Ibanez Super Metal Mini Owner’s Manual [en, jp, de, fr, es, it]

OWNER’S MANUAL / / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUEL DE L’UTILISATEUR / MANUAL DEL USUARIO / LIBRETTO DI ISTRUZIONI

CAUTION / / HINWEISE / PRÉCAUTION /

PRECAUCIONES / PRECAUZIONI

When using external power source, we recommend you use Ibanez AC adaptor AC509.

Do not remove the screws on bottom.

AC

IBANEZAC509

Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, bitte ausschließlich das Netzgerät IBANEZ AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.

Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.

Pour l’utilisation d’un transfo externe, nous vous recommandons l’Ibanez AC509.

Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.

Para el uso de una fuente de alimentación externa recomendamos el adaptador IBANEZ AC509.

No quite los tornillos de la parte inferior.

In caso di utilizzo di un alimentatore esterno si raccomanda l’impiego dell’adattatore Ibanez AC509.

Non togliere le viti sul fondo.

……

……

………

AC

AC

AC

AC100 ACAC

AC

AC

AC

HOSHINO GAKKI CO.,LTD.

No.22, 3-Chome, Shumoku-Cho, Higashi-Ku, Nagoya, Aichi, Japan

CE EU REPRESENTATIVE :

HOSHINO BENELUX B.V.

J.N. Wagenaarweg 9, 1422 AK Uithoorn, Netherlands

Ibanez Super Metal Mini Owner’s Manual

PART NAMES AND USES / / BEZEICHNUNGEN DER TEILE UND DEREN ANWENDUNG / NOM DES PIÈCES ET UTILISATION / NOBRES DE LAS PIEZAS Y USO / NOMI DELLE PARTI E UTILIZZO

1

DRIVE

Controls the amount of distortion.

By turning clockwise both the distortion and sustain will be increased.

DRIVE

DRIVE

Regelt den Anteil von Verzerrung.

Durch das Drehen im Uhrzeigersinn werden sowohl Verzerrung als auch Sustain erhöht.

DRIVE

Contrôle le niveau de distorsion. Lorsque le bouton est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le niveau de distorsion et le niveau de sustain augmentent ensemble.

DRIVE

Controla la cantidad de distorsión.

Si el mando se gira a la derecha, aumentan tanto la distorsión como el sustain.

DRIVE

Regola la quantità di distorsione. Ruotando in senso orario, è possibile aumentare sia la distorsione sia il sustain.

2

EDGE

Boosts or cuts the amount of treble to add “Brightness”.

From the flat at center, turning clockwise increases the treble while turning counter clockwise reduces treble.

EDGE

ます。中央でフラット、右に回すほど鋭いサウ ンドになります。

EDGE

Erhöht oder verringert den Höhenanteil, um die „Klanghelligkeit“ zu regeln.

Indem Sie von der neutralen Mittelstellung im Uhrzeigersinn drehen, wird der Höhenanteil erhöht, und durch das Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird der Anteil verringert.

EDGE

Renforce ou atténue le niveau des aigus, pour ajuster la « brillance ».

Depuis la position centrale neutre du bouton, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les aigus, ou tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour les réduire.

EDGE

Refuerza o recorta la cantidad de agudos para añadir “brillo”.

Desde el punto central, si el mando se gira a la derecha se aumentan los agudos y, si se gira a la izquierda, se reducen.

EDGE

Incrementa o taglia le alte frequenze, per regolare la “brillantezza” del suono. Dalla posizione flat centrale, ruotare

in senso orario per incrementare le alte frequenze, in senso antiorario per diminuirle.

3

ATTACK

Controls the amount of “Bite”. By turning clockwise the effect is increased.

ATTACK

ATTACK

Regelt den „Biss“ des Effektklangs. Durch das Drehen im Uhrzeigersinn wird der Effekt verstärkt.

ATTACK

Contrôle le niveau de l’attaque (mordant). L’effet augmente lorsque le bouton est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre.

ATTACK

Controla la cantidad de “ataque”. Si el mando se gira a la derecha, el efecto aumenta.

ATTACK

Regola la quantità di “mordente”. L’effetto aumenta ruotando in senso orario.

4

PUNCH

Boosts or cuts the amount of bass to add “Bottom”.

From the flat at center, turning clockwise increases the bass while turning counter clockwise reduces the bass.

PUNCH

ます。中央でフラットになります。ブーストすると アンプのスピーカーをスタックしたような重厚 なサウンドにすることができます。

PUNCH

Renforce ou atténue le niveau des graves, pour ajuster la « profondeur ». Depuis la position centrale neutre du bouton, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les graves, ou tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour les réduire.

PUNCH

Refuerza o recorta la cantidad de graves para añadir “profundidad”.

Desde el punto central, si el mando se gira a la derecha se aumentan los graves y, si se gira a la izquierda, se reducen.

PUNCH

 

PUNCH

Erhöht oder verringert den Bassanteil, um

 

Incrementa o taglia le basse frequenze,

„Tiefe“ hinzuzufügen.

 

per regolare la “profondità” del suono.

Indem Sie von der neutralen Mittelstellung

 

Dalla posizione flat centrale, ruotare

im Uhrzeigersinn drehen, wird der Bassanteil

 

in senso orario per incrementare le

erhöht, und durch das Drehen gegen den

 

basse frequenze, in senso antiorario per

Uhrzeigersinn wird der Anteil verringert.

 

diminuirle.

5

LEVEL

Controls the output level when the effect is on.

Can be used as level boost for soloing.

LEVEL

LEVEL

Regelt den Ausgangspegel bei eingeschaltetem Effekt. Kann als Pegelerhöhung für das Solospiel eingesetzt werden.

LEVEL

Contrôle le niveau de sortie lorsque l’effet est activé. Peut être utilisé comme boost pour renforcer les parties de solo.

LEVEL

Controla el nivel de salida cuando el efecto está activado.

Puede utilizarse para incrementar el nivel durante un solo.

LIVELLO

Regola il livello di uscita quando l’effetto è attivato. Può essere utilizzato per incrementare il livello durante gli assoli.

SPECIFICATIONS / / TECHNISCHE DATEN / FICHE TECHNIQUE / ESPECIFICACIONES / CARATTERISTICHE TECNICHE

Power Supply

External AC Adapter (Ibanez AC509)

Size

92.6mm (D) x 50.9mm (W) x 56.0mm (H)

Weight

296g

Design and specifications are subject to change without notice for improvement of the product.

Ausführung und Technische Daten können sich aus Gründen der Weiterentwicklung des Produkts ohne Ankündigung ändern.

Les caractéristiques et la présentation sont susceptibles d’être modifiées sans avis préalable pour l’amélioration du produit.

El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso por razones de perfeccionamiento del producto.

Il design e le specifiche sono soggette a modifiche di miglioramento del prodotto, senza preavviso.

JUL151006

Loading...