Ibanez WD7JR Owner's Manual

www.ibanez.com
取扱説明書
/Owner’s manual/Bedienungsanleitung/Mode d’emploi/
Manual del propietario/Uso e manutenzione/
使用说明书
 WD7J R はペダルに足を 軽く乗せるだけでエフェクト・オンが可 能なワウワウ・ペダルです。また、足を離した後 即ワウ・エフェクトが切れないよう、AU TO 
OF F D E LAYコントロールも搭載していますので、自分のスタイルに合ったエフェクト・オン・オフが可 能です。本 機は 光センサー方式でボリュームを使 用 していませんのでガリノイズの心配がなくメンテナンスフリーです。エフェクト音量調節用にLE VE Lコントロールも装備しています。
The WD7JR is the wah-wah effect pedal which can be activated by stepping lightly on its pedal. The WD7JR pedal is equipped with an
Das WD7JR ist ein Wah-Wah-Effektpedal, das durch leichtes Treten auf das Pedal aktiviert werden kann. Das WD7JR Pedal ist mit einer
AUTO AUS VERZÖGERUNGSSTEUERUNG ausgestattet, mit der Sie die für das Ausschalten des Effekts erforderliche Zeit einstellen können, sobald Sie den Fuß vom Pedal genommen haben. Damit soll verhindert werden, dass der Wah-Effekt plötzlich abschaltet, nachdem Sie den Fuß entfernt haben. Deshalb können Sie die Aus-Zeit des Effekts an Ihren Stil anpassen. Das Pedal ist mit einem wartungsfreien, optischen Sensor ausgestattet, deshalb müssen Sie keine Sorge haben, unerwünschte Geräusche durch ein Lautstärke-Potentiometer zu erzeugen. Es gibt ebenfalls einen Level-Regler, welcher die Lautstärke des Effekts anpasst.
Le modèle WD7JR est une WahWah pouvant être activée en appuyant légèrement sur la pédale. La WD7JR est équipée d’une commande
AUTO OFF DELAY qui vous permet d’ajuster le délai de désactivation une fois que vous retirez le pied de la pédale. Cela permet d’éviter toute désactivation intempestive lorsque vous retirez votre pied. Ainsi, vous pouvez ajuster le délai de désactivation pour l’adapter à votre style. La pédale utilise un capteur optique sans entretien, qui élimine le risque habituel d’avoir un bruit de potentiomètre. Il existe également une commande LEVEL permettant d’ajuster le volume de l’effet.
El WD7JR es un pedal de efecto wah-wah que puede activarse pisándolo ligeramente. El pedal WD7JR está equipado con un control de
RETARDO DE DESCONEXIÓN AUTOMÁTICO que le permite ajustar el tiempo de desactivación del efecto después de levantar el pie del pedal. Esto es para evitar que el efecto wah-wah se desactive repentinamente al soltar el pedal. Por lo que podrá ajustar el tiempo de desconexión del efecto para adaptarlo a su estilo. El pedal emplea un sensor óptico exento de mantenimiento, por lo que no tendrá que preocuparse por el ruido que producen los potenciómetros de volumen normalmente. También existe el control LEVEL que ajusta el volumen del efecto.
Il pedale effetto wah-wah WD7JR viene attivato premendo leggermente sul pedale. Il WD7JR è dotato di un controllo di RITARDO
SPEGNIMENTO AUTOMATICO che consente di regolare il tempo necessario afnché l’effetto si spenga quando si rilascia il pedale. Questo
WD7JR哇音效果踏板可通过轻踏其踏板启用。WD7JR踏板配备了AUTOOFFDELAY控制旋钮,可调节脚抬离踏板后效果器持续工作的时间,此功能
可避免脚离开踏板后哇音效果器立即关闭,从而使用户可根据自身实际需要来调整效果器关闭时间。踏板采用免保养光学传感器,因此无须担心会 产生如使用电位器一样的噪音。L EVEL控制旋 钮可调整效果器的音量。
主な規格
1.
電源.......9V電池(S-006P)又はACアダプターAC119
消費電流...最大36mA
寸法.......257(D)×107(W)×115(H)
重量.......1340g(電池を含む)
注意事項
2.
/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE/
Power supply ............... 9V battery (S-006P) or AC109, AC309, AC509
Current consumption ... 36mA maximum
Dimensions .................. 257(D) × 107(W) × 115(H)
Weight .......................... 1340g (with battery)
/CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI/
注意
機 器 を 安 全 に ご 使 用いただくた め 、ご 使 用 前 にこ の 取 扱 説 明 書 を 必 ず お 読 みください。 そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みください。
安全上のご注 意
機 器 を正しくご 使 用 い た だ くた め に 、必ず お 守 りい た だくことを 次 の ように 区 分 して 説 明 して い ま す。
表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度を次の表示で区分して説明しています。
この表示の欄は、「人が死亡または重傷などを負う可能性が想定される」内容を示しています。
この表示の欄は、「傷害を負う可能性または物的損害が発生する可能性が想定される」内容を示し て い ま す。
 お 守 りい た だく内 容 の 種 類を、次の 絵 表 示 で 区 分 して 説 明 して い ま す。
....................... これ ら の 絵 表 示 は 、必ず 実 行して いた だく「 強 制 」の内 容 を 示していま す。
................. こ れ ら の 絵 表 示 は 、しては い け な い「禁 止 」の内 容 を 示して い ま す。
............................. この絵表 示は、気をつけていただきたい「注意喚起 」の内容を示しています。
ケースを絶対に開けないでください
・ 機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。
異常のときは機器の使用を中止してください
煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止してください。 ・ 直ちにコンセントからACアダプターを抜いてください。
放熱 にご注意
・ ACアダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。 《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。》
指定以外のACアダプターを使わない
・ 必ず指定のAC100ボルト用のACアダプターをご使用ください。 《指定以外のACアダプターを使用すると火災、感電の原因になることがあります。》
電 源 プ ラグの 抜き 差 し は 正しく
濡れた手でACアダプターを抜き差ししないでください。《感電の危険があります。》
コンセントから抜くときは、必ずACアダプター本体を持って抜いてください。
《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火 災や感 電の原因になることがあります。》
水、湿気、ほこり、高温は禁物
・ 風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多い所、温度の高い所では保管や使用を
しないでください。《火災 や感電 の原因 になることがあります。》
必ずお守りください
本体の上に水、薬品などを置かないでください
火 災、または感電 の 危険をさけるため、本機 の上 に花瓶 、飲料、化 粧品、薬品や水 の入った容器を置かな
・ 長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ずAC アダプターをコンセントから抜いてください。《火
・ 大 音 量 で 長 時 間 の 使 用 はし な いでくださ い 。 《難 聴 などの 原因 になることがあります。》
いでくだ さい 。
長期間使用しないときは
災の原 因 になることが あります。》
音量調節は適度に
规格
This equipement fully conforms to the protection requirements of the following Council Directives. 2004/108/EC : Electromagnetic Compatibility MANUFACTURE : HOSHINO GAKKI CO., LTD. 22-3 Chome, Shumoku-Cho, Higashi, Nagoya, Aichi, Japan CE EU REPRESENTATIVE : HOSHINO BENELUX B.V. J.N. Wagenaarweg 9,1422 AK Uithoorn, Netherlands
 イン プットジ ャ ッ ク に プ ラグ を 差 し 込 む と 電 源 が オ ン に な り ま す。電 池 を 長 持 ち さ せるた め 、使 用 し な い 時 はイン プ ット・
ジャックからプラグを抜いておいてください。  LEDが暗くなってきたら、サウンド・クオリティーが著しく低下します。早めに電池を交換してください。  電 池 の 液 漏 れ 防 止 の た め 、長時 間 使 用 し な い 時 は 、電 池 を 取 り外して 保 管 してくだ さ い 。  ACアダプターを使用する時は、故障を防止するために専用のIBANEZAC119をご使用ください。
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the plug from the
input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
Don’t use this product where it might become wet, or in locations of high humidity. Also avoid excessively dusty locations
or locations of high temperature. Failure to observe this warning may cause malfunctions or re.
To avoid the risk of re or electrical shock, do not place ower vases, drinks, cosmetics, or containers of chemicals
or water on top of this device.
When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immediately. When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage. When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent damage. Don’t remove the screws on the bottom.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt wird. Den Stecker
von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu
verlängern.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht an Orten, wo es nass werden kann, an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit, an
sehr staubigen Orten oder an Orten mit hohen Temperaturen. Dabei besteht die Gefahr von Fehlfunktionen oder
Bränden.
Um einen Brand oder elektrischen Schlag zu vermeiden, stellen Sie keine Blumenvasen, Getränke, Kosmetika oder
Behälter mit Chemikalien oder Wasser auf dieses Gerät.
Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die Batterie möglichst
sofort erneuern.
Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschädigung durch
ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder AC509 verwenden,
um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
L’appareil sera mis sous tension au branchement de la che dans le jack d’entrée (IN). Pour prolonger la durée de
vie de la pile, retirer la che du jack d’entrée lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser ce produit dans un endroit où il pourrait être mouillé, dans un lieu très humide, très poussiéreux ou
très chaud. Un disfonctionnement ou un incendie pourraient en résulter.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne placez pas de vase à eurs contenant de l’eau, ni boissons,
ni produits cosmétiques ni aucun autre récipient contenant des substances chimiques ou de l’eau sur cet appareil.
Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédiatement.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile an d’eviter tout dommage dû à une fuite
éventuelle de la pile.
Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309 ou AC509 pour
éviter tout dommage.
Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe la clavija de la
toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más tiempo.
No utilice este producto donde pueda mojarse, en lugares de gran humedad, en lugares polvorientos, ni en lugares
con alta temperatura. Si lo hiciese se podría producir un mal funcionamiento o un incendio.
A n de evitar el riesgo de incendio o descargas eléctricas, no coloque oreros, bebidas, cosméticos o recipientes
de productos químicos o agua encima de este dispositivo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápidamente.
Cambie inmediatamente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas del electrólito. Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ AC109, AC309
o AC509 para evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior.
L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Togliere la spina dalla presa di
ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della pila.
Il pedale non deve essere usato in luoghi ove possa bagnarsi oppure in ambienti eccessivamente umidi, caldi o
polverosi. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe divenire causa di malfunzionamento o d’incendio.
Per evitare il rischio di incendio o di scosse elettriche, non porre vasi di ori, bevande, cosmetici o contenitori di
agenti chimici o di acqua sull’apparecchio.
Quando l’indicatore a LED si afevolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire immediatamente la
pila.
Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di uido della pila. Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509 per evitare
danni.
Non togliere le viti sul fondo.
将 插头插入输入(IN)插口,电源将打开。为延长电池寿命,不使用该器材时请将插头从输入(IN)插口拔出。 请勿在可能会受潮的地方、湿度高的地方、灰尘大的地方、或者高温的地方使用本产品。否则可能会造成故障或火灾。 为了避免火灾或触电的风险,不要在设备顶部放置花瓶、饮料、化妆品或者化学物品或水的容器。 当指示灯变暗时,音质会显著下降。请立 即更换电池。 长时间不使用时,为避 免因电池泄漏而造 成损坏,请取出电池。 当使用AC电源适配器时,为防止损坏,只能使用IBANEZAC109、AC309或AC509等适配器。 请勿卸下底部螺丝。
GUITAR AMP
AC ADAPTER
GUITAR
1
5
2
3
4
frequency
level
pedal
"Wa""Uh"
電池交換
3.
/BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA/
电池更换
接続方法
4.
フックを爪でひっかけ電池ブタを開けます。
1
ンプットジャックが 電 源 スイッチに なりま す。プ ラグ を 差し込 むと電 源 がオン になります。
1 With your nger nail, free the hook and open the battery lid. 2 Release the battery snap and replace the battery. 3 Fold together the battery snap wire and place them in the space
above the battery then close the battery lid. 4 The input jack is used as the power supply switch when running on batteries. The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.
1 Lösen Sie mit dem Fingernagel den Haken und öffnen Sie die den Batteriedeckel. 2 Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus. 3 Falten Sie das
Batterie-Einrastkabel und legen Sie es in das Fach oberhalb der Batterie. Schließen Sie anschließend den Batteriedeckel. 4 Bei Betrieb mit Batterien wird die Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse gesteckt wird.
1 À l’aide de votre ongle, libérez le crochet et ouvrez le couvercle de la pile. 2 Libérez la languette de la pile et remplacez la pile. 3 Pliez les câbles de la pile et placez-les dans l’espace
situé au-dessus de la pile, puis refermez le couvercle de la pile. 4 La prise d’entrée sert de commutateur d’alimentation lors du fonctionnement sur pile. L’appareil sera mis sous tension
lors du branchement de la che dans la prise d’entrée.
1 Con la uña del dedo, libere el gancho y abra a tapa del compartimento de la batería. 2 Suelte la pila como un resorte y cambie la pila. 3 Doble y presione conjuntamente los cables
de la batería y colóquelos en el espacio que hay encima de la batería, a continuación, cierre la tapa del compartimento de la batería. 4 Se utiliza la toma de entrada como interruptor principal cuando se hace funcionar con las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.
1 Con un’unghia liberare il gancio e aprire il vano batteria. 2 Scollegare il morsetto della pila e sostituire la pila. 3 Piegare il cavo batteria e riporlo nello spazio sopra la batteria poi
chiudere il coperchio. 4 La presa jack funge da interruttore di alimentazione durante il funzionamento a pile. L’alimentazione si attiva quando un jack viene inserito nella presa jack.
用指甲扣开钩子并打开电池盖。
1
当插头插入输入插孔时,电源随即打开。
打开电池锁扣,更换电池。
2
電池 スナップを 外し、新しい電 池と交換しま す。
2
将电池扣线折叠在一起并放在电池上方的空间内,然后合上电池盖。
3
電池スナップのワイヤーが電池上部に来るようにまとめ電池ブタを閉めます。
3
使用电池工作时,输入插孔将起到控制电源开关的作用。
4
/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO/
 アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくか、ボリュームを最小にして行ってください。
Either switch off the amplier or reduce the volume to the minimum level when making the connection to prevent damage to your ears or the
amplier.
Schalten Sie entweder den Verstärker aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pegel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um
Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstärkers zu verhindern.
Mettez l’amplificateur hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter d’endommager l’ouïe ou
l’amplicateur.
Apague el amplicador o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para no dañar ni el amplicador ni sus oídos.
Spegnere l’amplificatore o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per evitare i danni alle orecchie o
all’amplicatore.
为了防止损坏您的耳朵或放大器,进行连接时,请关闭放大器或将音量调到最小。
接线图
電池駆動時はイ
4
各部の名称と働き
5.
/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI/
1
Pedal
 ワウの音色を変化させます。
Depress this pedal to sweep the wah tone. Drücken Sie dieses Pedal, um den Wah-Effekt zu aktivieren. Appuyez sur cette pédale pour faire varier les sons WahWah.
Pise este pedal para modular el tono wah-wah.
Sollevare il piede dal pedale per variare il suono wah.
踩该踏板掠过全部“哇”声的音调。
2
LED Indicator
 エフェクト・オンで点灯します。バッテリー・チェックを兼ねていますので、暗く
なっ て き た ら 新し い 電 池 と 交 換 してく だ さ い 。
Lights up when the effect is on. This also serves as a battery check. When
the light dims, it is recommended that you change the battery.
L e ucht et be i einge sch alt e t em Eff e kt und d i e nt gle ich z e itig a l s
Batterieprüfleuchte. Bei schwach leuchtendem LED sollte die Batterie gewechselt werden.
S’allume lorsque l’effet est activé. Permet également de vérifier la pile.
Lorsque l’éclairage faiblit, il est recommandé de remplacer la pile.
Se enciende cuando está activado el efecto. Esto sirve también para
comprobar la pila. Cuando la luz pierde intensidad, se recomienda cambiar la pila.
Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve anche come controllo della
pila. Quando la luce si afevolisce, si consiglia di sostituire la pila.
当打开效果器时亮灯。它同时也是电池电量确认指示灯。当指示灯变暗时,
建议更换电池。
3
AUTO OFF DELAY
 ペ ダ ル を 戻 し て か ら エ フ ェ クト が オ フ に な る ま で の 遅 延 時 間 を 調 整 し ま す。右 に
回すと遅延時間が長くなり、ぺダルを連続的に上下させている間にオフになっ てしまうことことを防 ぎ ま す。左に 回 すとペ ダル を 戻した とた ん 瞬 時 に オフ に な りま す。
Adjusts the time delay from when the pedal is returned until the effect
switches off. Turning this clockwise will increase the time delay, preventing the effect from turning off while you are operating the pedal. Turning this counterclockwise will make the effect turn off more quickly, so that it will turn off immediately when you return the pedal.
Stellt die Zeitverzögerung ein von dem Moment, in dem das Pedal
zurückbewegt wird, bis der Effekt ausschaltet. Durch Drehen im Uhrzeigersinn verlängert sich die Zeit, nach der der Effekt ausgeschaltet wird, während Sie das Pedal noch bedienen. Wenn Sie hier gegen den Uhrzeigersinn drehen, schaltet sich der Effekt schneller ab, so dass er sich sofort ausschaltet, wenn Sie das Pedal loslassen.
Permet de régler la temporisation entre le moment où la pédale est
repositionnée et l'effet désactivé. Si vous tournez ce bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, la temporisation augmente et empêche ainsi l'effet de se désactiver lorsque vous appuyez sur la pédale. Si vous tournez ce bouton dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, l'effet se désactive plus rapidement, c.-à-d. immédiatement après avoir repositionné la pédale.
Sirve para ajustar el tiempo que el efecto tarda en desactivarse en el modo
desde el momento en que se levanta el pedal. Al girarlo en el sentido de
las agujas del reloj se incrementa el tiempo a n de impedir que el efecto
se desactive mientras se está utilizando el pedal. Al girarlo en contra del sentido de las agujas del reloj el efecto se desactiva antes; de este modo, se desactivará inmediatamente después de levantar el pedal.
Regola il ritardo temporale dal momento in cui il pedale torna in posizione
fino allo spegnimento dell’effetto. Girando in senso orario si aumenta il ritardo temporale, evitando che l’effetto si spenga mentre si sta utilizzando il pedale. Girando in senso antiorario, si spegne l’effetto più rapidamente, in modo che si disattivi immediatamente quando si riporta il pedale in posizione di partenza.
调整从踏板复位至 效果器关闭为止的延迟 时间。顺时针转动该旋钮可增大延
迟时间,以避免当您还在操作踏板时效果器先关闭。逆时针旋 转该旋 钮可更快 地关闭效果器,以便在踏板复位后立即关闭效果器。
4
LEVEL
 エフェクト・オンのときの音量をコントロールします。
Controls the overall volume when the effect is on. Volume is increased
when turned to the right and decreased when turned to the left.
Steuert die Gesamtlautstärke bei eingeschaltetem Effekt. Ein Drehen
des Reglers nach rechts verstärkt und eine Drehen nach links senkt die Lautstärke.
Contrôl e le niveau général lorsque léffet est en service . Le volume
augmente lorsqu’on tourne le bouton vers la droite, et il diminue lorsqu’on tourne le bouton vers la gauche.
Controla el volumen general cuando está activado el efecto. El volumen
aumenta cuando se gira hacia la derecha y se reduce cuando se gira hacia la izquierda.
Controlla il volume globale del quando léffetto é attiuato. Il volume aumenta
quando si gira verso destra e diminuisce quando si gira verso sinistra.
当效果器 打开时控制其总音量。向右旋 转时音量增大,向左旋转时音量减小。
各部分名称说明
5
Spring Tension Adjustor
 コインなどで回して、ペダルを 押し戻すバ ネの 強さを 調整しま す。
You can adjust the tension of the spring that returns the pedal by using a
coin to turn this.
Sie können die Spannung der Feder einstellen, die das Pedal zurück
bewegt, indem Sie mithilfe einer Münze daran drehen.
Vous pouvez régler la tension du ressort qui repositionne la pédale à l'aide
d'une pièce de monnaie.
Puede ajustar la tensión del resorte que levanta el pedal girándolo con una
moneda.
È possibile regolare la tensione della molla che spinge il pedale nella
posizione originale usando una moneta per girarla.
用一枚硬币转动该旋钮可调整踏板复位的弹簧张力大小。
OCT09747 PRINTED IN CHINA
Loading...