IBEA 500 User Manual [de, fr, it, en]

SERIE 500-550
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
TOSAERBA
USER AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
TONDEUSES
I
GB
F
mod. 50027B mod. 55027B
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
RASENMÄHER
mod. 55027H mod. 55030H
COMANDI  CONTROLS  COMMANDES - BEDIENUNG - BEDIENINGSELEMENTEN - STYREANORDNINGER
Fig. 1
50027B
2
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
GRASMAAIER
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
GLÆSSLÅMASKINE
Fig. 1
55027B
3
2
55027H 55030H
2
D
NL
DK
Fig. 1
1
4
7
5
3
8
4
6
8
5
1
3
6
7
4
8
5
1
9
7
6
COMANDI
I
1. Leva trazione
2. Leva System 2
3. Leva acceleratore
4. Impugnatura avviamento
5. Pomello di regolazione stegola
6. Pomello regolazione altezza di taglio
7. Tappo carburante
8. Tappo olio
9. Leva variatore di velocità (55030H)
CONTROLS
GB
1. Traction lever
2. System 2 lever
3. Throttle lever
4. Starter handle
5. Handle adjusting knob
6. Height of cut adjustment lever
7. Fuel cap
8. Oil cap
9. Variable speed lever (55030H)
COMMANDES
F
1. Levier d’embrayage de la traction
2. Levier System 2
3. Levier de l’accélérateur
4. Poignée du lanceur enrouleur
5. Poignée de réglage du manche
6. Levier de réglage de la hauteur de coupe
7. Bouchon carburant
8. Bouchon huile
9. Levier variation de vitesse (55030H)
BEDIENINGSELEMENTEN
NL
1. Traktiestang
2. System 2 hendel
3. Gashendel
4. Starterkoord
5. Knop voor handgreepafstelling
6. Hendel voor het instellen van de maaihoogte
7. Benzinedop
8. Oliedop
9. endel voor regelbare snelheid (55030H)
BEDIENUNG
D
1. Hebel für Radantrieb
2. System 2 Hebel
3. Gashebel
4. Starterseil
5. Knopf für die Griffeinstellung
6. Hebel zur Regulierung der Schnitthöhe
7. Treibstoff-Stöpsel
8. Ölstöpsel
9. Hebel für stufenloser Gangschaltung (55030H)
STYREANORDNINGER
DK
1. Trækstang
2. System 2-stang
3. Speederstang
4. Startgreb
5. Styrestangreguleringsknap
6. Klippehøjdereguleringsstang
7. Brændstofhætte
8. Oliehætte
9. Variable speed lever (55030H)
2
IMMAGINI - PHOTOS - IMAGES - ABBILDUNGEN - AFBEELDINGEN - BILLEDER
Fig. 2 50027B
bocca introduzione carburante fuel tank cap bouchon carburant Tankdeckel benzine tankdop
candela
spark plug
bougie
Zündkerzen
bougie
Fig. 3 55027B
bocca introduzione olio oil sump cap bouchon huile Öleinfülldeckel olie dop
bocca introduzione carburante fuel tank cap bouchon carburant Tankdeckel benzine tankdop
Fig. 5
Fig. 6
bocca introduzione olio oil sump cap bouchon huile Öleinfülldeckel olie dop
Fig. 4
55027H 55030H
bocca introduzione olio oil sump cap bouchon huile Öleinfülldeckel olie dop
candela - spark plug
bougie - Zündkerzen
bougie
bocca introduzione carburante fuel tank cap bouchon carburant Tankdeckel benzine tankdop
candela
spark plug
bougie
Zündkerzen
bougie
Fig. 7
3
Fig. 8
Fig. 9
perni - pins attaches Ab Sicherstifte veiligheidspennen
bussola lama
blade bushing
bague de lame
Messerträger
meshouder
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 11
SPIEGAZIONE SIMBOLOGIA - SYMBOL GLOSSARY
SYMBOLES - AUFKLEBER - SYMBOLEN
P5140860
1
2 3 4 5
6
+
--------
------
----
P5140646
---
--
-
7
P5140645
P5140861
4
P5141027
(55030H)
1) Attenzione! Pericolo generico. Leggete e capite le in­formazioni contenute in questo manuale.
I
2) Pericolo! Mantenete persone ed oggetti a debita di­stanza, in quanto pietre od oggetti contundenti potreb­bero essere scagliati da sotto il tosaerba.
3) Pericolo! Non mettere mani e piedi sotto il tosaerba mentre il motore è acceso e le lame sono in rotazione.
4) Pericolo! Prima di eseguire qualsiasi intervento di ma­nutenzione, staccate il cappuccio candela e leggete il manuale istruzioni.
5) Pericolo! Non aprite mai il portello mentre il tosaerba è in funzione e sprovvisto del sacco di raccolta.
6) Premete la maniglia trazione contro la stegola per met­tere in movimento il tosaerba.
7) Per spegnere il motore, selezionate la minima velocità e rilasciate la maniglia System 2.
Sostituite sempre le etichette di sicurezza ogniqualvol­ta siano danneggiate o illeggibili. Per ottenere le nuove decalco, fate riferimento ai codici riportati accanto a ognuna di esse.
1) Attention! Danger. Veuillez lire attentivement le ma­nuel d’utilisation.
F D
2) Danger! Eloignez les tierces de la zone de tonte, ainsi que les objets indésirables (os, pierres, etc.).
3) Danger! Ne jamais retirer le déflecteur lorsque le sac de ramassage n’est pas installé et la lame tourne.
4) Danger! Attention aux pieds et aux mains, ne jamais les mettre sous le carter lorsque le moteur est en fonction et la lame tourne.
5) Arrêter le moteur chaque fois que l’on quitte la ton­deuse.
6) Pressez la manette de traction sur le guidon pour faire avancer votre tondeuse.
7) Réduisez le régime moteur au maximum et lâchez la manette de sécurité avant d’éteindre votre moteur.
Veuillez toujours penser à remettre les décalcomanies de sécurité lorsqu’elles sont endommagées. Pour en ob­tenir de nouvelles, s’il vous plait veuillez nous indiquer leur numéro de référence.
GB
1) Warning! Danger. Read and understand the informa­tion in this manual.
2) Danger! Keep people and animals away from the cut­ting area as stones and other objects could be thrown from under the deck.
3) Danger! Never open the chute door when engine is running and no grass bag is installed.
4) Danger! Keep hands and feet away from under the deck until the engine is turned off and the blades have stopped rotating.
5) Stop the engine whenever you leave the lawnmower.
6) Squeeze the traction lever towards the handlebar and the mower will start moving.
7) Slow down to the minimum speed and release the Sy­stem 2 lever to turn the engine off.
Always replace safety decals whenever damaged or il­legible. To obtain new decals, please refer to the code number indicated below each of them.
1) Achtung Gefahr! Lesen Sie zuerst aufmerksam diese Bedienungsanleitung.
2) Achtung! Halten Sie andere Personen und Tiere in si­cherem Abstand der Mähfläche, da Steine und andere Gegenstände herausgeschleudert werden können.
3) Achtung! Öffnen Sie niemals die Auswurfklappe bei lau­fendem Motor ohne den Fangsack montiert zu haben.
4) Achtung! Halten Sie Hände und Füße fern vom Mäh­gehäuse bis der Motor abgestellt ist und die Messer zum Stillstand gekommen sind.
5) Motor abstellen vor jedem Verlassen des Mähers.
6)
Drücken Sie nun den Antriebshebel zum Handgriff
und der Farhantrieb wird gestartet.
7) Schalten Sie zurück auf minimale Motordrehzahl und lassen Sie den Sicherheitshebel los um den Motor abzu­stellen.
Aufkleber sind zu erneuern wenn sie unleserlich wer­den. Die Bestellnummer der Aufkleber ist darauf ange­geben.
1) Waarschuwing! Gevaar. Lees en begriijp de informatie
in deze gebruiksaanwijzing.
DKNL
2) Gevaar! Houd mensen en huisdieren uit de buurt als u aan het maaien bent daar stenen en andere objecten door de messen naar buiten geslingerd kunnen worden.
3) Gevaar! Nooit de veiligheidskap openen als de motor draait en er geen grasvanger gemonteerd is.
4) Gevaar! Steek geen handen en/of voeten onder het maaidek zolang de motor nog loopt en/of de messen nog draaien.
5) Zet de motor af als u de maaier onbeheerd achterlaat.
6) Knijp de koppelinghendel in om de machine in bewe­ging te zetten.
7) Laar de motor tot het stationaire toerental terugvallen en laat daarna de System 2 hendel los om de motor te stoppen.
Vervang altijd de veiligheids stickers als deze bescha­digd of onleesbaar zijn. Om deze stickers te verkrijgen dient u het code nummer wat onder elke sticker ver­meld staat te bestellen.
1) Giv agt! Generel fare. Læs og forstå oplysningerne i denne vejledning.
DK
2) Fare! Hold personer og genstande på passende afstand, da sten eller andre skarpe genstande kan slynges ud under græsslåmaskinen.
3) Fare! Undlad at sætte hænderne eller fødderne ind under græsslåmaskinen, mens motoren kører og klingerne drejer.
4) Fare! Før der foretages hvilken som helst vedligeholdel­sesopgave, skal tændrørets hætte ernes, og brugervejled­ningen skal læses igennem.
5) Fare! Klappen må under ingen omstændigheder åbnes, mens græsslåmaskinen kører eller der ikke er nogen op­samlingspose i den.
6) Pres trækhåndtaget mod styrestangen for at sætte græs­slåmaskinen i bevægelse.
7) Motoren slukkes ved at vælge den minimale hastighed og slippe System 2-håndtaget.
Sikkerhedsmærkaterne skal altid udskiftes, hvis de er be­skadigede eller ulæselige. Ved bestilling af nye mærker opgiv venligst koderne opført under hver enkelt af dem.
5
NORME Dl SICUREZZA
I
Importanti note preliminari
1. Leggete attentamente questo manuale prima di utilizzare il tosaerba. Familiarizzate con i comandi ed il corretto uso del tosaerba
2. Non permettere mai l’uso del tosaerba a bambini o a per­sone che non abbiano letto attentamente queste istruzioni.
3. Mantenete tutti, specialmente bambini ed animali, a debita distanza dalla zona di lavoro.
4. Ricordate che l’operatore è responsabile per incidenti o pe­ricoli corsi da terzi o danni alla loro proprietà.
Prima dell’uso
1. Durante l’uso, indossate pantaloni lunghi e scarpe pesanti. Non utilizzate il tosaerba indossando sandali aperti o a piedi nudi.
2. Ispezionate accuratamente la zona di utilizzo e ripulitela da tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati dal tosaerba.
3. Attenzione - Il carburante è altamente infiammabile e deve quindi essere maneggiato con cura. A. Immagazzinate il carburante in contenitori espressamente realizzati per questo scopo. B. Riempite il serbatoio carburante esclusivamente all’aperto. Non fumate durante le operazioni di rifornimento. C. Effettuate il rifornimento di carburante a motore spento. Non togliete il tappo del serbatoio né effettuate rabbocchi di carburante a motore acceso o ancora caldo. D. Nel caso di fuoriuscita di carburante, non accendete il mo­tore, ma spostate il tosaerba dalla zona di fuoriuscita. Evitate qualsiasi tipo di accensione finché i vapori della benzina non si saranno dispersi. E. Richiudete in maniera sicura il contenitore ed il serbatoio carburante con l’apposito tappo.
4. Sostituite la marmitta se danneggiata.
5. Prima dell’uso, ispezionate sempre visivamente la lama, il bullone della lama ed il gruppo di taglio per verificare che non siano usurati o danneggiati. Se danneggiati, sostituite la lama ed il bullone al fine di mantenere l’equilibrio.
Funzionamento
1. Non avviate il motore in un luogo chiuso dove potrebbero addensarsi fumi ricchi di monossido di carbonio.
2. Tagliate l’erba esclusivamente di giorno o con buona luce artificiale.
3. Evitate di utilizzare il tosaerba su erba bagnata, per quanto possibile.
4. Assicuratevi di mantenere sempre una posizione stabile sui pendii.
5. Procedete camminando, non correte.
6. Durante l’uso del tosaerba, tagliate l’erba trasversalmente sui pendii, mai in salita o in discesa.
7. Fate particolare attenzione nel cambiare direzione sulle pendenze.
8. Non tagliate l’erba su pendii molto ripidi (>30°).
9. Usate particolare cautela nel procedere all’indietro o nel ti­rare il tosaerba verso di voi.
10. Fermate la lama rilasciando la leva System 2 se il tosaerba deve essere inclinato, per attraversare superfici non erbose o per il trasporto del tosaerba da o verso l’area di lavoro.
11. Non utilizzate il tosaerba con schermature o carter difetto­si. Assicuratevi che i dispositivi di sicurezza, come deflettori o
sacchi di raccolta siano in posizione.
12. Non modificate la registrazione del regolatore di giri moto­re e non mandate in fuorigiri il motore.
13. Avviate il motore con cautela seguendo le istruzioni e man­tenendo i piedi ben lontani dalla lama.
14. Tenete il tosaerba fermamente in piano al momento del­l’accensione.
15. Non avviate il motore se vi trovate di fronte al tunnel di scarico.
16. Non mettete mani o piedi vicino o sotto i componenti in rotazione. Mantenetevi sempre distanti dal tunnel di scarico.
17. Non sollevate o trasportate il tosaerba mentre il motore è in funzione.
18. Spegnete il motore e staccate il cavo candela:
- prima di eliminare occlusioni al tunnel di scarico;
- prima di effettuare controlli, operazioni di pulizia o lavorare sul tosaerba;
- se urtate un oggetto estraneo. In questo caso, controllate che non vi siano danni al tosaerba ed eseguite le riparazioni neces­sarie prima di riavviarlo ed utilizzarlo;
- se il tosaerba inizia a vibrare eccessivamente (controllate im­mediatamente).
19. Spegnete il motore:
- ogniqualvolta abbandonate il tosaerba;
- prima di effettuare il rifornimento di carburante.
20. Riducete la velocità impostata durante l’arresto del motore e, nel caso in cui sia provvisto di valvola di arresto, chiudete l’alimentazione del carburante dopo aver concluso il taglio dell’erba.
Manutenzione e rimessaggio
1. Controllate con frequenza che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben serrati per assicurarvi che il tosaerba sia in condizio­ni di funzionamento sicure.
2. Non rimessate il tosaerba in un luogo chiuso lasciando il car­burante nel serbatoio le cui esalazioni potrebbero raggiunge­re una fiamma libera o una scintilla.
3. Lasciate che il motore si raffreddi prima di rimessare il to­saerba in un luogo chiuso.
4. Per ridurre il pericolo di incendio, assicuratevi che il motore, la marmitta e l’area di rimessaggio del carburante siano liberi da erba, foglie o grasso eccessivo.
5. Controllate frequentemente il sacco di raccolta per verificar­ne usura e deterioramento.
6. Per mantenere il tosaerba in condizioni di sicurezza, sostitui­te i componenti usurati o danneggiati.
7. Effettuate le operazioni di svuotamento serbatoio carburan­te all’aria aperta.
MESSA IN FUNZIONE
Riempimento di olio nella coppa (g. 2, 3, 4)
ll motore viene fornito dalla fabbrica senza olio lubrificante nella coppa, pertanto prima di procedere all’avviamento del motore dovete comportarVi come segue:
1. Ponete il tosaerba su una superficie piana.
2. Togliete il tappo con l’astina di livello dell’olio, girandolo in senso antiorario.
3. Versate lentamente con l’aiuto di un imbuto ca. 0,6 l di olio SAE 10W-30 (SE, SF, SG, SJ).
4. Attendete un paio di minuti per consentire all’olio di livellar-
6
si nella coppa.
5. Inserite quindi nel foro di riempimento l’astina, preventiva­mente pulita con uno straccio, avvitando il tappo.
6. Estraete nuovamente l’astina e verificate che sia bagnata d’olio fino alla tacca con la scritta “FULL” o “MAX”.
ATTENZIONE:
1. NON riempite d’olio oltre il livello perchè ciò potrebbe cau­sare danni al motore.
2. Per prevenire avarie premature al Vostro motore, cam­biate l’olio dopo le prime 5 ore d’esercizio e successivamente dopo ogni 50 ore di funzionamento.
3. Se il tosaerba lavora in condizioni particolarmente gravo­se cioè in presenza di molta polvere, sporcizia o temperature elevate, cambiate l’olio con maggior frequenza.
4. Per ulteriori informazioni si consiglia di leggere attenta­mente i manuali forniti dai singoli costruttori di motori al­legati.
Riempimento del serbatoio carburante (g. 2, 3, 4)
1. Pulite la zona intorno al tappo del serbatoio.
2. Togliete il tappo e riempite il serbatoio sino a ca. 15 mm. dall’orlo con benzina.
3. Riavvitate il tappo e ripulite l’eventuale benzina versata.
ATTENZIONE:
1. Usate la massima cautela nel maneggiare la benzina.
2. Riempite il serbatoio all’aperto, usando un imbuto, ben pulito, per evitare versamenti, ed asciugate la benzina che dovesse essere traboccata accidentalmente.
3. Riempite il serbatoio solo con motore freddo e spento e sino a 15 mm. dall’orlo per offrire spazio sufficiente al­l’espansione del carburante.
4. Mentre riempite il serbatoio, state lontano da fiamme, scintille o fonti di calore e NON fumate!
5. Non mischiate olio con benzina. (Vedi manuale costrutto­re motore per ulteriori notizie su olio e benzina).
ISTRUZIONI D’USO
NOTA: Il Vostro tosaerba è dotato di un dispositivo di sicurez­za (System 2) che provvede a spegnere il motore ed a blocca­re la lama ogniqualvolta l’operatore abbandoni la stegola. ATTENZIONE: Non lasciate mai il tosaerba incustodito.
1. Collocate il Vostro tosaerba sul tappeto erboso da tagliare possibilmente in piano.
2. Verificate l’altezza dell’erba e di conseguenza impostate l’al­tezza di taglio. Procedete alla regolazione dell’altezza di taglio centralizzata (operazione da eseguire assolutamente a motore spento). a) Sono disponibili 6 regolazioni. b) Impugnate la maniglia regolazione altezza (fig. 5). c) Premete il pulsante di sblocco ed alzate o abbassate la scoc­ca per ottenere l’altezza di taglio desiderata. d) Con questa semplice operazione, viene regolata l’altezza di taglio.
3. AssicurateVi che il cavo/cappuccio candela sia inserito sulla candela stessa (fig. 2, 3, 4).
50027B, 55027B, 55027H
4. Spostate la leva acceleratore (fig. 1, rif. 3) sulla posizione .
5. Premete la maniglia System 2 (fig. 1, rif. 2) contro la stego-
la, impugnate la maniglia avviatore (fig. 1, rif. 4) tirando len­tamente sino a che sia in tensione quindi tirate con forza per avviare il motore.
6. Tirando la leva per l’inserimento della trazione (fig. 1, rif. 1)
contro le stegole, il tosaerba comincerà ad avanzare ed a ta­gliare il prato.
7. Per arrestare la trazione o spostare il tosaerba all’indietro,
rilasciate la maniglia trazione.
8. Per spegnere il motore, selezionate la minima velocità
e rilasciate la maniglia System 2.
55030H
4. Spostate la leva acceleratore (fig. 1, rif. 3) sulla posizione
5. Premete la maniglia System 2 (fig. 1, rif. 2) contro la stego-
la, impugnate la maniglia avviatore (fig. 1, rif. 4) tirando len­tamente sino a che sia in tensione quindi tirate con forza per avviare il motore.
6. Tirando la leva per l’inserimento della trazione (fig. 1, rif. 1)
contro le stegole, il tosaerba comincerà ad avanzare ed a ta­gliare il prato.
7. Per variare la velocità del vostro tosaerba (solo 55030H), è
sufficiente agire sulla leva del variatore (fig. 1, rif. 9).
8. Per arrestare la trazione o spostare il tosaerba all’indietro,
rilasciate la maniglia trazione.
9. Per spegnere il motore, selezionate la minima velocità
e rilasciate la maniglia System 2.
ATTENZIONE: A motore spento, non muovete la leva varia­tore in quanto ciò potrebbe causare il mancato inserimento della trazione. Se ciò si verifica, riportate la leva variatore sulla massima posizione dopo aver acceso il motore.
Sistema Mulching
Oltre al taglio tradizionale con sacco di raccolta, questo to­saerba è predisposto per il funzionamento con il sistema mul­ching. In questo modo, la lama tritura finemente l’erba tagliata distribuendola uniformemente sul prato, senza più quindi la necessità di effettuarne la raccolta.
NOTA: Per ottenere risultati ottimali, è consigliabile aspor­tare 1/3 dell’erba ad ogni taglio e procedere ad una velocità limitata. ATTENZIONE: Le seguenti operazioni vanno eseguite solo ed esclusivamente a motore spento.
Per un più facile montaggio/smontaggio del tappo si racco­manda di pulire la parte sottostante della scocca da ogni re­siduo di erba tagliata prima di effettuare questa operazione (fate riferimento alla relativa sezione del presente manuale).
Montaggio (g. 11)
1. Rimuovete il sacco di raccolta dal tosaerba.
2. Afferrate saldamente il tappo con una mano attraverso la
sua impugnatura posteriore come mostrato in figura 11.
3. Con l’altra mano, sollevate il portello posteriore del tosaer-
ba.
4. Introducete la parte anteriore del tappo nel canale di scarico
erba del tosaerba.
7
5. Quando il tappo è quasi completamente introdotto preme­re verso il basso la molla di aggancio e spingete a fondo il tap­po nel tosaerba fino a che le linguette di riferimento non sono in contatto con la parte posteriore del tosaerba.
NOTA: Familiarizzate con il montaggio e lo smontaggio del tappo Mulching in modo da essere sicuri che esso venga montato correttamente. Un’errata installazione può portare al contatto del tappo stesso con la lama di taglio.
Smontaggio
1. Sollevate il portello posteriore con una mano.
2. Afferrate saldamente il tappo Mulching attraverso la sua im­pugnatura posteriore con l’altra mano.
3. Nel contempo, premete verso il basso la molla di aggancio.
4. Estraete leggermente, tirandolo all’indietro, il tappo dal to­saerba.
5. Quando il tappo sporge di circa un centimetro dal tosaerba, continuate a tirarlo spingendolo verso l’alto fino alla sua com­pleta rimozione.
DURANTE L’USO
Prestate attenzione a persone e animali (fig. 6). Liberate il prato da corpi estranei (fig. 6). Lavorate solo con sacco o parasassi in posizione (fig. 7). Non mettete mani o piedi vicino al tunnel di scarico o sotto la scocca (fig. 8). L’erba tagliata può essere convogliata nel sacco di raccolta op­pure scaricata a terra (Mulching). La tela del sacco è in grado di trattenere la maggior parte degli oggetti estranei (pietrisco, ghiaia, ecc.) che potrebbero essere scagliati dalla lama rotante. Pertanto è indispensabile un controllo periodico delle condizioni del sacco, che, qualora presentasse deterioramenti o usura, deve essere immediata­mente sostituito usando il ricambio originale lBEA. Durante l’uso del tosaerba, la lama potrebbe urtare degli og­getti solidi e, in conseguenza di ciò, i perni di sicurezza della bussola lama (fig. 9) potrebbero rompersi. Il tosaerba comin­cerebbe quindi a vibrare in modo anomalo. Per evitare gravi danni al vostro tosaerba, arrestate immediata­mente il motore in caso si verifichi la situazione sopra descrit­ta. Attendete che le parti rotanti si siano arrestate, staccate il cappuccio candela e sostituite la bussola lama.
MANUTENZIONE ORDINARIA
ATTENZIONE: Non effettuate nessuna operazione di manu­tenzione o riparazione finchè la lama ed il motore non si siano arrestati completamente, dopo di che si deve staccare anche il cavo/cappuccio candela.
Pulizia e/o sostituzione candela d’accensione Manutenzione ltro aria
Attenetevi alle istruzioni contenute nel manuale del costrutto­re motore che troverete in allegato.
Regolazione cavo trazione (g. 10)
E’ possibile che, dopo le prime ore di utilizzo, il cavo maniglia trazione si allenti e la trazione fatichi ad inserirsi. Se questa situazione dovesse verificarsi, procedete alla regola-
zione del cavo come qui di seguito. Ruotare la ghiera indicata in figura 9 nel senso indicato dalla freccia recuperando in questo modo il gioco venutosi e creare e ristabilendo così la situazione ottimale. E’ ora possibile recuperare il gioco del cavo agendo sul registro stesso. La regolazione ottimale si otterrà quando l’inserimento della trazione avverrà in presenza di una distanza di 30 mm tra leva trazione e stegola.
Cambio olio nella coppa
Per tale operazione dovete procedere come segue:
1. Ponete il tosaerba su una superficie piana.
2. Avviate e fate girare il motore per circa un minuto affinché
l’olio scaldandosi diventi più fluido, quindi spegnete il moto­re.
3. Staccate il cappuccio della candela per evitare un avviamen-
to accidentale.
4. Togliete il sacco di raccolta per una maggior comodità di la-
voro.
5. Per evitare possibili versamenti di carburante ed altri in-
cidenti, scaricate l’eventuale carburante nel serbatoio (vedi “Svuotamento serbatoio carburante”).
6. Svitate il tappo di riempimento olio a lato del motore e solle-
vate il tosaerba sul fianco sinistro lasciando scorrere l’olio in un recipiente preventivamente sistemato sotto la macchina.
7. Quando la coppa sarà completamente vuota, riempite con
nuovo olio SAE 10W-30, (0,6 l).
Nota: Attenetevi alle normative locali per lo smaltimento dell’olio esausto nel rispetto dell’ambiente.
Svuotamento serbatoio carburante
1. Arrestate il motore e staccate il cavo/cappuccio candela.
2. Svitate il tappo del serbatoio carburante.
3. Aspirate tramite una pompa sifone il carburante dal serba-
toio per il travaso in un contenitore predisposto.
Ispezione lama di taglio
A seconda della condizioni d’impiego si rende necessario un controllo più o meno frequente della lama di taglio.
1. AssicurateVi che il motore sia fermo ed il cavo/cappuccio
candela staccato.
2. Estraete il carburante dal serbatoio (vedi “Svuotamento ser-
batoio carburante”).
3. Inclinate il tosaerba sul fianco sinistro, senza far ruotare la
lama poiché la rotazione potrebbe provocare problemi d’av­viamento.
4. Esaminate attentamente le estremità della lama.
a) Se l’angolo di taglio è arrotondato, deve essere affilato. b) Se la linea di piegatura tra parte piana ed aletta presenta usura o incrinature, la lama deve essere immediatamente so­stituita.
ATTENZIONE: Una lama consumata o incrinata può spezzar­si facilmente durante l’uso e scagliare frammenti da sotto la macchina con grave pericolo a persone, animali e cose.
Alatura e sostituzione lama taglio
1. AssicurateVi che il motore sia fermo ed il cavo/cappuccio
candela staccato.
2. Estraete il carburante dal serbatoio (vedi “Svuotamento ser-
batoio carburante”).
8
3. Inclinate il tosaerba sul fianco sinistro senza far ruotare la lama poichè la rotazione potrebbe provocare problemi d’av­viamento.
4. Tenete ferma la lama con una mano guantata e allentate completamente il bullone di fissaggio con un’apposita chiave.
5. Estraete la lama dalla sua sede per l’affilatura o sostituzio­ne.
6. Affilate la lama alle estremità rispettando l’angolo di taglio originale con una lima piatta ed asportando la stessa quantità di metallo sui due lati.
7. Controllate la bilanciatura della lama mediante un attrez­zo di equilibratura. Una lama ben bilanciata rimarrà ferma in posizione orizzontale mentre una lama sbilanciata si inclinerà verso la parte più pesante. In tal caso, continuate ad affilare la lama dalla parte più pesan­te per bilanciare esattamente, quindi ricontrollate.
8. Rimontate la lama bilanciata sul tosaerba procedendo in senso inverso (vedi punto 4 e 5).
9. Bloccate il bullone della lama a 5,5 kgm.
NOTA: Un attrezzo per la bilanciatura può essere acquista­to presso un buon negozio di ferramenta. Per ottenere pre­stazioni di taglio ottimali, si consiglia di sostituire la lama annualmente ed inoltre di affilarla ogni qualvolta ne verifi­chiate la necessità.
nel cilindro privo di candela. Togliete la candela e versate nel foro un cucchiaio di olio misce­la. Tirate l’avviamento a cordicella lentamente per distribuire l’olio all’interno del cilindro. Avvitate nuovamente la candela con l’apposita chiave. Lasciate staccato il cappuccio candela.
4. Pulite le alette del cilindro e le altre parti esterne del motore come pure dello chassis. Smontate il carter copri cinghia e pu­lite accuratamente la zona sottostante.
5. Controllate e serrate viti, bulloni e dadi. Se qualche parte risulta avariata, riparatela o sostituitela. Controllate le condi­zioni del sacco di raccolta e, se necessario, sostituitelo.
6. Controllate lo stato della lama e del bullone di bloccaggio lama (vedi paragrafo “Ispezione lama di taglio”).
7. Pulite l’elemento del filtro aria (vedete manuale istruzione del costruttore del motore).
8. Ritoccate la vernice sulle superfici danneggiate.
9. Riponete il tosaerba in un luogo asciutto e pulito. Per rispar­miare spazio, potete ripiegare le stegole (fig. 12). Coprite la macchina per proteggerla e tenerla pulita, pronta per la pros­sima stagione.
NOTA: Prima di usare nuovamente il tosaerba controllate che le stegole siano ben montate ed i dadi a galletto serrati.
Pulizia dello chassis
Per un buon taglio ed una raccolta efficace, la parte inferiore della macchina come lo scarico dell’erba dovranno essere te­nuti ben puliti. In questo modello, un particolare dispositivo consente di ef­fettuare la pulizia in modo semplice e rapido utilizzando un normale tubo flessibile per l’irrigazione del giardino.
1. Dopo aver eliminato l’erba residua dal raccordo maschio previsto sullo chassis della macchina, inserite su di esso il vo­stro raccordo rapido femmina.
ATTENZIONE: Prestare attenzione affinchè il tubo flessibile non venga a trovarsi sotto lo chassis.
2. Aprite il rubinetto dell’acqua.
3. Avviate il vostro rasaerba seguendo le procedure descritte al relativo capitolo.
4. Tenete premuta la leva di sicurezza e non azionate la leva di innesto trazione.
5. Lasciate funzionare “in folle” per qualche minuto per con­sentire al getto di acqua azionato e mosso dal movimento della lama di staccare i residui del taglio dell’erba e di pulire perfettamente la parte interna dello chassis.
6. Al termine di questa operazione di pulizia, spegnere il mo­tore, staccare il tubo flessibile dell’acqua e lasciare asciugare il vostro tosaerba perfettamente pulito.
Rimessaggio per periodi prolungati (oltre 30 gg.)
1. Scaricate il carburante dal serbatoio (vedi “Svuotamento serbatoio carburante”).
2. Avviate il motore e lasciatelo girare fino a quando si arreste­rà per mancanza di carburante.
ATTENZIONE: La presenza di carburante residuo nel serba­toio, nel tubo di alimentazione e nel carburatore deve essere evitata, in quanto si potrebbe formare un deposito gommo­so che creerebbe difficoltà d’avviamento e di funzionamen­to del motore.
3. Staccate il cappuccio candela e ripulite la zona intorno alla candela per evitare che particelle di sporco possano entrare
9
SAFETY INSTRUCTIONS
GB
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Never allow children or people unfamiliar with these in­structions to use the lawnmower.
3. Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
4. Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their prop­erty.
Preparation
1. While mowing, always wear substantial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
2. Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the ma­chine.
3. WARNING - Petrol is highly flammable.
- Store fuel in containers specifically designed for this pur­pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapours have dis­sipated.
- Replace all fuel tanks and container caps securely.
4. Replace faulty silencers.
5. Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Re­place worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
to instructions and with feet well away from the blade(s).
14. Firmly keep the lawnmower on level ground when starting the engine.
15. Do not start the engine when standing in front of the dis­charge chute.
16. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
17. Never pick up or carry a lawnmower while the engine is running.
18. Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before clearing blockages or unclogging chute;
- before checking, cleaning or working on the lawnmower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before restarting and operating the lawnmower;
- if lawnmower starts to vibrate abnormally (check immedi­ately).
19. Stop the engine whenever you leave the lawnmower and before refuelling.
20. Reduce the throttle setting during engine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure equipment is
in safe working condition.
2. Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
3. Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
4. To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and pet-
rol storage area free of grass, leaves or excessive grease.
5. Check the grass catcher frequently for wear or deteriora-
tion.
6. Replace worn or damaged parts for safety.
7. If the fuel tank has to be drained, this should be done out-
doors.
Operation
1. Do not operate the engine in a confined space where dan­gerous carbon monoxide fumes can collect.
2. Mow only in daylight or in good artificial light.
3. Avoid operating the equipment in wet grass, where feasi­ble.
4. Always be sure of your footing on slopes.
5. Walk, never run.
6. Mow across the face of slopes, never up an down.
7. Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
8. Do not mow excessively steep slopes (>30°).
9. Use extreme caution when reversing or pulling the lawn­mower towards you.
10. Stop the blade(s) releasing the System 2 lever if the lawn­mower has to be tilted for transportation when crossing sur­faces other than grass and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
11. Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety devices, for example deflectors and/or catch­ers, in place.
12. Do not change the engine governor settings or overspeed the engine.
13. Start the engine or switch on the motor carefully according
BEFORE OPERATING
Filling the crankcase with oil (g. 2, 3, 4)
The engine is supplied without oil in the crankcase. Therefore, before starting the engine:
1. Place the machine on a flat surface.
2. Pull the dipstick out, unscrewing cap counterclockwise.
3. Slowly pour about 0,6 l of SAE 10W-30 (SE,SF, SG, SJ) oil in
the sump.
4. Let the oil settle for a couple of minutes.
5. Clean the dipstick with a rag and replace it turning the cap
in a clockwise direction.
6. Pull the dipstick out again and check oil level is just below
the “FULL” or “MAX” notch.
ATTENTION:
1. Do not fill beyond level as this may damage the engine.
2. To keep your engine in good working order, change the
oil after the first 5 hours of use and then every 50 working hours.
3. If the mower is used in very dirty and dusty conditions,
change the oil more frequently.
4. For further information we recommend that you consult
the manual supplied by the engine manufacturer.
10
Loading...
+ 22 hidden pages