Ibanez Super Metal Mini Owner’s Manual [en, jp, de, fr, es, it]

OWNER’S MANUAL / 取扱説明書 / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUEL DE L’UTILISATEUR / MANUAL DEL USUARIO / LIBRETTO DI ISTRUZIONI
CAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUZIONI
ACアダプターを使用する時は、故障を防止するために専用の IBANEZAC509をご使用ください。
底部のねじを外さないでください。 Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten,
bitte ausschließlich das Netzgerät IBANEZ AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden. Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
注意事項
/ HINWEISE / PRÉCAUTION /
機器を安全にご使用いただくため、ご使用前にこの取扱説明書を必ず お読みください。そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みく ださい。
安全上のご注意
機器を正しくご使用いただくために、必ずお守りいただくことを次のように 区分して説明しています。
表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の 程度を次の表示で区分して説明しています。
この表示の欄は、「人が死亡または重傷などを負う可能性
警告
が想定される」内容を示しています。
この表示の欄は、「傷害を負う可能性または物的損害が発
注意
生する可能性が想定される」内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分して説明していま す。
……
この絵表示は、必ず実行していただく「強制」の内容を示しています。
……
この絵表示は、してはいけない「禁止」の内容を示しています。
………
この絵表示は、気をつけていただきたい「注意喚起」の内容を示しています。
ケースを絶対に開けないでください
機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。
異常のときは機器の使用を中止してください
煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止して ください。 直ちにコンセントからACアダプターを抜いてください。
放熱にご注意
ACアダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。
《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。》
指定以外のACアダプターを使わない
必ず指定のAC100ボルト用のACアダプターをご使用ください。
《指定以外 のACアダプターを使用すると火災、感電の原因になること があります。》
電源プラグの抜き差しは正しく
濡れた手でACアダプターを抜き差ししないでください。 《感電の危険があります。》 コンセントから抜くときは、必ずACアダプター本体を持って抜い てください。 《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火災や感電の原因 になることがあります。》
水、湿気、ほこり、高温は禁物
風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多 い所、温度の高い所では保管や使用をしないでください。 《火災や感電の原因になることがあります。》
長期間使用しないときは
長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ずACアダプタ ーをコンセントから抜いてください。 《火災の原因になることがあります。》
音量調節は適度に
大音量で長時間の使用はしないでください。 《難聴などの原因になることがあります。》
必ずお守りください
警告
注意
HOSHINO GAKKI CO.,LTD. No.22, 3-Chome, Shumoku-Cho, Higashi-Ku, Nagoya, Aichi, Japan
CE EU REPRESENTATIVE : HOSHINO BENELUX B.V. J.N. Wagenaarweg 9, 1422 AK Uithoorn, Netherlands
PART NAMES AND USES
BEZEICHNUNGEN DER TEILE UND DEREN ANWENDUNG
/ 各部の名称と使い方 /
/ NOM DES PIÈCES ET UTILISATION / NOBRES DE LAS PIEZAS Y USO / NOMI DELLE PARTI E UTILIZZO
1
DRIVE DRIVE
Controls the amount of distortion. By turning clockwise both the distortion and sustain will be increased.
Contrôle le niveau de distorsion. Lorsque le bouton est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre, le niveau de distorsion et le niveau de sustain augmentent ensemble.
DRIVE DRIVE
ディストーションの深さをコントロールします。 右に回すとディストーションが深く、サステイン も長くなります。
Controla la cantidad de distorsión. Si el mando se gira a la derecha, aumentan tanto la distorsión como el sustain.
DRIVE DRIVE
Regelt den Anteil von Verzerrung. Durch das Drehen im Uhrzeigersinn werden sowohl Verzerrung als auch Sustain erhöht.
Regola la quantità di distorsione. Ruotando in senso orario, è possibile aumentare sia la distorsione sia il sustain.
2
Boosts or cuts the amount of treble to add “Brightness”. From the flat at center, turning clockwise increases the treble while turning counter clockwise reduces treble.
高音域をブースト(右回し)、カット(左回し)し ます。中央でフラット、右に回すほど鋭いサウ ンドになります。
Erhöht oder verringert den Höhenanteil, um die „Klanghelligkeit“ zu regeln. Indem Sie von der neutralen Mittelstellung im Uhrzeigersinn drehen, wird der Höhenanteil erhöht, und durch das Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird der Anteil verringert.
EDGE EDGE
Renforce ou atténue le niveau des aigus, pour ajuster la « brillance ». Depuis la position centrale neutre du bouton, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les aigus, ou tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour les réduire.
EDGE EDGE
Refuerza o recorta la cantidad de agudos para añadir “brillo”. Desde el punto central, si el mando se gira a la derecha se aumentan los agudos y, si se gira a la izquierda, se reducen.
EDGE EDGE
Incrementa o taglia le alte frequenze, per regolare la “brillantezza” del suono. Dalla posizione flat centrale, ruotare in senso orario per incrementare le alte frequenze, in senso antiorario per diminuirle.
Erhöht oder verringert den Bassanteil, um „Tiefe“ hinzuzufügen. Indem Sie von der neutralen Mittelstellung im Uhrzeigersinn drehen, wird der Bassanteil erhöht, und durch das Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird der Anteil verringert.
Incrementa o taglia le basse frequenze, per regolare la “profondità” del suono. Dalla posizione flat centrale, ruotare in senso orario per incrementare le basse frequenze, in senso antiorario per diminuirle.
5
PUNCH PUNCH
Controls the output level when the effect is on. Can be used as level boost for soloing.
エフェクト・オン時での出力レベルを調節しま す。ソロでの音量アップのためには少しブース トにしておくと迫力が出ます。
Regelt den Ausgangspegel bei eingeschaltetem Effekt. Kann als Pegelerhöhung für das Solospiel eingesetzt werden.
SPECIFICATIONS / FICHE TECHNIQUE / ESPECIFICACIONES / CARATTERISTICHE TECNICHE
Power Supply External AC Adapter (Ibanez AC509) Size 92.6mm (D) x 50.9mm (W) x 56.0mm (H) Weight 296g
Design and specifications are subject to change without notice for improvement of the product.
規格及び外観は改良の為に予告なく変更することがありますのでご了承願います。
Ausführung und Technische Daten können sich aus Gründen der Weiterentwicklung • des Produkts ohne Ankündigung ändern. Les caractéristiques et la présentation sont susceptibles d’être modifiées sans avis • préalable pour l’amélioration du produit. El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso por razones de • perfeccionamiento del producto. Il design e le specifiche sono soggette a modifiche di miglioramento del prodotto, senza preavviso.
LEVEL LEVEL
Contrôle le niveau de sortie lorsque l’effet est activé. Peut être utilisé comme boost pour renforcer les parties de solo.
LEVEL LEVEL
Controla el nivel de salida cuando el efecto está activado. Puede utilizarse para incrementar el nivel durante un solo.
LEVEL LIVELLO
Regola il livello di uscita quando l’effetto è attivato. Può essere utilizzato per incrementare il livello durante gli assoli.
主な規格
/ TECHNISCHE DATEN /
Controls the amount of “Bite”. By turning clockwise the effect is increased.
ATTACK ATTACK
ATTACK ATTACK
サウンドにメリハリを与えます。右に回すとメリ ハリが強調されます。
ATTACK ATTACK
Regelt den „Biss“ des Effektklangs. Durch das Drehen im Uhrzeigersinn wird der Effekt verstärkt.
PUNCH PUNCH
Boosts or cuts the amount of bass to add “Bottom”. From the flat at center, turning clockwise increases the bass while turning counter clockwise reduces the bass.
PUNCH PUNCH
低音域をブースト(右回し)、カット(左回し)し ます。中央でフラットになります。ブーストすると アンプのスピーカーをスタックしたような重厚 なサウンドにすることができます。
3
Contrôle le niveau de l’attaque (mordant). L’effet augmente lorsque le bouton est tourné dans le sens des aiguilles d’une montre.
Controla la cantidad de “ataque”. Si el mando se gira a la derecha, el efecto aumenta.
Regola la quantità di “mordente”. L’effetto aumenta ruotando in senso orario.
4
Renforce ou atténue le niveau des graves, pour ajuster la « profondeur ». Depuis la position centrale neutre du bouton, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter les graves, ou tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour les réduire.
Refuerza o recorta la cantidad de graves para añadir “profundidad”. Desde el punto central, si el mando se gira a la derecha se aumentan los graves y, si se gira a la izquierda, se reducen.
JUL151006
Loading...