzo di prolunghe o separatori!)
Premere l’interruttore principale presentato nella Figura 8 (p. 9). In questo modo verrà avviato il termostato e, suc-
cessivamente, il gruppo frigorifero del dispositivo.
Non utilizzare acqua con getto per lavare il banco. Si consiglia di eseguire le operazioni di pulizia utilizzando uno straccio umido.
Dopo il completamento dell’installazione del dispositivo nel luogo di destinazione nale occorre atten­dere almeno 2 ore prima di procedere all’avviamento del mobile (riguarda i dispositivi con l’aggregato interno) per lasciare che il livello d’olio si stabilisca. Tale procedimento consente di prevenire i problemi con la messa in funzione del gruppo frigorifero!
AVVERTIMENTO: Proteggere il circuito di refrigerazione contro il danneggiamento!
Le prese da muro (in opzione) possono essere utilizzate per alimentare registratori di cassa, bilance, etc. dei ricevitori con potenza non superiore ai 500W.
B
A
Figura 3. Set di ruote
A – ruote sbloccate B – ruote bloccate
A
60
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
1
7
6
3
3
4
5
ATTENZIONE: Nel caso in cui sul display del termostato (riguarda il termostato „Igloo”) al posto del valore di temperatura vengono visualizzati soltanto due puntini nella sua parte inferiore, questo vuol dire che il gruppo frigorifero non è stato avviato (funzione di raffreddamento disattivata). A questo pun­to bisogna premere il pulsante „accensione/spegnimento della funzione di refrigerazione” posizionato sul panello del termostato - vedi la Figura 14 (p. 19)!
Figura 4. Montaggio degli elementi in vetro e della lampada in alluminio
1 - Morsetto del vetro (anco in vetro) 2 - Schermo anteriore in vetro 3 - Vetro frontale 4 - Tappo della lampada in alluminio 5 - Lampada in alluminio 6 - Protezione del conduttore della lampada 7 - Fianco in vetro
Figura 5. Montaggio/smontaggio delle coperture notturne
1 – Copertura notturna inferiore (più corta) – montata per prima 2 – Copertura notturna superiore (più lunga) – montata dopo la copertura inferiore 3 – Linguetta della lampada in alluminio (maschera le coperture notturne e impedisce che cadano) 4 – Guida delle coperture notturne (prolo in alluminio)
61
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Figura 8 Pannello di comando
1. Interruttore principale (accensione/spegnimen­to gruppo frigorifero del dispositivo)
2. Interruttore di illuminazione
3. Pannello del termostato (dettagli del funziona­mento sono stati presentati nel Capitolo n. 7, pp. 12 e 13)
Figura 6. Contenitore per l’acqua di condensa (ver­sione senza concentratore)
1. Scarico d’acqua dal corpo del dispositivo (con si­fone) - riguarda sia dispositivi con concentratore che quelli senza concentratore)
2. Tubo di scarico d’acqua dalla vaschetta raccogli condensa (deusso del condensato proveniente dallo sbrinamento dell’evaporatore)
3. Contenitore per l’acqua di condensa (bisogna
svuotare il contenitore!)
Figura 7. Scarico di troppo pieno (versione con concentratore)
1. Scarico d’acqua dal corpo del dispositivo (con si­fone) - riguarda sia dispositivi con concentratore che quelli senza concentratore
2. Tubo di scarico d’acqua dalla vaschetta raccogli condensa (deusso del condensato proveniente dallo sbrinamento dell’evaporatore)
3. Scarico di troppo pieno (nel caso in cui l’acqua traboccasse dal contenitore del concentratore occorre rimuovere il condensato!)
4. Concentratore
2
1
3
4
1
2
4
62
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Raccomandazioni e avvertenze
• Mettere a livello il banco frigorifero in modo corretto al ne di prevenire il funzionamento rumoroso del dispositivo ed a garantire ¬il deusso corretto dell’acqua (condensato) durante la fase di sbrinamento.
• Dopo il trasporto del banco attendere circa 2 ore prima di procedere al suo avviamento.
• Prima di caricare il banco frigorifero raffreddare il dispositivo no alla temperatura di lavoro. Tale regola deve essere rispettata anche dopo una lunga interruzione nell’esercizio.
• Non tappare mai le prese d‘aria del mobile. Questo potrebbe ostacolare la circolazione dell’aria raffred­data. Inoltre, occorre garantire la circolazione dell’aria corretta intorno al dispositivo (è severamente vietato tappare le prese d’aria del gruppo frigorifero).
• Occorre garantire il carico uniforme degli scaffali, non superare il carico massimo accettabile ne il cari­camento massimo accettabile.
• Mantenere il condensatore pulito. Le impurità possono causare il surriscaldamento del compressore e, in conseguenza, portare ad avaria del dispositivo. I danneggiamenti dovuti al mancato rispetto di questa regola non sono coperti dalla garanzia.
• È vietato utilizzare gli utensili elettrici all’interno della camera di conservazione per gli alimentari.
• Dopo la chiusura della porta del banco frigorifero è vietato forzare la sua riapertura. La pressione ne­gativa creata all’interno del dispositivo viene bilanciata entro 1-2 minuti. Dopo questo tempo è di nuovo possibile aprire la porta.
• Evitare di aprire la porta inutilmente ne lasciarla aperta per un lungo periodo.
• Unikać niepotrzebnego otwierania drzwi i pozostawienia ich otwartych przez dłuższy czas.
4.1. Regolazione di temperatura
Le istruzioni d’uso dei termostati (regolatori di temperatura) sia „Igloo” che „Carel” sono state presenta­te nel Capitolo 7 (pp. 12 e 13)!
La funzione principale del termostato consiste nel comandare il gruppo frigorifero in modo tale da raggiungere la temperatura interna richiesta del dispositivo e mantenerla negli appositi intervalli. Tutte le impostazioni del regolatore di temperatura necessarie per il funzionamento corretto del banco frigorifero sono state introdotte dal produttore. L’utente prima di procedere al primo avviamento del mobile deve vericare ed, eventualmente, impostare sul pan­nello del termostato la temperatura desiderata all’interno del dispositivo.
Il display digitale – visualizza la temperatura interna attuale del dispositivo
Qualsiasi intervento nelle preimpostazioni di fabbrica del termostato origina la perdita della garanzia!
5. MANUTENZIONE
5.1. Pulizia e manutenzione
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione bisogna togliere la tensione!
Proteggere l’impianto elettrico contro il danneggiamento o l’inltrazione d’acqua.
4. EKSPLOATACJA
La temperatura dell’area refrigerata e il ciclo di lavoro possono variare a seconda di molti fattori, come la quantità e la temperatura dei prodotti caricati nonché la temperatura dell’ambiente. Il dispositivo deve essere posizonato in luogo asciutto, riparato dai raggi del sole, ben ventilato (la distanza tra la parete e il dispositivo deve essere almeno di 10 cm), lontano da fonti di calore e da aperture in corrente d’aria (condizionatori d’aria, ventilatori da softto e portatili, radiatori ad aria forzata. - Non possono insufare ne estrarre l’aria dal banco frigorifero). Il dispositivo funziona correttamente nell’ambiente in cui la temperatura è compresa nella classe climatica indicata sulla targhetta d’identicazione. Il funzionamento del banco frigorifero per un periodo signicativo nella temperatura inferiore o superiore al limite indicato può portare alla riduzione delle prestazioni del mobile.
63
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Non utilizzare acqua con getto per lavare il banco. Si raccomanda di lavare il mobile utilizzando uno straccio umido!
Non utilizzare oggetti aflati per eliminare le sporcizie!
I macchinari muniti di ruote non possono essere utilizzati sulle superci irregolari!
Figura 9. Assemblaggio degli elementi in vetro
1. Manico del vetro angolare
2. Manico del vetro boccola
3. Vite M5x16
Figura 10 Sensore di temperatura interno
1. Sensore di temperatura
2. Copertura dell’evaporatore
3. Vaschetta scarico acqua condensa
1
1
2
3
2
3
Durante l’esercizio del banco frigorifero e durante le operazioni di manutenzione bisogna evitare di dan­neggiare il sensore di temperatura che si trova nella copertura dell’evaporatore.
È vietato utilizzare i mezzi meccanici al ne di accelerare il processo dello sbrinamento.
Si raccomanda di fare interruzione nell’esercizio del dispositivo una volta al mese al ne di lavare il suo interno, sbrinare l’evaporatore in modo naturale, pulire il condensatore e vericare lo stato delle guarnizioni della porta.
Se il dispositivo non ha funzione di evaporazione automatica del condensato occorre rimuovere il condensato dal contenitore quando è completamente pieno come indicato nella Figura 6 (p. 7). La quantità del condensato da rimuovere e la frequenza di tale azione dipendono dalle condizioni di esecuzione del dispositivo (tra le altre, dall’umidità dell’aria, dalla frequenza di apertura della porta, dalla quantità e dalla temperatura dei prodotti con­servati
64
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Rys. 12. Wymiana świetlówki w lampie
1. Manico di lampada uorescente
2. Lampada uorescente tradizionale/LED
3. Portalampada per lampada uorescen­te con starter/portalampada per lampa­da LED
4. Starter di lampada uorescente/ (non riguarda l’illuminazione LED)
Il produttore non assume la responsabilità per qualsiasi danneggiamento del gruppo frigo­rifero dovuto alla mancata pulizia del condensatore!
Il condensatore del dispositivo deve essere mantenuto pulito. Le impurità ostacolano lo scambio di calore, causando in questo modo, tra le altre, l’aumento dei consumi di energia elettrica. Inoltre, possono portare al danneggiamento del compressore del gruppo frigorifero. Per pulire il condensatore bisogna svitare le viti autolettanti e rimuovere la griglia di ventilazione. Pulire le lamelle del condensatore con una spazzola morbida o un pennello. In caso di impurità gravi (ostru­zione di lamelle) del condensatore si raccomanda l’utilizzo di aspirapolvere o azoto compresso al ne di aspirare/sofare fuori le impurità che si trovano tra le lamelle.
Figura 11. Pulizia del condensatore
(Riguarda l’illuminazione LED LT). In caso di alimenta­zione unilaterale della lampada uorescente bisogna ve­ricare che il condotto di alimentazione ¬sia collegato al lato giusto della lampada. Il punto di collegamento a una fonte di alimentazione è stato designato con l’etichetta di identicazione. Di seguito si presenta un esempio di etichetta di identica­zione. Occorre prestare particolare attenzione alle ultime due posizioni di codicazione: tipo e tensione di alimen-
tazione.
METODO DI CODIFICAZIONE DELLE LAMPADE FLUORESCENTI LT
LT X Y Z L V
LUNGHEZZA COLORE TIPO DI PARALUME TIPO DI ALIMENTA-
ZIONE
TENSIONE DI ALIMENTAZIONE
44 cm CW - bianco freddo T - trasparente S - unilaterale 230V AC
60 cm NW - bianco naturale M - bianco latte D - bilaterale 115V AC
90 cm WW - bianco caldo G - vitreo 24V DC
120 cm MW - bianco carne NM - carne 12V DC
150 cm
Esempio
LT 120 CW M D 230V
120cm bianco freddo bianco latte bilaterale 230AC
65
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Durante le operazioni di manutenzione evitare di danneggiare la targhetta di identicazione del dispositivo presentata nella Figura 13 (p. 13) che contiene le informazioni rilevanti per l’assistenza tecnica e per le ditte specializzate in smaltimento di riuti.
I componenti del mobile possono corrodere se utilizzati e conservati scorrettamente. Occorre
rispettare le seguenti regole:
Evitare il contatto della supercie del dispositivo con gli agenti contenenti qualsiasi tipo di cloro e/o soda che può essere nocivo per il suo strato protettivo e per i suoi componenti (riguarda anche diversi tipi di acciaio inossidabile).
La guarnizione della porta va pulita solamente con l’acqua pulita senza aggiunta di detergenti. Occorre ricordare di asciugarla completamente. La guarnizione non può aver contatto con so-
stanze grasse né con oli!
Durante le operazioni di manutenzione occorre vericare che la porta si chiuda correttamente.
Prova: collocare un foglio di carta tra la guarnizione e il telaio della porta. Chiudere la porta. Il foglio di carta deve opporre resistenza durante la prova della sua rimozione.
6. ASSISTENZA TECNICA
6.1. Identicazione e riparazione dei difetti
In caso di riscontro di qualsiasi difcoltà durante l’avviamento del dispositivo o durante il suo funziona­mento rileggere i capitoli appositi del manuale d’uso che spiegano l’operazione in corso. Tale lettura con­sente di assicurarsi che il dispositivo sia utilizzato in modo corretto. Se le difcoltà persistono, saranno d’aiuto le seguenti indicazioni.
Il dispositivo non funziona... - Assicurarsi che:
Il dispositivo sia collegato alla rete di energia elettrica
La tensione e la frequenza della rete corrispondano a quelle raccomandate dal produttore (con-
sultare la targhetta di identicazione)
L’interruttore principale sia in posizione ON
Il termostato sia acceso (Riguarda il termostato Igloo - Se sul display sono visualizzati solamente
due puntini, accendere il termostato).
Si è vericata una perdita d’acqua da sotto il dispositivo o dall’interno della camera
Vericare che il dispositivo sia stato livellato in modo corretto
Vericare la pervietà dei tubi di scarico
Svuotare il contenitore o la vaschetta per l’acqua condensa
Vericare che nella vaschetta o sull’evaporatore non ci sia troppo ghiaccio - sbrinare se neces-
sario.
Il dispositivo funziona, l’illuminazione non funziona... - Assicurarsi che:
L’interruttore dell’illuminazione sia in posizione ON
La lampada uorescente o lo starter non si siano bruciati
(Riguarda l’illuminazione LED). Vericare che le spine che alimentano la lampada LED siano
serrate correttamente. In caso di alimentazione unilaterale della lampada uorescente occorre fare attenzione se il condotto di alimentazione sia collegato al lato giusto della lampada. Il punto del collegamento alla fonte di alimen­tazione è stato designato con l’etichetta di identicazione.
Il dispositivo non raggiunge la temperatura desiderata, l’illuminazione funziona... - Assicurarsi che:
L’interruttore principale sia in posizione ON
La temperatura sia stata impostata correttamente sul termostato
Il termostato funzioni correttamente
Il condensatore non sia sporco, pulirlo se necessario
66
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
La temperatura dell’ambiente non sia superiore a 25°C
Sia passato un tempo sufciente per raffreddare i prodotti caricati
Le prese d’aria del dispositivo non siano tappate.
(Riguarda il termostato „IGLOO”. Il termostato visualizza C0 o C1 o C2 al posto del valore di temperatura: Tale situazione ha luogo in caso di danneggiamento di uno dei sensori del regola­tore della temperatura. In questo caso verranno visualizzati i seguenti messaggi:
C0 - danneggiamento del sensore di temperatura interno – contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
C1 - danneggiamento del sensore dell’evaporatore – contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
C2 - danneggiamento del sensore dell’allarme del condensatore (o danneggiamento del secon-
do sensore dell’evaporatore) – contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
(Riguarda il termostato „CAREL”) Il termostato visualizza E0 o E1 o L0 o HI o EE o Ed o DF al posto del valore di temperatura:
E0 - danneggiamento del sensore di temperatura interno - contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
E1 - danneggiamento del sensore dell’evaporatore - contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
EE - errore interno del regolatore - contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
Ed - superamento della durata massima di sbrinamento
DF - sbrinamento in corso (non è un segnale d’allarme)
L0 - allarme di bassa temperatura (inferiore al perimetro di temperatura interna richiesto) - contat-
tare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
HI - allarme di alta temperatura - contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato
(Riguarda il termostato “Igloo”). Il dispositivo funziona, la segnalazione acustica accesa... ­Assicurarsi che:
Il condensatore non sia sporco, pulirlo se necessario
Il ventilatore del condensatore funzioni
La temperatura dell’ambiente non superi 25°C.
Il funzionamento del banco frigorifero è troppo rumoroso... - Assicurarsi che:
Il banco frigorifero sia stato posizionato in modo stabile
I mobili adiacenti al macchinario non vibrino durante il funzionamento del compressore del
gruppo frigorifero.
L0 i HI - La visualizzazione di questi allarmi può essere dovuta ai parametri incorretti dell’a­limentazione della rete elettrica. L’allarme può essere azzerato, spegnendo il dispositivo per mezzo dell’interruttore principale. Dopo un attimo riaccendere il dispositivo. Nel caso in cui il problema si vericasse nuovamente (la visualizzazione ripetuta dell’allarme) contattare il servizio di assistenza tecnica autorizzato!)
I rumori emessi durante il funzionamento dei dispositivi sono normali. All’interno dei dispositivi ci sono ventilatori, motori e compressori che si accendono e si spengono in modo automatico. Ogni compressore emette rumori durante il suo funzionamento. I rumori sono emessi dal motore del
gruppo frigorifero e dal refrigerante che uisce nel circuito. Tale fenomeno è caratteristico per gli impianti per la refrigerazione e non si traduce in qualsiasi malfunzionamento del dispositivo.
La deposizione del vapore acqueo sui vetri del banco frigorifero nelle condizioni caratterizza­te dall’umidità dell’aria relativamente alta, ossia superiore al 60%, è normale e non impone la necessità di contattare il servizio di assistenza tecnica!
In caso di superamento delle condizioni ambientali previste per la terza classe climatica (umidità dell’aria relativa superiore al 60%) l’acqua può traboccare dal sistema con evaporazione automati­ca del condensato (evaporatore). Tuttavia, questo fenomeno non si traduce in qualsiasi malfunzio­namento del macchinario e non impone la necessità di contattare il servizio di assistenza tecnica.
67
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
La sopra indicata illustrazione presenta un esempio della targhetta di identicazione. I dati indicati sulla targhetta invece sono i dati esemplari dei modelli Luzon e Luzon Deep.
Numero di fabbricazione (NS)
Data di produzione
Modello (nome del dispositivo) e data d’acquisto
Descrizione del problema
Indirizzo completo e numero di telefono con il presso nazionale
La targhetta di identicazione è posta sul lato posteriore del macchinario, nell’angolo superiore destro, sotto il banco.
Figura 13. Targhetta di identicazione
7. 7. ISTRUZIONE D’USO DEL TERMOSTATO
7.1. Termostato „IGLOO”
Figura 14. Pannello del termostato „Igloo”
Verica della temperatura impostata (interna) - Premendo una volta il tasto „▲” o „▼” è possibile vericare la temperatura impostata. Sul display viene visualizzato il valore di temperatura impostato, accanto al quale lampeggia il diodo rosso. La chiusura della visualizzazione della temperatura avviene in modo automatico dopo circa 3 secondi.
L’abbassamento (o innalzamento) della temperatura - premere il tasto „▼” (o „▲”). Sul pannello verrà visualizzato il valore di temperatura impostato. Per abbassare la temperatura no al valore desiderato premere il tasto „▼”. La chiusura della funzione avviene in modo automatico dopo circa 3 secondi.
Sbrinamento manuale - il tasto numero 2 consente di avviare del ciclo di sbrinamento in qualsiasi momento del funzio­namento del macchinario (indipendentemente dalla funzione di sbrinamento automatico). Il tasto non funziona quando la temperatura è superiore alla temperatura della fase nale dello sbrinamento.
1 - Tasto di accensione/spegnimento della refrigerazione 2 - Tasto di sbrinamento manuale 3 - Spia di funzionamento del gruppo frigorifero e dello sbrinamento
21 3 4 65
4 - Tasto di visualizzazione di temperatura sul sensore di sbrinamento 5 - Tasto di innalzamento di temperatura 6 - Tasto di abbassamento di temperatura
68
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deep www.igloo.pl
Si consiglia che l’utente accenda/spenga il gruppo frigorifero soltanto per mezzo di interruttore principale del dispositivo, e non per mezzo di tasto direttamente dal pannello di termostato. L’azione sull’interruttore principale provoca l’avviamento del termostato!
* Per saperne di più visitate la pagina webwww.igloo.pl
7.2. Termostato „CAREL”
Figura 15. Panello del termostato „Carel”
SIGNIFICATO DEI DIODI VISUALIZZATI SUL DISPLAY
Diodo 1 acceso - Compressore: il simbolo viene visualizzato quando il compressore è in funzione. Il diodo 1 lampeggia
quando l’avviamento del compressore viene rimandato a causa della procedura di protezione in corso. Il diodo lampeggia in seguente modo: due lampeggi - pausa, quando è accesa la modalità di funzionamento continuo. Diodo 2 acceso - Ventilatore: il simbolo viene visualizzato quando i ventilatori dell’evaporatore sono in funzione. Il diodo 2 lampeggia quando l’avviamento dei ventilatori viene rimandato a causa dello spegnimento esterno o di altre procedure in corso. Diodo 3 acceso - Sbrinamento: il simbolo viene visualizzato quando è accesa la modalità di sbrinamento. Il diodo 3 lampeggia quando l’avviamento della modalità di sbrinamento viene rimandato a causa dello spegnimento esterno o di altre procedure in corso.
Diodo 4 acceso - Allarme: il simbolo viene visualizzato quando l’allarme è attivo. Diodo 5 acceso – Visualizzazione del valore di temperatura interna del dispositivo (il valore viene visualizzato con il
numero specicato di cifre decimali)
IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA
- tenere premuto il seguente tasto per un secondo: . Sul display verrà visualizzato il valore attuale di tempera­tura;
- per innalzare o abbassare la temperatura premere e tenere premuti i tasti e nché non si ottiene il valore desiderato;
- premere nuovamente il tasto per confermare il nuovo valore di temperatura;
CICLO DI SBRINAMENTO FORZATO
Lo sbrinamento avviene in modo automatico. Tuttavia, può essere avviato in qualsiasi momento. Per avviarlo premere e tenere premuto il tasto per almeno 5 secondi. Durante lo sbrinamento manuale lampeggia il diodo 1. * Per saperne di più visitate la pagina web www.alfaco.pl
1
2
3
4
5
ATTENZIONE: IN CASO DI MANCATO RISPETTO DELLE REGOLE CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE D’USO RIGUARDANTI ¬IL COLLEGAMENTO E L’ESERCIZIO DEL BANCO FRIGORIFERO, IL PRODUTTORE SI RISERVA IL DIRITTO DI RINUNCIARE AGLI OBBLIGHI¬ DEL GARANTE!
L’impresa „IGLOO” può modicare le informazioni contenute nel presente documento in qualsiasi momento e senza preavviso all’utente. È vietata la riproduzione del presente manuale d’uso senza il previo consenso del produttore. Le fotograe e le illustrazioni contenute nel presente documento hanno funzione esplicativa e possono differire dal dispositivo acquistato.
69
it
Manuale d’uso Luzon, Luzon Deepwww.igloo.pl
Korespondencja: ul. Kazimierza Wielkiego 13, 32-700 Bochnia, NIP: 868-000-50-40 Produkcja: Stary Wiśnicz 289, 32-720 Nowy Wiśnicz, Poland
Tel.: +48 14/662 19 10, fax: +48 14/662 19 12, e-mail: info@igloo.pl
Loading...