Vielen Dank dafür, dass Sie dieses Icom-Produkt erworben haben.
Dieses Produkt wurde auf der Basis der hochmodernen Technologie
und Kompetenz von Icom entwickelt und gebaut. Mit der richtigen
Pege sollte dieses Produkt Ihnen viele Jahre störungsfreien
Betrieb bieten.
Der IC-M605EURO hat DSC-Funktionen für Senden und
Empfangen von Notrufen, ebenso wie allgemeine DSC-Rufe
(einzelner Ruf, Ruf an alle Schiffe, Gruppenruf usw).
WICHTIG
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG aufmerksam durch,
bevor Sie das Funkgerät benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF —
Bedienungsinformationen für den IC-M605EURO.
Die detailierte Bedienungsanleitung steht Ihnen auf unserer
Webseite unter www.icomeurope.com zum Download bereit.
Icom ist nicht verantwortlich für die Zerstörung oder Beschädigung eines
Icom-Transceivers, wenn die Fehlfunktion folgende Ursachen hat:
• Höhere Gewalt, einschließlich, aber nicht beschränkt auf, Brände,
• Die Verwendung von Icom-Transceivern mit jeglichen Geräten, die
Siehe englische Bedienungsanleitung des IC-M605EURO für
Informationen über die Funktionen, die nicht in in dieser BasisAnleitung beschrieben sind.
11
diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Erdbeben, Stürme, Überschwemmungen, Blitzschlag, andere
Naturkatastrophen, Unruhen, Krawalle, Krieg oder radioaktive
Kontamination.
nicht von Icom hergestellt oder zugelassen sind.
AUSDRÜCKLICHE DEFINITIONEN
BEGRIFFDEFINITION
RWARNUNG!
ACHTUNG
HINWEIS
Das BEDIENFELD GRÜNDLICH MIT FRISCHWASSER
REINIGEN, nachdem es Salzwasser ausgesetzt wurde,
und vor der erneuten Inbetriebnahme trocknen. Andernfalls
können die Tasten, Schalter und sonstigen Bedienelemente
des Bedienfelds durch kristallisierendes Salz zerstört werden.
HINWEIS: Wenn der wasserfeste Schutz des Bedienfelds
defekt erscheint, sorgfältig mit einem weichen, (mit
Frischwasser) befeuchteten Lappen reinigen und vor der
Inbetriebnahme trocknen.
Das Bedienfeld kann seinen wasserdichten Schutz
verlieren, wenn das Gehäuse oder die Steckerkappe
gesprungen oder beschädigt ist oder der Transceiver
fallengelassen wurde.
Icom, Icom Inc. und das Icom-Logo sind eingetragene Markenzeichen von
Icom Incorporated (Japan) in Japan, den Vereinigten Staaten, Großbritannien,
Deutschland, Frankreich, Spanien, Russland, Australien, Neuseeland und/
oder weiteren Ländern.
AquaQuake ist ein Warenzeichen der Icom Incorporated.
Es besteht die Gefahr von Personenschäden,
Brand oder Stromschlägen.
Das Gerät kann beschädigt werden.
Bei Nichtbeachtung werden die
Geräteeigenschaften nicht vollständig. Es
besteht keine Gefahr von Personenschäden,
Brand oder Stromschlägen.
IM NOTFALL
INSTALLATIONSHINWEISE
Wenn Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie andere Seefunkstellen
und die Küstenfunkstelle durch Absetzen eines Notalarms über
DSC (Digitales Selektivrufverfahren) auf Kanal 70.
NOTRUF ÜBER KANAL 16
NOTRUFVERFAHREN
1. „MAYDAY MAYDAY MAYDAY.“
2. „HIER IST ...............“ (Schiffsname)
3. Ihr Rufzeichen oder eine andere Schiffskennung (UND
die 9-stellige DSC-ID, falls Sie eine haben).
4. „MEINE POSITION IST .........“ (Ihre Position)
5. Grund des Notalarms (z.B. Feuer an Bord)
6. Geben Sie andere Informationen, die die Rettung
erleichtern könnten.
Wenn Sie Hilfe benötigen, kontaktieren Sie andere Seefunkstellen
und die Küstenfunkstelle durch Absetzen eines Notalarms über
DSC (Digitales Selektivrufverfahren) auf Kanal 70.
DSC-NOTALARMIERUNG (Kanal 70)
NOTRUFVERFAHREN
1. Schutzkappe anheben und die [DISTRESS]-Taste 3
Sek. lang gedrückt halten, bis 3 kurze Signaltöne und
ein langer Signalton zu hören sind.
2.
Warten Sie die Quittierung durch eine Küstenfunkstelle ab.
• Nachdem die Bestätigung empfangen ist, wird Kanal
16 automatisch ausgewählt.
3. Den Notalarm wie unten beschrieben über Sprechfunk
durchgeben. Dazu die [PTT]-Taste gedrückt halten.
Einbau:
Der Einbau dieses Geräts muss so erfolgen, dass die
von der EG empfohlenen Belastungsgrenzwerte durch
elektromagnetische Felder beachtet werden. (1999/519/EG)
Die maximale Sendeleistung dieser Funkanlage beträgt 25
W. Um eine größtmögliche Reichweite zu erzielen, sollte die
Antenne so hoch wie moglich angebracht werden. Dabei
sollte die Mindesthöhe über Grund 1,76 m betragen. Sollte
es nicht möglich sein, die Antenne in ausreichender Höhe
zu installieren oder sollten sich Personen im Umkreis von
1,76 m zur Antenne aufhalten, darf mit der Funkanlage nicht
über längere Zeit gesendet werden. Senden Sie niemals,
wenn Personen die Antenne berühren!
Es wird empfohlen, Antennen von maximal 3 dB
Verstärkung zu verwenden. Falls eine Antenne mit einem
höheren Gewinn genutzt werden soll, wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler, damit er Sie über Besonderheiten der
Installation der Antenne informiert.
Betrieb:
Die Exposition gegenüber elektromagnetischen HF-Feldern
tritt nur auf, wenn das Gerät sendet. Die durchschnittliche
Sendeleistung hängt im Wesentlichen vom Sende/
Empfangsverhältnis ab. Es ist ratsam, die Sendedauer so
kurz wie möglich zu halten.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
2
VORSICHTSMASSREGELN
RWARNUNG! NIEMALS den Transceiver an eine Netzsteckdose
(Wechselstrom) anschließen. Andernfalls kann es zu einem Brand und/
oder Stromschlag kommen.
RWARNUNG! NIEMALS den Transceiver an eine
Stromversorgung mit mehr als 16 V Gleichspannung, wie zum
Beispiel eine 24-V-Batterie, anschließen. Dadurch wird der
Transceiver möglicherweise beschädigt.
RWARNUNG! NIEMALS die Polarität des Gleichstrom-
Versorgungskabels umkehren, wenn Sie eine Stromversorgung
anschließen. Dadurch wird der Transceiver möglicherweise
beschädigt.
RWARNUNG! NIEMALS das Gleichstrom-Versorgungskabel
zwischen dem DC-Stecker an der Rückseite des Transceivers und
dem Sicherungshalter schneiden. Bei einem fehlerhaften Anschluss
an die Spannungsversorgung könnte das Funkgerät beschädigt
werden.
RWARNUNG! NIEMALS den Transceiver während eines Gewitters
bedienen. Dabei besteht die Gefahr von elektrischem Schlag, Brand
oder Beschädigung des Transceivers. Immer die Stromversorgung
und Antenne vor einem Sturm abtrennen.
ACHTUNG: NIEMALS den Transceiver so platzieren, dass der
normale Betrieb des Schiffes behindert werden kann, oder so, dass
Körperverletzungen verursacht werden können.
VORSICHT: HALTEN Sie den Transceiver und das Mikrofon
mindestens 1 Meter vom magnetischen Navigationskompass des
Schiffs entfernt.
NICHT den Transceiver an Orten mit Temperaturen unter -20°C
oder über +60°C oder an Orten mit direktem Sonnenlicht, wie z.B.
einem Armaturenbrett verwenden oder platzieren.
NICHT starke Lösungsmittel wie Benzol oder Alkohol zum Reinigen
des Transceivers verwenden, da diese die Oberflächen des
Transceivers angreifen. Bei Verschmutzungen oder Staub wischen
Sie das Funkgerat nur mit einem weichen, trockenen Tuch ab.
VORSICHT! Bei längerem ununterbrochenen Sendebetrieb wird die
Rückseite des Funkgerätes heiss.
Stellen Sie den Transceiver
die unbeabsichtigte Verwendung durch Unbefugte zu verhindern.
SEIEN SIE VORSICHTIG! Das Bedienfeld des Transceivers
erfüllt die Bedingungen für den wasserdichten Schutz nach
IPX8 und das optionale
Bedingungen für den wasserdichten Schutz nach IPX7*. Wenn der
Transceiver oder das Mikrofon jedoch heruntergefallen ist oder die
wasserdichte Versiegelung gerissen oder beschädigt ist, kann die
Wasserfestigkeit nicht mehr garantiert werden, weil möglicherweise
Schäden am Gehäuse oder der Versiegelung vorliegen.
* Außer für den Gleichstromanschluss, die NMEA-Zu-/Ableitungen
und die AF-Ableitungen.
NIEMALS
commandmicV
an unsicheren Orten auf, um
™
HM-229 erfüllt die
3
ENTSORGUNG
Das Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf dem Produkt, den zugehörigen Unterlagen oder der
Verpackung weist darauf hin, dass alle elektrischen und elektronischen Produkte, Batterien und Akkumulatoren
(wiederauadbare Batterien) am Ende ihrer Lebensdauer bei einer ofziellen Sammelstelle abgegeben werden
müssen. Entsorgen Sie diese Produkte nicht über den unsortierten Hausmüll. Entsorgen Sie sie entsprechend den bei
Ihnen geltenden Bestimmungen.
LISTE DER LÄNDERCODES ...................................................... 105
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
4
1
Vorrang von Notrufen
D
• Lesen Sie alle Regeln und Vorschriften, die den Vorrang
von Notrufen betreffen, und halten Sie eine aktuelle
Ausgabe bereit Notrufe haben Vorrang vor allem anderen.
• Beobachten Sie ständig den Kanal 16, sofern Sie nicht
gerade auf einem anderen Kanal kommunizieren.
• Falsche oder vorgetäuschte Notrufe sind gesetzlich
verboten und stehen unter Strafe.
GRUNDREGELN
(2) FREQUENZZUTEILUNGSURKUNDE
Die Genehmigung (Frequenzzuteilungsurkunde) zum
Betreiben einer Seefunkstelle erteilt die Außenstelle
der Bundesnetzagentur (BNetzA) in Hamburg, die zum
Betreiben einer Funkstelle des Binnenfunkdienstes erteilt
die Außenstelle der Bundesnetzagentur (BNetzA) in
Mülheim.
Geheimhaltung
D
• Informationen, die Sie erlangen, ohne dass diese für Sie
bestimmt waren, dürfen Sie nicht an Dritte weitergeben
oder anderweitig verwenden.
• Anstößige oder lästerliche Ausdrücke sind verboten.
Gesetzliche Bestimmungen
D
(1) MOBILE FUNKSTELLE DER SEE- ODER
BINNENSCHIFFFAHRT
Nach den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes
(TKG) ist das Errichten und Betreiben jeder
Funkanlage genehmigungspichtig. Das Betreiben
einer genehmigungspichtigen mobilen Funkstelle der
See- oder Binnenschifffahrt ohne Genehmigung ist eine
Ordnungswidrigkeit und wird mit Bußgeld geahndet.
Der Betrieb einer mobilen Funkstelle der See- oder
Binnenschifffahrt muss durch die Bundesnetzagentur
(BNetzA) genehmigt sein. Das Errichten und Betreiben
bedarf einer Frequenzzuteilung gemäß der Vollzugsordnung
für den Funkdienst (Radio Regulations).
5
Wenn vorgeschrieben, muss die eingeschränkte Funklizenz
sichtbar angebracht oder vom Betreiber aufbewahrt werden.
Wenn vorgeschrieben, darf nur ein lizenzierter Funker den
Transceiver betreiben.
Personen, die ein Sprechfunkgerät für den See- oder
Binnenfunkdienst betreiben möchten, müssen über ein
gültiges Sprechfunkzeugnis verfügen. Je nach Ausrüstung
bzw. Fahrtgebiet sind unterschiedliche Sprechfunkzeugnisse
erforderlich.
Für den Betrieb einer Seefunkstelle im NON-GMDSSSeefunkdienst oder einer Schiffsfunkstelle im
Binnenfunkdienst ist mindestens das UBI erforderlich.
Zum Bedienen einer GMDSS-Seefunkstelle ist mindestens
das SRC erforderlich. Funkgespräche dürfen auch von
Personen ohne Sprechfunkzeugnis geführt werden,
wenn das Gespräch von einer Person mit gültigem
Sprechfunkzeugnis aufgebaut und beendet wird. Nur
öffentliche Nachrichten dürfen ausgetauscht werden und
sind von dieser Person zu überwachen.
■ Frontseite
GERÄTEBESCHREIBUNG
2
Notruf-Taste [DISTRESS]
Display
Lautsprecher
(Siehe nächste Seite)
Eingabetaste [ENT]
Links- und Rechts-Tasten [Ω]/[≈]
Auf- und Ab-Tasten [∫]/[√]
Tastenfeld
Ein/Aus-Taste [
Kanal 16 / Rufkanal-Taste
[16/C]
]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
SoftwaretastenMikrofonanschluss
Löschen-Taste [CLR]
Kanalwähler/Eingabeschalter [CH/ENT]
Menü-Taste [MENU]
Lautstärke/Squelch-Regler [VOL/SQL]
6
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
■ Funktionsanzeige
(Hauptbildschirm)
Modus-/
Auftragsbereich
Informations
bereich
Statusbereich
Positions- und
Zeitbereich
Softwaretasten-Bereich
D Modus-/Auftragsbereich
Im Modus- und Auftragsbereich wird der aktuelle Modus
angezeigt.
AnzeigeBeschreibung
Wird im Standby-Modus angezeigt.
Wird im Sprechfunk-(RT)-Modus angezeigt.
L „“ wird angezeigt, wenn der RT-Modus-
Auftrag aktiviert ist.
L Kehrt in den Standby-Modus zurück, wenn
keine Bedienung während des voreingestellten
Zeitraums vorgenommen wird.
Wird nach dem Senden oder Empfang eines
DSC-Rufs angezeigt.
7
Kanal
bereich
D Kanalbereich
Im Kanalbereich werden die ausgewählte Betriebskanalnummer,
der Kanalname und die folgenden Anzeigen angezeigt.
AnzeigeBeschreibung
Wird angezeigt, wenn ein Favoritenkanal ausgewählt ist.
CALL
DUP
Wird angezeigt, wenn der Rufkanal durch Gedrückthalten
von [16/C] für 1 Sekunden ausgewählt ist.
Wird angezeigt, wenn ein Duplexkanal ausgewählt ist.
Wird angezeigt, wenn die Batteriespannung
niedrig ist.
D Positions- und Zeitbereich
POSITIONSBEREICH
Die aktuelle Position wird angezeigt, wenn gültige GPS-Daten
empfangen werden oder Sie Ihre Position manuell eingeben.
AnzeigeBeschreibung
NO
POSITION
??
Wird angezeigt, wenn keine GPS-Antenne
angeschlossen ist oder Sie Ihre Position nicht
manuell eingegeben haben.
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle Ihrer Position,
wenn die GPS-Position ungültig ist.
L Die aktuelle Position wird für nur 23,5 Stunden
beibehalten. Danach wird „NO POSITION“ angezeigt.
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle der Position,
nachdem 4 Stunden vergangen sind, seitdem
Sie Ihre Position manuell eingegeben haben.
L Die manuell eingegebene Position wird für nur 23,5 Stunden
beibehalten. Danach wird „NO POSITION“ angezeigt.
GERÄTEBESCHREIBUNG
2
ZEITBEREICH
Die aktuelle Zeit wird angezeigt, wenn gültige GPS-Daten
empfangen werden oder Sie die Zeit manuell eingeben.
Die Zeitpunktsinformationen werden angezeigt, wenn das
GPS-Signal im RMC-GPS-Satzformat vorliegt.
AnzeigeBeschreibung
Wird angezeigt, wenn keine GPS-Antenne
NO TIME
Local
Manual
UTC
??
angeschlossen ist oder Sie die Zeit nicht
manuell eingegeben haben.
Wird angezeigt, wenn die Zeitverschiebung
eingestellt ist.
Wird angezeigt, wenn die Zeit manuell
eingegeben wurde.
Wird angezeigt, wenn die GGA-, GLL- oder
GNS-Sätze von NMEA 0183 empfangen
wurden.
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle der Zeit,
wenn die aktuelle GPS-Zeit ungültig ist.
L Nachdem 23,5 Stunden vergangen sind, wird
„NO TIME“ angezeigt.
Blinkt alle 2 Sekunden anstelle der Zeit,
nachdem 4 Stunden vergangen sind, seitdem
Sie die Zeit manuell eingegeben haben.
L Die manuell eingegebene Zeit wird für nur 23,5
Stunden beibehalten. Danach wird „NO TIME“
angezeigt.
D Statusbereich
Im Statusbereich wird der aktuelle Status angezeigt.
AnzeigeBeschreibung
SCAN 16
SCAN
DUAL 16 Wird während Dualwatch angezeigt.*
TRI 16Wird während Tri-watch angezeigt.*
*In der holländischen Version nicht verwendbar.
Wird während eines Prioritätssuchlaufs
angezeigt.*
Wird während eines normalen Suchlaufs
angezeigt.*
Wird im RX-Hailermodus angezeigt.
• Wird angezeigt, wenn der aufgenommene
Ton abgespielt oder angehalten wird.
• Wird angezeigt, wenn der empfangene Ton
aufgezeichnet wird.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
8
2
GERÄTEBESCHREIBUNG
D Informationsbereich
Der MMSI-Code* und die folgenden Anzeigen werden im
Informationsbereich angezeigt.
* Der ATIS-Code wird angezeigt, wenn in der holländischen und
deutschen Version nur der ATIS-Code eingegeben wird.
AnzeigeBeschreibung
Wird angezeigt, wenn ein Signal empfangen
wird oder wenn der Squelch geöffnet ist.
Wird beim Senden angezeigt.
25W
UTC
UTC
Wird angezeigt, wenn hohe Leistung ausgewählt ist.
Wird angezeigt, wenn niedrige Leistung ausgewählt ist.
Zeigt die ausgewählte Kanalgruppe an.*
* Welche Kanalgruppe wählbar ist, hängt möglicherweise
von der Ausführung Ihres Transceivers ab.
Wird angezeigt, wenn der Transceiver gültige
Positions- und Zeitdaten empfängt.
Blinkt, wenn ungültige GPS-Daten empfangen werden.
• Wird angezeigt, wenn ungelesene DSCNachrichten vorhanden sind.
• Blinkt, wenn eine DSC-Nachricht empfangen wurde.
Wird angezeigt, wenn „CH Auto Switch“ in den
DSC-Einstellungen auf eine andere Option als
„Accept“ eingestellt ist.
Wird angezeigt, wenn die automatische
Nebelhornfunktion aktiviert ist.
■ Softwaretastenfunktionen
Der Transceiver hat Software-Tasten für verschiedene Funktionen.
Die Tastenfunktion wird über der Software-Taste angezeigt.
D Auswahl der Softwaretasten-Funktion*
Wenn „Ω“ oder „≈“ neben dem Tastensymbol angezeigt
wird, wird durch Drücken von [Ω] oder [≈] durch die
Softwaretasten-Funktionen geblättert. Wenn Sie [Ω] oder [≈]
einmal drücken, werden 4 Funktionen zusammen geblättert.
Drücken
Drücken Sie diese Taste, um den Bildschirm
COMPOSE DISTRESS anzuzeigen.
DrückenDrücken
* Die Tastenfunktionen hängen möglicherweise von der Ausführung
9
Ihres Funkgeräts ab.
■ Lautsprecher-Mikrofon
GERÄTEBESCHREIBUNG
2
PTT-Schalter
[PTT]
Auf- und
Ab-Tasten
[Y]/[Z]
SendeleistungTaste [H/L]
Mikrofon
Lautsprecher
Kanal 16/
Rufkanal-Taste
[16/C]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
10
3
VORBEREITUNG
■ Eingeben des MMSI-Codes
11
Sie müssen zuerst den 9-stelligen MMSI
(Maritime Mobile Service Identity: DSC
Selbst-ID) Code beim Einschalten eingeben.
Sie können diese Eingabe des
Anfangscodes NUR EINMAL vornehmen.
Nach der Eingabe kann der Code nur
von Ihrem Händler oder Großhändler
geändert werden. Wenn Sie bereits Ihren
MMSI-Code eingegeben haben, sind
diese Verfahren nicht notwendig.
1. Halten Sie [ ] für 1 Sekunde gedrückt,
um den Transceiver einzuschalten (ON).
• Drei kurze Pieptöne ertönen.
• „Push [ENT] to Register Your MMSI“
wird angezeigt.
2. Drücken Sie [ENT], um den MMSICodeeingabemodus zu betreten.
Drücken
• Drücken Sie [CLR] zum Löschen der
Eingabe. In diesem Fall zeigt der
Transceiver „Push [ENT] to Register
Your MMSI“ erneut an.
3. Geben Sie Ihren 9-stelligen MMSICode ein.
Drücken
+
Drehen
4. Drücken Sie nach der Eingabe der
9. Ziffer [Finish]
festzulegen.
Drücken
5. Geben Sie Ihren MMSI-Code zur
Bestätigung ein.
, um die ID
Drücken
Drehen
+
6. Drücken Sie nach der Eingabe der
9. Ziffer [Finish]
registrieren.
Drücken
• Wenn Sie Ihren MMSI-Code
erfolgreich eingeben, wird der
folgende Bildschirm angezeigt.
• Danach wird der Hauptbildschirm
angezeigt. Der registrierte MMSI-Code
wird am oberen Rand des Bildschirms
angezeigt.
, um die ID zu
■ Eingeben des ATIS-Codes
VORBEREITUNG
3
Die automatische Sender-
Identikationssystem-ID (ATIS)
besteht aus 10 Ziffern. Sie können
die ID im Punkt „ATIS ID Input“ im
Menübildschirm eingeben.
Sie können diese ID NUR EINMAL
eingeben. Nach der Eingabe kann
der Code nur von Ihrem Händler oder
Großhändler geändert werden.
Wenn Ihre ATIS-ID bereits eingegeben
wurde, ist diese Eingabe nicht
erforderlich.
1. Drücken Sie [MENU].
2. Wählen Sie „ATIS ID Input“,
drücken Sie dann [ENT].
3. Geben Sie einen 10-stelligen
ATI S-C od e ein.
Drücken
+
Drehen
4. Drücken Sie nach der Eingabe der
10. Ziffer [Finish]
festzulegen.
Drücken
5. Geben Sie Ihren ATIS-Code zur
Bestätigung ein.
, um die ID
Drücken
+
Drehen
6. Drücken Sie nach der Eingabe der
10. Ziffer [Finish]
zu registrieren.
Drücken
• Wenn Sie erfolgreich Ihren ATISCode erfolgreich eingeben, wird der
folgende Bildschirm angezeigt.
, um die ID
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
12
4
GRUNDBEDIENUNG
13
■ Senden und Empfangen
VORSICHT: NICHT ohne eine Antenne senden. Dadurch
wird der Transceiver beschädigt.
1. Halten Sie [ ] für 1 Sekunde gedrückt, um den
Transceiver einzuschalten (ON).
L Wenn kein MMSI-Code eingegeben wird, wird „Push [ENT]
to Register Your MMSI“ angezeigt.
2. Drehen Sie [VOL/SQL], um die Lautstärke zu regeln.
3. Drücken Sie [VOL/SQL] ein- oder zweimal, um das
Fenster „SQL Setting“ zu öffnen, drehen Sie dann
[VOL/SQL], um den Squelchpegel einzustellen, bis das
Rauschen gerade verschwindet.
4. Wählen Sie einen Kanal.
InformationenL
• Wenn Sie ein Signal empfangen, wird „“ angezeigt.
• Sie können den Kanal 70 nur für DSC-Übertragungen
(digitaler Selektivruf) verwenden.
• Wenn der Punkt „FAV on MIC“ auf „OFF“ eingestellt ist, können Sie
alle Kanäle mithilfe der Tasten [∫] oder [√] am Mikrofon auswählen.
5. Drücken Sie [Ω] oder [≈], bis „HI/LO“ im
Softwaretasten-Bereich angezeigt wird.
6. Drücken Sie [HI/LO] , um eine hohe oder niedrige
Ausgangsleistung festzulegen.
InformationenL
• „25W“ wird angezeigt, wenn die hohe Leistung ausgewählt ist. Wählen Sie
die hohe Leistung für eine Kommunikation über längere Entfernungen.
• „1W“ wird angezeigt, wenn die niedrige Leistung ausgewählt ist. Wählen Sie
die niedrige Leistung für eine Kommunikation über kürzere Entfernungen.
• Einige Kanäle sind auf die niedrige Leistung beschränkt.
7. Halten Sie zum Senden die Taste [PTT] gedrückt und
sprechen Sie mit Ihrer normalen Stimme.
• „“ wird angezeigt.
8. Lassen Sie [PTT] los, um zum Empfang zurückzukehren.
WICHTIG: Um die Verständlichkeit Ihres gesendeten
Signals bei der Empfängerstation zu verbessern, warten
Sie eine Sekunde nach Beginn des Drückens der [PTT],
halten Sie das Mikrofon 5 bis 10 cm vor dem Mund und
sprechen Sie mit normaler Sprechlautstärke.
HINWEIS für die Sendezeitbeschränkung (TOT-Funktion):
Die TOT-Funktion verhindert kontinuierliches Senden über
einen vorgegebenen Zeitraum nach dem Sendebeginn
hinaus. 10 Sekunden, bevor die Übertragung abgeschnitten
wird, ertönt ein Piepton, um anzuzeigen, dass die Sendung
abgebrochen wird, und „TOT“ blinkt im Kanalnamen-Feld.
Nachdem die Übertragung abgeschnitten ist, wird 10
Sekunden lang „TIME OUT“ angezeigt. Und Sie können
nicht senden, bis „TIME OUT“ verschwindet.
5
6
1
7, 8
4
2, 3
Mikrofon
6
4
■ DSC-Auftragsmodus
GRUNDBEDIENUNG
4
Nach dem Senden oder Empfangen
eines DSC-Rufs schaltet der Transceiver
auf den DSC-Auftragsmodus.
(Beispiel: Nach dem Senden eines Einzelrufs)
Im Auftragsmodus können Sie den Ruf
erneut senden oder eine Bestätigung zur
Rufstation senden usw.
HINWEIS:
Sendezeitbeschränkung (Time-out Timer, TOTFunktion). Wenn Sie über einen vorgegebenen
Zeitraum keine Taste drücken, verlässt der
Transceiver automatisch den Auftragsmodus.
Ein Countdown-Alarm ertönt 10 Sekunden,
bevor die Sendezeitbeschränkung aktiviert wird.
Kein Countdown-Alarm ertönt, bevor die
Sendezeitbeschränkung aktiviert wird.
Sie können die TOT-Funktion im Menü
INACTIVITY TIMER einstellen.
Die Standardeinstellungen der
Sendezeitbeschränkung:
• Notruf: OFF
• Nichtnotruf: 15 Minuten
Der Auftragsmodus hat eine
D Softwaretastenfunktionen
Beim Aufrufen des Auftragsmodus
werden die folgenden Funktionen
zuerst angezeigt.
FUNKTION
Standby
Resend
Die folgenden Funktionen können je
nach dem Ruftyp angezeigt werden.
FUNKTION
Cancel
Pause
Resume
Finish
History
ACK/
ACK (able)
BESCHREIBUNG
Zum Löschen des Auftrags
und Zurückgehen zum
Hauptbildschirm drücken.
Zum erneuten Senden des Rufs
drücken.
BESCHREIBUNG
Zum Senden eines Abbruchrufs
drücken.
Zum Pausieren des ‚Call
Repeat’-Modus drücken oder
den Countdown anhalten.
Zum Fortsetzen des
Countdowns drücken.
Zum Verlassen des NotrufabbruchAusführungsbildschirms drücken.
Zum Anzeigen des NotrufverlaufBildschirms drücken.
Zum Senden einer Bestätigung
ohne jegliche Änderungen drücken.
ACK
(Unable)
ACK
(New CH)
Zum Senden einer Bestätigung
drücken, aber sie können nicht
kommunizieren.
Senden Sie eine Bestätigung.
Sie können den
Sprachkommunikationskanal
angeben.
D Ungelesen-Liste
Wenn der Transceiver ungelesene
DSC-Rufe hat, können Sie zum Menü
UNREAD LIST gelangen, indem Sie
[Unread List]
L Drücken Sie [Active] , um zum
Auftragsmodus zu gelangen.
L Drücken Sie [Info] , um die Details
des ausgewählten Auftrags anzuzeigen.
drücken.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
14
4
GRUNDBEDIENUNG
■ Senden eines Notrufs
15
NIEMALS NOTALARME SENDEN, FALLS
SICH DAS SCHIFF NICHT TATSÄCHLICH
IN NOT BEFINDET. EIN NOTALARM
IST NUR ZU SENDEN, WENN
UNVERZÜGLICHE HILFE NÖTIG IST.
Sie dürfen nur einen Notruf senden wenn
nach Beurteilung des Schiffsführers das
Schiff oder eine Person in einer Notlage
ist und sofortige Hilfe benötigt.
L Der Notrufkanal (Kanal 70) wird
automatisch ausgewählt, um einen Notruf
zu senden.
Einfache Alarmierung
D
1. Vergewissern, dass Sie selbst gerade
keinen Notalarm empfangen.
2. Heben Sie die Tastenfeldabdeckung
an, und halten Sie dann [DISTRESS]
gedrückt, bis „Transmitting“ angezeigt
wird, um den Notruf zu senden.
• Wenn Sie [DISTRESS] gedrückt
halten, ertönt der Countdown und
sowohl die Tasten als auch die
Displayhintergrundbeleuchtung blinken.
•
•
•
3. Nach dem Senden wird der folgende
Bildschirm angezeigt.
Kontrollieren Sie, dass der
Squelchpegel des Kanals 70 richtig
eingestellt ist, um die ordnungsgemäße
Funktionsfähigkeit der DSC-Funktion zu
sichern.
HINWEIS:
• Für den Ruf wird automatisch der
Notrufkanal (Kanal 70) ausgewählt.
• Wenn der Kanal 70 besetzt
ist, wartet der Transceiver im
Bereitschaftszustand, bis der Kanal
frei wird.
Senden eines einzelnen Rufs
D
Die Einzelruf-Funktion erlaubt es
Ihnen, ein DSC-Signal zu nur einem
bestimmten Küstensender oder Schiff
zu senden. Warten Sie nach dem
Senden auf eine Bestätigung von der
Empfangsstation.
Sie können mit Sprache kommunizieren,
nachdem die Bestätigung „Able to
comply“ erhalten wurde.
1. Drücken Sie [Compose Other] ,
um den Bildschirm COMPOSE NONDISTRESS anzuzeigen.
Drücken
L Um vom Menübildschirm zu diesem
Bildschirm zu gelangen:
([MENU] >
2. Drücken Sie [ENT].
Compose Non-Distress
Drücken
3. Wählen Sie die individuelle
Adresse oder „Manual Input“,
drücken Sie dann [ENT].
(Beispiel: STATION1)
)
Wenn Sie „Manual Input“ im Schritt
3 auswählen, betätigen Sie das
Tastenfeld, um manuell die individuelle
ID einzugeben, die Sie rufen möchten.
Drehen
+
Drücken
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
16
4
GRUNDBEDIENUNG
■ Senden eines Nichtnotrufs (Fortsetzung)
17
Wenn Sie im Schritt 3 einen Küstensender
auswählen, wird der Sprachkanal
automatisch vom Küstensender bestimmt.
Überspringen Sie deshalb die Schritte 4
und 5 und gehen Sie zum Schritt 6.
4. Wählen Sie „Channel“, drücken Sie
dann [ENT].
5. Wählen Sie den Sprachkanal,
drücken Sie dann [ENT].
6
Drücken Sie [Call] , um d
Drehen
+
Drücken
en
Einzelruf abzusenden.
Drücken
7. Nach dem Senden wird der
folgende Bildschirm angezeigt.
8. Wenn Sie die Bestätigung erhalten
haben:
• Der Alarm ertönt.
• Der folgende Bildschirm wird
angezeigt.
(Beispiel: ACK (Able))
9. Beliebige Taste [Alarm Off]
drücken.
10. Beliebige Taste [Close Call RCVD
Window]
drücken.
Wenn Sie „ACK (Unable)“ im Schritt 8
empfangen, überspringen Sie den Schritt
11 und gehen Sie zum Schritt 12.
11. Halten Sie [PTT] gedrückt, um zu
kommunizieren.
12. Drücken Sie [Standby] , um zum
Hauptbildschirm zurückzugehen.
HINWEIS:
Nachdem die Bestätigung empfangen
wird:
• Der im Schritt 5 festgelegte Sprachkanal
wird ausgewählt.
• Ein anderer Sprachkanal wird
ausgewählt, wenn die angerufene Station
den Kanal nicht verwenden kann.
MENÜ-BILDSCHIRM
5
Sie können den Menü-Bildschirm
verwenden, um selten geänderte Werte
oder Funktionen einzustellen.
■ Aufbau
Der Menü-Bildschirm wird in einer
Baumstruktur erstellt.
Sie können mit [ENT] zur nächsten
Baumebene oder mit [CLR] um eine
Ebene zurück gehen.
Um einen Punkt auszuwählen, drehen
Sie [CH/ENT].
Drehen
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
Position*
Category
Mode*
Channel*
1
1
• Latitude*
• Longitude*
1
• UTC*
1
1
1
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
2
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• Int. and ext.
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
*1 Können möglicherweise nicht angezeigt werden, je nach dem Nachrichtentyp.
*2 Wird angezeigt, wenn das optionale Befehlsmikrofon oder der Befehlskopf an den Transceiver angeschlossen ist.
18
5
MENÜ-BILDSCHIRM
■ Aufbau (Fortsetzung)
19
19
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
Scan Timer*
Dual/Tri-Watch*
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
Channel Display
*1 Wird nicht angezeigt, wenn gültige GPS-Daten empfangen werden.
*2 In der holländischen Version nicht verwendbar.
*3 Wird nur angezeigt, wenn die Sprachscramblereinheit installiert ist.
2
2
2
3
DSC Settings
Position Input*
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
1
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
• GPS, AIS
Radio Information
■ Einen Menüpunkt wählen
MENÜ-BILDSCHIRM
5
Befolgen Sie die nachfolgend
beschriebenen Verfahren zur Auswahl
eines Menüpunkts.
Beispiel: Stellen Sie die Tri-Watch-
Funktion ein.
1. Drücken Sie [MENU], um den
Bildschirm MENU anzuzeigen.
2. Drehen Sie [CH/ENT], um
„Radio Settings“ auszuwählen,
drücken Sie dann [ENT].
3. Drehen Sie [CH/ENT], um
„Dual/Tri-Watch“ auszuwählen,
drücken Sie dann [ENT].
Drehen
+
Drücken
Drehen
+
Drücken
4. Drehen Sie [CH/ENT], um
„Tri-Watch“ auszuwählen, und
drücken Sie dann [ENT].
• Legt die Tri-Watch-Funktion fest und
kehrt dann zum Bildschirm RADIO
SETTINGS zurück, nachdem Sie
[ENT] gedrückt haben.
5. Drücken Sie [MENU], um zum
Hauptbildschirm zurückzugehen.
Drehen
Drücken
+
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
20
6
AIS-EMPFÄNGER
21
■ Über AIS
Das automatische Identizierungssystem (AIS) wird
primär für das Kollisionsrisikomanagement und die
Navigationssicherheit verwendet. Es sendet und empfängt
automatisch die Schiffsinformationen, wie zum Beispiel den
Schiffsnamen, MMSI-Code, Schiffstyp, die Positionsdaten,
Geschwindigkeit, den Kurs, das Ziel und weitere. Die
Informationen werden im UKW-Seefunkband zwischen
den Schiffen und/oder Basisstationen ausgetauscht.
Die Informationen helfen dabei, die anderen Schiffe
oder Stationen in der Nähe zu identizieren, indem die
empfangenen Daten auf einem Plotter oder Radarbildschirm
angezeigt werden.
Anderes Schiff
(AIS-Klasse A)
Anderes Schiff
(AIS-Klasse B)
Basisstation
Schiffsinformationen
Ihr Schiff
(AIS-Klasse B)
■ AIS-Klassen
Es gibt 7 Arten von AIS-Stationen, Schiffe, Basisstationen,
Such- und Rettungsdienst (SAR), Navigationshilfen (AtoN),
Such- und Rettungsdienstsender (AIS-SART), Mann über
Bord (MOB) und Seenotpositionsanzeigefunkfeuer-AIS
(EPIRB-AIS).
Es gibt 2 Klassen von AIS-Geräten, die auf den Schiffen
installiert sind, Klasse A und Klasse B.
Nach der SOLAS-Konvention (Schutz des menschlichen
Lebens auf See) müssen alle SOLAS-Schiffe, wie
nachfolgend beschrieben, einen AIS-Transponder der
Klasse A installiert haben:
• Ab 300 Bruttoregistertonnen, die in internationalen
Gewässern unterwegs sind.
• Passagierschiffe, unabhängig von der Größe, die in
internationalen Gewässern unterwegs sind.
• Ab 500 Bruttoregistertonnen, die nicht in internationalen
Gewässern unterwegs sind.
Ein AIS-Transponder der Klasse B dient der
Zusammenarbeit mit den Geräten der Klasse A, hat aber
keine Auswirkung auf das Netzwerk der Klasse A.
Viele kommerzielle Schiffe und einige Freizeitschiffe, für
die kein Gerät der Klasse A vorgeschrieben ist, wählen die
Installation eines Geräts der Klasse B aus, um Unfälle auf
See zu vermeiden.
■ Funktionsanzeige
AIS-EMPFÄNGER
6
Es gibt drei Arten von Funktionsanzeigen, Plotter, Zielliste
und Gefahrenliste. Wählen Sie mithilfe der Taste [Display]
den Anzeigetyp aus.
1. Drücken Sie [MENU].
2. Wählen Sie „AIS“, drücken Sie dann [ENT].
• Der Plotterbildschirm wird angezeigt.
D Plotterbildschirm
Wenn das GPS angeschlossen ist und dieses die Signale von
einem Satelliten empfängt, zeigt der Plotterbildschirm den
Anzeigebereich und die Symbole der AIS-Ziele an.
t
q
r
ew
q INFORMATIONEN
Zeigt die Informationen des ausgewählten Ziels an.
w ZIELFELD
Zeigt das ausgewählte AIS-Ziel an.
L Wenn ein Zielfeld angezeigt wird, drücken Sie [ENT], um den
Detailbildschirm des ausgewählten AIS-Ziels anzuzeigen.
e SYMBOL IHRES SCHIFFS
Wird
in der Mitte des Bildschirms angezeigt.
L Wenn „N-UP“ angezeigt wird, weist das Schiffssymbol
automatisch in die Richtung, in die Sie steuern, in 45-GradSchritten.
L Wenn „COG-UP“ angezeigt wird, weist das Schiffssymbol
ständig nach oben auf dem Plotterbildschirm.
L Wenn sich Ihr Shiff mit weniger als 2 Knoten bewegt, wird das
Symbol „
r ANZEIGEBEREICH
Zeigt den ausgewählten Anzeigebereich an.
Drücken Sie [Range], um den Anzeigebereich
auszuwählen.
L 0,125, 0,25, 0,5, 0,75, 1,5, 3, 6, 12 und 24 nm (Seemeilen)
sind auswählbar.
t ANZEIGETYP
Zeigt den ausgewählten Anzeigetyp an. Sie können den
Anzeigetyp im Menübildschirm auswählen.
L Wenn „N-UP“ angezeigt wird, weist die Oberseite des
Plotterbildschirms gen Norden.
L Wenn „COG-UP“ angezeigt wird, stellt die Oberseite des
Plotterbildschirms die Richtung dar, in die Ihr Kurs steuert.
“ angezeigt.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
22
7
ANSCHLÜSSE UND MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
■ Anschlüsse
q
w
e
r
o
q GLEICHSTROMANSCHLUSS
Zum Anschließen einer 13,8-V-Gleichstromversorgung.
(+: Rot, –: Schwarz)
VORSICHT: Nach dem Anschluss des GleichstromVersorgungskabels, der NMEA-Leitungen, externen
Lautsprecherleitungen und Hailerleitungen dichten Sie den
Stecker mit einem Klebeband ab, wie unten dargestellt, um
das Eindringen von Wasser in die Verbindung zu verhindern.
yui
Gummiisolierband
t
w MIKROFONANSCHLUSS
Zum Anschließen des mitgelieferten oder eines
optionalen Mikrofons HM-205.*
* Nicht verwendbar, wenn das Mikrofon am Anschluss an der
anderen Geräten zu vermeiden. Verwenden Sie eine
selbstschneidende Schraube (3 × 6 mm: nicht mitgeliefert).
t BEFEHLSMIKROFON-/
BEFEHLSKOPFANSCHLUSS
Zum Anschließen des optionalen Befehlsmikrofons* oder
Befehlskopfes.
*Das
y NMEA 0183 CONNECTORS
wandlerkabelOPC-2384 wird benötigt.
z Stellt die Verbindung zu den NMEA-0183-Ausgängen eines
PC oder zu den mit dem NMEA-0183-Satzformat DSCoder DSE-kompatiblen Navigationsgeräten her, um die
Positionsdaten von den anderen Schiffen zu empfangen.
hornlautsprechers
NC
Hailerlautsprecher (–)
Hailerlautsprecher (+)
23
ANSCHLÜSSE UND MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
7
z Stellt die Verbindung zu den NMEA-0183-Eingängen
eines GPS-Empfängers für die Positionsdaten her.
• Ein mit den RMC-, GGA-, GNS- oder GLL- und VTG-Sätzen
im NMEA-0183-Format kompatibler GPS-Empfänger ist
erforderlich. Fragen Sie Ihren Händler nach geeigneten
GPS-Empfängern.
NMEA 1 IN (+)
NMEA 1 IN (–)
NMEA 1 OUT (+)
NMEA 1 OUT (–)
Rückseitenansicht des Transceivers
NMEA 2 OUT (+)
NMEA 2 OUT (–)
NMEA 2 IN (–)
NMEA 2 IN (+)
u NMEA 2000 CONNECTOR
Stellt die Verbindung zu einem NMEA-2000-Netzwerk her.
i GPS-ANTENNENANSCHLUSS
Zum Anschließen der mitgelieferten GPS-Antenne.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass die GPS-Antenne so
angebracht ist, dass sie eine freie Sicht für den Empfang
der Signale von den Satelliten hat.
o ANTENNENANSCHLUSS
Stellt die Verbindung zu einer Seefunk-VHF-Antenne mit
einem PL-259-Stecker her.
VORSICHT: Das Senden ohne eine Antenne kann zu
Schäden am Transceiver führen.
■ Mitgeliefertes zubehör
Montagebügel
Mikrofon
Mikrofonhalter und
Schrauben (3 × 16 mm)
GPS-Antenne
Für die Einbauhalterung
Rändelschrauben
Schrauben (5 × 20 mm)
Schrauben (5 × 20 mm)
Schwammteile
DC power cable (OPC-1174A)
Zur Betriebsprüfung verwenden.
(nur 12 V Gleichstrom)
Unterlegscheiben (M5)
Federringe (M5)
Zubehöranschlüsse
6-polig 8-polig
Muttern (M5)
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
24
8
TECHNISCHE DATEN UND OPTIONALES ZUBEHÖR
25
■ Technische Daten
(Gemäß EN 301 025)
Änderungen der technischen Daten jederzeit und ohne
Vorankündigung vorbehalten.
FM: Über 75 dB
DSC (CH70): Mehr als 73 dBµ emf (1% BER)
•
Störunterdrückung
FM: Über 75 dB
DSC (CH70): Mehr als 73 dBµ emf (1% BER)
•
Nachbarkanalunterdrückung:
FM: Über 75 dB
DSC (CH70): Mehr als 80 dBµ emf (1% BER)
• Ton-Ausgangsleistung: Mehr als 15 W bei 10 % Verzerrung
• Rauschabstand: Über 40 dB
• Audiofrequenzbereich: +1 ~ –3 dB des –6 dB/Oktave-Bereichs
:
mit externem Lautsprecher an 4 ˘ Last
von 300 Hz bis 3000 Hz
TECHNISCHE DATEN UND OPTIONALES ZUBEHÖR
■ Zubehör
D Befehlskopf und Kabel
• befehlskopfRC-M600
Der Befehlskopf mit dem gleichen Bedienfeld wie der
Transceiver. Montagebügel, Mikrofon und 10 Meter
Anschlusskabel sind im Lieferumfang enthalten.
•
steuerkabel OPC-2383*
10 Meter Kabel für den Anschluss des Transceivers und des
steuerkopfes RC-M600.
*Das gleiche Kabel wie das mit dem RC-M600 mitgelieferte Kabel.
• verlängerungskabelOPC-2377
10 Meter Verlängerungskabel.
D Mikrofon und Kabel
• commandmicV™ HM-229B/HM-229W
Externer Mikrofonkontroller. Bietet den optionalen Betrieb
über eine Gegensprechanlage. 6 Meter Mikrofonkabel und
Montagesockel im Lieferumfang enthalten.
HM-229B: Schwarz
HM-229W: Weiß
•
wandlerkabel OPC-2384
Das Kabel zum Anschließen des Transceivers und des
commandmicV™ HM-229.
•
mikrofonverlängerungskabel OPC-1541
6 Meter Mikrofonverlängerungskabel für das optionale
commandmicV
angeschlossen werden. Die nutzbare Länge beträgt
maximal 18 Meter.
™
HM-229. Bis zu zwei OPC-1541 können
8
•
lautsprechermikrofon HM-205RB
Lautsprecher und Mikrofon, ausgestattet mit den Tasten [Y]/
[Z] (Kanal auf/ab), [H/L], [16/C] und [PTT].
D Sonstiges
• hornlautsprecher SP-37
Der externe Hornlautsprecher. Schließen Sie ihn mit dem
im Lieferumfang des Transceivers enthaltenen 6-Pin-
Zubehörstecker an.
•
klasse-b-ais-transponder MA-500TR
Zur Übertragung einzelner DSC-Rufe an ausgewählte AISZiele.
•
unterputzkit MB-75
Zur Montage des Transceivers an ein Armaturenbrett.
•
gnss-antenne UX-241*
Zum Empfang des GPS-Signals.
*Die gleiche GPS-Antenne wie die mit dem Transceiver mitgelieferte
Antenne.
• sprachscramblereinheitUT-112
Ermöglicht die private Kommunikation. 32 Codes stehen zur
Verfügung.
In einigen Ländern nicht erhältlich.
Fragen Sie Ihr Kundendienstzentrum oder den Fachhändler
nach den Details der Kommunikation.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
26
ESPAÑOL
27
Gracias por elegir este producto Icom.
El
transceptordemarinavhf IC-M605EURO ha sido
diseñado y fabricado con la tecnología y destreza de
vanguardia de Icom. Con el debido cuidado, este producto
le proporcionará años de funcionamiento sin problemas.
El IC-M605EURO dispone de las funciones DSC para la
transmisión y recepción de alerta de socorro, así como las
llamadas DSC generales (llamada Individual, llamada a
Todos los Barcos, llamada de Grupo, etc.).
IMPORTANTE
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES con cuidado y
completamente antes de utilizar el transceptor.
GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
—
Este manual de instrucciones contiene instrucciones de
funcionamiento importantes para el IC-M605EURO.
Icom no será responsable de la destrucción o daños producidos en
el transceptor de Icom si el problema se debe a:
• Fuerza mayor, incluyendo, entre otros, incendios, terremotos,
tormentas, inundaciones, relámpagos u otros desastres naturales,
disturbios, revueltas, guerras o contaminación radioactiva.
• El uso del transceptor de Icom con cualquier equipo que no haya
sido fabricado o aprobado por Icom.
Consulte el manual de instrucciones en inglés del IC-M605EURO
para obtener más información sobre las funciones que no están
incluidas en este manual básico.
DEFINICIONES EXPLÍCITAS
PALABRADEFINICIÓN
R¡ADVERTENCIA!
PRECAUCIÓN
NOTA
LIMPIE EL PANEL DELANTERO A FONDO CON AGUA
DULCE tras haberlo expuesto al agua salada y séquelo
antes de hacerlo funcionar. De lo contrario, las teclas,
interruptores y controladores del panel delantero se
volverán inoperables debido a la cristalización de la sal.
NOTA: Si la protección impermeable del panel delantero
parece defectuosa, límpiela cuidadosamente con un paño
suave y húmedo (agua dulce) y, a continuación, seque
antes del uso.
El panel delantero puede perder su protección
impermeable si la carcasa o la tapa del conector están
agrietados o rotos o si el transceptor ha sufrido una caída.
Icom, Icom Inc. y el logotipo de Icom, son marcas registradas de Icom
Incorporated (Japón) en Japón, los Estados Unidos, Reino Unido, Alemania,
Francia, España, Rusia, Australia, Nueva Zelanda u otros países.
AquaQuak es una marca comercial de Icom Incorporated.
Pueden producirse daños personales,
peligro de incendio o choque eléctrico.
Se puede dañar el equipo.
Si se ignora, sólo posibilidad de
inconvenientes. Sin riesgo de daños
personales, incendio o choque eléctrico.
EN CASO DE EMERGENCIA
NOTA DE INSTALACIÓN
Si su embarcación necesite asistencia, póngase en contacto
con otros barcos y la Guardia Costera enviando una
llamada de Socorro en el Canal 16.
USO DEL CANAL 16
PROCEDIMIENTO DE LLAMADA DE SOCORRO
1. “MAYDAY MAYDAY MAYDAY.”
2. “AQUÍ EL ....................” (nombre del barco).
3. Diga su indicativo u otras descripciones del barco (Y la
ID de 9 dígitos DSC si tiene alguna).
4. “SITUADO EN .............” (posición del barco).
5. Declare la causa de la emergencia y ayuda requerida.
6. Dé cualquier información que pueda facilitar el rescate.
O, transmita su llamada de Socorro utilizando una llamada
selectiva digital en el Canal 70.
CÓMO UTILIZAR LA LLAMADA DIGITAL SELECTIVA
(Canal 70)
PROCEDIMIENTO DE LLAMADA DE SOCORRO
1. Mientras levando la tapa de de la tecla durante 3 seg.
hasta que oiga 3 pitidos cortos convertirse en uno
largo.
2. Espere en el Canal 70 un reconocimiento de una
estación de la costa.
• Una vez recibido el acuso de recibo, se seleccionará
automáticamente el Canal 16.
3. Pulse y mantenga el [PTT] y transmita la informacion
apropiada como se describe a la izquierda.
Instalación:
La instalación de este equipo debe realizarse de acuerdo
con los límites de exposición a campos electromagnéticos
recomendados por la CE. (1999/519/EC)
La potencia RF máxima disponible de este dispositivo es
de 25 vatios. Para una máxima eciencia la antena deberá
instalarse lo más alto posible y la altura de dicha instalación
deberá ser de mínimo 1,76 metros por encima del nivel
accesible. En caso de que la antena no se pueda instalar
a una altura razonable, el transceptor no deberá operar
de forma continua si una persona está en un radio de
1,76 metros de la antena y no operar en caso de que una
persona esté tocando la antena.
Se recomienda utilizar una antena con una ganancia
máxima de 3 dB. Si se requiere una antena con ganancia
más alta, contacte el vendedor o su distribuidor Icom para
solucionarlo.
Operación:
La exposición a campos electromagnéticos RF sólo es
applicable cuando este dispositivo está transmitiendo. La
exposición se reduce naturalmente debido a la naturaleza
de los períodos alternativos de recepción y transmisión.
Mantenga sus transmisiones al mínimo necesario.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
28
PRECAUCIONES
29
R¡ADVERTENCIA! NUNCA conecte el transceptor a
una salida de CA. Puede causar un incendio o descargas
eléctricas.
R¡AVISO! NUNCA conecte el transceptor a una fuente de
alimentación de más de 16 V CC como, por ejemplo, una
batería de 24 V. Esto podría dañar el transceptor.
R¡AVISO! NUNCA invierta la polaridad del cable de
alimentación CC al conectarse a una fuente de alimentación.
Esto podría dañar el transceptor.
R¡ADVERTENCIA! NUNCA corte el cable de alimentación
CC entre el enchufe CC de la parte posterior del transceptor
y el portafusibles. Si después de cortar se realiza una
conexión incorrecta el transceptor podría resultar dañado.
R¡ADVERTENCIA! NUNCA haga funcionar el
radiotransmisor durante una tormenta eléctrica. Podría
sufrir una descarga eléctrica, provocar un incendio o
dañar el radiotransmisor. Desconecte siempre la fuente de
alimentación antes de una tormenta.
PRECAUCIÓN: NUNCA coloque el
lugar que pueda afectar al funcionamiento normal de la
embarcación o causar lesiones corporales.
PRECAUCIÓN: MANTENGA el transceptor y el micrófono
a una distancia mínima de 1 metro de la brújula magnética
de navegación de la embarcación.
transceptor
en un
NO utilice ni coloque el transceptor en lugares donde la
temperatura sea inferior a –20 °C o superior a 60 °C o en
zonas con luz solar directa, como el panel de instrumentos.
NO utilice solventes fuertes como la bencina o el alcohol para
limpiar el transceptor ya que podrían dañar sus superficies.
Si el transceptor se ensucia o se vuelve polvoriento, límpielo
con un paño suave y seco.
¡CUIDADO! El panel trasero del transceptor se calentará
cuando opere de forma continua durante largos pe riodos de
tiempo.
NUNCA
para evitar su uso por personal no autorizado.
¡TENGA CUIDADO! El panel delantero del transceptor
cumple con los requisitos IPX8 y el dispositivo HM-229
commandmicV
protección impermeable*. Sin embargo, en caso de caída
del transceptor o del micrófono, o de daños o desgaste
en la junta impermeable, no se puede garantizar su
impermeabilidad debido a posibles daños en la carcasa o
en la junta impermeable.
* Excepto para el conector de alimentación de CC, cables de
coloque el transceptor en un lugar poco seguro
™
opcional cumple con los requisitos IPX7 de
entrada/salida NMEA y cables de salida AF.
DESECHO
El símbolo de reciclaje tachado en el producto, documentación o embalaje le recuerda que en la Unión Europea,
todos los productos eléctricos y electrónicos, baterías y acumuladores (baterías recargables) deben llevarse a
puntos de recogida concretos al nal de su vida útil. No deseche estos productos con la basura doméstica no
clasicada. Deséchelos de acuerdo con las normativas y leyes locales aplicables.
ÍNDICE
IMPORTANTE ................................................................................ 27
LISTA DE CÓDIGOS DE PAÍSES ................................................105
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
30
1
NORMAS DE OPERATIVIDAD
D Prioridades
• Lea las reglas y regulaciones referentes a la prioridades
de llamada y tenga siempre una copia actualizada a mano.
Las llamadas de seguridad y de socorro tienen prioridad
sobre todas las demás.
• Debe supervisar el Canal 16 cuando no opere en otro
canal.
• Las llamadas de socorro falsas o fraudulentas están
prohibidas por ley.
D Privacidad
• La información oída por casualidad, no siendo el
destinatario de la misma, no podrá utilizarse legalmente
con ningún n.
• Está prohibido utilizar un lenguaje no adecuado.
D Licencias de radio
(1) LICENCIA DE LA EMISORA DEL BARCO
Quizás requiera de una licencia de emisora de radio en
regla antes de utilizar el transceptor. Es ilegal operar una
emisora de embarcación sin licencia.
Si necesario, pregunte a su proveedor o a la agencia
gubernamental apropiada dónde obtener la licencia. Esta
licencia expedida por el gobierno indica la señal de llamada
que es la identicación de su embarcación para propósitos
radiofónicos.
(2) LICENCIA DE OPERADOR
El permiso de operador de radioteléfono restringido es
la licencia más utilizada por los operadores de radio de
embarcaciones pequeñas cuando no se requiere una radio
por motivos de seguridad.
El permiso de operador de radioteléfono restringido deberá
colocarse o conservarse cerca del operador. Si se requiere,
solo un operador de radio con licencia puede usar un
transceptor.
Sin embargo, una persona sin licencia podrá hablar por el
transceptor si un operador con licencia inicia, supervisa y
naliza la llamada y realiza las entradas necesarias.
Solo en las embarcaciones en las que es obligatorio un
radioteléfono, deberá estar a mano una copia actual con
las normas y regulaciones gubernamentales. Sin embargo,
aunque no sea obligatorio tener estos documentos a mano,
será su responsabilidad tener el adecuado conocimiento de
todas las regulaciones y normas aplicables.
31
■ Panel frontal
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
2
Tecla de Socorro [DISTRESS]
Pantalla de funciones
Altavoz
(Ver siguiente página)
Teclas de softwareConector de micrófono
Tecla Enter [ENT]
Teclas Izquierda y Derecha [Ω]/[≈]
Teclas Arriba y Abajo [∫]/[√]
Tecla borrar [CLR]
Selector de canal/Interruptor Enter [CH/ENT]
Tecla de menú [MENU]
Teclado
Tecla de encendido [
Canal 16/Tecla de canal de
llamada [16/C]
Dial de volumen/Silenciador [VOL/SQL]
]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
32
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
33
■ Pantalla de función
(Pantalla principal)
Área de Modo/Tarea
Área de
Información
Área de
Estado
Área de
Posición y
Área de hora
Área de Teclas del Software
D Área de Modo/Tarea
Se muestra el modo actual en el área de Modo y Tarea.
IndicadorDescripción
Se muestra durante el modo Espera.
Se muestra durante el modo Radioteléfono (RT).
L “” se muestra cuando se activa la tarea de
modo RT.
L Regresa al modo Espera si no se realiza
ninguna operación durante el periodo de tiempo
preestablecido.
Se muestra después de realizar o recibir una
llamada LSD.
Área de
Canal
D Área de Canal
El número del canal de funcionamiento seleccionado,
el nombre del canal y los siguientes indicadores serán
mostrados en el área de Canal.
IndicadorDescripción
Se muestra cuando se selecciona un canal Favorito.
CALL
DUP
Se muestra cuando se selecciona el canal Llamada
manteniendo pulsado [16/C] durante 1 segundo.
Se muestra al seleccionar un canal Dúplex.
Se muestra cuando la tensión de la batería es baja.
D Área de Posición y Hora
ÁREA DE POSICIÓN
Se muestra la posición actual al recibir datos GPS válidos o
al introducir manualmente su posición.
IndicadorDescripción
NO
POSITION
??
Se muestra si no hay conectada una antena GPS o
si su posición no ha sido introducida manualmente.
Parpadea cada 2 segundos en lugar de su
posición si la posición GPS no es válida.
L La última posición solamente se retiene durante
23,5 horas. Transcurrido dicho período, se
muestra “NO POSITION”.
Parpadea cada 2 segundos en lugar de la
posición después de que transcurran 4 horas
desde la entrada manual de su posición.
L La posición introducida manualmente solamente
se retiene durante 23,5 horas. Transcurrido dicho
período, se muestra “NO POSITION”.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
2
ÁREA DE HORA
La hora actual se muestra al recibir datos GPS válidos o al
acceder manualmente a la hora.
La información de la fecha se muestra al incluir los formatos
de sentencia RMC GPS en la señal GPS.
IndicadorDescripción
Se muestra cuando no hay conectada una
NO TIME
LocalSe muestra al ajustar el desfase de la hora.
Manual
UTC
??
antena GPS o cuando no se ha introducido
manualmente la hora.
Se muestra al introducir manualmente la hora.
Se muestra al recibir las sentencias GGA,
GLL o GNS desde NMEA 0183.
Parpadea cada 2 segundos en lugar de la
hora si la hora actual del GPS no es válida.
L Después de 23,5 horas, se muestra “NO TIME”.
Parpadea cada 2 segundos en lugar de la
hora después de que transcurran 4 horas
desde la entrada manual de la hora.
L La hora introducida manualmente solamente se
retiene durante 23,5 horas. Transcurrido dicho
período, se muestra “NO TIME”.
D Área de Estado
El estado actual se muestra en el área de Estado.
IndicadorDescripción
SCAN 16
SCANSe muestra durante el escaneo Normal.*
DUAL 16 Se muestra durante la Doble vigía.*
TRI 16Se muestra durante la Triple vigía.*
*No utilizable en la versión holandesa.
Se muestra durante un escaneo de Prioridad.*
Se muestra en el modo Megáfono RX.
• Se muestra al reproducir o parar el audio
grabado.
• Se muestra al grabar el audio recibido.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
34
2
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
D Área de Información
El código MMSI* y los siguientes indicadores se muestran
en el área de Información.
* Se muestra el código ATIS si solamente se introduce el código
ATIS en las versiones holandesa y alemana.
IndicadorDescripción
Se muestra al recibir una señal o cuando el
silenciador está abierto.
Se muestra al transmitir.
25W
1W
INT, USA,
ATIS, DSC
Se muestra al seleccionar alta potencia.
Se muestra al seleccionar baja potencia.
Muestra el grupo del canal seleccionado.*
* Los grupos de canal seleccionables podrían
diferir en función de la versión del transceptor.
Se muestra cuando el transceptor recibe datos
de posición y hora válidos.
Parpadeará al recibir datos GPS no válidos.
• Se muestra cuando existen mensajes LSD sin
leer.
• Parpadea cuando se recibe un mensaje LSD.
Se muestra cuando “CH Auto Switch” en Ajustes
LSD se establece en cualquier opción que no sea
“Accept”.
Se muestra al activar la función Sirena de niebla
automática.
■ Función de las teclas de software
El transceptor dispone de Teclas del Software para varias
funciones. La función de las teclas se muestra encima de
las Teclas del Software.
D Selección de la función de las Teclas del Software*
Cuando se muestre “Ω” o “≈” junto al icono de la tecla,
pulsar [Ω] o [≈] permite desplazarse por las funciones de
las Teclas del Software.
Al pulsar una vez [Ω] o [≈] se muestran 4 funciones juntas.
Pulsar
Pulse esta tecla para mostrar la
pantalla COMPOSE DISTRESS.
PulsarPulsar
35
* Las funciones de las teclas podrían diferir en función de la versión del transceptor.
■ Microaltavoz
]
DESCRIPCIÓN DEL PANEL
2
Interruptor PTT
[PTT]
Teclas Arriba y
Abajo
[Y]/[Z]
Tecla
potencia de
transmisión
[H/L]
Micrófono
Altavoz
Canal 16/
Tecla de canal
de llamada
[16/C]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
36
37
3
PREPARACIÓN
■ Introducción del código MMSI
En primer lugar, introduzca el código
MMSI de 9 dígitos (Identidad de
Servicio Móvil Marítimo: auto ID LSD)
con la alimentación en posición ON.
SOLO se puede realizar esta introducción
de código inicial UNA VEZ. Una vez
realizada la introducción, únicamente
el distribuidor puede modicar dicho
código. En caso de haber introducido su
código MMSI, estos procedimientos no
son necesarios.
1. Mantenga pulsado [
seg. para encender el transceptor.
• Sonarán tres tonos breves.
• Se mostrará “Push [ENT] to Register
Your MMSI”.
2. Pulse [ENT] para acceder al modo
de entrada de código MMSI.
Pulse [CLR] para cancelar la entrada. En
este caso, el transceptor mostrará de
nuevo “Push [ENT] to Register Your MMSI”.
] durante 1
Pulsar
3. Introduzca su código MMSI de
9 dígitos.
4. Una vez introducido el 9.º dígito, pulse
[Finish]
5. Para confirmar, vuelva a introducir
su código MMSI.
para establecer la ID.
Pulsar
Pulsar
+
Girar
Pulsar
+
Girar
6. Una vez introducido el 9.º dígito,
pulse [Finish]
la ID.
• Una vez introducido con éxito su
código MMSI, se mostrará la siguiente
pantalla.
• Seguidamente, se mostrará la pantalla
Principal. El código MMSI registrado
se mostrará en la parte superior de la
pantalla.
para registrar
Pulsar
PREPARACIÓN
■ Introducción del código ATIS (para las versiones en holandés y alemán)
3
La ID del Sistema de Identicación
Automática del Transmisor (ATIS)
está compuesta de 10 dígitos. Puede
introducir la ID en el elemento “ATIS ID
Input” de la pantalla de Menú.
Puede introducir esta ID SOLO
UNA VEZ. Una vez realizada la
introducción, únicamente el distribuidor
o proveedor podrá modicarlo.
Si ya ha introducido su ID de ATIS,
esta entrada no es necesaria.
1. Pulse [MENU].
2. Seleccione “ATIS ID Input” y pulse
[ENT].
3. Introduzca un código ATIS de 10
dígitos.
Pulsar
Girar
4. Una vez introducido el 10.º dígito,
pulse [Finish]
la ID.
5. Para confirmar, vuelva a introducir
su código ATIS.
+
para establecer
Pulsar
6. Una vez introducido el 10.º dígito,
pulse [Finish]
la ID.
Pulsar
• Una vez introducido con éxito su
código ATIS, se mostrará la siguiente
Pulsar
+
Girar
pantalla.
para registrar
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
38
38
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
39
■ Transmisión y recepción
PRECAUCIÓN: NO transmita sin una antena. Dañará el
transceptor.
1. Mantenga pulsado [ ] durante 1 segundo para
encender el transceptor.
L Si no introduce un código MMSI, se mostrará “Push [ENT]
to Register Your MMSI”.
2. Gire [VOL/SQL] para ajustar el nivel de volumen.
3. Pulse [VOL/SQL] una o dos veces para abrir la ventana
“SQL Setting” y, a continuación, gire [VOL/SQL] para ajustar
el nivel del silenciador hasta que el ruido desaparezca.
4. Seleccione un canal.
InformaciónL
• Al recibir una señal, se muestra “”.
• Podrá usar el Canal 70 solamente para las transmisiones de
Llamada selectiva digital (LSD).
•
Si ajusta el elemento “FAV on MIC” en “OFF,” podrá seleccionar
todos los canales usando las teclas [∫] o [√] del micrófono.
5. Pulse [Ω] o [≈] hasta que se muestre “HI/LO” en el
área de Teclas del Software.
6. Pulse [HI/LO] para seleccionar una potencia de
salida: alta o baja.
InformaciónL
• Se muestra “25W” al seleccionar alta potencia. Seleccione
alta potencia para las comunicaciones de larga distancia.
• “1W” se muestra al seleccionar baja potencia. Seleccione
baja potencia para las comunicaciones a corta distancia.
• Algunos canales están restringidos a baja potencia.
7. Mantenga pulsado [PTT] y hable con un nivel de voz
normal.
• Se muestra “”.
8. Suelte [PTT] para volver a recibir.
IMPORTANTE: Para maximizar la lectura de la señal
transmitida desde una estación receptora, espere un
segundo tras pulsar [PTT], y a continuación, mantenga el
micrófono a una distancia de entre 5 y 10 cm de la boca y
hable con su tono de voz normal.
NOTA para la función Temporizador de Tiempo de
Espera (TOT):
La función TOT inhibe las transmisiones continuas que
superan un periodo preestablecido una vez comienza la
transmisión.
10 segundos antes de que se corte la transmisión, sonará un
tono para indicar que la transmisión se va a cortar y “TOT”
parpadeará en el campo del nombre del canal. Después del
corte, se muestra “TIME OUT” durante 10 segundos. Y no
podrá transmitir hasta que desaparezca “TIME OUT”.
5
6
1
4
2, 3
Micrófono
7, 8
6
4
■ Modo Tarea DSC
Tras enviar o recibir una llamada LSD, el
transceptor entra en el modo Tarea LSD.
( Ejemplo: Después de transmitir una llamada
Individual)
En el modo Tarea, es posible reenviar la
llamada o enviar un acuse de recibo a la
emisora del interlocutor, etc.
NOTA: El modo Tarea dispone de una función
Temporizador de Tiempo de Espera (TOT).
Si no pulsa una tecla durante un periodo de
tiempo preestablecido, el transceptor sale
automáticamente del modo Tarea.
Una alarma de cuenta atrás suena 10
segundos antes de la activación del TOT.
No sonará una alarma de cuenta
atrás antes de se que active TOT del
Radioteléfono. Puede congurar la función
TOT en el menú INACTIVITY TIMER.
Los ajustes predeterminados de la
función TOT:
• Llamada de Socorro: OFF
• Llamada de No socorro: 15 minutos
D Funciones de las Teclas
del Software
Cuando acceda al modo Tarea, las
siguientes funciones se mostrarán en
primer lugar.
FUNCIÓN
StandbyPulse para borrar la tarea y
ResendPulse para reenviar la llamada.
En función del tipo de llamada, pueden
mostrarse las siguientes funciones.
FUNCIÓN
CancelPulse para enviar una llamada
Pause
Resume
FinishPulse para salir de la pantalla
History
ACK/
ACK (able)
ACK
(Unable)
ACK
(New CH)
DESCRIPCIÓN
regresar a la pantalla Principal.
DESCRIPCIÓN
de Cancelación.
Pulse para pausar el modo
‘Repetición de llamada’ o pausar
la cuenta atrás.
Pulse para reanudar la cuenta atrás.
de declaración de cancelación
de Socorro.
Pulse para mostrar la pantalla del
historial de llamadas de Socorro.
Pulse para enviar un acuse de
recibo sin realizar ningún cambio.
Pulse para enviar un acuse de
recibo; no podrá establecer una
comunicación.
Envíe un acuse de recibo.
Puede especicar el canal
Comunicación de voz.
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
D Lista de no leídos
Si el transceptor tiene llamadas LSD no
leídas, podrá acceder al menú UNREAD
LIST pulsando [Unread List]
L Pulse [Active] para acceder al
modo Tarea.
L Pulse [Info] para visualizar los
detalles de la tarea seleccionada.
.
4
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
40
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
■ Cómo enviar una llamada de Socorro
41
NUNCA REALICE UNA LLAMADA
DE SOCORRO SI SU BARCO O
UNA PERSONA NO ESTÁ EN UNA
EMERGENCIA. LA LLAMADA DE
EMERGENCIA ÚNICAMEN TE SE
DEBE REALIZAR CUANDO SE
NECESITA AYU DA INMEDIATA.
Solo debe efectuarse una llamada
de Socorro si, según la opinión del
Capitán, la embarcación o una persona
requieren asistencia inmediata.
L Al enviar una llamada de Socorro, el
canal de emergencia (Canal 70) se
selecciona automáticamente.
D Llamada simple
1. Compruebe que ninguna llamada de
Socorro esté siendo recibida.
2. Levante la tapa de la tecla y,
seguidamente, mantenga pulsado
[DISTRESS] hasta visualizar
"Transmitting" para enviar la llamada de
Socorro.
• Mientras mantiene pulsado
[DISTRESS], la cuenta atrás emite
un tono y tanto la luz de fondo de
la visualización como de la tecla
parpadean.
•
•
•
3. Tras el envío, se mostrará la siguiente
pantalla.
• El Canal 16 es seleccionado
automáticamente.
4. Al recibir el acuse de recibo:
• Sonará la alarma.
• Se mostrará la siguiente ventana.
5. Pulse [Alarm Off]
6.
Pulse [Close Call RCVD Window]
7. Mantenga pulsado [PTT] para anunciar
su situación.
8. Pulse [Standby Mode] para
volver a la pantalla Principal.
.
.
■ Cómo enviar una llamada de No Socorro
Para asegurar el funcionamiento
correcto de la función LSD, conrme
que ha ajustado correctamente el nivel
del silenciador del Canal 70.
NOTA:
• El canal de emergencia (Canal 70)
se selecciona automáticamente para
las llamadas.
• Si el Canal 70 está ocupado, el
transceptor espera hasta que el
canal se libere.
D Llamada Individual
La función de llamada Individual
permite transmitir una señal LSD a
una estación costera o embarcación
especícas. Tras la transmisión, espere
el acuse de recibo de la estación
receptora.
Una vez recibido el acuse de recibo, se
podrá comunicar por voz ‘ACK (Able)’.
1. Pulse [
2. Pulse [ENT].
Compose Other]
visualizar la pantalla COMPOSE
NON-DISTRESS.
Pulsar
L Para mostrar la pantalla desde la
pantalla Menú:
([MENU] >
Compose Non-Distress
para
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
3. Seleccione la dirección individual
o “Manual Input” y, a continuación,
pulse [ENT].
(Ejemplo: STATION1)
Si selecciona “Manual Input” en el
)
paso 3, presione el teclado para
Pulsar
introducir manualmente la ID individual
a la que desee llamar.
4
Girar
+
Pulsar
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
42
4
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
■ Cómo enviar una llamada de No Socorro (Continuación)
7. Tras el envío, se mostrará la
Cuando seleccione una emisora
siguiente pantalla.
costera en el paso 3, la emisora
costera especicará automáticamente
el canal de voz. Por lo tanto, omita los
pasos 4 y 5 y vaya al paso 6.
4. Seleccione “Channel” y, a
continuación, pulse [ENT].
5. Seleccione el canal de voz y, a
continuación, pulse [ENT].
8. Al recibir el acuso de recibo:
• Sonará la alarma.
Girar
• Se mostrará la siguiente pantalla.
(Ejemplo: ACK (Able))
+
Pulsar
6
Pulse [Call] para e
llamada Individual.
nviar la
9. Pulse [Alarm Off] .
10. Pulse [Close Call RCVD Window]
.
11. Mantenga pulsado [PTT] para
comunicarse.
12. Pulse [Standby]
para regresar
a la pantalla Principal.
NOTA:
Tras recibir el acuse de recibo:
• Se seleccionará el canal de voz indicado
en el paso 5.
• Si la emisora a la que ha llamado no puede
utilizar el canal, se seleccionará un canal
de voz distinto.
43
Cuando reciba “ACK (Unable)” en el
paso 8, omita el paso 11 y vaya al
paso 12.
Pulsar
PANTALLA DE MENÚ
5
Se puede utilizar la pantalla de Menú
para congurar los valores que no
suelen cambiarse y ajustar las funciones.
■ Estructura
La pantalla de Menú tiene una
estructura de árbol.
Puede ir al siguiente nivel pulsando [ENT]
o retroceder un nivel pulsando [CLR].
Para seleccionar un elemento, gire
[CH/ENT].
Girar
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
Position*
Category
Mode*
Channel*
1
1
• Latitude*
• Longitude*
1
• UTC*
1
1
1
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
2
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• Int. and ext.
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
*1 Puede que no se visualicen según el tipo de mensaje.
*2 Se muestra al conectar al transceptor el micrófono de comando o el cabezal de comando opcionales.
44
5
PANTALLA DE MENÚ
■ Estructura (Continuación)
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
Scan Timer*
Dual/Tri-Watch*
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
Channel Display
2
2
2
3
DSC Settings
Position Input*
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
1
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
• GPS, AIS
Radio Information
45
*1 No se muestra al recibir datos GPS válidos.
*2 No utilizable en la versión holandesa.
*3 Se muestra solamente al instalar la unidad del codicador.
■ Cómo seleccionar un elemento del Menú
PANTALLA DE MENÚ
5
Para seleccionar un elemento del
Menú, siga el procedimiento descrito a
continuación.
Ejemplo: Ajuste la función de Triple vigía.
1. Pulse [MENU] para mostrar la
pantalla MENU.
2. Gire [CH/ENT] para seleccionar
“Radio Settings” y, a continuación,
pulse [ENT].
Girar
+
Pulsar
3. Gire [CH/ENT] para seleccionar
“Dual/Tri-Watch” y, a continuación,
pulse [ENT].
Girar
+
Pulsar
4. Gire [CH/ENT] para seleccionar
“Tri-Watch” y, a continuación, pulse
[ENT].
Girar
Pulsar
• Establece la función Triple vigía y, a
continuación, regresa a la pantalla
RADIO SETTINGS después de pulsar
[ENT].
5. Pulse [MENU] para volver a la
pantalla Principal.
+
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
46
6
RECEPTOR AIS
■ Acerca de AIS
El Sistema de Identicación Automática (AIS) se usa
principalmente para la gestión de riesgos de colisión
y la seguridad de la navegación. Transmite y recibe
automáticamente información de la embarcación como, por
ejemplo, el nombre de la embarcación, el código MMSI, el
tipo de embarcación, los datos de posición, la velocidad,
el rumbo, el destino y mucho más. La información se
intercambia entre las embarcaciones y/o emisoras base
de la banda móvil marítima VHF. La información ayuda
a identicar otras embarcaciones o emisoras cercanas
mostrando los datos recibidos en un trazador o pantalla de
radar.
Otra embarcación
(AIS clase A)
Otra embarcación
(AIS de clase B)
Emisora base
Información de la embarcación
Su embarcación
(AIS de clase B)
■ Clases de AIS
Existen 7 tipos de emisoras AIS: embarcaciones, emisoras
base, Búsqueda y Rescate (SAR), Ayudas a la Navegación
(AtoN), Transmisor de Búsqueda y Rescate (AIS-SART),
Hombre al Agua (MOB) y Radiobalizas de Localización de
Siniestros AIS (EPIRB-AIS).
Existen 2 clases de unidades AIS instaladas en las
embarcaciones: clase A y clase B.
La convención Seguridad de la Vida Humana en el Mar
(SOLAS) declara que todas las embarcaciones, según se
describen a continuación, deben instalar un transpondedor
AIS de clase A:
• Más de 300 toneladas brutas que realicen viajes
internacionales.
• Embarcaciones de pasajeros, sin importar el tamaño, que
realicen viajes internacionales.
• Más de 500 toneladas brutas que no realicen en viajes
internacionales.
Los transpondedores AIS de clase B están diseñados
para ser interoperables con las unidades de clase A, sin
embargo, no impactarán en la red de clase A.
Muchas embarcaciones comerciales y algunos barcos de
recreo no clasicados como en necesidad de una unidad
de clase A, eligen instalar una unidad de clase B para evitar
accidentes en el mar.
47
■ Visualización de funciones
RECEPTOR AIS
6
Hay 3 tipos de visualización de funciones: trazador, lista
de objetivos y lista de peligros. Seleccione el tipo de
visualización usando la tecla [Display].
1. Pulse [MENU].
2. Seleccione “AIS” y, a continuación, pulse [ENT].
• Aparecerá la pantalla Trazador.
D Pantalla Trazador
Si el GPS está conectado y recibe señales desde un satélite, la
pantalla del trazador mostrará la gama de visualizaciones y los
iconos de los objetivos de AIS.
t
q
r
ew
q INFORMACIÓN
Muestra la información del objetivo seleccionado.
w CUADRO OBJETIVO
Muestra el objetivo AIS seleccionado.
L Cuando visualice un cuadro objetivo, pulse [ENT] para
mostrar la pantalla de detalles del objetivo AIS seleccionado.
e ICONO DE SU EMBARCACIÓN
Mostrado
r RANGO DE VISUALIZACIÓN
Muestra el rango de visualización seleccionado.
Pulse [Range] para seleccionar el rango de visualización.
t TIPO DE VISUALIZACIÓN
Muestra el tipo de visualización seleccionado. Puede
seleccionar el tipo de visualización desde la pantalla del menú.
en el centro de la pantalla.
L Cuando se muestra “N-UP”, el icono de la embarcación
apunta automáticamente en la dirección a la que se dirige en
pasos de 45 grados.
L Cuando se muestra “COG-UP”, el icono de la embarcación
apunta constantemente hacia la parte superior de la pantalla
del trazador.
L Si su embarcación se desplaza a menos de 2 nudos, se
L Cuando se muestra “N-UP”, la parte superior de la pantalla
del trazador representa el norte.
L Cuando se muestra “COG-UP”, la parte superior de la pantalla
del trazador representa la dirección a la que se dirige.
”.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
48
7
CONEXIONES Y ACCESORIOS SUMINISTRADOS
■ Conexiones
o
q CONECTOR DE ALIMENTACIÓN CC
Se conecta a una fuente de alimentación de CC
de 13,8 V. (+: Rojo, –: Negro)
PRECAUCIÓN: Tras conectar el cable de alimentación
CC, los cables NMEA, los cables del altavoz externo y los
cables del megáfono, cubra el conector y los cables con
cinta adhesiva, tal como se muestra a continuación, para
impedir la entrada de agua en la conexión.
Cinta de vulcanización de goma
yui
t
q
w
e
r
w CONECTOR DEL MICRÓFONO
Se conecta el micrófono HM-205 suministrado u opcional.*
* No utilizable al conectar el micrófono al conector en el panel
delantero.
e CONECTOR DE ALTAVOZ EXTERNO
Conecta el altavoz de la bocina
Altavoz externo (+)
Altavoz externo (–)
NC
Vista del panel posterior del transceptor
r TERMINAL DE TIERRA
Se conecta a la toma a tierra de una embarcación para
evitar descargas eléctricas e interferencias de otros
equipos. Use un tornillo autorroscable (3 × 6 mm: no
suministrado).
t CONECTOR DE MICRÓFONO DE COMANDO/
CABEZAL DE COMANDO
Conecta el micrófono de comando* o el cabezal de
comando opcionales.
*Es necesario un cable de conversión opc-2384.
sp-37 opcional.
NC
Altavoz del megáfono (–)
Altavoz del megáfono (+)
49
CONEXIONES Y ACCESORIOS SUMINISTRADOS
11
y CONECTORES NMEA 0183
z Se conecta a las líneas de salida NMEA 0183 de un
PC o formato de sentencia LSD NMEA 0183 o equipos
de navegación compatibles con DSE para recibir los
datos de posición de otras embarcaciones.
z Se conecta a las líneas de entrada NMEA 0183 de un
receptor GPS para los datos de posición.
• Es necesario un receptor GPS compatible con NMEA 0183
formato RMC, GGA, GNS o GLL y sentencias VTG. Solicite
información sobre los receptores GPS más adecuados a su
distribuidor.
• Sensibilidad del silenciador: Menos de –2 dBµ emf
• Intermodulación:
FM: Más de 75 dB
LSD (CH70): Más de 73 dBµ emf (1 % BER)
•
Respuesta espúrea
FM: Más de 75 dB
LSD (CH70): Más de 73 dBµ emf (1 % BER)
•
Selectividad del canal adyacente:
FM: Más de 75 dB
LSD (CH70): Más de 80 dBµ emf (1 % BER)
•
Potencia de salida de audio:
• Radioacionado y ruido: Más de 40 dB
• Respuesta de frecuencia
de audio: +1 ~ –3 dB de –6 dB/gama de octavas
:
Más de 15 W a una distorsión del 10
% en una carga de 4 ˘
desde 300 Hz a 3.000 Hz
■ Opciones
ESPECIFICACIONES Y OPCIONES
8
D Cabezal de comando y cables
• cabezaldecomandoRc-m600
El cabezal de comando con el mismo panel delantero que
el transceptor. Soporte de montaje, micrófono y cable de
conexión de 10 metros (32,8 pies) incluidos.
•
cabledecontRol oPc-2383*
Cable de 10 metros (32,8 pies) para conectar el transceptor
y el
cabezaldecomando rc-m600.
*El mismo cable que el cable suministrado con RC-M600.
• cabledeextensiónoPc-2377
Cable de extensión de 10 metros (32,8 pies).
D Micrófono y cables
• HM-229B/HM-229W commandmicV
Controlador de tipo micrófono externo. Proporciona un
funcionamiento interfono opcional. Cable de micrófono de 6
metros (20 pies) y base de montaje incluidos.
HM-229B: Negro
HM-229W: Blanco
•
cabledeconveRsión oPc-2384
El cable conecta el transceptor y HM-229
•
cabledeextensióndelmicRófono oPc-1541
Cable de extensión del micrófono de 6 metros (20 pies) para
el HM-229
commandmicV
™
opcional. Pueden conectarse
hasta dos OPC-1541. La longitud usable es de un máximo
de 18 metros (60 pies).
™
commandmicV
™
.
• micRófonodelaltavoz Hm-205Rb
Equipado con [Y]/[Z] (subir/bajar canal), [H/L], teclas [16/C]
y [PTT], un altavoz y un micrófono.
D Otros
• altavozdelabocina sP-37
El altavoz de la bocina externo. Se conecta usando
el conector accesorio de 6 pines suministrado con el
transceptor.
•
tRansPondedoRaisdeclaseb ma-500tR
Para transmitir llamadas LSD individuales a objetivos AIS
seleccionados.
•
kitdemontajeenRasado mb-75
Para montar el transceptor en un panel.
•
antenagnss Ux-241*
Para la recepción de la señal GPS.
*La misma antena GPS que la antena suministrada con el transceptor.
• UnidaddelcodificadoRdevozUt-112
Asegura la privacidad de las comunicaciones.
Hay disponibles 32 códigos.
No disponible en algunos países.
Solicite a su centro de servicio o distribuidor técnico los
detalles de instalación.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
52
FRANÇAIS
53
Merci d’avoir choisi ce produit ICOM. Cet appareil a été conçu
et fabriqué avec le meilleur de la technologie et du savoir-faire
Icom. Avec un bon entretien, ce produit devrait vous procurer
des années de fonctionnement sans problèmes.
Le IC-M605EURO dispose des fonctions ASN pourla transmission
et la réception d'alerte de détresse et desappels ASN généraux
(appel Individuel, appel à tous les navires, appel de groupe, etc.).
IMPORTANT
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS attentivement et
intégralement avant d’utiliser l'émetteur-récepteur.
CONSERVEZ CE MANUAL INSTRUCTIONS — Ce
manuel d'instructions contient des instructions d'utilisation
importantes pour le IC-M605EURO.
Icom n'est pas responsable de la destruction, de la détérioration
ou des performances d'un équipement Icom ou non-Icom, si le
dysfonctionnement survient à cause de :
• Force majeure, sans toutefois s'y limiter, les incendies,
tremblements de terre, tempêtes, inondations, la foudre, d'autres
catastrophes naturelles, perturbations, émeutes, guerre, ou
contamination radioactive.
• L'utilisation d'un émetteur-récepteur Icom avec tout équipement
non fabriqué ou approuvé par Icom.
Consultez le manuel d'instruction en anglais du IC-M605EURO
pour des détails concernant les fonctions qui ne se trouvent pas
dans ce manuel de base.
DÉFINITIONS EXPLICITES
TERMEDÉFINITION
R
AVERTISSEMENT!
ATTENTION
NOTE
NETTOYER SOIGNEUSEMENT LE PANNEAU FRONTAL
AVEC DE L’EAU DOUCE après toute exposition à l’eau
de mer et sécher l’appareil avant toute nouvelle utilisation.
Dans le cas contraire, les touches, les commutateurs et les
contrôleurs du panneau avant, peuvent devenir inutilisable
en raison d’une cristallisation du sel.
REMARQUE : Si la protection étanche du panneau frontal
semble défectueuse, la nettoyer soigneusement avec un
tissu doux et humide (d'eau douce), puis la sécher avant
de l'utiliser.
Le panneau frontal risque de perdre sa protection étanche
si le boîtier, ou le couvercle du connecteur est fêlé ou
cassé, ou en cas de chute de l'émetteur-récepteur.
Le logo Icom, Icom Inc. et Icom sont des marques déposées de Icom
Incorporated (Japon) au Japon, États unis, Royaume-Uni, Allemagne, France,
Espagne, Russie, Australie, Nouvelle-Zélande, ou d'autres pays.
AquaQuake est une marque déposée de Icom Incorporated.
Risque de blessures corporelles,
d'incendie ou de choc électrique.
Risque de dommages a l'appareil.
Risque de désagrément en cas de
non-respect de la consigne. Aucun
risque de blessures corporelles,
d'incendie ni de choc électrique.
EN CAS D'URGENCE
REMARQUE SUR L’INSTALLATION
Si votre navire a besoin d'aide, contactez d'autres navires et les
Garde-côtes en envoyant un Appel de détresse sur le Canal 16.
UTILISATION DU CANAL 16
PROCÉDURE D'APPEL DE DÉTRESSE
1. "MAYDAY MAYDAY MAYDAY."
2. "ICI…............” (nom du navire)
3. Indicatif d’appel ou autre indication d’identité du navire
(ET Identiant ASN á 9 chiffres, le cas échéant).
4. "SITUÉ PAR……………….." (position du navire)
5. Nature de la détresse et assistance demandée.
6.
Toute autre information susceptible de faciliter les secours.
Ou, transmettez votre Appel de détresse en utilisant l'appel
sélectif numérique sur le Canal 70.
UTILISATION DE L'APPEL SÉLECTIF NUMÉRIQUE
(Canal 70)
PROCÉDURE POUR UN APPEL DE DÉTRESSE
1. Tout en se soulevant le protège-touche, maintenez
[DISTRESS] enfoncé pendant 3 secondes jusqu'à ce
que vous entendiez 3 signaux sonores courts puis un
signal sonore long.
2.
Attendez une réponse d'une station côtière sur le Canal 70.
• Après avoir reçu la réponse, le Canal 16 est
automatiquement sélectionné.
3. Maintenez [PTT] enfoncé, puis transmettez les
informations appropriées comme indiqué à gauche.
Installation :
L'installation de cet appareil doit être réalisée dans le
strict respect des limites maximales recommandées CE
d'exposition aux champs électromagnétiques. (1999/519/CE)
La puissance RF maximale disponible sur cet appareil est
de 25 watts. Pour une efcacité maximale, installer l'antenne
aussi haut que possible et à au moins 1,76 mètre au dessus
de tout emplacement accessible. En cas d'impossibilite
d'installer l'antenne à une hauteur raisonnable, il faut veiller
à ne pas utiliser l'émetteur en continu pendant de longues
périodes en cas de présence humaine a moins de 1,76
mètre de distance de l'antenne et à ne pas du tout utiliser
l'émetteur des lors qu'une personne touche l'antenne.
Il est recommandé d'utiliser une antenne dont le gain
n'excède pas 3 dB. S'il s'avère nécessaire d'utiliser une
antenne avec un gain plus élevé, consulter un distributeur
Icom pour d'autres recommandations d'installation.
Utilisation :
L'exposition au champ électromagnétique RF n'intervient
qu'en mode émission de l'appareil. Cette exposition est
naturellement réduite en raison de l'alternance entre les
modes émission et réception. Veiller à réduire au minimum
la durée des phases d'émission.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
54
PRÉCAUTIONS
5555
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS
à une prise CA. This may pose a re hazard or result in an
electric shock.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS connecter l’émetteur-
récepteur à une source d’alimentation de plus de 16 V
CC, tel qu’une batterie 24 V. Cela pourrait endommager
l'émetteur-récepteur.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS
de la connexion du câble d’alimentation CC à une source
d’alimentation. Cela pourrait endommager l'émetteur-récepteur.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS couper le câble
d'alimentation CC entre la prise CC a l’arrière de l’émetteurrécepteur et le porte-fusible. Une mauvaise connexion après
la coupe pourrait endommager l'émetteur-récepteur.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS utiliser l'émetteur-
récepteur durant un orage. Cela risquerait de provoquer un
choc électrique, un incendie ou d'endommager l'émetteurrécepteur. Toujours débrancher la source d'alimentation et
l'antenne avant une tempête.
RAVERTISSEMENT ! NE JAMAIS
récepteur à un endroit pouvant gêner le fonctionnement
normal du navire, ou à un endroit où il pourrait causer des
blessures corporelles.
relier l'émetteur-récepteur
inverser la polarité lors
placer jamais l'émetteur-
ATTENTION : POSITIONNEZ l'émetteur-récepteur et le
microphone à au moins 1 mètre de distance du compas de
navigation magnétique du navire.
NE PAS utiliser ou placer l’émetteur-récepteur dans des
zones où la temperature est inférieure à –20° ou supérieure
à +60° ou dans des zones soumises au rayonnement
solaire direct, telles le tableau de bord.
NE PAS
ou de l'alcool pour nettoyer l'émetteur-récepteur, car ils en
endommageraient les surfaces. Si l'émetteur-récepteur est
poussiéreux ou sale, nettoyez-le avec un tissu doux et sec.
MISE EN GARDE ! La face arrière de la VHF chauffe en
cas d’utilisation continue sur une longue durée.
NE placez JAMAIS l’émetteur-récepteur dans un endroit non sécurisé
pour éviter toute utilisation accidentelle par des personnes non autorisées.
SOYEZ PRUDENT !
récepteur répond aux exigences de IPX8 et HM-229 en option
commandmicV
imperméable à l'eau*. Cependant, une fois que l'émetteur-récepteur
ou le microphone est tombé, ou que le joint d'étanchéité est ssuré
ou endommagé, la protection étanche ne peut être garantie en
raison des dommages possibles au boîtier ou au joint d'étanchéité.
* Sauf pour le connecteur d’alimentation CC, les ls NMEA IN/OUT
et les ls de sortie AF.
utiliser de dissolvants agressifs tels que du benzène
Le panneau avant de l'émetteur-
™
répondent aux exigences IPX7 pour la protection
MISE AU REBUT
Le pictogramme poubelle barrée sur notre produit, notre documentation ou nos emballages vous rappelle qu'au
sein de l'Union européenne, tous les produits électriques et électroniques, batteries et accumulateurs (batteries
rechargeables) doivent être mises au rebut dans les centres de collecte indiqués à la n de leur période de vie.
Vous ne devez pas mettre au rebut ces produits avec les déchets municipaux non triés. Ils doivent être mis au
rebut dans le respect de la réglementation en vigueur dans votre secteur.
TABLE DES MATIÈRES
IMPORTANT ................................................................................... 53
LISTE DES CODES DU PAYS ..................................................... 106
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
56
56
1
RÈGLES D’UTILISATION
D Priorités
• Lire tous les textes et réglementations concernant les
priorités et conserver une copie mise à jour à portée
de main. Les appels de détresse et de sécurité sont
prioritaires sur tous les autres.
• Tout opérateur doit rester en veille sur le canal 16 quand il
ne traque pas sur un autre canal.
• L ’émission d’appels de détresse faux ou frauduleux est
sanctionnée par la loi.
D Vie privée
• Toute information dont l'auditeur n'est pas le destinataire
n'a aucune valeur légale.
• L ’emploi d’un langage grossier ou insultant est
formellement prohibé.
D Licences Radio
(1) LICENCE DE STATION DE NAVIRE
Tout navire équipé d’un émetteur-récepteur doit posséder
une licence de station radio valide avant de pouvoir l'utiliser.
L’utilisation d'un émetteur-récepteur sans licence de station
de navire est illégale.
Contacter un distributeur Icom ou l’administration
gouvernementale en charge de l’attribution des licences de
station de navire. Cette licence comprend l’indicatif d’appel
qui constitue identité du navire pour le trac radiomaritime.
(2) LICENCE DE RADIOTÉLÉPHONISTE
Un certicat restreint de radiotéléphoniste est la licence
la plus souvent obligatoire pour les opérateurs à bord des
navires de petite taille quand aucun émetteur-récepteur ne
fait partie de l’armement de sécurité obligatoire.
La licence doit être conservée à proximité de la l'émetteur-
récepteur ou par l’opérateur. Seul un opérateur certié est
autorisé à utiliser un émetteur-récepteur.
Cependant des personnes certiées peuvent communiquer
à l’aide d’un émetteur-récepteur sous réserve qu’un
opérateur certié initie, supervise et termine l’appel et
effectue les enregistrements éventuellement obligatoires
dans le livre de bord.
La présence d’une copie valide des lois et règlements
est obligatoire uniquement à bord des navires ou une
station de radiotéléphonie est obligatoire. Il y va cependant
de la responsabilité de l’opérateur de n’ignorer aucune
des dispositions légales et réglementaires applicables,
même quand la présence d’une copie à bord n’en est pas
obligatoire.
57
■ Face avant
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
2
Touche d’appel de détresse [DISTRESS]
Afchage des fonctions
Haut-parleur
Microphone
(Voir la page suivante)
Touches de fonctionsConnecteur du
Touche Valider [ENT]
Touches Gauche et Droite [Ω]/[≈]
Touches Haut et Bas [∫]/[√]
Touche Effacer [CLR]
Sélecteur de canal/Valider [CH/ENT]
Touche Menu [MENU]
Clavier
Touche de Mise en marche [
Touche Canal 16/Appel canal
[16/C]
Réglage Volume/Silencieux [VOL/SQL]
]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
58
2
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
59
■ Afcheur (Écran principal)
Zone Mode/Tâche
Zone
d'information
Zone du statut
Zone Position
et Zone heure
Zone de touche assignable
D Zone Mode/Tâche
Le mode actuel s’afche dans la zone Mode/Tâche.
IndicateurDescription
Afché en mode veille.
S'afche en mode Radiotéléphone (RT).
L « » s'afche lorsque le mode tâche RT est
activé.
L Retourne en mode veille si aucune opération n’a
lieu pendant la durée prédénie.
S’afche lorsque vous émettez ou recevez un
appel ASN.
Zone du
canal
D Zone du canal
Le numéro de canal et le nom sélectionnés et les
indicateurs suivants s’afchent dans la zone Canal.
IndicateurDescription
S'afche lorsqu'un canal favori est sélectionné.
CALL
DUP
S'afche lorsque le canal d'appel est sélectionné
en gardant enfoncée [16/C] pendant 1 seconde.
S'afche lorsqu'un canal Duplex est sélectionné.
S'affiche lorsque la tension de la batterie est faible.
D Zone Position et Heure
ZONE DE POSITION
La position actuelle est afchée lors de la réception de données
GPS valides, ou vous entrez manuellement la position.
IndicateurDescription
NO
POSITION
??
S’afche lorsque l’antenne GPS n’est pas connectée
ou votre position n’a pas été saisie manuellement.
Clignote toutes les 2 secondes à la place de votre
position lorsque la position GPS est invalide.
L
La dernière position est maintenue pour seulement
23,5 heures. Après cela, « NO POSITION » s’afche.
Clignote toutes les 2 secondes au lieu de la position
après que 4 heures se soient écoulées depuis que
vous ayez saisi manuellement votre position.
L
La position saisie manuellement est maintenue
pour seulement 23,5 heures. Après cela,
« NO POSITION » s’afche.
ZONE HEURE
L’heure actuelle s’afche lors de la réception de données
GPS valides, ou entrez l’heure manuellement.
Les informations de la date s’afchent lorsque les formats
RMC de la phrase GPS sont inclus dans le signal GPS.
IndicateurDescription
S’afche lorsque l’antenne GPS n’est pas
NO TIME
Local
Manual
UTC
??
connectée ou si l’heure n’a pas été saisie
manuellement.
S’afche lorsque le temps de décalage est réglé.
S’afche lorsque l’heure a été saisie
manuellement.
S'afche lorsque les phrases GGA, GLL ou
GNS sont reçues de NMEA 0183.
Clignote toutes les 2 secondes à la place de
l’heure lorsque l’heure actuelle GPS n’est
pas valide.
L
Après que 23,5 heures se soient écoulées,
« NO TIME » s’afche.
Clignote toutes les 2 secondes à la place de
l’heure après que 4 heures se soient écoulées
depuis que vous ayez saisi manuellement l’heure.
L L’heure entrée manuellement est maintenue
pour 23,5 heures uniquement. Après cela,
« NO TIME » s’afche.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
D Zone du statut
L’état actuel s’afche dans la zone d’état.
IndicateurDescription
SCAN 16 S'afche lors d'un balayage Prioritaire.*
SCANS'afche lors d'un balayage Normal.*
DUAL 16 S'afche lors d'une Double veille.*
TRI 16S'afche lors d'une Triple veille.*
S'afche en mode RX Hailer.
*Ne peut pas être utilisé dans la version néerlandaise.
• S’afche lorsque l'audio enregistré est lu ou
stoppé.
• S’afche lorsque l’audio reçu est enregistré.
2
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
60
2
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
■ Afcheur (Écran principal) (suite)
D Zone d'information
Le code MMSI* et les indicateurs suivants s’afchent dans
la zone d’information.
* Le Code ATIS s’afche uniquement si le code ATIS est entré dans
la version néerlandaise et allemande.
Indicateur
25W
1W
INT, USA,
ATIS, DSC
S'afche lors de la réception d'un signal ou
lorsque le squelch est ouvert.
S'afche pendant une transmission.
S'afche lorsque la haute puissance est sélectionnée.
S'afche lorsque la faible puissance est sélectionnée.
Afche le numéro du canal sélectionné.*
* Les groupes de canal proposés diffèrent selon la
version de l'émetteur-récepteur.
S'afche lorsque l’émetteur-récepteur reçoit
des données de position et d’heure valides.
Clignote lorsque des données de position non
valides sont reçues.
•
S’afche lorsqu’il existe des messages ASN non lus.
• Clignote lorsqu’un message ASN est reçu.
S’affiche lorsque le « CH Auto Switch » dans
les paramètres ASN est réglé sur une option à
l’exception de « Accept ».
S'afche lorsque la fonction Auto Foghorn est
activée.
Description
■ Touches assignables
L'émetteur-récepteur dispose de touches assignables pour
différentes fonctions.
La fonction de la touche s'afche au-dessus de la touche
assignable.
D Sélection de la fonction de la touche
assignable*
Lorsque « Ω » ou « ≈ » s'affiche à côté de l'icône de la
touche, une pression sur [Ω] ou sur [≈] permet de faire
déler les fonctions de la touche assignable.
Une simple pression sur [Ω] ou [≈] permet de faire déler 4
fonctions simultanément.
* Les fonctions de touche peuvent différer en fonction de la version
de l’émetteur-récepteur.
61
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
■ Haut-parleur Microphone
2
Appuyez sur cette touche pour af cher
l'écran COMPOSE DISTRESS.
Pressez
PressezPressez
Commutateur
PTT
[PTT]
Touches Haut
et Bas
[Y]/[Z]
Touche
Puissance de
transmission
[H/L]
Microphone
Haut-parleur
Touche Canal 16/
Appel canal
[16/C]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
62
63
63
3
PRÉPARATION
■ Saisie du code MMSI
Le code du Maritime Mobile Service Identity
(Identité du service mobile maritime) (MMSI
: ID ASN auto) est composé de 9 chiffres.
Vous pouvez uniquement saisir le code
lorsque l’émetteur-récepteur est mis sous
tension pour la première fois.
Ce code initial ne peut être saisi
qu’une seule fois. Après Après l'avoir
saisi, il peut être modié uniquement
par votre revendeur ou distributeur.
Si votre code MMSI a déjà été saisi, le
ressaisir n’est pas nécessaire.
1.
Maintenez [ ] enfoncé pendant 1 seconde
pour allumer l'émetteur-récepteur.
•
Trois signaux sonores courts sont émis.
•
« Push [ENT] to Register Your MMSI » s'afche.
2.
Appuyez sur [ENT] pour entrer dans
le mode de saisie du code MMSI.
Pressez
•
Appuyez sur [CLR] pour annuler la saisie. Dans
ce cas, l'émetteur-récepteur afche de nouveau
« Push [ENT] to Register Your MMSI ».
3.
Saisissez votre code MMSI à 9 chiffres.
Pressez
Tournez
4. Après avoir saisi le 9ème chiffre,
appuyez sur [Finish]
définir l’ID.
Pressez
5. Saisissez de nouveau votre code
MMSI pour confirmer.
pour
Pressez
Tournez
6. Après avoir saisi le 9ème
chiffre, appuyez sur [Finish]
pour enregistrer le numéro
d’identification.
+
• L'écran suivant s'afche lorsque vous
saisissez votre code MMSI avec
succès.
• L'écran Principal s'afche ensuite. Le
code MMSI enregistré apparait en
+
haut de l'écran.
Pressez
■ Saisie du code ATIS
L'ID du système d'identication
automatique de l'émetteur (ATIS) se
compose de 10 chiffres. Vous pouvez
saisir l’ID dans l'élément « ATIS ID Input »
sur l'écran du menu.
Vous pouvez saisir cet ID QU'UNE
SEULE FOIS. Après l'avoir saisi, il
peut être modié uniquement par
votre revendeur ou distributeur.
Si votre ID ATIS a déjà été saisi, le
ressaisir n’est pas nécessaire.
1. Appuyez sur [MENU].
2. Sélectionner « ATIS ID Input »,
puis appuyez sur [ENT].
3. Saisissez votre code ATIS à 10
chiffres.
Pressez
+
Tournez
4. Après avoir saisi le 10ème chiffre,
appuyez sur [Finish]
définir l’ID.
Pressez
5. Saisissez de nouveau votre code
ATSI pour confirmer.
pour
Pressez
Tournez
PRÉPARATION
6. Après avoir saisi le 10e chiffre,
appuyez sur [Finish]
pour enregistrer le numéro
d’identication.
Pressez
• L'écran suivant s'afche lorsque
vous saisissez votre code ATIS avec
succès.
+
3
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
64
65
4
FONCTIONS DE BASE
■ Émission et réception
ATTENTION : NE PAS émettre sans antenne. Cela
endommagerait l'émetteur-récepteur.
1. Maintenez [ ] enfoncé pendant 1 seconde pour allumer
l'émetteur-récepteur.
L Si aucun code MMSI est entré, « Push [ENT] to Register
Your MMSI » s’afche.
2. Tourner [VOL/SQL] pour régler le niveau audio.
3.
Appuyez sur [VOL/SQL] une fois ou deux fois pour ouvrir la fenêtre
« SQL Setting », puis faites tourner [VOL/SQL] pour régler le niveau
du silencieux jusqu’à ce que le bruit juste soit tout juste inaudible.
4. Sélectionnez un canal.
InformationL
• Lors de la réception d’un signal, « » s’afche.
• Vous pouvez utiliser le Canal 70 uniquement pour les
transmissions par appel sélectif numérique (ASN).
•
Lorsque l’élément « Fav ON MIC » est réglé sur « OFF »,
il est possible de sélectionner tous les canaux à l’aide des
boutons [∫] ou [√] sur le microphone.
5. Appuyez sur [Ω] ou [≈] jusqu’à ce que « HI/LO »
s’affiche dans la zone des touches du logiciel.
6. Appuyez sur [HI/LO] pour sélectionner une
puissance de sortie élevée ou faible.
InformationL
•
« 25W » S'afche lorsque la haute puissance est sélectionnée. Choisir une
puissance élevée pour les communications sur des distances plus longues.
•
« 1W » S'afche lorsque la faible puissance est sélectionnée.
Choisissez faible puissance pour les communications courte portées.
• Certains canaux sont restreints à faible puissance.
7.
Maintenez la touche [PTT] enfoncée, puis parlez normalement.
• « » s’afche.
8. Relâchez [PTT] pour revenir au mode de réception.
IMPORTANT :
à une station de réception, marquez une pause une seconde
après avoir appuyé sur [PTT], puis tenez le microphone à
5-10 cm de votre bouche et parlez normalement à voix haute.
REMARQUE pour la fonction Minuteur dépassement
de temps (TOT) :
La fonction TOT empêche la transmission continue au delà d'une
période de temps préréglée après le début de la transmission.
10 secondes avant que la transmission ne soit coupée, un
signal sonore est émis pour indiquer que la transmission
va être coupée, et « TOT » clignote dans la zone
d'identication du canal. Une fois qu'elle est coupée, « TIME
OUT » s’afche pendant 10 secondes. Vous ne pouvez pas
transmettre jusqu’à ce que « TIME OUT » disparaisse.
Pour optimiser la lisibilité du signal transmis
5
6
1
4
2, 3
Microphone
7, 8
6
4
■ Mode Tâches ASN
Après envoi ou réception d'un appel
ASN, l'émetteur-récepteur passe en
mode Tâches ASN.
(Exemple : Après l’émission d’un appel individuel)
En mode Tâches, vous pouvez renvoyer
l'appel, ou envoyez une conrmation à la
station appelante, etc.
REMARQUE :
d'une fonction TOT (Minuteur dépassement
de temps). Quand vous n'appuyez sur
aucune touche pendant une période de
temps prédénie, l'émetteur-récepteur quitte
automatiquement le mode Tâche.
Une alarme décompte retentit 10 secondes
avant le déclenchement du TOT.
Aucune alarme de décompte ne retentit
avant l'action du TOT du radiotéléphone.
Vous pouvez régler le programme dans le
menu de fonction INACTIVITY TIMER.
Les réglages par défaut de la fonction TOT :
• Appel de détresse : OFF
• Appel sans détresse : 15 minutes
Le mode Tâche dispose
D
Fonctions de la touche assignable
Lors du passage en mode Tâches, les
fonctions suivantes s'afchent en premier.
FONCTION
Standby
Resend
DESCRIPTION
Appuyez pour supprimer la tâche
et retourne à l’écran principal.
Appuyez pour renvoyer un appel.
Les fonctions suivantes peuvent
apparaitre, selon le type d'appel.
FONCTION
CancelPoussez pour envoyer un appel
PauseAppuyez pour mettre en pause
ResumeAppuyez pour relancer le
Finish
History
ACK/
ACK (able)
ACK
(Unable)
ACK
(New CH)
DESCRIPTION
d'Annulation.
le mode de ‹répétition d’appel›,
ou arrêter le compte à rebours.
compte à rebours.
Appuyez pour quitter l'écran de
conrmation d’annulation de détresse.
Poussez pour afcher l'écran de
l'historique des Appels de détresse.
Poussez pour envoyer une
conrmation sans changement.
Appuyez pour envoyer un accusé
de réception, mais vous ne pouvez
pas établir une communication.
Envoyer un accusé de réception.
Vous pouvez spécier le canal de
communication vocale.
FONCTIONS DE BASE
D Liste d'appels non lus
Si l’émetteur-récepteur a des appels
ASN non lus, vous pouvez entrer dans
le menu UNREAD LIST en appuyant
sur [Unread List]
L Appuyez sur [Active] pour entrer
dans le mode tâche.
L Appuyez sur [Info] pour afcher les
détails de la tâche sélectionnée.
.
4
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
66
67
4
FONCTIONS DE BASE
■ Emission d'un appel de Détresse
NE JAMAIS ÉMETTRE UN APPEL DE
DÉTRESSE QUAND NI LE NAVIRE,
NI AUCUNE PERSONNE À BORD
N’EST EN RÉELLE SITUATION DE
DÉTRESSE. SEULE UNE SITUATION
NÉCESSITANT IMPÉRATIVEMENT
UNE ASSISTANCE IMMÉDIATE
JUSTIFIE L’ÉMISSION D’UN APPEL
DE DÉTRESSE.
Vous devez lancer un appel de
Détresse si, de l'avis du Capitaine, le
navire ou une personne est en détresse
et nécessite une assistance immédiate.
L Le canal Urgence (Canal 70) est
automatiquement sélectionné pour lancer
un appel de Détresse.
D Appel simple
1. Vérifier qu’aucun appel de détresse
n’est en cours de réception.
2. Soulevez le capot de protection,
puis maintenez [DISTRESS]
enfoncé jusqu'à ce que
“Transmitting” soit affiché pour
lancer l'appel de Détresse.
• Tout en maintenant enfoncé le
bouton [DISTRESS], un compte à
rebours retentit et la touche et le
rétroéclairage clignotent en même
temps.
3. Après l'envoi, l'écran suivant
apparait.
• Le canal 16 est automatiquement
sélectionné.
4. Lors de la réception de la réponse :
• L'alarme émet un son.
• La fenêtre suivante s'afche.
•
•
•
5. Appuyez sur [Alarm Off] .
6. Appuyez sur [Close Call RCVD
Window]
7. Maintenez [PTT] enfoncé pour
annoncer votre situation.
8. Appuyez sur [Standby]
revenir à l'écran Principal.
.
pour
■ Lancement d'un appel sans Détresse
Pour assurer le bon fonctionnement de
la fonction ASN, conrmer que vous
avez correctement ajusté le niveau de
silencieux du Canal 70.
REMARQUE :
• Le canal d’urgence (Canal 70) est
automatiquement sélectionné pour
l’appel.
• Si le Canal 70 est occupé,
l’émetteur-récepteur se met en
attente jusqu’à ce que le Canal se
libère.
D Lancement d'un appel Individuel
La fonction d'appel Individuel vous
permet de transmettre un signal ASN
uniquement à une station côtière ou un
navire spécique.
Vous pouvez communiquer vocalement
après avoir reçu la réponse ‘ACK
(Able).’
1. Appuyez sur [
pour afficher l'écran COMPOSE
NON-DISTRESS.
L Pour afcher l'écran depuis l’écran
de menu :
([MENU] >
2. Appuyez sur [ENT].
Compose Other]
Pressez
Compose non-Distress
)
Pressez
FONCTIONS DE BASE
3. Sélectionner l’adresse individuelle,
ou sélectionnez « Manual Input, »
puis appuyez sur [ENT].
(Exemple : STATION1)
Lorsque vous sélectionnez « Manual
Input » à l’étape 3, appuyez sur
les touches du clavier pour saisir
manuellement l’ID individuel que vous
souhaitez appeler.
4
Tournez
Pressez
+
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
68
4
FONCTIONS DE BASE
■ Lancement d'un appel sans Détresse (suite)
Lorsque vous sélectionnez une
station côtière à l'étape 3, le canal de
communication est automatiquement
spécié par la station côtière. Sautez donc
les étapes 4 et 5, et passez à l'étape 6.
4. Sélectionnez « Channel, » puis
appuyez sur [ENT].
5. Sélectionnez le canal vocal,
puis appuyez sur [ENT].
10. Appuyez sur n'importe quel [Close
Call RCVD Window]
.
11. Maintenez [PTT] enfoncé pour
communiquer.
12. Appuyez sur [Standby]
pour
revenir à l'écran Principal.
REMARQUE :
Après la réception de la conrmation :
• Le canal de communication spécié à
l'étape 5 est sélectionné.
• Un canal de communication différent est
sélectionné si la station que vous appelez
ne peut pas utiliser le canal.
69
Pressez
Lorsque vous recevez « ACK (Unable) »
à l'étape 8, ignorez l'étape 11, et passez
à l'étape 12.
MENU
5
Le menu permet de modier les
fonctions, les réglages, les options de
l'émetteur-récepteur.
■ Réglage du menu
Le Menu est construit selon une
structure arborescente.
Vous pouvez naviguer dans le menu
avec les touches [ENT], ou [CLR].
Pour sélectionner un élément, tournez
[CH/ENT].
Tournez
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
Position*
Category
Mode*
Channel*
1
1
• Latitude*
• Longitude*
1
• UTC*
1
1
1
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
2
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• Int. and ext.
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
*1 Peut ne pas s’afcher, selon le type de message.
*2 S’afche lorsqu’une commande optionnelle de microphone ou tête de commande est connectée
à l’émetteur-récepteur.
70
5
MENU
■ Réglage du menu (suite)
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
Scan Timer*
Dual/Tri-Watch*
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
Channel Display
2
2
2
3
DSC Settings
Position Input*
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
1
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
• GPS, AIS
Radio Information
71
*1 Non afché lorsque des données GPS valides sont reçues.
*2 Ne peut pas être utilisé dans la version néerlandaise.
*3 S'afche uniquement si un brouilleur de voix est installé.
■ Sélection d'un élément du Menu
Suivez les procédures décrites ci-dessous
pour sélectionner un élément du Menu.
Exemple : Congurez la fonction Triple
veille.
1. Appuyez sur [MENU] pour afficher
l'écran MENU.
2.
Tournez [CH/ENT] pour sélectionner
« Radio Settings », puis appuyez
sur [ENT].
Tournez
Pressez
4. Tournez [CH/ENT] pour
sélectionner « Tri-Watch » puis
appuyez sur [ENT].
• Règle la fonction de triple veille, puis
revient à l’écran RADIO SETTINGS,
+
après avoir appuyé sur [ENT].
5. Appuyez sur [MENU] pour revenir
à l'écran Principal.
Tournez
+
Pressez
MENU
5
3. Tournez la touche [CH/ENT] pour
sélectionner « Dual/Tri-Watch »,
puis appuyez sur [ENT].
Tournez
Pressez
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
+
72
6
RÉCEPTEUR AIS
■ À propos de l' AIS
Le système d' identication automatique (AIS) est
principalement utilisé pour la gestion des risques de
collisions et la sécurité de la navigation. Il transmet et
reçoit automatiquement les informations de navire, telles
que le nom du navire, le code MMSI, le type de navire, les
données de position, la vitesse, la route, la destination et
bien plus encore. Les informations sont échangées entre
les navires et/ou par les stations de base sur la bande radio
maritime mobile VHF. Permet d’identier les informations
d’autres navires ou les stations reçues par l’afchage de
données d’un traceur sur un écran ou un radar.
Autre navire
(AIS Classe A)
Autre navire
(AIS Classe B)
Station de base
Informations sur le navire
Votre bateau
(AIS Classe B)
■ Classes AIS
Il y a 7 types de stations AIS, de navires, des stations de
base, recherche et sauvetage (SAR), aides à la navigation
(AtoN), Recherche et Transmetteur de sauvetage (AIS
-SART), Man OverBoard (MOB), et position d'urgence
Indication de Radio Beacon AIS (EPIRB- AIS).
Il y a 2 catégories d’unités AIS, qui sont installées sur les
bateaux : Classes A et B.
Sous la Convention de Sécurité de Vie en Mer (SOLAS),
tous les navires SOLAS, tels que décrit ci-dessous, sont
requis pour installer un transpondeur AIS de Classe A :
• Au-dessus de 300 tonnes brute effectuant des voyages
internationaux.
• Navires à passagers, quelle que soit la taille, enclenchés
sur les itinéraires internationaux.
• Au-dessus de 500 tonnes brute n’effectuant pas des
voyages internationaux.
Un transpondeur AIS Classe B a été conçu pour être
interopérable avec les appareils de classe A, mais pas pour
affecter le réseau de Classe A.
De nombreux navires commerciaux, et certains bateaux de
plaisance, non classiés comme nécessitant un appareil de
classe A, choisissent d’installer une unité de Classe B pour
éviter tout risque d’accident en mer.
73
RÉCEPTEUR AIS
6
■ Afcheur
Il y a 3 types de fonction afchage, traceur, liste cible et
liste danger. Sélectionnez le type d'afchage à l’aide de la
touche [Display].
1. Appuyez sur [MENU].
2. Sélectionnez « AIS » puis appuyez sur [ENT].
• L'écran du traceur s'afche.
D Écran Traceur
Si le GPS est connecté et qu’il reçoit des signaux provenant d’un
satellite, l'écran du traceur afche la portée d'afchage et les
icônes des cibles de l'AIS.
t
q
r
ew
q INFORMATIONS
Afche les informations de la cible sélectionnée.
w BOITE CIBLE
Afche la cible AIS.
L Lorsqu’une boîte cible s’afche, appuyez sur [ENT] pour
afcher l’écran de détail de la cible AIS sélectionnée.
e ICÔNE DE VOTRE NAVIRE
S'afche
r PLAGE D'AFFICHAGE
Afche la plage d'afchage sélectionnée.
Appuyez sur la touche [Range] pour sélectionner la plage
d'afchage.
t TYPE D'AFFICHAGE
Afche le type d'afchage sélectionné. Il est possible de
sélectionner le type d'afchage sur l'écran du menu.
au centre de l'écran.
L Lorsque « N-UP » s’affiche, l'icone de navire pointe
automatiquement dans la direction dans laquelle vous vous
dirigez, par étapes de 45 degrés.
L Lorsque « COG-UP » s’affiche, l'icone du navire pointe
constamment vers le haut de l’écran du traceur.
L Lorsque votre navire se déplace à moins de 2 nœuds, l’icône
L Lorsque « N-UP » s’afche, le haut de l’écran du traceur
représente le Nord.
L Lorsque « COG-UP » s’afche, le haut de l’écran du traceur
représente la direction de votre navire.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
74
7
CONNEXIONS ET ACCESSOIRES FOURNIS
■ Connexions
q
w
e
r
o
q CONNECTEUR D'ALIMENTATION CC
Permet de se connecter à une source d’alimentation CC
13,8 V. (+: Rouge, –: Noir)
ATTENTION : Après avoir branché le câble d'alimentation
CC, les câbles NMEA, les câbles des enceintes externes
et les câbles Hailer, couvrir le connecteur et les câbles
avec un ruban adhésif, comme indiqué ci-dessous, pour
empêcher l'inltration d'eau dans la connexion.
yui
Ruban auto-agglomérant
t
w CONNECTEUR DE MICROPHONE
Relie le microphone HM-205 fourni ou en option. *
* Ne peut pas être utilisé lorsque le microphone est connecté au
connecteur situé sur le panneau avant.
e CONNECTEUR HAUT-PARLEUR EXTERNE
Connecte le SP-37 en option
Haut-parleur externe (+)
Haut-parleur externe (–)
NC
Vue du panneau arrière de l'émetteur-récepteur
r BORNE DE TERRE
Se connecte à la masse du bateau pour éviter tout choc
électrique et les interférences avec d’autres équipements.
Utilisez une vis autotaraudeuses (3 × 6 mm : non fourni).
t MICROPHONE DE COMMANDE/
CONNECTEUR DE TÊTE DE COMMANDE
Connecte le microphone de commande en option* ou la
tête de commande.
*OPC-2384
y CONNECTEURS NMEA 0183
z Se raccorde aux bornes sorties NMEA 0183 d'un
ordinateur ou NMEA 0183 d'un équipement de
navigation compatible au format de phrase ASN ou
DSE, pour recevoir les données de position des autres
navires.
• Un récepteur GPS compatible avec NMEA 0183 au phrases
de format RMC, GGA, GNS, ou GLL et VTG est nécessaire.
Demandez a votre revendeur des informations sur les
récepteurs GPS appropriés.
* Lorsque des options (microphones 3 commande, haut-parleurs
hailer, et haut-parleur externe) sont connectés.
FM (16K0G3E), ASN (16K0G2B)
:
–20 °C ~ +60 °C
: TX haut (25 W) 6,0 A maximum
RX Maximum audio 8,0 A*
(négatif à la masse)
:
274 (W) × 114 (H) × 121,5 (D) mm
D Émetteur
• Puissance de sortie : 25 W ou 1 W
• Système de modulation :
• Variation de fréquence maximale :
±5 kHz
•
Rayonnement non essentiel
•
Puissance du canal adjacent
• Distorsion de l'harmonie audio :
Moins de 10% (à 60% de déviation)
• Modulation résiduelle : Plus de 40 dB
• Réponse de la fréquence audio :
+1 ~ –3 dB plage de 6 dB/octave de
Modulation de fréquence à inductance variable
: Inférieure à 0,25 μW
: Plus de 70 dB
300 Hz à 3 000 Hz
D Récepteur
• Système de réception : Conversion double superhétérodyne
• Sensibilité :
FM : –5 dBµ emf (typique) (20 dB SINAD)
ASN (CH70) : –3 dBµ emf (typique) (1% BER)
• Sensibilité squelch : Moins de –2 dBµ emf
• Intermodulation :
FM : Plus de 75 dB
ASN (CH70) : Plus de 73 dBμ emf (1% BER)
•
Réponses des parasites
FM : Plus de 75 dB
ASN (CH70) : Plus de 73 dBμ emf (1% BER)
•
Sélectivité du canal adjacent
FM : Plus de 75 dB
ASN (CH70) : Plus de 80 dBμ emf (1% BER)
•
Puissance de sortie de l'audio
• Radioamateur et le bruit : Plus de 40 dB
•
Réponse de la fréquence audio
:
:
: Plus de 15 W à 10 % de distorsion
avec une charge de 4 ˘.
: +1 ~ –3 dB plage de –6 dB/octave de
300 Hz à 3 000 Hz
■ Options
D Tête de commande et câbles
• RC-M600têtedecommande
La tête de commande avec le même panneau frontal que
l'émetteur-récepteur. Support de montage, microphone, et
10 mètres (32,8 pieds) de câble de connexion fourni.
• OPC-2383
10 mètres de câble (32,8 pieds) pour connecter l'émetteurrécepteur et la
*Le même câble que le câble fourni avec le RC-M600.
• câbled'extensionOPC-2377
10 mètres (32,8 pieds) de câble d'extension.
D Microphone et câbles
• HM-229B/HM-229WcommandmicV
Contrôleur externe de type microphone. Fournit le
fonctionnement de l'interphone en option. 6 mètres (20
pieds) de câble microphone et la base de montage inclues.
HM-229B : Noir
HM-229W : Blanc
•
câbledeconversion OPC-2384
Le câble pour connecter l'émetteur-récepteur et HM-229
commandmicV™.
•
câbled'extensiondumicrophone OPC-1541
6 mètres (20 pieds) de câble d'extension de microphone
pour HM-229
1541 peuvent être connectés. La longueur utilisable est de
18 mètres (60 pieds) au maximum.
câbledecommande*
têtedecommande RC-M600.
™
commandmicV™ en option. Jusqu'à deux OPC-
SPÉCIFICATIONS ET OPTIONS
•
haut-parleurmicrophone Hm-205Rb
Équipé des touches [Y]/[Z] (canal haut/bas), [H/L], [16/C],
et [PTT], un haut-parleur et un microphone.
D Autres
• sP-37 haut-parleurexterne
L’avertisseur sonore de l’enceinte externe. Connexion
d’accessoires à l’aide du connecteur à 6 broches qui est
fourni avec l’émetteur-récepteur.
• MA-500TR
Pour transmettre des appels ASN individuels aux cibles AIS
sélectionnées.
• MB-75
Pour installer l'émetteur-récepteur sur un panneau.
• UX-241
Pour recevoir le signal GPS.
*La même antenne GPS que l’antenne fournie avec l’émetteurrécepteur.
• UT-112 unitédebrouilleurdevoix
Assure des communications privées. 32 codes sont
disponibles.
Non disponible dans certains pays.
Demandez à votre revendeur ou centre de service
technique pour plus de détails concernant l’installation.
transpondeuraisclasseb
kitdemontageflush
antennegnss*
8
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
78
ITALIANO
Vi ringraziamo per aver scelto un prodotto Icom. Questo
prodotto è stato progettato e realizzato avvantaggiandosi
della superiore capacità tecnologica e costruttiva Icom. Usato
con i dovuti accorgimenti questo prodotto darà il massimo
con un funzionamento esente da anomalie per diversi anni.
Il ricetrasmettitorevhfnautico IC-M605EURO ha le
funzioni DSC per la trasmissione e la ricezione di una
richiesta di soccorso, oltre alle chiamate generiche DSC
(chiamata Individuale, chiamata Tutte le Navi, ecc.).
IMPORTANTE
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI con attenzione
prima di iniziare ad utilizzare il ricetrasmettitore.
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI -
Questo manuale di istruzioni contiene importanti istruzioni
d'uso per il IC-M605EURO.
Icom non è responsabile per la distruzione o il danneggiamento del
ricetrasmettitore, se il malfunzionamento è causato da:
• Forza maggiore, che include, non limitandosi a, incendi,
terremoti, tempeste, inondazioni, fulmini o altri disastri naturali,
perturbazioni, rivolte, guerre o contaminazione radioattiva.
• L'utilizzo del ricetrasmettitore Icom con qualsiasi apparecchiatura
che non sia stata prodotta o approvata da Icom.
DEFINIZIONI ESPLICITE
PAROLADEFINIZIONE
RAVVERTENZA!
ATTENZIONE
NOTA
PULIRE BENE IL PANNELLO FRONTALE CON ACQUA
DOLCE dopo averlo esposto all’acqua salata, e asciugarlo
prima dell’utilizzo. Diversamente i tasti, gli interruttori e
i dispositivi di controllo del pannello frontale potrebbero
diventare instabili, a causa dei cristalli di sale.
NOTA: se la protezione impermeabile del pannello frontale
appare difettosa, pulirla bene con un panno morbido
e bagnato (con acqua dolce), quindi asciugarla prima
dell’utilizzo.
Il pannello frontale potrebbe perdere la sua protezione
impermeabile se la cassa o il coperchio del connettore sono
incrinati o rotti o se il ricetrasmettitore viene fatto cadere.
Possono vericarsi incidenti alla persona,
con pericolo di incendio o scossa elettrica.
Possono vericarsi danni all'apparato.
Suggerimenti per il migliore utilizzo.
Nessun pericolo di incendio, scossa
elettrica o lesioni per l’operatore.
7979
Consultare il Manuale di Istruzioni del IC-M605EURO in inglese
per maggiori informazioni sulle funzioni non riportate in questo
Manuale Introduttivo.
Icom, Icom Inc. e il logo Icom sono marchi registrati di Icom Incorporated
(Japan) in Giappone, Stati Uniti, Regno Unito, Germania, Francia, Spagna,
Russia, Australia, Nuova Zelanda e/o altri Paesi.
AquaQuake è un marchio di fabbrica di Icom Incorporated.
IN CASO D'EMERGENZA
NOTE INSTALLAZIONE
Se la vostra imbarcazione ha bisogno di assistenza,
contattare altre imbarcazioni e la Guardia Costiera inviando
una chiamata di Emergenza sul Canale 16.
USO DEL CANALE 16
PROCEDURA CHIAMATA DI SOCCORSO
1. “MAYDAY MAYDAY MAYDAY.”
2. “QUESTO È ...............” (nome dell'imbarcazione).
3. Comunicare il proprio identicativo o altra descrizione
dell'imbarcazione (e l'ID DSC da 9 cifre, se se ne
possiede uno).
4. “LOCALIZZATO A ...............” (la propria posizione).
5.
Denire la natura dell'emergenza e l'assistenza richiesta.
6. Dare qualunque altra informazione che possa facilitare
il salvataggio.
Oppure inviate una chiamata di soccorso tramite il sistema
digitale selettivo sul canale 70.
USO CHIAMATA DIGITALE SELETTIVA CAN.
PROCEDURA CHIAMATA DI SOCCORSO
1. Tenendo sollevato la copertura tasto, tenere premuto
per 3" [DISTRESS], no all'emissione 3 note brevi se
guite da una lunga.
2. Attendere sul canale 70 il riconoscimento da parte della
stazione costiera.
• Una volta ricevuto il riconoscimento, il Canale 16 viene
selezionato automaticamente.
3.
Tenere premuto il [PTT], dare le informazioni come sopra.
Installazione
L'installazione di questa apparecchiatura deve essere
eseguita nel rispetto dei limiti di esposizione ai campi
elettromagnetici raccomandati dalla CE. (1999/519/CE)
La potenza RF massima erogata da questo apparecchio è
25 W. L'antenna deve essere posta il più in alto possibile,
per massimizzare la resa e comunque almeno 1,76 m sopra
il livello raggiungibile da persone. Nel caso che non si possa
rispettare questa misura, il trasmettitore non può operare
per periodi prolungati, se qualcuno può avvicinarsi entro
1,76 m di distanza dall'antenna. Non si deve assolutamente
operare se qualcuno è a contatto con l'antenna.
Si consiglia l'utilizzo di un'antenna con un guadagno
massimo di 3 dB. Se fosse necessario installare un'antenna
con gua dagno maggiore, rivolgetevi al vostro Rivenditore
per avere indicazioni d'installazione adeguate.
Operatività
Il possibile rischio d'esposizione al campo elettromagnetico
RF sussiste soltanto durante la trasmissione. Normalmente
il trasmettitore non è attivo per periodi lunghi, alternandosi
questa con la ricezione. Fate in modo di prolungare la
durata della trasmissione solo per quanto necessario.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
80
PRECAUZIONI
81
RAVVERTENZA! MAI collegare il ricetrasmettitore
direttamente ad una presa di rete. Sussiste il pericolo di
incendio e di scossa elettrica.
RAVVERTENZA! Non connettere MAI il ricetrasmettitore
a una fonte di alimentazione superiore a 16 V CC, per
esempio una batteria da 24 V. Ciò potrebbe danneggiare il
ricetrasmettitore.
RAVVERTENZA! Non invertire MAI la polarità del cavo
di alimentazione CC quando si connette a una fonte di
alimentazione. Ciò potrebbe danneggiare il ricetrasmettitore.
RAVVERTENZA! MAI tagliare il cavo di alimentazione DC
tra la spina DC sul retro del ricetrasmettitore e il portafusibili.
Se dopo il taglio il collegamento non è stato eseguito
correttamente, questo può danneggiare il ricetrasmettitore.
RAVVERTENZA! MAI utilizzare il ricetrasmettitore durante
un temporale. Facendolo si rischierebbe di causare scosse
elettriche, incendi o danni al ricetrasmettitore. Scollegare
sempre a fonte di alimentazione e l'antenna prima di un
temporale.
ATTENZIONE: MAI porre il ricetrasmettitore in un luogo
in cui questo possa intralciare le normali operazioni
sull'imbarcazione o causare lesioni personali.
ATTENZIONE: TENERE il ricetrasmettitore e il microfono
ad almeno 1 metro di distanza dalla bussola di navigazione
magnetica dell’imbarcazione.
NON utilizzare o porre il ricetrasmettitore in aree con
temperature sotto i –20°C o sopra i +60°C, o in aree
soggette alla luce solare diretta, come la plancia.
NON utilizzare solventi aggressivi come la benzina o l'alcol
per pulire il ricetrasmettitore, poiché le superfici potrebbero
venirne danneggiate. Se il ricetrasmettitore si impolvera o si
sporca, pulirlo con un panno morbido e asciutto.
PRESTARE ATTENZIONE! Utilizzando l’apparecchio
in trasmissione per lunghi periodi, può provocare un
riscaldamento del pannello posteriore.
MAI
posizionare il ricetrasmettitore in un luogo non sicuro
per evitarne l’utilizzo involontario da parte di persone non
autorizzate.
PRESTARE ATTENZIONE! Il pannello frontale del
ricetrasmettitore è conforme ai requisiti IPX8 e il
commandmicV
IPX7 di protezione per resistenza all’acqua*. Tuttavia, se
il ricetrasmettitore o il microfono vengono fatti cadere, o il
sigillo impermeabile è incrinato o danneggiato, la protezione
impermeabile non può essere garantita a causa di possibili
danni alla cassa o al sigillo impermeabile.
* Eccetto il connettore di alimentazione CC, i cavi di ingresso/uscita
NMEA e i cavi di uscita AF.
™
HM-229 opzionale è conforme ai requisiti
SMALTIMENTO
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sul prodotto, sulle pubblicazioni o sull’imballaggio ricorda che
nell’Unione Europea tutti i prodotti elettrici ed elettronici, le batterie e gli accumulatori (batterie ricaricabili) devono
essere portati in punti raccolta stabiliti alla ne della durata in servizio. Non smaltire questi prodotti come riuti
urbani indifferenziati. Smaltirli in base alle leggi vigenti nella propria area.
INDICE
IMPORTANTE .................................................................... 79
ELENCO DEI CODICI NAZIONALI .................................106
..101–102
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
82
1
REGOLE OPERATIVE
D Priorità
• Leggere tutte le regole che disciplinano le chiamate
prioritarie, e tenerne una copia aggiornata a portata di
mano. Le chiamate di sicurezza e soccorso hanno la
priorità sulle altre.
• Quando non si sta operando su un altro canale, è
necessario monitorare il canale 16.
• Chiamate di soccorso false o fraudolente sono vietate
dalla legge.
D Riservatezza
• Informazioni ascoltate, ma non dirette all'utente, non
possono in alcun modo essere usate legalmente.
• Il linguaggio indecente o blasfemo è proibito.
D Licenze radio
(1) LICENZA IMBARCAZIONE
Prima di poter usare il ricetrasmettitore potrebbe essere
obbligatorio possedere una licenza per stazione radio. È
violazione di legge operare da una stazione natante per cui
si richiede licenza ma non se ne dispone.
Se richiesto, contattare il rivenditore o l'agenzia governativa
appropriata per una richiesta di licenza per radiotelefono
marino. Questa licenza governativa identica il natante nelle
radiocomunicazioni.
(2) LICENZA OPERATORE
Un permesso radiotelefonico d'uso limitato è la licenza
più frequentemente rilasciata agli operatori radio di piccoli
natanti, in cui la radio non è obbligatoria a ni di sicurezza.
Se richiesto, tale permesso deve essere afsso o tenuto a
disposizione dall'operatore. Se richiesto, solo un operatore
radio autorizzato può utilizzare un ricetrasmettitore.
Tuttavia, le persone sprovviste di licenza possono utilizzare
un ricetrasmettitore se un operatore provvisto di licenza
inizia, supervisiona, termina la chiamata ed esegue i
necessari inserimenti nel registro.
Per i soli natanti che devono obbligatoriamente disporre del
radiotelefono marino è necessario avere a disposizione il
regolamento d'uso e le normative governative applicabili.
Ma anche se non si ha questo obbligo, è comunque
opportuno essere bene edotti sulla regolamentazione d'uso.
83
■ Frontale
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
2
Tasto Emergenza [DISTRESS]
Schermo funzionale
Altoparlante
(Vedi pagina successiva)
Tasti softwareConnettore microfono
Tasto Invio [ENT]
Tasti Sinistra e Destra [Ω]/[≈]
Tasti Su e Giù [∫]/[√]
Tasto Cancella [CLR]
Selettore canale/Interruttore Invio [CH/ENT]
Tasto Menu [MENU]
Tastiera
Tasto Accensione [
Canale 16/Tasto Canale
Chiamata [16/C]
Controllo Volume/Squelch [VOL/SQL]
]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
84
2
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
85
85
■ Display funzioni (schermo principale)
Area modalità/compito
Area
informazioni
Area stato
Area posizione
e ora
Area tasti software
D Area modalità/compito
La modalità corrente viene visualizzata nell’area modalità e
compito.
IndicatoreDescrizione
Visualizzato durante la modalità di attesa.
Visualizzato in modalità Radio Telefono (RT).
L “” è visualizzato quando è attivato il compito
modalità RT.
L Ritorna in modalità di attesa se non si vericano
operazioni durante il periodo di tempo
preimpostato.
Visualizzato dopo l’effettuazione o la ricezione
di una chiamata DSC.
Area
canale
D Area canale
Il numero canale di funzionamento selezionato, il nome canale
e i seguenti indicatori sono visualizzati nell’area Canale.
IndicatoreDescrizione
Visualizzato quando viene selezionato un canale
Preferiti.
CALL
DUP
Visualizzato quando il canale Chiamata è
selezionato tenendo premuto [16/C] per 1 secondo.
Visualizzato quando viene selezionato un canale Duplex.
Visualizzato quando la tensione della batteria è bassa.
D Area posizione e ora
AREA POSIZIONE
La posizione corrente viene visualizzata quando vengono
ricevuti dati GPS validi o viene immessa manualmente.
IndicatoreDescrizione
NO
POSITION
??
Visualizzato quando un’antenna GPS non è connessa
o la posizione non è stata inserita manualmente.
Lampeggia ogni 2 secondi al posto della posizione
quando la posizione GPS non è valida.
L L’ultima posizione viene mantenuta solo per 23,5 ore.
Dopo di ciò, “NO POSITION” verrà visualizzato.
Lampeggia ogni 2 secondi al posto della posizione
quando sono trascorse 4 ore da quando la
posizione è stata immessa manualmente.
L La posizione immessa manualmente viene
mantenuta solo per 23,5 ore. Dopo di ciò, “NO
POSITION” verrà visualizzato.
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
2
AREA ORA
L’ora corrente viene visualizzata quando vengono ricevuti
dati GPS validi o viene immessa manualmente.
Le informazioni sulla data sono visualizzate quando i formati
della frase GPS RMC sono inclusi nel segnale GPS.
IndicatoreDescrizione
Visualizzato quando un’antenna GPS non
NO TIME
Local
Manual
UTC
??
è connessa o l’ora non è stata inserita
manualmente.
Visualizzato quando il tempo di offset è
impostato.
Visualizzato quando l’ora è stata immessa
manualmente.
Visualizzato quando le frasi GGA, GLL o
GNS sono ricevute da NMEA 0183.
Lampeggia ogni 2 secondi al posto dell’ora
quando l’ora corrente GPS non è valida.
L Quando sono trascorse 23,5 ore, “NO TIME”
verrà visualizzato.
Lampeggia ogni 2 secondi al posto dell’ora
quando sono trascorse 4 ore da quando l’ora
è stata immessa manualmente.
L L’ora immessa manualmente viene mantenuta
solo per 23,5 ore. Dopo di ciò, “NO TIME” verrà
visualizzato.
D Area stato
Lo stato corrente viene visualizzato nell’area di stato.
IndicatoreDescrizione
SCAN 16 Visualizzato durante una scansione
Prioritaria.*
SCANVisualizzato durante una scansione Normale.*
DUAL 16 Visualizzato durante Dualwatch.*
TRI 16Visualizzato durante Tri-watch.*
Visualizzato quando si è in modalità
megafono RX.
*Non utilizzabile nella versione olandese.
• Visualizzato quando l’audio registrato viene
riprodotto o arrestato.
• Visualizzato quando l’audio ricevuto viene
registrato.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
86
2
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
D Area informazioni
Il codice MMSI* e i seguenti indicatori sono visualizzati
nell’area informazioni.
* Il codice ATIS viene visualizzato se solo il codice ATIS è stato
immesso nella versione olandese e tedesca.
IndicatoreDescrizione
Visualizzato quando viene ricevuto un segnale o
quando lo squelch è aperto.
Visualizzato durante la trasmissione.
25W
1W
INT, USA,
ATIS, DSC
Visualizzato quando viene selezionata una potenza
elevata.
Visualizzato quando viene selezionata una potenza
bassa.
Visualizza il gruppo canali selezionato.*
* I gruppi di canali selezionabili potrebbero essere
diversi, a seconda della versione del ricetrasmettitore.
Visualizzato quando il ricetrasmettitore riceve dati di
posizione e dell’ora validi.
Lampeggia quando vengono ricevuti dati GPS non validi.
• Visualizzato quando sono presenti messaggi DSC
non letti.
• Lampeggia quando viene ricevuto un messaggio DSC.
Visualizzato quando l’interruttore “CH Auto Switch”
nelle impostazioni DSC è impostato su un’opzione
diversa da “Accept”.
Visualizzato quando la funzione Sirena da nebbia
auto è attivata.
■ Funzione dei tasti software
Il ricetrasmettitore dispone di tasti software utilizzabili per
varie funzioni. La funzione del tasto è visualizzata sopra il
tasto software.
D Selezione della funzione del tasto software*
Quando “Ω” o “≈” è visualizzato accanto all’icona tasto,
premendo [Ω] o [≈] si scorrono le funzioni del tasto software.
Quando si preme una volta [Ω] o [≈], si scorrono 4 funzioni
contemporaneamente.
Premere
Premere questo tasto per visualizzare
la schermata COMPOSE DISTRESS.
PremerePremere
87
* Le funzioni dei tasti potrebbero essere diverse, a seconda della versione del ricetrasmettitore.
■ Microaltoparlante
DESCRIZIONE DEL PANNELLO
2
Interruttore
PTT [PTT]
Tasti Su e Giù
[Y]/[Z]
Tasto
Potenza di
Trasmissione
[H/L]
Microfono
Altoparlante
Canale 16/
Tasto Canale
Chiamata
[16/C]
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
88
89
3
PREPARAZIONE
■ Inserimento del codice MMSI
Prima di tutto è necessario inserire il codice
MMSI di 9 cifre (Identicativo del Servizio
Mobile Marittimo o: autoidenticazione
DSC) con il dispositivo su ON.
È possibile eseguire l'inserimento
iniziale del codice UNA VOLTA SOLA.
Dopo l'inserimento, il codice potrà
essere modicato solo dal rivenditore
o dal produttore. Se il codice MMSI è
stato già inserito, queste procedure
non sono necessarie.
1. Tenere premuto [ ] per 1 secondo
per mettere il ricetrasmettitore su ON.
• Vengono emessi tre brevi segnali acustici.
• Viene visualizzato “Push [ENT] to
Register Your MMSI”.
2. Premere [ENT] per accedere alla
modalità di inserimento codice MMSI.
Premere
• Premere [CLR] per annullare il
dato inserito. In questo caso, il
ricetrasmettitore visualizza nuovamente
“Push [ENT] to Register Your MMSI”.
3. Inserire il proprio codice MMSI a
9 cifre.
4. Dopo aver inserito la 9ᵃ cifra, premere
[Finish]
5. Reinserire il codice MMSI per
confermare.
per impostare l’ID.
Premere
Premere
+
Ruotare
Premere
+
Ruotare
6. Dopo aver inserito la 9ᵃ cifra,
premere [Finish]
l’ID.
Premere
• Dopo aver inserito con successo il
codice MMSI, viene visualizzata la
schermata seguente.
• Di seguito, viene visualizzata la
schermata principale. Il codice MMSI
registrato viene visualizzato in alto
nello schermo.
per registrare
■ Inserimento del codice ATIS
PREPARAZIONE
3
L’ID del sistema di identicazione
automatica del trasmettitore (ATIS)
è composto da 10 cifre. È possibile
inserire l’ID alla voce “ATIS ID Input”
nella schermata Menu.
È possibile immettere questo ID SOLO
UNA VOLTA. Dopo l’inserimento, il
codice potrà essere modicato solo dal
rivenditore o dal distributore.
Se l’ID ATIS è già stato inserito, questo
inserimento non è necessario.
1. Premere [MENU].
2. Selezionare “ATIS ID Input” quindi
premere [ENT].
3. Inserire il codice ATIS a 10 cifre.
Premere
Ruotare
4. Dopo aver inserito la 10ᵃ cifra,
premere [Finish]
impostare l’ID.
Premere
5. Reinserire il codice ATIS per
confermare.
+
per
Premere
+
Ruotare
6. Dopo aver inserito la 10ᵃ cifra,
premere [Finish]
registrare l’ID.
Premere
• Dopo aver inserito con successo il
codice ATIS, viene visualizzata la
schermata seguente.
per
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
90
91
4
OPERAZIONI BASILARI
■ Trasmissione e ricezione
ATTENZIONE: NON trasmettere senza un’antenna. Ciò
danneggerà il ricetrasmettitore.
1. Tenere premuto [ ] per 1 secondo per mettere il
ricetrasmettitore su ON.
L Se non viene immesso un codice MMSI, “Push [ENT] to
Register your MMSI” viene visualizzato.
2. Ruotare [VOL/SQL] per regolare il livello dell’audio.
3. Premere [VOL/SQL] una o due volte per aprire la finestra
“SQL Setting”, quindi ruotare [VOL/SQL] per regolare il
livello dello squelch fino a far appena scomparire il rumore.
4. Selezionare un canale.
InformazioniL
• Quando si riceve un segnale, viene visualizzato “”.
• È possibile utilizzare il Canale 70 solo per le trasmissioni di
Chiamata selettiva digitale (DSC).
•
Quando “FAV on MIC” è impostato su “OFF”, è possibile
selezionare tutti i canali usando i tasti [∫] o [√] sul microfono.
5. Premere [Ω] o [≈] fino a visualizzare “HI/LO” nell’area
tasti software.
6. Premere [HI/LO] per selezionare una potenza di
uscita alta o bassa.
InformazioniL
• “25W” viene visualizzato quando viene selezionata una
potenza alta. Scegliere l’alta potenza per le comunicazioni a
maggiore distanza.
• “1W” viene visualizzato quando viene selezionata
una potenza bassa. Scegliere la bassa potenza per le
comunicazioni a breve distanza.
• Alcuni canali sono limitati alla bassa potenza.
7. Tenere premuto [PTT], quindi parlare a un normale
tono di voce.
• Viene visualizzato “”.
8. Rilasciare [PTT] per tornare alla ricezione.
IMPORTANTE: Per ottimizzare la leggibilità del proprio segnale
presso la stazione ricevente, fare un secondo di pausa dopo aver
premuto [PTT], poi tenere il microfono a una distanza tra 5 e 10
cm dalla bocca e parlare a un livello di voce normale.
NOTA per la funzione Timer di time-out (TOT):
La funzione TOT impedisce la trasmissione continua oltre un
periodo di tempo preimpostato dall’inizio della trasmissione stessa.
10 secondi prima dell’interruzione della trasmissione, viene emesso
un segnale acustico per indicare che la trasmissione sarà interrotta
e “TOT” lampeggia nel campo del nome canale. Dopo che viene
portata su OFF, “TIME OUT” viene visualizzato per 10 secondi. E
non è possibile trasmettere nché “TIME OUT” non scompare.
5
6
1
4
2, 3
Microfono
7, 8
6
4
■ Modalità Compito DSC
Dopo che è stata inviata o ricevuta una
chiamata DSC, il ricetrasmettitore entra
in modalità compito DSC.
D Funzioni dei tasti software
Quando si entra in modalità Compito,
vengono visualizzate per prime le
seguenti funzioni.
FUNZIONE
Standby
Resend
DESCRIZIONE
Premere per eliminare l’attività e
ritornare alla schermata principale.
Premere per rinviare la chiamata.
OPERAZIONI BASILARI
ACK
(unable)
ACK
(New CH)
Premere per inviare un
riconoscimento, ma non
è possibile effettuare una
comunicazione.
Inviare un riconoscimento. È
possibile specicare il canale
della comunicazione vocale.
4
(Esempio: After transmitting an Individual call)
In modalità Compito, è possibile rinviare
la chiamata o inviare un riconoscimento
alla stazione del chiamante, e così via.
NOTA:
la modalità compito ha una funzione
Timer di time-out (TOT). Se non vengono
premuti tasti per un periodo di tempo
preimpostato, il ricetrasmettitore esce
automaticamente dalla modalità Compito.
Un allarme conto alla rovescia suona per
10 secondi prima che il TOT si attivi.
Nessun allarme conto alla rovescia suona
prima che il TOT del Radio Telefono si
attivi. È possibile impostare la funzione
TOT nel menu INACTIVITY TIMER.
Le impostazioni predenite della
funzione TOT:
• Chiamata di Emergenza: OFF
• Chiamata non di emergenza: 15 minuti
A seconda del tipo di chiamata, potrebbero
essere visualizzate le seguenti funzioni.
FUNZIONE
CancelPremere per inviare una
Pause
ResumePremere per riprendere il conto
FinishPremere per uscire dalla
HistoryPremere per visualizzare la
ACK/
ACK (able)
DESCRIZIONE
chiamata Annulla.
Premere per mettere in pausa la
modalità ‘Call repeat’ o mettere
in pausa il conto alla rovescia.
alla rovescia.
schermata di dichiarazione
annullamento emergenza.
schermata della cronologia
delle chiamate di emergenza.
Premere per inviare un
riconoscimento senza alcun
cambiamento.
D Elenco non lette
Se il ricetrasmettitore non ha letto le
chiamate DSC, è possibile accedere
al menu UNREAD LIST premendo
[Unread List]
L Premere [Active] per accedere alla
modalità compito.
L Premere [Info] per visualizzare i
dettagli del compito selezionato.
.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
92
4
OPERAZIONI BASILARI
■ Invio di una chiamata di Emergenza
MAI INVIARE UNA CHIAMATA
D'EMERGENZA SE L'IMBARCAZIONE
O UNA PERSONA NON È IN
PERICOLO. LA CHIAMATA
D'EMERGENZA DEVE ESSERE FATTA
SOLO QUANDO È INDISPENSABILE
L'IMMEDIATO SOCCORSO.
Effettuare una chiamata di Emergenza
solo se, secondo il Comandante,
l'imbarcazione o una persona si trovano
in stato di emergenza e richiedono
soccorso immediato.
L
Il canale di Emergenza (Canale 70) viene
selezionato automaticamente per l'invio
della chiamata di Emergenza.
D Chiamata semplice
1. Verificare che nessuna chiamata di
Emergenza sia in fase di ricezione.
2. Sollevare il coperchio, poi tenere
premuto [DISTRESS] finché non
appare la scritta“Transmitting”
per effettuare una chiamata di
Emergenza.
• Mentre si tiene premuto [DISTRESS],
viene emesso un segnale acustico
di conto alla rovescia e sia il tasto
sia la retroilluminazione del display
lampeggiano.
•
•
•
3. Dopo l’invio apparirà la seguente
schermata.
• Il Canale 16 viene selezionato
automaticamente.
4. Quando si riceve il riconoscimento:
• L'allarme suona.
• Viene visualizzata la seguente
nestra.
5. Premere un tasto [Alarm Off] .
6. Premere un tasto [Close Call
RCVD Window]
7. Tenere premuto [PTT] per
comunicare la propria situazione.
8. Premere [Standby]
ritornare alla schermata Principale.
.
per
93
■ Invio di una chiamata non di Emergenza
OPERAZIONI BASILARI
4
Per garantire il corretto funzionamento
della funzione DSC, confermare di aver
impostato correttamente il livello di
squelch del Canale 70.
NOTA:
• Il canale di emergenza (Canale 70)
viene selezionato automaticamente
per la chiamata.
• Se il Canale 70 è occupato, il
ricetrasmettitore rimane in attesa no
a quando il canale non si libera.
D Invio di una chiamata
individuale
La funzione di chiamata individuale
permette di trasmettere un segnale DSC
solo a una specica stazione costiera o
imbarcazione. Dopo la trasmissione, è
necessario attendere il riconoscimento
da parte della stazione ricevente.
Potrete comunicare a voce dopo aver
ricevuto il riconoscimento "ProntI a
procedere".
1. Premere [
per visualizzare la schermata
COMPOSE NON-DISTRESS.
L Per visualizzare la schermata dalla
2. Premere [ENT].
Compose Other]
schermata Menu:
([MENU] >
Compose Non-Distress
Premere
)
Premere
3. Selezionare il singolo indirizzo o
“Manual Input”, quindi premere
[ENT].
Ruotare
Premere
(Esempio: STATION1)
Quando si seleziona “Manual Input”
al passaggio 3, premere il tastierino
numerico per inserire manualmente
l’ID individuale che si desidera
chiamare.
+
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
94
4
OPERAZIONI BASILARI
■ Invio di una chiamata non di Emergenza (segue)
95
Quando si seleziona una stazione
costiera nel passaggio 3, il canale vocale
viene specicato automaticamente
dalla stazione costiera. Saltare quindi i
passaggi 4 e 5 e andare al passaggio 6.
4. Selezionare “Channel”, quindi
premere [ENT].
5. Selezionare il canale vocale,
quindi premere [ENT].
Ruotare
Premere
6
Premere [Call] per in
viare la
chiamata individuale.
Premere
7. Dopo l’invio, viene visualizzata la
seguente schermata.
8. Quando si riceve il riconoscimento:
• L’allarme suona.
• Viene visualizzata la seguente
schermata.
+
(Esempio: ACK (Able))
9. Premere un tasto [Alarm Off] .
10. Premere un tasto [Close Call
RCVD Window]
.
Se si riceve il messaggio “ACK (Unable)”
nel passaggio 8, saltare il passaggio 11
e andare al passaggio 12.
11. Tenere premuto [PTT] per
comunicare.
12. Premere [Standby]
per
tornare alla schermata principale.
NOTA:
Dopo la ricezione del riconoscimento:
• Il canale vocale specicato nel passaggio
5 viene selezionato.
• Se la stazione chiamata non può
utilizzare il canale, viene selezionato un
canale vocale diverso.
SCHERMATA MENU
5
È possibile utilizzare la schermata
MENU per impostare valori o funzioni
raramente modicati.
■ Struttura
La schermata MENU è costituita da una
stuttura ad albero.
È possibile passare al livello sucessivo
con [ENT], o tornare indietro di un
livello con [CLR].
Vedi pagina successiva per maggiori
informazioni.
Per selezionare una voce, ruotare
[CH/ENT].
Ruotare
Compose Distress
Nature of Distress
Position
• Latitude
• Longitude
• UTC
Compose Non-Distress
Message Type
Address*
Position*
Category
Mode*
Channel*
1
1
• Latitude*
• Longitude*
1
• UTC*
1
1
1
1
AIS
Hailer
Horn
Manual Horn
Auto Foghorn
Frequency
Intercom*
RADIO
SUB UNIT 1, 2, 3
2
GPS Information
AquaQuake
Conguration
Key Beep
Key Assignment
UTC Offset
Inactivity Timer
• Not DSC Related
• DSC Related
• Distress Related
• RT Related
Speaker
• Internal
• Int. and ext.
Noise Cancel
• RX
• TX
Power SW from Sub Unit
• All Units
• Own Unit
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
*1 Questa voce potrebbe non essere visualizzata, a seconda del tipo di messaggio.
*2 Visualizzato quando il microfono comando o la stazione di comando remoto opzionali sono connessi al
ricetrasmettitore.
96
5
SCHERMATA MENU
■ Struttura (Continua)
DSC Log
Received Call Log
Transmitted Call Log
Radio Settings
Scan Type*
Scan Timer*
Dual/Tri-Watch*
Channel Group
Call Channel
Voice Scrambler*
Voice Record
FAV Settings
FAV on MIC
Channel Display
2
2
2
3
DSC Settings
Position Input*
Individual ID
Group ID
Auto ACK
CH Auto Switch
DSC Data Output
Alarm Status
• Safety
• Routine
• Warning
• Self-Terminate
• Discrete
CH 70 SQL Level
Self Check Test
1
AIS Settings
North Up/COG Up
CPA/TCPA
ID Blocking
NMEA Settings
NMEA0183
• Port 1, Port 2
NMEA2000
• GPS, AIS
Radio Information
97
97
*1 Non visualizzato quando vengono ricevuti dati GPS validi.
*2 Non utilizzabile nella versione olandese.
*3 Visualizzato solo se l’unità scrambler della voce è installata.
■ Selezione di una voce del Menu
SCHERMATA MENU
5
Seguire le procedure descritte di
seguito per selezionare una voce di
menu.
Esempio: impostare la funzione Tri-watch.
1. Premere [MENU] per visualizzare
la schermata MENU.
2. Ruotare [CH/ENT] per selezionare
“Radio Settings”, quindi premere
[ENT].
Ruotare
+
Premere
3. Ruotare [CH/ENT] per selezionare
“Dual/Tri-Watch”, quindi premere
[ENT].
Ruotare
+
Premere
4. Ruotare [CH/ENT] per selezionare
“Tri-Watch”, quindi premere [ENT].
Ruotare
+
Premere
• Imposta la funzione Tri-watch,
quindi torna alla schermata RADIO
SETTINGS, dopo aver premuto [ENT].
5. Premere [MENU] per ritornare alla
schermata principale.
FRANÇAISDEUTSCHITALIANOESPAÑOL
98
6
RICEVITORE AIS
■ Info su AIS
Il sistema di identicazione automatica (AIS) è utilizzato
principalmente per la gestione del rischio collisione e
per la sicurezza nella navigazione. Trasmette e riceve
automaticamente le informazioni dell’imbarcazione,
quali il nome dell’imbarcazione, il codice MMSI, il tipo di
imbarcazione, i dati di posizione, la velocità, la rotta, la
destinazione e altro ancora. Le informazioni sono scambiate
tra le imbarcazioni e/o le stazioni base sulla banda mobile
VHF marittima. Le informazioni aiutano a identicare altre
imbarcazioni o stazioni nelle vicinanze, visualizzando i dati
ricevuti su un plotter o una schermata radar.
Altra imbarcazione
(Classe A AIS)
Altra imbarcazione
(Classe B AIS)
Stazione base
Informazioni imbarcazione
La propria imbarcazione
(Classe B AIS)
■ Classi AIS
Ci sono 7 tipi di stazioni AIS: imbarcazioni, stazioni base,
ricerca e soccorso (SAR), assistenza alla navigazione
(AtoN), trasmettitore ricerca e soccorso (AIS-SART),
uomo in mare (MOB) e Radio Beacon-AIS che indica una
posizione di emergenza (EPIRB-AIS).
Ci sono 2 classi di unità AIS, che sono installate sulle
imbarcazioni, Classe A e Classe B.
In base alla Convenzione internazionale sulla salvaguardia
della vita umana in mare (SOLAS), a tutte le imbarcazioni
SOLAS, come descritto di seguito, viene richiesto di
installare un transponder AIS di Classe A:
• Oltre 300 tonnellate lorde impegnate nella navigazione
internazionale.
• Imbarcazioni passeggeri, a prescindere dalle dimensioni,
impegnate nella navigazione internazionale.
• Oltre 500 tonnellate lorde non impegnate nella navigazione
internazionale.
Un transponder AIS di classe B è progettato per
l’interoperabilità con le unità di Classe A, ma senza
interferire con la rete di Classe A.
Molte imbarcazioni commerciali, e alcune da diporto, non
classicate come richiedenti un’unità di Classe A, hanno
scelto di installare un’unità di Classe B per evitare incidenti
in mare.
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.