IDEAL 4003, 4004 User Manual [it]

IDEAL - Made in Germany
IDEAL-Werk Krug & Priester 72336 Balingen Germany
Printed in Germany • IDEAL 01/1999 • D
Aktenvernichter
IDEAL 8220
Aktenvernichter
IDEAL 2600/2601
Aktenvernichter
IDEAL 3802
Aktenvernichter
IDEAL 3102
Aktenvernichter
IDEAL 4000/4003/4004
Hebelschneider
IDEAL 1038/1058
Hebelschneider
IDEAL 1033
Hebelschneider
IDEAL 1080/1110
IDEAL 3915-95
Aktenvernichter
Aktenvernichter
IDEAL 4605
Aktenvernichter
IDEAL 4107
Aktenvernichter
IDEAL 2250
Aktenvernichter
IDEAL 2400
Aktenvernichter
IDEAL 2401/2402
IDEAL 4000 IDEAL 4000-Cross/Cut IDEAL 4003 IDEAL 4003-Cross/Cut IDEAL 4004 IDEAL 4004-Cross/Cut
Betriebsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Manuale d’istruzione Instrucciones para el uso
Empfohlenes Zubehör / Recommended Accessories / Accessoires Recommandés Aanbevolen toebehoren / Accessori Raccomandati / Accesorios Recomendados:
Nr. 9000 610 Nr. 9000 410 Nr. 9000 465 Nr. 9000 044 Nr. 9000 560
Umweltverträg- Plastiksäcke Mehrwegkarton Ablagegestell für Schalldämmhaube liches Spezialöl (50 Stück) (1 Stück) EDV-Listen
Environmentally Plastic bags Reusable carton EDP-rack Sound cover friendly oil (50 pieces) (1 piece)
Huile spéciale Sacs plastiques Carton réutilisable Support listings Capot insonorisant biodégradable (50 pièces) (1 pièce)
Milieuvriendelijke Plastic zakken Doos voor her- Draadrek voor Geluiddempende olie (50 stuks) gebruik (1 stuk) computer-output kap
Olio Sacchi di plastica 1 contenitore in Portatabulati Coperchio biodegradabile (50 pezzi) cartone riutilizzabile insonorizzante
Aceite Bolsas de plástico 1 caja cartón Soporte de Tapa insonorizante biodegradable (50 bolsas) reusable listados
-2-
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für einen Aktenvernichter von IDEAL entschieden haben. Mit dem Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und be­achten Sie die Sicherheitshinweise.
Dear customers, Thank you for choosing a paper shredder from IDEAL.With the purchase of this quality product you can be sure you have made a good choice.
Please read these operating instructions before putting the machine into operation and observe the safety regulations.
Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un destructeur de documents IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de ce produit de qualité.
Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Geachte klant, Dank u voor het kiezen van een papiervernietiger van IDEAL.Met de aankoop van dit kwa­liteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Leest u voor de ingebruikname van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Caro cliente, grazie per aver scelto un distruggidocumenti IDEAL. Con l’acquisto di un prodotto di qualità lei può essere sicuro di aver fatto una buona scelta.
Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza.
Distinguido cliente: Le estamos agradecidos por haber elegido un destructor de papel IDEAL. Con la adquisición de esta máquina de gran calidad, usted puede estar seguro de haber realizado una buena elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad.
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
-3-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
IDEAL 4000 / 4000-Cross/Cut IDEAL 4003 / 4003-Cross/Cut
IDEAL 4004 IDEAL 4004-Cross/Cut
B
A
C
D
F
E
-4-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL
SICHERHEITSHINWEISE
(a) Vorsicht bei langen Haaren (b) Nicht in das Schneidwerk greifen (c) Vorsicht bei Krawatten und sonstigen
langen Kleidungsstücken
(d) Vorsicht bei Schmuck
Maschine für Kinder unzugänglich auf­stellen! Aktenvernichter dienen aus-
schließlich der Zerkleinerung von Schrift­gut und sonstigen Datenträgern auf Papier.
Ac
htung: Maschine ausschließ­lich in trockenem Raum aufstel­len!
Freien Zugang zum Netzan­schluß gewährleisten.
Maschine bei Nichtbenutzung bitte grundsätzlich ausschalten. Vor dem Öffnen der Maschine Netzstecker ziehen!
SAFETY PRECAUTIONS
(a) Long hair can become entangled in
cutting head
(b) Don´t reach into the feed-opening of
the cutting head
(c) Take care of ties and other loose pie-
ces of clothing
(d) Be careful of loose jewelry
Install machine out of children’s reach!
Paper shredders are for use in shredding documents and other sensitive informati­on on paper.
Impor
tant: The machine should
be installed only in a dry area! Ensure free access to mains. The machine should always be
turned off when not in use. Please remove the plug from the wall socket before removing any covers!
(a)
(b)
(c)
(d)
-5-
CONSIGNES DE SECURITE
(a) Attention aux cheveux longs (b) Ne pas introduire les doigts dans le
bloc de coupe
(c) Attention au port de cravate et autres
vêtements flottants
(d) Attention au port de bijoux
Veiller à installer la machine hors de portée des enfants! Les destructeurs de
documents conviennent uniquement pour détruire les documents et autres supports d’informations sur papier.
Attention:
La machine ne doit pas être utilisée dans un endroit humide!
Laisser libre l’accès au branche­ment secteur.
Eteindre la machine systéma­tiquement lorsqu’elle n’est pas utilisée. Débrancher la machine avant ouverture!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
(a) Pas op met lang haar (b) Steek uw hand niet in de invoer-opening (c) Pas op met stropdassen en andere
lange kledingstukken
(d) Pas op met sieraden
Machine buiten bereik van kinderen houden! Papiervernietigers zijn uitsluitend
geschikt voor het vernietigen van docu­menten en andere gegevens op papier.
Belangrijk:
Machine alleen in
een droge ruimte plaatsen! De toegang tot de aansluiting
aan het electriciteitsnet moet gegarandeerd zijn.
Indien de machine niet gebruikt wordt, dient deze in principe uit­geschakeld te worden. Haal de stekker uit het stopcontact voor u de machine opent!
MISURE DI SICUREZZA
(a) I capelli lunghi possono restare impig-
liati nel gruppo frese
(b) Non introdurre le mani nella fessura
del gruppo frese (c) Attenzione a cravatte sciarpe o foulard (d) Attenzione ai gioielli
Installare la macchina lontano dalla por­tata dei bambini! I distruggidocumenti
servono unicamente per distruggere docu­menti e altre informazioni su supporto cartaceo.
Impor
tante: Il distuggidocumenti deve essere installato soltanto in un ambiente asciutto!
Garantire il libero accesso al col­legamento alla rete.
Spegnere completamente la macchina se non la si utilizza. Disinserire la spina dalla presa prima di togliere qualsiasi coperchio!
NORMAS DE SEGURIDAD
(a) Tener cuidado con el cabello largo,
puede enredarse en el cabezal de corte
(b) No introducir la mano en la abertura
de alimentación del cabezal de corte
(c) Tener cuidado con las corbatas y todo
tipo de prendas sueltas
(d) Tener cuidado con las joyas
¡Colocar la maquina fuera del alcance de los niños! Los destructores de papel se
utilizan para destruir documentos y todo tipo de información impresa o escrita en papel.
Impor
tante: ¡La máquina tendría que estar instalada en lugar seco!
Cuidar de que se tenga libre acce­so a la toma de la red eléctrica.
La máquina tiene que estar des­enchufada quando no se utilize. ¡Desconecte el enchufe de la toma antes de abrir una tapa!
-6-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
INSTALLATION
a) Using the hand grips 0 provided, place
the machine-head on the separately packed cabinet (The door can be toward either the front or back).
b) Open the door by pressing on the door
knob A and place the hand grips 0 into the hooks 1 found inside the cabinet door.
c) Remove the waste receptacle 2 and
put a plastic bag 3 in, folding the bag end over the top of the waste recep­tacle. Then push the waste receptacle into the cabinet. OR:
Insert a plastic bag into the bag frame 4 from below; fold over all four sides and slide it into the guide rails. Close the door.
d) Connect the power cord to a normal
single phase socket. Fuse: 16 Amp. max. (115 Volt-Version: 15 Amp. max. / IDEAL 4004 20 Amp.).
A
2
3
4
1
0
AUFSTELLUNG
a) Setzen Sie den Maschinenkopf mit den Haltegriffen 0 auf den separat verpack­ten Unterschrank (Schranktüre wahlweise nach vorn oder nach hinten).
b) Schranktüre durch Druck auf das Türschloß A öffnen und die Haltegriffe 0 in die vorgesehenen Halterungen 1 in der Schranktüre stecken.
c) Auffangbehälter 2 entnehmen, einen Plastiksack 3 einlegen und dessen Enden üben den Auffangbehälter stülpen. Dann den Auffangbehälter nach vorn in den Unterschrank schieben. ODER: Einen Plastiksack von innen über den Sackrahmen 4 stülpen und in die Füh­rungsschienen schieben. Türe schließen.
d) Netzkabel mit Netzsteckdose verbinden (1-phasig). Sicherung: 16 Amp. max. (115 Volt-Version: 15 Amp. max./IDEAL 4004 20 Amp.)
-7-
INSTALLATIE
a) Zet het machinedeel met behulp van de handgrepen 0 op de apart verpakte onderkast (met de kastdeur naar wens aan de voor- of achterzijde).
b) Open de kastdeur door druk op het deurslot A uit te oefenen en plaats de handgrepen 0 in de daarvoor bestemde haken 1 in de kastdeur.
c) Opvangbak 2 voor hergebruik uit de onderkast halen en een plastic zak 3 in de opvangbak hangen waarbij het uitein­de van de zak over de opvangbak heen­geschoven wordt. Vervolgens de opvang­bak naar voren in de onderkast schuiven. OF:
Een plastic zak van binnen uit om de ophangbeugel 4 vouwen en in de gelei­ders schuiven. Deur sluiten.
d) Steek de stekker in het stopcontact. Zekering: 16 Amp. max. (115 Volt-versie: 15 Amp. max./IDEAL 4004 20 Amp.)
INSTALACIÓN
a) Poner el cabezal sobre el mueble uti­lizando las empuñaduras 0 (la puerta del mueble puede ir delante o detrás).
b) Abrir la puerta presionando ligeramen­te sobre el punto metálico A y colocar las empuñaduras 0 en los ganchos 1 que se encuentran en la parte interior de la puerta.
c) Sacar el recipiente 2 y poner una bolsa de plástico 3 dentro, plegando los bordes de la bolsa por encima de los extremos del recipiente. Luego empujar el recipiente dentro del mueble. O:
Colocar una bolsa de plástico en el aro metálico 4; doblar las cuatro bandas e insertarla en las guías. Cierre la puerta.
d) Conectar a un enchufe normal de una sola fase. Fusible: 16 Amp. max. (115 vol­tios-versión: 15 Amp. max / IDEAL 4004 20 Amp.).
MONTAGE
a) Poser le mécanisme sur le meuble en utilisant les poignées 0 (porte du meuble à l’avant ou à l’arrière).
b) Ouvrir la porte du meuble en effectuant une pression sur le bouton A et insérer les poignées 0 dans les supports 1 prévus à l’intérieur de la porte.
c) Retirer le bâti 2, et y introduire un sac plastique 3 en le rabattant sur les bords du bâti. Replacer ensuite le bâti dans son logement en le poussant vers l’avant. OU: Introduire un sac plastique sur le cadre 4 et remettre le cadre dans ses glissières. Fermer la porte.
d) Brancher le câble d’alimentation (mo­nophasé). Fusibles: 16 ampères max. (Version 115 Volts: 15 ampères max. / IDEAL 4004 20 ampères).
INSTALLAZIONE
a) Usando l’impugnatura 0 fornita, posi­zionare la testa della macchina sul mobi­letto imballato separatamente (lo sportello può essere sia davanti che dietro).
b) Aprire lo sportello premendo sul pan­nello A e inserire l’impugnatura 0 nei ganci 1 situati all’interno dello sportello del mobiletto.
c) Estrarre il contenitore degli sfridi 2 e inserirvi il sacco in plastica 3 ripiegando all’esterno le estremità superiori. Afferrare il contenitore degli sfridi per le aperture e reinserirlo nel mobiletto. O:
Inserire dal basso un sacco di plastica nel telaio 4 e introdurlo nelle guide. Chiudere lo sportel­lo.
d) Collegare il cavo di alimentazione ad una normale presa di corrente. Fusibile: 16 amp. max. (per 115 Volt: 15 amp. max. / IDEAL 4004 20 amp.).
-8-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
BEDIENUNG
Mehrfunktionsschalter 0 in Position "I" bringen. Grüne Kontrolleuchte 1 leuchtet auf. Der Aktenvernichter ist nun betriebs­bereit (Stand-by-Modus). Bei Papier­zuführung startet die Maschine automa­tisch und schaltet nach dem Vernich­tungsvorgang auch automatisch wieder ab.
Leuchtet die Sack-voll-Anzeige 2, kann das vernichtete Material noch kompaktiert werden. Dazu Tür des Unterschranks öff­nen und einige Male auf das Kompak­tierungspedal G treten. Nun kann weiter­vernichtet werden, bis die Maschine er­neut abschaltet (Sack-voll-Anzeige). Wie­der das Kompaktierungspedal betätigen und den gefüllten Auffangsack entnehmen (Plastiksäcke sind vom Hersteller lieferbar
- siehe Zubehör).
Bei extremer Belastung unterbricht der Motorschutzschalter F die Stromzufuhr, Kontrolleuchte 3 leuchtet. Diesen nach kurzer Zeit wieder eindrücken.
Bei geöffneter Tür funktioniert die Maschine aus Sicherheitsgründen nicht. Es leuchtet die rote Kontrolleuchte 4.
Wird zuviel Papier zugeführt, schaltet die Maschine ab. Kontrolleuchte für „Rever­sieren“ 5 leuchtet auf. Bitte reversieren Sie, indem Sie den Mehrfunktionsschalter 0 in Position "R" bringen und führen Sie weniger Papier zu.
Der IDEAL 4004 verfügt zusätzlich über eine automatische Leistungsanpassung. Bei kleineren Blattmengen schaltet diese „2-MATIC“ selbständig in eine hohe Geschwindigkeitsstufe. Es leuchtet die grüne Anzeige „SPEED“ 6.Werden größere Papiermengen zugeführt, schal­tet die „2-MATIC“ auf hohe Schnittkapa­zität um. Es leuchtet die grüne Anzeige „POWER“ 7.
1
Bedienfeld D IDEAL 4000/IDEAL 4003 Control panel D IDEAL 4000/IDEAL 4003 Panneau de commande D IDEAL 4000/4003
Bedienfeld E IDEAL 4004 Control panel E IDEAL 4004 Panneau de commande E IDEAL 4004
Kompaktierungspedal G Compacting pedal G Pédale de compactage G
0
2
3
4
5
0
1
7
6
2
3
4
5
G
-9-
OPERATION
Press the rocker switch 0 in position "I". The green control light 1 will light. The paper shredder now is in the stand-by mode. The machine will automatically start when paper is inserted; after shred­ding the machine will automatically stop and return to the stand-by mode.
If the bag full control light 2 is on, the shredded material can be further compac­ted. To further compact the shreds, open the cabinet door and step hard to the com­pacting pedal G a few times. Now more material can be shredded until the machi­ne stops again („Bag full“ indicator). Again operate the compacting pedal as described above and then remove the shred bag (Plastic bags are available from the manufacturer - see accessories).
By extreme overloading the motor protec­tion switch F will cut off the power sup­ply, the control light 3 is on. It can be reset after a short period of time.
For safety reasons the machine will not operate when the cabinet door is open. The red control symbol 4 will light.
The machine switches off if too much paper is inserted. The reverse symbol 5 will light. Please press the rocker switch 0 in position "R" and re-feed the paper in smaller quantities.
The IDEAL 4004 has „2-MATIC“ which automatically adjusts to the required shred capacity. When only a few sheets are being shredded, the shredder runs fast. The green „SPEED“ indicator 6 will light. When larger amounts of paper are inserted, „2-MATIC“ switches to a higher sheet capacity. The green „POWER“ indi­cator 7 will light.
UTILISATION
Basculer l’interrupteur 0 sur "I". Le voyant vert 1 s’allume. Le destructeur est prêt à fonctionner. La machine se met en mar­che automatiquement lors de la présenta­tion de documents à détruire et s’arrête après leur passage.
Lorsque le voyant sac plein 2 s’allume, les particules peuvent encore être com­pactées. Ouvrir la porte et appuyer plu­sieurs fois vigoureusement sur la pédale de compactage G. La destruction peut continuer jusqu´à ce que la machine s’arrête et que le voyant sac plein s’allume à nouveau. Actionner alors la pèdale de compactage et retirer le sac plastique (sacs plastiques disponibles chez le fabri­cant - voir accessoires).
En cas de surcharge extrême, le disjonc­teur d’intensité F peut se déclencher et interrompre l’alimentation électrique, le voyant 3 s´allume. A réenclencher après quelques minutes.
Par mesure de sécurité, la machine ne fonctionne pas lorsque la porte est ouver­te. Allumage du voyant rouge 4.
La machine s’arrête lors de l’introduction d’une liasse trop épaisse. Le voyant 5 s’allume. Positionner l’interrupteur 0 sur "R" pour récupérer la liasse engagée et la réintroduire en la divisant en plusieurs parties.
Le destructeur IDEAL 4004 dispose de 2 vitesses de passage, suivant l’épaisseur des documents présentés à la destruc­tion. Il fonctionne automatiquement en vitesse rapide lors de l’introduction de documents en continu ou de liasses d’épaisseur restreinte: allumage du voyant „SPEED“ 6. En cas d’introduction d’épaisseurs plus importantes dans la machine, il y a changement automatique de vitesse et allumage du voyant „POWER“ 7.
-10-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
BEDIENING
Tuimelschakelaar 0 in positie "I" zetten. Het groene controlelampje 1 gaat bran­den. De papiervernietiger is nu klaar voor gebruik (stand-by). Het apparaat start automatisch zodra papier wordt ingevoerd en schakelt na het vernietigen automa­tisch terug naar de stand-by positie.
Als het „zak-vol“ lampje 2 gaat branden, kan het vernietigde materiaal nog ge­compacteerd worden. Deur van de onder­kast openen en enkele malen krachtig op het schudpedaal G trappen. Nu kunt u verder gaan met vernietigen. Deze hande­ling kunt u meerdere malen herhalen tot­dat de opvangzak c.q.-doos daadwerkelijk helemaal vol is. Verwissel dan de volle opvangzak (plastic zakken zijn leverbaar ­zie toebehoren).
Bij extreme belasting onderbreekt de mo­torbeveiligingsschakelaar F de stroom­toevoer, controlelampje 3 gaat branden. Na korte tijd kan deze opnieuw ingedrukt worden.
Om veiligheidsredenen werkt het appa­raat niet als de deur van de onderkast geopend is. In dat geval brandt het rode controlelampje 4.
Wanneer teveel papier ineens wordt inge­voerd stopt het apparaat. Het controle­lampje 5 gaat branden. Zet de tuimel­schakelaar 0 in positie "R" en het papier komt terug. Voer het papier in kleinere hoeveelheden opnieuw in.
De IDEAL 4004 beschikt als extra over een automatische aanpassing aan de invoer­hoeveelheid. Bij kleinere papierhoeveelhe­den wordt door de „2-MATIC“ de hoge snel­heid ingeschakeld. De indicatie „SPEED“ 6 licht op.Wanneer grotere papierhoeveel­heden ingevoerd worden schakelt de „2­MATIC“ over naar een hogere capaciteit en licht de indicatie „POWER“ 7 op.
1
Bedieningspaneel D IDEAL 4000/IDEAL 4003 Pannello di controllo D IDEAL 4000/IDEAL 4003 Panel de control D IDEAL 4000/IDEAL 4003
Bedieningspaneel E IDEAL 4004 Pannello di controllo E IDEAL 4004 Panel de control E IDEAL 4004
Schudpedaal G Pedale compattare G Pedal de compactar G
0
2
3
4
5
0
1
2
3
4
5
G
7
6
-11-
ISTRUZIONI PER L’USO
Premere il pulsante 0 nella posizione "I". La spia di controllo verde 1 si accenderà. Il distruggidocumenti è pronto per l’utilizzo. Inserendo la carta, il distruggidocumenti partirà automaticamente e, dopo la distru­zione, si arresterà pronto per il successivo utilizzo.
Se si accende la spia di controllo „Sacco pieno“ 2, è possibile procedere alla com­pattazione degli sfridi aprendo lo sportello destro del mobiletto e premendo con forza il pedale G per alcune volte.
La distruzione di carta può ora continuare fino al successivo arresto della macchina ed all’accensione della spia „Sacco pieno“. Comattare nuovamente gli sfridi come indicato sopra e quindi togliere il sacco pieno (i sacchi in plastica sono dis­ponibili presso il distributore/rivenditore ­vedere Accessori).
In caso di estremo sovraccarico l’interrut­tore di protezione del motore F arresterà il distruggidocumenti e si accenderà la spia di controllo 3. La macchina può essere ripristinata dopo pochi minuti.
Per motivi di sicurezza il distruggidocu­menti non è operativo quando lo sportello è aperto: la spia di controllo rossa lam­peggia 4.
Il distruggidocumenti si arresta se viene inserita troppa carta: la spia „Reverse“ lampeggia 5. Premere quindi il tasto 0 nella posizione "R" e inserire nuovamente la carta ma in minore quantità.
IDEAL 4004 ha due velocità che si impos­tano automaticamente in relazione alla quantità di materiale da distruggere: con pochi fogli IDEAL 4004 sarà veloce e si accenderà la spia verde „SPEED“ 6. Con quantità maggiori IDEAL 4004 sarà più lento e si accenderà la spia verde „POWER“ 7.
FUNCIONAMIENTO
Presionar el interruptor 0 en posición "I". Se iluminará el indicador óptico de color verde 1. El destructor de papel está en el modo „espera“. La máquina entrará en funcionamiento de forma automática al insertarse papel, cuando acabe de destruir el papel volverá al modo „espera“.
Si el indicador óptico de bolsa llena está encendido 2 el material destruido puede ser más tarde compactado. Para poder compactar lo destruido, abra la puerta del mueble y pise fuerte unas cuantas veces el pedal de compactar G. Así se puede destruir más material hasta que la máqui­na se pare otra vez (indicador bolsa llena). Una vez mas utilice el pedal de compactar tal y como se ha descrito antes y saque la bolsa disponible (Bolsas de plástico disponibles - ver accesorios).
Por sobrecarga extrema el interruptor de protección del motor F cortará el sumini­stro de energía, se iluminará el indicador óptico 3. Puede reestablecerse después de un corto período de tiempo.
Por razones de seguridad la máquina no funciona cuando la puerta del mueble está abierta. En este caso el símbolo rojo 4 se iluminará.
La máquina se desconecta automática­mente cuando se inserta demasiado pa­pel. El símbolo 5 se iluminará, debiendo presionar el interruptor 0 en posición "R" y se deberá volver a introducir el papel en pequeñas cantidades.
La IDEAL tiene „2-MATIC“ que se ajusta automáticamente a la capacidad de destrucción. Cuando tan sólo unas pocas hojas han de ser destruidas, el destructor funciona más rápidamente. El indicador verde „SPEED“ 6 brillará. Cuando se in­sertan grandes cantidades de papel, „2­MATIC“ cambia a una capacidad más al­ta. El indicador verde „POWER“ brillará 7.
-12-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
WARTUNG UND PFLEGE
Bitte geben Sie bei nachlassender Schneidleistung oder störenden Lauf­geräuschen Öl über die gesamte Breite des Schneidwerkes B (Spezialöl vom Hersteller lieferbar - siehe Zubehör).
Von Zeit zu Zeit den Auslaufbereich des Schneidwerkes B säubern. Dazu unbe­dingt Netzstecker ziehen!
SICHERHEITSPRÜFUNGEN
Mindestens einmal jährlich sind Türab­schaltung sowie Vorwärts-, Stop-, Rück­wärtsschaltung zu prüfen und Aufzeich­nungen darüber zu führen. Netzkabel und Abdeckungen müssen ordnungsgemäß befestigt und unbeschädigt sein.
MÖGLICHE STÖRUNGEN
Maschine läuft nicht an!
Kontrollieren Sie folgende Punkte: Netzstecker ein­gesteckt? Schalter in Position "I"? Sack voll? Türe offen? Führen Sie das Papier mittig ein, damit die Lichtschranke C anspricht.
Maschine schaltet nicht mehr ab!
Rei­nigen Sie mit einem Pinsel oder ähnli­chem die Lichtschranke C.
Maschine schaltet ab!
Bei extremer Belastung unterbricht der Motorschutz­schalter F die Stromzufuhr. Diesen nach kurzer Zeit wieder eindrücken.
Tr ifft keiner dieser Punkte zu, so verstän­digen Sie bitte unseren Kundendienst.
?
!
IDEAL 4000 0,8 x 12 mm
-13-
ENTRETIEN
Une réduction de la capacité et une aug­mentation du bruit indiquent que le bloc de coupe doit être lubrifié. Injecter plusieurs filets d’huile sur toute la largeur de l’ouver­ture du bloc de coupe B (huile spéciale IDEAL - voir accessoires).
Nettoyer de temps en temps la sortie du bloc de coupe B. Retirer impérativement la prise de courant!
VERIFICATION DE SECURITE
Une fois par an, vérifier le bon fonctionne­ment de l’arrêt de la machine en cas d’ou­verture de la porte, ainsi que les différen­tes fonctions marche, arrêt, marche arriè­re et consigner les résultats de ce con­trôle. Le cordon d’alimentation ainsi que toutes les protections doivent être véri­fiées et refixées si nécessaire.
INCIDENTS EVENTUELS
La machine ne f
onctionne pas!
Vérifier les points suivants: Prise de courant? Interrupteur sur position "I"? Sac plein? Porte ouverte? Il est important de présenter les docu­ments au milieu de l’ouverture pour ac­tionner la cellule C.
La machine f
onctionne en contin
u! Dépoussiérer la cellule C à l’aide d’un pinceau.
La machine s’arrête!
En cas de sur­charge extrême, le disjoncteur d’intensité F peut se déclencher et interrompre l’ali­mentation électrique. A réenfoncer après quelques minutes.
Si le fonctionnement reste défectueux, après ces vérifications, veuillez avertir le SAV.
MAINTENANCE
In case of declining shredding capacity or disturbing noises from shredding head please oil the entire length of the cutting head B (A special oil for this purpose is available from the manufacturer - see accessories).
From time to time the paper outlet on the underside of the machine head should be cleaned. Please pull the plug out of the wall socket before this operation!
SAFETY INSPECTIONS
At least once a year the safety door inter­lock, as well as the forward, stop, and reverse switching should be tested. Records of these inspections must be kept. Power cord and housing must be secure and undamaged.
POSSIBLE MALFUNCTIONS
The machine will not star
t! Please check the following points: Machine is plugged in? Switch is in position "I"? Bag full? Door open? Feed the paper into the center of the feed opening to insure that the photo cell C is activated.
Machine does not stop!
Clean the photo
cell C with a brush or something similar. Machine stops!
By extreme overloading the motor protection switch F will cut off the power supply. It can be reset after a short period of time.
If none of these points are applicable, contact your dealer.
-14-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
ONDERHOUD
Wanneer de capaciteit van het apparaat vermindert of wanneer er storende gelui­den te horen zijn, dient u het apparaat te smeren. U kunt dit doen door een blad papier van een paar flinke strepen olie te voorzien en dit vervolgens te vernietigen (speciale olie hiervoor is bij de leverancier verkrijgbaar - zie toebehoren).
Van tijd tot tijd dient de papieruitvoer aan de onderkant van de machine schoonge­maakt te worden. Haal hierbij de steker uit het stopcontact!
VEILIGHEIDSCONTROLES
Het is raadzaam om minstens een keer per jaar het deurslot en de vooruit-, stop, achteruitschakelaar te testen. Testresul­taten dienen bewaard te worden. Kabel en kabelbehuizing dienen correct beves-tigd en onbeschadigd te zijn.
MOGELIJKE STORINGEN
Appar
aat start niet! Controleer de vol­gende punten: Steker in het stopcontact? Schakelaar in positie "I"? Zak vol? Deur open? Voer het papier in het midden in, zodat de foto-elektrische cel C geactiveerd wordt.
Appar
aat schakelt niet meer uit! Reinig de foto-elektrische cel C met een zacht bor­steltje of iets dergelijks.
Appar
aat stopt! Bij extreme belasting onderbreekt de motorbeveiligingsschake­laar F de stroomtoevoer. Na korte tijd kan deze opnieuw ingedrukt worden.
Als geen van deze punten van toepas­sing is, dient u contact op te nemen met uw dealer.
?
!
IDEAL 4000 0,8 x 12 mm
-15-
MANTENIMIENTO
En caso de producirse una disminución de la capacidad de destrucción o algún ruido procedente del cabezal de corte, se debe poner aceite a lo largo de todo el cabezal de corte B (hay un aceite espe­cial - ver accesorios).
De vez en cuando es conveniente limpiar la salida de papel situada en la parte baja del cabezal de corte B.Para realizar esta operación se debe desconectar el enchufe de la toma!
INSPECCIONES DE SEGURIDAD
Al menos una vez al año la puerta de seguridad, al igual que el interruptor de 3 posiciones deberían ser examinados. Los datos de estas inspecciones deben ser guardados. El cable y la caja deben man­tenerse indemnes.
POSIBLES FALLOS DE FUNCIONA­MIENTO
La máquina no funciona.
Revise los siguientes puntos: ¿La máquina está enchufada? ¿El interruptor está situado en la posición "I"? ¿La bolsa está llena? ¿La puerta está abierta? Inserte el papel en medio de la abertura de alimentación para asegurarse de que la célula fotoeléctrica C está activada.
La máquina no par
a. Limpie la célula fotoeléctrica C con un cepillo o algo simi­lar.
La máquina se par
a. Por sobrecarga extrema el interruptor de protección del motor F cortará el suministro de energía. Puede reestablecerse después de un corto período de tiempo.
Si ninguno de estos puntos son apli­cables, contacte con su distribuidor.
MANUTENZIONE
In caso di diminuzione della capacità di distruzione, o rumori provenienti dal grup­po di taglio, mettere dell’olio sul gruppo di taglio B (un olio speciale è disponibile presso il fornitore - vedi accessori).
Di tanto in tanto bisogna pulire il gruppo di taglio B dai frammenti di carta. Togliere la spina durante questa operazione!
CONTROLLI DI SICUREZZA
Controllare annualmente la chiusura di sicurezza dello sportello ed i tasti operativi.
POSSIBILE MALFUNZIONAMENTO
Il distr
uggiodocumenti non parte! Con­trollare i punti seguenti: La spina è inseri­ta? L’interuttore è nella posizione "I"? Il sacco è pieno? Lo sportello è aperto? Inserire la carta al centro della apertura di alimentazione per assicurarsi che la foto­cellula C sia attivata.
Il distr
uggidocumenti non si ferma! Pulire la fotocellula C con un pannello o qualco­sa di similare.
Il distr
uggidocumenti si f
erma! In caso di sovraccarico il distruggidocumenti si arre­sterà; dopo pochi minuti premere il pulsante di ripristino F.
Se nessuno di questi consigli risolvono il problema contattare il fornitore.
-16-
IDEAL 4000 • IDEAL 4003 • IDEAL 4004
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Diese Maschine ist GS-geprüft und ent­spricht den EG-Richtlinien 89/392, 73/23 und 89/336.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001.
Die spezifischen technischen Daten ent­nehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine.
Ange
wendete Normen und technische Spezifikationen: 230 Volt-Version: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 115 Volt-Version: UL 7C 35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P. Equipment.
Lär
minformation: Der arbeitsplatzbezo­gene Immissionswert liegt unter dem nach EN 27779 zugelassenen Wert von 70 db (A).
MANUFACTURER’S DECLARATION
This machine is approved by independent safety laboratories and is in compliance with the EC-regulations 89/392, 73/23 and 89/336.
IDEAL is certified under the DIN EN ISO 9001 quality standards.
The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine.
Applied standards and technical specifica­tions: 230 Volt-Version: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000­3-2; 61000-3-3 / 115 Volt-Version: UL 7C 35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P. Equipment.
Noise le
vel information: The noise level at the work place is less than the EN 27779 standard’s maximum permissable level of 70 db (A).
Wolfgang Priester
-General Manager-
C
-17-
INFORMATIONS DU FABRICANT
Cette machine a subi les contrôles de sécurité et correspond aux directives européennes 89/392, 73/23 et 89/336.
Le fabricant est certifié DIN EN ISO 9001. Les destructeurs IDEAL sont conformes au Code du Travail.
Les indications techniques se retrouvent sur la plaque signalitique de la machine.
Nor
mes et prescriptions techniques appli­cables: Version 230 Volts: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000­3-2; 61000-3-3 / Version 115 Volts: UL 7C 35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P. Equipment.
Niv
eau sonore: Au poste de travail, le niveau sonore est inférieur aux valeurs maximales autorisées par la norme EN 27779 (70 décibels).
DICHIARAZIONE DI FABRICAZIONE
Questa macchina ha ottenuto il marchio GS ed è conforme alle norme EC 89/392, 73/23 e 89/336.
La qualità dei prodotti IDEAL è riconosci­uta con certificazione DIN EN ISO 9001
Le esatte specifiche tecniche si trovano sull’etichetta adesiva del distruggidocu­menti.
Nor
me e specifiche tecniche applicabili: 230 Volt-versione: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 115 Volt-versione: UL 7C 35 E.D.P. Equipment /cUL 7C 35 E.D.P. Equipment.
Inf
ormazioni sul livello di rumorosità: Il livello delle emissioni acustiche nell’am­biente di utilizzo risulta inferiore al valore massimo di 70 db (A), fissato con norma­tiva EN 27779.
VERKLARING VAN DE FABRIKANT
Deze machine is goedgekeurd door toon­aangevende, onafhankelijke veiligheidsin­stituten en voldoet aan EG-normen 89/392, 73/23 en 89/336.
IDEAL is gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001.
De precieze technische specificaties vindt u op het typeplaatje op het apparaat.
Nor
men en technische waarden: 230 Volt versie: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000-3-2; 61000-3-3 / 115 Volt versie: UL 7C 35 E.D.P. Equip­ment /cUL 7C 35 E.D.P. Equipment.
Geluidsniv
eau informatie: Het geluidsni­veau op de werkplek is lager dan het vol­gens EN norm 27779 maximaal toegesta­ne geluidsniveau van 70 db (A).
DECLARACION DEL FABRICANTE
Esta máquina está aprobada por labora­torios de seguridad independientes y de conformidad con las regulaciones-CE 89/392, 73/23 y 89/336.
IDEAL está certificada por las normativas de calidad DIN EN ISO 9001.
Las especificaciones técnicas exactas se encuentran adheridas a la máquina.
Normativas aplicadas y especificaciones técnicas:
Versiòn 230 V.: EN 292; 294; 27779; 55014-1; 55014-2; 60950; 61000­3-2; 61000-3-3 / Versión 115 V.: UL 7C 35 E.D.P. Equipment /
c
UL 7C 35 E.D.P.
Equipment.
Niv
el de ruido: El nivel de ruido en el lugar de trabajo es inferior al nivel maximo permitido de 70 db (A) por la normativa EN 27779.
Loading...