Elektrický ruční šlehač / Elektrický ručný šľahač
Elektryczny mikser ręczny / Electric hand beater
Elektromos kézi habverő
HYU 08/2014
Page 2
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá
příslušným normám.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na
přípravu a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může
vystříknout ze spotřebiče vlivem náhlého varu.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
2 / 35
Page 3
CZ
–
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
– Šlehač používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, gril atd.)
a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
– Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nepoužívejte venku!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Maximální doba zpracování je 10 minut. Poté dodržte pauzu 15 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na metly nebo háky.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nekombinujte vzájemně příslušenství (metly B a háky C).
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Pokud je pohonná jednotka v chodu, neodnímejte příslušenství.
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
– Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je přepínač A1 v poloze 0
(vypnuto) a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Nedovolte dětem používat spotřebič bez dozoru!
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství.
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. šlehacích
metlách, hnětacích hákách) spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou.
– Dbejte na to, aby při manipulaci se šlehačem příslušenství nenaráželo silně do stěn
nádob, případně se nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
/ 35
3
Page 4
1
A
A1
A2A5
BC
A4
A3
2
3
4 / 35
Page 5
CZ
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje bebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože mixéru, požár) a není odpovědný ze
záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – spínač/přepínač rychlostí A4 – napájecí přívod
A2 – tlačítko TURBO A5 – tlačítko vyhazovače (EJECT)
A3 – otvory pohonu k připojení příslušenství
B – šlehací metly C – hnětací háky
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte šlehač a veškeré příslušenství. Ze šlehače
i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před
prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem
saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Postavte sestavený šlehač s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní,
hladkou a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Vidlici napájecího
přívodu A4 zasuňte do el. zásuvky. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory
ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat.
Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či
horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno šlehač, v případě
nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním zapnutí se může objevit případné krátké,
mírné zakouření nebo zápach, tato skutečnost není na závadu a důvodem k reklamaci
spotřebiče.
Použití jednotlivých stupňů(A1, A2, A5), (obr. 3)
0– vypnuto,
1 až 5 – volby rychlosti (použití pro šlehání, míchání, hnětení),
EJECT – vyhazovač, uvolní příslušenství z pohonné jednotky,
tlačítko TURBO – motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač A2 stlačen,
– lze použít na kterémkoliv stupni rychlosti.
IV. POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 2)
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy příprav
(zpracování) potravin se pohybují v jednotkách minut. Doporučujeme občas práci
přerušit, spotřebič vypnout (poloha 0) a odstranit případné potraviny, které se nalepily na
příslušenství B, C nebo stěny nádoby (viz ods. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ).
Po ukončení práce šlehač vypněte a vidlici napájecího přívodu A4 odpojte z el. zásuvky.
– Při šlehání použijte substance o pokojové teplotě.
– Nejdříve naplňte mísu tekutými přísadami a teprve poté pevnými, abyste dosáhli lepších
výsledků.
– Šlehejte nejprve malou rychlostí, aby nedocházelo k vyšplíchnutí těsta. Teprve pak
můžete přejít na vyšší rychlost.
– V případě že, šlehání není optimální zkontrolujte, zda nejsou šlehací metly mastné,
případně přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.
– Krémy, šlehačky a smetany ochlaďte alespoň na 6 °C.
– Před šleháním vaječných bílků (minimální množství 2 ks) se ujistěte, že metly a nádoba
jsou suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
– Pro šlehání šlehačky doporučujeme použít vhodnou užší nádobu.
– Nepoužívejte nikdy šlehací metly na míchání tuhých hmot, např. kynutých těst.
Hnětací háky (C)
Použití: zpracování pomazánek, rozmíchání brambor, špenátu, k mísení těst apod.
Stupeň přepínače: 1 – 5, doba hnětení cca 1 – 5 minut.
Nasazení: vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná
vzájemná zaměnitelnost háků v otvorech. Háky zasuňte do příslušných otvorů
A3 ve spodní části pohonné jednotky až na doraz. Háky uvolníte stisknutím
tlačítka vyhazovače A5.
Doporučení
– Při hnětení použijte substance o pokojové teplotě.
– Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku. Jakmile těsto získá tvar koule, dle
Vašich zvyklostí ukončete hnětení, případně dle receptury ponechejte těsto kynout.
– Při zpracování tuhých těst doporučujeme z důvodu lepšího promísení nejdříve do mísy
vložit sypké suroviny a potom přidávat tekuté.
– Při přípravě většího množství těsta, jej zpracujte v několika dávkách.
Upozornění
– Pokud je potřeba, lehce otočte metly nebo hnětacími háky.
– Výstupky na šlehací metle nebo hnětacím háku zůstávají viditelné i po zasunutí
příslušenství do šlehače. Metlu nebo hák nelze zasunout dále do pohonné jednotky.
– Spotřebič zapněte až v okamžiku, kdy je příslušenství B, C ponořené do zpracovávaných
surovin.
– Pro míchání nebo šlehání lze použít i jediného hnětacího háku nebo šlehací metly ve
vhodné nádobě.
– Velikost nádoby volte podle množství připravované potraviny.
– Po 10 min. trvalého chodu dodržte pauzu cca 15 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
6 / 35
Page 7
– Háky i metly lze vyjmout z pohonné jednotky pouze, když je přepínač rychlostí A1
v poloze 0.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
– Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné tekutiny a lepkavost
těsta může mít značný vliv na zatížení přístroje. Doporučuje se během přípravy těsta
sledovat šlehač. V pravidelných intervalech nebo dle potřeby šlehač vypnout a očistit
směs z hnětacích háků nebo stěn nádoby.
V. ÚDRŽBA
Před jakoukoliv manipulací se spotřebičem nebo jeho údržbou spotřebič vypněte
a vytáhněte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)!
Čištění pohonné jednotky provádějte měkkým vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu.
Dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda. Ostatní příslušenství ihned po
použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou vodou a utřete
do sucha (můžete použít i myčku nádobí). Některé přísady mohou určitým způsobem
příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není důvodem
k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky
z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor).
Skladování spotřebiče a příslušenství
Po očištění naviňte napájecí přívod A4 přes zadní část pohonné jednotky A. Pohonnou
jednotku uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 0,9
Spotřebič třídy II.
Rozměry pohonné jednotky (mm) 190 x 140 x 90
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 90 dB(A) re 1pW
CZ
VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem. Uvedené obrázky jsou pouze ilustrační.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ
SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
7
/ 35
Page 8
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení
na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje
materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány.
Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými
bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že
s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení
životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena)
v příslušném místě zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto
elektrozařízení a baterií. V Evropské unii a v ostatních evropských zemích
existují místa zpětného odběru vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte
správnou likvidaci výrobku, můžete předejít možným negativním následkům
pro životní prostředí a lidské zdraví, které se mohou v opačném případě
projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem nebo baterií či
akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto důvodu
prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního
odpadu. Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte
u vašeho prodejce, na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom,
kde můžete zdarma odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho
prodejce, na obecním úřadě a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci
elektrozařízení) a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií
a akumulátorů).
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol
znamená UPOZORNĚNÍ.
8
/ 35
Page 9
SK
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
obsahom obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať´osoby
so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez
dozoru.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže
vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne
funguje.
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby
prípravy pokrmu!
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
9 / 35
Page 10
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov)
alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE–vrecko).
— Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete sa tak
riziku ich namotania.
— Šľahač používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie
iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nekombinujte vzájomne príslušenstvo (metly B a háky C).
— Maximálna doba spracovania je 5 minút. Potom dodržte 10 — 15 minút prestávku, aby
sa ochladila pohonná jednotka.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Ak je pohonná jednotka v činnosti, nesnímajte príslušenstvo (napr. metly, háky).
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
—
Kvôli bezpečnosti sa pracovné nadstavce nedajú vymeniť počas činnosti pohonnej jednotky.
— Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač A1
v polohe 0 (vypnuté) a po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete.
— Nedovoľte deťom používať spotrebič bez dozoru!
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva!
—
Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na šľahacích
metlách, miesiacich hákoch), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
— Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom šľahača nenarážali silno do stien nádob,
alebo sa príslušenstvo nezaseklo do hustej hmoty či mrazených potravín.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
10
/ 35
Page 11
SK
1
A
A1
A2A5
BC
A4
A3
2
3
11
/ 35
Page 12
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža mixéra, požiar)
a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených
bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte šlahač a príslušenstvo. Zo spotrebiča
odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým použitím
umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v horúcej vode s prídavkom saponátu,
dôkladne opláchnite čistou vodou, utrite do sucha, prípadne nechajte uschnúť (viď ods.
V. ÚDRŽBA). Postavte zostavený šlahač s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú,
stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb (pozri odsek I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Presvedčte
sa, že napájací prívod nie je poškodený a že neprechádza cez akékoľvek ostré či horúce
plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A4 k el. sieti. Ponechajte voľný priestor na
dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú
sa zakryť ani inak blokovať. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade
nebezpečenstva šlahač dal ľahko odpojiť od elektrickej siet. Pri prvom použití sa môže
objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
Použitie jednotlivých stupňov(A1, A2, A5) (obr. 3)
0— vypnuté,
1 až 5 — voľby rýchlostí (použitie na šľahanie, miešanie, miesenie),
EJECT — vyhadzovač, uvoľní príslušenstvo z pohonnej jednotky,
Tlačidlo TURBO — motor pracuje na maximálny výkon a je v činnosti, pokým je spínač A2
stlačený,
— môžete použiť na akomkoľvek stupni rýchlosti.
IV. POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA (obr. 2)
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť
návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy príprav (spracovania)
potravín sú v minútach. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť (poloha 0)
a odstrániť prípadné zvyšky potravín, ktoré sa nalepili na príslušenstvo B, C alebo steny
nádoby (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA).
12
/ 35
Page 13
SK
Po skončení práce šľahač A vypnite a vidlicu napájacieho prívodu A4 odpojte od el. zásuvky.
Stupeň prepínača: 1 — 5, čas šľahania cca 1 — 5 minút.
Nasadenie: Metly zasuňte do príslušných otvorov A3 na spodnej časti pohonnej jednotky
až na doraz. Metly uvoľníte stlačením tlačidla vyhadzovača A5.
Odporúčanie
— Pri šľahaní použite substancie izbovej teploty.
— Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, najskôr do misy nalejte tekuté suroviny a až
potom pridajte tuhé suroviny.
— Šľahať začnite pri nižšej rýchlosti, aby ste predišli vyšplechovaniu. Neskôr prepnite na
najvyššiu rýchlosť.
— Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty.
— Ak výsledok nie je optimálny, skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte
trošku citrónovej šťavy či soli.
— Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C.
— Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že metly
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
— Na šľahanie šľahačky odporúčame použiť vhodnú užšiu nádobu.
— Nepoužívajte nikdy sľahacie metly na miešanie tuhých hmôt (napr. kysnutého
cesta).
Miesiace háky (C)
Použitie: spracovanie nátierok, rozmiešanie zemiakov, špenátu, miesenie cesta a pod.
Stupeň prepínača: 1 — 5, čas miesenia cca 1 — 5 minút.
Nasadenie: vzájomná poloha je určená ich konštrukciou, z tohto dôvodu nemožno
vzájomne vymeniť háky v otvoroch. Háky zasuňte do príslušných otvorov A3
na spodnej časti pohonnej jednotky až na doraz. Háky uvoľníte stlačením
tlačidla vyhadzovača A5.
Odporúčanie
— Pri hnetení použite substancie izbovej teploty.
— Kvasnice si vopred rozmiešajte vo vlažnom mlieku alebo vode. Hneď ako cesto
získa tvar gule, podľa Vašich zvyklostí ukončite hnetenie, prípadne podľa receptúry
ponechajte cesto kysnúť.
— Pri spracovaní tuhých ciest odporúčame najprv do misy vložiť sypké suroviny a potom
pridávať tekuté. Cesto sa lepšie premiesi.
— Pri príprave väčšieho množstva cesta ho spracujte v niekoľkých dávkach.
Upozornenie
— Ak je treba, šľahacie metly alebo miesiace háky pri inštalácii mierne pootočte.
— Výstupky na šľahacích metlách alebo miesiacich hákoch bude vidno aj po zasunutí
príslušenstva do šlahača. Nadstavce sa už nedajú zasunúť hlbšie do pohonné jednotky.
— Spotrebič zapnite až v okamžiku, kedy je príslušenstvo B alebo C ponorené do
spracovávaných surovín.
13
/ 35
Page 14
— Na miešanie alebo miesenie možno použiť aj jeden miesiaci hák alebo šľahaciu
metličku vo vhodnej nádobe.
— Veľkosť nádoby voľte podľa množstva pripravovaných potravin.
—
Po 10 minútach činnosti dodržte asi 15 minút prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
— Háky a metly možno vybrať z pohonnej jednotky len vtedy, keď je prepínač rýchlostí A1
v polohe 0.
— Pokiaľ nieste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
— Rôzne typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť cesta
môže mať značný vplyv na zaťaženie šlahač. Ak budete počuť, že sa šlahač nadmerne
namáha, vypnite ho, odstraňte polovicu cesta a spracujte každú polovicu zvlášť.
V. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou so spotrebičom alebo jeho údržbou spotrebič
vypnite a vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku ošetrujte mäkkou handričkou
navlhčenou vo vode so saponátom. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala
voda. Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu,
opláchnite čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu). Niektoré prísady môžu
určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je to
dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo zmizne.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
Skladovanie spotrebiča a príslušenstva
Po očistení naviňte napájací prívod A4 cez zadnú časť pohonnej jednotky A. Pohonnú
jednotku uložte na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,9
Rozmery (mm) 190 x 140 x 90
Spotrebič triedy ochranny II.
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 90 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem. Uvedené obrázky jsou pouze ilustrační.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
14
/ 35
Page 15
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché
rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento
prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou
recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi
materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje,
že s výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnosti odovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená)
v príslušnom mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto
elektrozariadenia a batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych
krajinách existujú miesta spätného odberu odslúženého elektrozariadenia.
Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku, môžete predísť možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré sa môže
v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto výrobkom alebo
batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane prírodných
zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie /
akumulátory do domového odpadu. Informácie o tom, kde je možné odslúžené
elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho predajcu, na obecnom úrade alebo na
webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete bezplatne odovzdať použité batérie
alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu a na obecnom úrade.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
SK
Symbol
znamená UPOZORNENIE.
15 / 35
Page 16
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny kliencie, dziękujemy za wybór naszego urządzenia. Kupiliście Państwo produkt
wysokiej jakości. Aby prawidłowo go obsługiwać, należy uważnie przeczytać instrukcję.
Instrukcję wraz z kartą gwarancyjną i dowodem zakupu należy przechowywać
w odpowiednim, bezpiecznym miejscu.
I. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
– Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego i nie
wyciągać mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
–
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą,
jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat
używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącej cieczy do urządzenia
do przygotowywania i przetwarzania żywności lub miksera, może
rozpryskać się z urządzenia z powodu nagłego wrzenia.
– Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu są
w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem do
czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć
wyciągając wtyczkę z gniazda!
– W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi
on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podobną
osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania
niebezpiecznych sytuacji.
– Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na
ziemię i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach,
należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
16 / 35
Page 17
PL
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Nigdy nie należy pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru i należy
kontrolować jego czynność przez cały czas przygotowania potraw.
– Silnika nigdy nie można zanurzać do wody lub myć pod bieżącą wodą!
– Miksera na stojaku należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
– Zadbaj, aby luźne ubranie lub włosy, nie dostały się do koncovki, unikniesz tak ryzyka
owinięcia.
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np.
firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
–
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nie wolna w żaden sposób zmieniać powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety
samoklejącej, folii itp.)!
– Przed przygotowywania należy usunąć z żywności opakowania (np. papier, itp.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi i dostarczonymi do tego
typu. Stosowanie innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
– Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów w ciele.
– Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące akcesoria.
– Akcesoriów roboczych ze względów bezpieczeństwa nie można wymienić podczas pracy
silnika.
Przed każdym podłączeniem urządzenia należy skontrolować czy wyłącznik A1 jest
–
w pozycji wyłączono „0“, a po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
– Maksymalny czas przetwarzania jest 10 minut. Następnie zrób przerwę 15 minut
niezbędną do ochłodzenia napędu.
– Nie pozwalaj dzieciom na korzystanie z urządzenia bez nadzoru!
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż 80 °C.
– Nigdy nie wsuwaj (np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki) do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
– Jeśli żywności zacznie się lepić do akcesoriów urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie
wyczyścić łopatką.
– Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
17
/ 35
Page 18
1
A
A1
A2A5
BC
A4
A3
2
3
18 / 35
Page 19
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie są
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, pożar) i nie ponosi
odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania
wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA (rys. 1)
A – blok napędu
A1 – włącznik/przełącznik prędkości A4 – przewód zasilający
A2 – przycisk TURBO A5 – przycisk wyrzutnika
(EJECT)
A3 – otwory w bloku napędu do podłączenia akcesoriów
B – mieszadła
C – haki
III. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Usuń wszelki materiał opakowaniowy i wyjmij mikser ręczny wraz z wyposażeniem. Usuń
z miksera i wyposażenia wszelkie folie, naklejki czy papier. Przed pierwszym użyciem umyj
części, które będą w kontakcie z jedzeniem, gorącą wodą z dodatkiem środka myjącego,
dokładnie opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia.
Postaw zmontowany mikser ręczny z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką
i czystą powierzchnię na wysokości, co najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla dzieci
i nieodpowiednich osób (patrz rozdz. I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA).
Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ
powietrza i nie można ich zakrywać lub blokować. Upewnij się, że kabel zasilający nie
jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące powierzchnie. Gniazdko
musi być łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku zagrożenia, można było
łatwo odłączyć od sieci. Podczas pierwszego włączenia może wystąpić krótkie, lekkie
zadymienie lub zapach, nie jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
PL
Zastosowanie poszczególnych prędkości(A1, A2, A5), (rys.3)
0 – wyłączono
1 do 5 – prędkości stosowane do ubijania, mieszania i wyrabiania ciast,
EJECT – wypychacz, zwolni akcesoria z bloku napędu,
przycisk TURBO – silnik pracuje na maks. mocy i jest uruchomiony aż przełącznik A2 jest
wciśnięty
– można stosować na każdym etapie prędkości.
IV. ZASTOSOWANIE WYPOSAŻENIA (rys.2)
Następujące rady należy uważać za przykłady i inspiracje. Podane przykłady nie służą,
jako instrukcje, ale prezentują różne możliwości przetwórstwa produktów spożywczych.
Czasy potrzebne do przygotowania potraw (przetwórstwa) są określone w minutach.
/ 35
19
Page 20
Polecamy od czasu do czasu przerwać pracę, urządzenie wyłączyć (pozycja 0) i usunąć
resztki potraw, które przykleiły się do wyposażenia B, C lub ścian naczynia i pokrywy (patrz
I. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA).
Po zakończeniu pracy należy mikser wyłączyć, wtyczkę przewodu zasilania A4 wyciągnąć
z gniazdka elektrycznego.
Stopień przełącznika 1 – 5, czas przygotowania około 1 – 5 minut
Nasazení: Trzepaki wsunąć do oporu do właściwych otworów A4 znajdujących się w dolnej
części napędu.Wyjęcie trzepaków następuje po naciśnięciu przycisku A5.
Zalecenia
– Podczas ubijania używać składników o temperaturze pokojowej.
– W celu osiągnięcia lepszych wyników podczas pracy potrzeba najpierw wypełnić miskę
płynnymi składnikami, a dopiero potem stałymi.
– Aby uniknąć rozpryskiwania ciasta należy najpierw ubijać składniki na niższym stopniu
prędkości, dopiero po tym można przejść do wyższej prędkości.
– W przypadku, gdy ubijanie nie jest optymalne potrzeba sprawdzić czy mieszadła nie są
natarte tłuszczem, lub dodać trochę soku z cytryny lub soli.
– Kremy, śmietanki i śmietany należy schłodzić do temperatury co najmniej 6 °C.
– Przed ubijaniem białek jaj (co najmniej 2 sztuk) upewnij się, że nasadka i pojemnik są
suche i że nie ma na nich resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową
– Do bitej śmietany zaleca się używać odpowiedniego wąskiego pojemnika.
– Nigdy nie używać mieszadeł do mieszania substancji stałych, takich jak ciasto
drożdżowe.
Mieszadła – haki (C)
Użycie: do past, mieszania ziemniaków, szpinaku, do mieszania ciast itp.
stopień przełącznika 1 – 5, czas przygotowania około 1 – 5 minut.
Osadzenie: wzajemna pozycja jest określona przez ich konstrukcję, z tego powodu nie ma
możliwości niepoprawnego włożenia haków do otworów. Haki wsunąć do oporu
do właściwych otworów A3 znajdujących się w dolnej części napędu. Wyjęcie
haków następuje po naciśnięciu przycisku A5.
Zalecenia
– Podczas ugniatania używać substancji o temperaturze pokojowej.
– Drożdże wcześniej wymieszać w letnim mleku. Gdy z ciasta robi się kula, w zależności
od nawyków potrzeba zatrzymać ugniatanie, albo wg przepisu, pozostawić ciasto do
wyrośnięcia.
– Podczas ugniatania twardszych ciast polecamy ze względu na lepsze wymieszanie
najpierw włożyć do miski substancje sypkie, a następnie dodawać płynne.
– Podczas przygotowywania dużej ilości ciasta, lepiej jest to robić w kilku dawkach.
Ostrzeżenie
– Jeśli to konieczne, można delikatnie obrócić mieszadła lub haki.
– Wypustki na mieszadle lub haku pozostają widoczne nawet po zasunięciu akcesoriów do
miksera. Mieszadeł lub haków nie można włożyć jeszcze więcej do bloku napędu.
20
/ 35
Page 21
– Włączyć urządzenie aż w momencie, gdy akcesoria B, C są zanurzone do użytych
substancji.
– Do mieszania lub ubijania można stosować jedno mieszadło lub jeden hak
w odpowiednim pojemniku.
– Wielkość naczyń wybrać w zależności do ilości przygotowywanego pokarmu.
– Po 10 min. ciągłej pracy przestrzegać pauzy wymaganej około 15 minut do schłodzenia
silnika.
– Haki i trzepaki są usuwane z napędu tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości A1 znajduje
się w położeniu 0.
– Co jakiś czas wyłączyć mikser i zeskrobać mieszaninę z haka do wygniatania ciasta.
Różne rodzaje mąki różnią się znacznie ilością wymaganego płynu, a lepkość ciasta
może mieć istotny wpływ na obciążenie napęda. Zaleca się obserwację pracy urządzenia
podczas miksowania ciasta.
V. KONSERWACJA
Przed jakąkolwiek manipulacją z urządzeniem i przed każdą konserwacją urządzenie
wyłącz, odłącz od sieci wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka! Nie
używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty,
skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Blok napędu należy czyścić
miękką wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu. Potrzeba uważać, aby woda nie dostała
się do części wewnętrznych. Pozostałe akcesoria natychmiast po użyciu potrzeba umyć
w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha (można używać
zmywarki do naczyń). Niektóre składniki mogą przebarwić akcesoria. Jednakże nie ma
to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
To zabarwienie zazwyczaj za jakiś czas samo zniknie. Części z tworzyw sztucznych nie
należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne, kuchenki gazowe).
PL
Składowanie urządzenia i akcesoriów
Po oczyszczeniu należy nawinąć zasilanie A4 przez tylną część silnika A. Zespół
napędowy należy przechowywać w suchym miejscu, wolnym od kurzu, z dala od dzieci
i osób niekompetentnych.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Waga jednostki napędowej ok. (kg) 0,9
Wymiary produktu (mm) 190 x 140 x 90
Klasa izolacyjna II.
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
Poziom hałasu 90 dB (A) re 1pW
VII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta. Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
21
/ 35
Page 22
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ
SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE NALEŻY
ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED
NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE ODBIORCA MOŻE
SAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ. NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ
AUTORYZOWANEMU SERWISOWI. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD
NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Zrobiliśmy co najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i ułatwiliśmy ich łatwe rozdzielenie
na trzy materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę.
Prosimy, aby dotrzymywali Państwo miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się
z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Kiedy urządzenie lub bateria / akumulator będą nadawały się do wyrzucenia
prosimy, aby Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce
zbiorcze, gdzie zostanie przeprowadzona jego utylizacja. Na terenie Unii
Europejskiej oraz w innych europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz baterii
i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji produktów mogą
Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego
postąpienia z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i
akumulatorami. Utylizacja materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu,
prosimy nie wyrzucać starych elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów
i baterii razem z odpadami domowymi. Aby uzyskać więcej informacji o sposobach
utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować się z władzami lokalnymi,
przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem, w którym został
produkt kupiony.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w domu.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych
cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS,
NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem
dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
/ 35
22
Page 23
ENG
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating
instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions
including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The
power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according.
– Do not insert or take out the plug to or from a socket with wet hands and do not
pull the power cord!
This appliance must not be used by children. Keep the device
–
and its supply cord out of reach of children. The device may be
used by persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge only if they are under supervision or
they have been instructed about using the appliance safely and
understand the potential dangers. Children must not play with the
appliance.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the producer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it
fell to water. In this case take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged or if it
fell to water. In this case take the appliance to a special service to
check its safety and proper function.
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect it
from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of
preparing meals!
– Never immerse the drive unit into water or wash it in running water!
23 / 35
Page 24
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. heater, stove, grill, etc.), and wet surfaces
(e. g. sinks, wash basins, etc.)
– This appliance is not intended for outdoor use.
– Do not place any objects on the appliance.
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a
selfadhesive wallpaper, foils, etc.)
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.)
– Do not switch on the appliance without ingredients in it!
– Use the appliance designed and supplied for this type only. Using another appliance can
represent a risk for the operator.
– Do not combine the appliance (beaters B and hooks C).
– Do not insert the appliance into any body holes.
– Do not remove the appliance if the drive unit is in operation!
– Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the
accessories.
– Make sure that hair or loose clothes do not get into the accessories to avoid risk of them
tangling.
– The work adapters cannot be exchanged when the drive unit is in operation for safety reasons.
– The maximum time of processing is 10 minutes. Then wait for 15 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down.
– Check before every connecting of the appliance to power supply whether the switch A1
is in the 0 position (off) and after completing work always disconnect the appliance from
power supply.
– Do not let children use the appliance without supervision!
– Do not process food at temperature exceeding about 80 °C.
– Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories.
– If the processed food starts to stick to the appliance (e.g. whipping beaters, kneading
hooks), switch off the appliance and clean the accessories carefully using a spatula.
– Make sure that appliance does not hit walls of containers strongly when handling the beater.
– Check the condition of the supply cord regularly.
– Prevent the supply cord to hang loosely over the edge of the working desk where children
could reach it.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
– If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
24
/ 35
Page 25
ENG
1
A
A1
A2A5
BC
A4
A3
2
3
25 / 35
Page 26
– Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that
turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge, fire,
etc.) and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with
the safety warning above.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (fig. 1)
A – drive unit
A1 – speed selector/switch A4 – power cord
A2 – TURBO button A5 – release button (EJECT)
A3 – holes of the drive for connecting the accessories
B – whipping beaters C – kneading hooks
III. PREPARATION FOR USE
Remove all packing material and take out the hand mixer and the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Before the rst
use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let dry (see V. MAINTENANCE). Put the
hand mixer with the selected accessories on a at, stable, smooth and clean work surface
at the height of at least 85 cm, out of reach of children and incapacitated people (see par.
I. SAFETY WARNING). Make sure that the power cord is not damaged and that it does not
lead through any sharp or hot surfaces. Plug power supply fork A4 to the electric power.
Choose the amount of the processed food so that the maximum volume of the containers
marked with the gauge line is not exceeded. Possible short-time mild smoke when the
appliance is operated for the rst time is not a defect and the appliance is not subject to
a complaint for this reason.
Using individual levels(A1, A2, A5), (fig. 3)
0– off,
1 to 5 – speed options (using for whipping, mixing, kneading),
EJECT – ejector (releases the accessories from the drive unit),
TURBO button – the motor works at maximum performance and it is in operation while the
button A2 is pushed,
– can be used at any speed level.
IV. USE OF THE ACCESSORIES (Fig. 2)
Please consider the following tips for preparing food as examples and inspiration,
the purpose of which is not to provide instructions, but to show various possibilities of
preparing food. The times of food preparation (processing) are given in minutes. We
recommend stopping work from time to time, switching off the appliance (position 0) and
removing possible food that was stuck on the accessories B, C or on the container walls
(see par. I. SAFETY WARNING). After finishing work, switch off the beater and unplug the
fork of the power supply A4 from the electric socket.
Switch level: 1 - 5, whipping time about 1 - 5 minutes
26
/ 35
Page 27
Insertion: Insert the beaters to the respective holes A3 in the lower part of the drive to the
maximum position. Release the whisks by pressing the release button A5.
Recommendation
– When whipping, use the substances at room temperature.
– First put liquid ingredients to the bowl and only then put solid ingredients in to achieve
the best results.
– First whip at low speed so that the dough does not splash out. Only then you can go to
higher speed.
– If beating is not optimal, make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon
juice or salt.
– Cool creams and whipping creams to at least 6 °C.
– Before beating egg whites (minimum amount is 2 pcs) ensure that the base and bowl are
dry and without oil residues. Egg whites should have room temperature.
– We recommend using a narrow container for whipping cream.
– Never use whipping beaters for mixing tough materials, such as yeast dough.
Kneading hooks (C)
Use: Preparing spreads, mixing potatoes, spinach, mixing dough, etc.
Switch level: 1 - 5, kneading time about 1 - 5 minutes.
Insertion: Mutual position is given by their construction; for this reason mutual
interchangeability of the hooks in the holes is not possible. Insert the hooks to
the respective holes A3 in the lower part of the drive to the maximum position.
Release the hooks by pressing the release button A5.
Recommendation
– When kneading, use the substances at the room temperature.
– First mix yeast in lukewarm milk. As soon as the dough gets into the shape of a ball, stop
kneading as you are used to, or leave the dough rise according to the recipe.
– When preparing tough dough, we recommend putting loose ingredients in the bowl first
for better mixing and then adding liquid ingredients.
– When preparing more dough, prepare it in several doses.
Warning
– If necessary for inserting, turn the beaters or kneading hooks slightly.
– The plastic ring on a beater or a kneading hook remains invisible. The beater or the
kneading hook cannot be inserted further to the appliance.
– Switch on the appliance only when the accessories B, C are immersed into the
processed ingredients.
– For mixing or whipping, only one kneading hook or whipping beater can be used in
a suitable container. Choose the size of the container according to the amount of the
prepared mass.
– After 10 minutes of continuous operation wait for about 15 minutes, which is necessary
for the drive unit to cool down.
– The hooks and whisks can be released from the propulsion unit only when the speed
selector A1 is in position 0.
– If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients with
spatula, take some part of the ingredients or add a little liquid.
V. MAINTENANCE
Before any handling with the appliance or its maintenance, switch off the appliance
and unplug the power supply cord from the electric socket. Do not use rough and
aggressive detergents! Clean the drive unit by soft and wet cloth with a little detergent.
ENG
27
/ 35
Page 28
Make sure that water does not get inside the appliance. Wash the other accessories right
after use in hot water with a little detergent added, rinse them with clean water and wipe
them till dry (you can also use a dishwasher). Some ingredients can colour the accessories
in some way. But this does not affect the function of the appliance and it is not a reason for
a claim. This colouring usually disappears in some time. Never dry plastic moldings over
a heat source (e.g. heater, stove, radiator).
Storing the appliance and accessories
After cleaning, wind the power supply cord A4 over the back part of the drive unit A. Store the
drive unit at a dry, dust-free place, out of reach of children and legally incapacitated people.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input (W) specified on the type label
Weight of drive unit (kg) about 0.9
Protection class of the appliance II.
Size of the product (mm) 190 x 140 x 90
Input in o mode is 0.00 W.
Noise level: Acoustic noise level of 90 dB (A) re 1pW
VII. LEGISLATIVE & ECOLOGY
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and accessories
for the respective models. Product images are for illustrative purposes only.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before
a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by
consumer. Always appeal to a qualified authorized service. The product is under
a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the
product packing means that the product must not be disposed as household
waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the
product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where
the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the
used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in
other European countries as well. By proper disposal of the product you can
prevent possible negative impact on environment and human health, which
might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or
battery/ accumulator. Recycling of materials contributes to protection of natural resources.
Therefore, please, do not throw the old electrical appliances and batteries/ accumulators in
the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances
for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product.
Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you
at the store, at your local authority.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The
symbol indicates a WARNING.
28
/ 35
Page 29
H
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. A készülék üzembe
helyezése előtt kérjük, nagyon figyelmesen olvassa el a használati útmutatót,
és a jelen útmutatót a garancialevéllel, a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint
a termék csomagolásával és a csomagolás tartalmával együtt őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg.
– Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik–e elektromos dugaszoló
aljzatban levő feszültségértékkel.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba
és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetéknél fogva!
–
A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– Tartozékok vagy hozzáférhető részek cseréje előtt, amelyek
használat közben mozgásban vannak, azok beszerelése és
kiszerelése előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le az el. hálózatról a készülék
csatlakozóvezetéke villásdugója hálózati el. dugaszolóaljzatból
történő kihúzásával!
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes
helyzet kialakulását.
– Legyen nagyon óvatos, amikor beleönti az ételt az előkészítő
és feldolgozó gépbe, vagy a mixerbe önti a forró vizet, mert az
kifröccsenhet a készülékből a hirtelen forrás miatt!
– Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett és
megsérült vagy ha vízbeesett. Ilyen esetekben a készüléket adja
át át szakszervizi ellenőrzésre, annak biztonságtechnikája és
helyes működése ellenőrzése céljából.
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
29 / 35
Page 30
– Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha
leesett és megsérült vagy ha vízbeesett. Ilyen esetekben adja
a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és
helyes működése ellenőrzése céljából.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Ne hagyja a készüléket bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül és ellenőrizze azt
az ételkészítés teljes ideje alatt!
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt folyóvízben!
– A készüléket tilos a szabadban használni!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony
anyagoktól (pl. függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.)
megfelelő távolságban használja.
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
– Nem szabad semmilyen módon sem megváltoztatni a készülék fedelét (pl. öntapadó
tapétával, fóliával, stb.)!
– Grillezés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását (pl. papírt,
PE–zacskókat stb.).
– A habverőt csak annak munkahelyzetében használja és olyan helyen, ahol nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől
(mosogatók, mosdók stb.) megfelelő távolságban legyen.
– Figyeljen oda, ha bő ruhát visel, illetve hosszú a haja, hogy azok ne lógjanak bele
a mixerbe, így elkerülhető rátekeredésük a keverőlapátra!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Ne kapcsolja be a készüléket előre behelyezett nyersanyagok nélkül.
– A készüléket csak annak típusához készült és szállított tartozékokkal használja.
Más tartozékok használata a kezelő részére veszélyet jelenthet.
– Ne kombináljon közös tartozékokat (B seprőket és C karokat).
– A feldolgozás maximális időtartama 10 perces. Tartson ezután 15 perces szünetet, ami
a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.
– A tartozékokat ne dugja egyetlen testnyílásba sem.
– Amíg a meghajtóegység üzemben van, ne távolítson el abból tartozékot.
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön a tartozékok forgó részei közé.
– A munkához használt feltéteket biztonsági szempontból nem lehet a hajtóegység
működése közben kicserélni.
– A készülék minden egyes el. hálózatba történő becsatlakoztatása előtt győződjön meg
arról, hogy az A1 jelű átkapcsoló 0 helyzetben van–e (kikapcsolt helyzet) és a munka
befejezése után a készüléket mindig kapcsolja ki az el.hálózatból.
– Ne engedje meg, hogy gyermekek a készüléket felügyelet nélkül használják!
– Ne dolgozzanak fel kb 80 °C–nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
30
/ 35
Page 31
H
– A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést,
kenőlapátot, kanalat sem más tartozékokat.
– Ha a feldolgozandó élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a habverőkre,
dagasztó karokra), kapcsolja ki a készüléket és a tartozékokat óvatosan tisztítsa meg
kenőlapáttal.
– Ügyeljen arra, hogy a habverő tartozékai mozgása közben ne ütközzenek az edény
falához, illetve ne ragadjanak bele a sűrű anyagba vagy a fagyasztott élelmiszerbe.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
– A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit az útmutató
tartalmaz!
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy
bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan
bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély
keletkezhet.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremenetelekor, a mixeres kés éle által okozott sérüléseknél,
tűzeseteknél) és nem garanciaköteles a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása
esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra)
A – meghajtóegység
A1 – fordulatszám kapcsoló/átkapcsoló A4 – csatlakozó vezeték
A2 – TURBO nyomógomb A5 – a kioldó gomb (EJECT)
A3 – a meghajtóegység nyílásai a tartozékok becsatlakoztatására
B – habverő feltét C – dagasztó kar
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki a kézi habverő és tartozékait. Távolítson
el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első
üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel érintkeznek
forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra,
illetve szárítsa meg azokat. (lásd az V. KARBANTARTÁS című fejezetet). Helyezze az
mösszeállított kézi habverő egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre a padlótól mért
nminimálisan 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem elérhető
helyre (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK c.fejezetet). Győződjön meg arról, hogy
a betápláló csatlakozó vezeték nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen.
Csatlakoztassa az A4 jelű villás csatlakozódugót az el. hálózatra. Az el. dugaszolóaljzat jól
hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a konyhai habverő könnyen le lehessen kapcsolni
az el. hálózatról. A készülék első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst
vagy szagképződés nem hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
31 / 35
Page 32
1
A
A1
A2A5
BC
A4
A3
2
3
32 / 35
Page 33
Az egyes fokozatok használata (A1, A2, A5), (3. ábra)
0 – kikapcsolt helyzet,
1 és 5 között – a sebesség megválasztása (habveréshez, keveréshez,
dagasztáshoz),
EJECT – kidobó (meglazítja a hajtórészbe fogott tartozékokat),
TURBO nyomógomb – a motor max.teljesítményen működik és amíg az A2 kapcsoló
benyomott állapotban van, addig üzemben van,
– bármelyik sebességfokozatnál alkalmazható.
IV. A TARTOZÉKOK HASZNÁLATA (2. ábra)
A következő feldolgozási közléseket csak példaként és inspirációként vegye, annak nem
célja a pontos útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja leírása.
Az élelmiszerek elkészítési (feldolgozási) ideje perces nagyságrendű. Tanácsosnak tartjuk
a munkát időnként megszakítani, a készüléket kikapcsolni (0 helyzetbe átkapcsolni) és
az esetlegesen a B, C tartozékokra vagy az edény falára ragadt élelmiszer maradékokat
eltávolítani (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK bekezdést).
A munka befejezése után kapcsolja ki a habverőt az A4 jelű csatlakozóvezeték
el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Az átkapcsoló fokozata: 1 – 5, a keverés időtartama cca 1 – 5 perc.
Behelyezés: A feltéteket helyezze be az A3 jelű, a hajtóegység alsó részén levő lyukakba,
ütközésig. A seprőket az A5 jelű kioldó nyomógomb megnyomásával lehet
kivenni.
Tanácsok
– Habverésnél za alapanyagokat szobahőmérsékleten dolgozza fel.
– Az edényt először folyékony adalékanyagokkal kezdje tölteni és csak utána adagolja
a szilárdakat, ezzel jobb eredményt lehet elérni.
– Keverjen kezdetben kis sebességgel, hogy ne fröccsenjen ki a tészta. Csak azután
kapcsoljon nagyobb sebességre.
– Abban az esetben, ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a habverő feltét nem
zsíros–e, szükség esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– A krémeket, tejszínhabot és tejfölt hagyja legalább 6 °C-ra lehűlni.
– Tojásfehérjék (minimum adag 2 darab) felverése előtt győződjön meg, hogy a toldalék
és az edény száraz és olajmaradéktól mentes. A tojásfehérjének szobahőmérsékletűnek
kell lennie.
– A tejszín felveréséhez javaslunk keskenyebb edényt használni.
– Ne használjon habverő feltétet keményebb anyagok keveréséhez, pl. kelt tésztákra.
Az átkapcsoló fokozata: 1 – 5, a dagasztás időtartama cca 1 – 5 perc.
Behelyezés: a kölcsönös távolságukat azok szerkezeti kivitele határozza meg, emiatt nem
lehet a karokat egymással felcserélni a lyukakban. A karokat helyezze be az
A3 jelű, a hajtóegység alsó részén levő lyukakba, ütközésig. A villákat az A5
jelű kioldó nyomógomb megnyomásával lehet kivenni.
H
33
/ 35
Page 34
Tanácsok
– Dagasztásnál az alapanyagokat szobahőmérsékleten dolgozza fel.
– Az élesztőt előre keverje össze langyos tejjel. Ha a tészta kerek alakot vesz fel, akkor
szokásának megfelelően fejezze be a dagasztást, illetve a recept szerint hagyja
megkelni a tésztát,
Keményebb tésztaféleségek feldolgozásakor jobb keverhetőség elérésére a keverőedénybe
–
először szóródó alapanyagokat tegyen és csak azután adja hozzá a folyékonyakat.
– Nagyobb mennyiségű tésztát több adagban dolgozzon fel.
Figyelmeztetés
– Ha keverő feltétek behelyezéskor szükséges, akkor fordítsa el kissé azokat.
– A habverő feltéten vagy a dagasztókaron levő műanyag gyűrű maradjon látható.
A feltéteket emiatt nem lehet beljebb tolni a készülékbe.
– A készüléket csak akkor kapcsolja be, amikor a B, C jelű tartozékok már a feldolgozandó
anyagba merültek.
– A keveréshez vagy a habveréshez az annak megfelelő edényben történő végzésekor
egyetlen dagasztókar vagy habverő feltét is használható. Az edény nagyságát
a feldolgozandó anyag mennyisége szerint válassza meg.
– 10 perces folyamatos üzem után tartson kb.15 perc szünetet, ami a hajtóegység
lehűléséhez szükséges.
– A villákat és a seprőket csak akkor lehet a hajtó egységből eltávolítani, ha annak A1 jelű
átkapcsolója 0 helyzetben van.
– Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a keverőhorogról. A különböző
lisztfajták jelentősen eltérő mennyiségű folyadékot igényelnek, és a tészta sűrűsége
befolyásolhatja a gép terhelését. Azt javasoljuk, hogy figyeljen oda a gépre a tészta
keverése közben.
V. KARBANTARTÁS
A készülék részbeni szétszedése vagy annak karbantartása előtt kapcsolja ki azt és
annak csatlakozóvezetékét húzza ki az el. dugaszolóaljzatból! Ne használjon karcos
és agresszív tisztítószereket! A hajtóegység tisztítását puha, nedves ruhadarabbal
végezze, szappanos vízzel. Ügyeljen arra, hogy a belső részekbe ne juthasson be víz.
A többi tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben,
öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra (erre a célra edénymosogató berendezést
is használhat). Néhány adalékanyag a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti.
Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és nem ad okot a készülék
reklamációjára. Ez az elszíneződés egy bizonyos idő eltelte után magától eltűnik.
Műanyagból készült alkatrészeket ne szárítson hőforrások (pl. kályha, tűzhely, radiátor) fölött.
A készülék és tartozékai tárolása
Tisztítás után csavarja fel az A4 jelű csatlakozóvezetéket az A meghajtóegység hátsó
részére. A meghajtó egységet tárolja száraz, pormentes, gyermekek és nem önjogú
személyek által nem hozzáférhető helyen.
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
A meghajtó egység tömege (kg) kb. 0,9
Zajkibocsátási érték dB (A) 90
Termék méretei (mm) 190 x 140 x 90
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
/ 35
34
Page 35
Zajkibocsátási érték dB (A) re 1 pW 90
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W.
VII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON
KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A
FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON
SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése
érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír,
papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek
szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be
a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi
előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy
ezt a terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon
kezelni. Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben
tartalmaz) adja le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos
berendezést és elemet újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi
európai államban vannak gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések
számára. A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével nagyban
hozzájárul a nem megfelelő hulladékkezelés által a környezetet és az emberi
egészséget veszélyeztető kockázatok megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával
megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos
berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék közé. A kiszolgált elektromos
berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért forduljon eladójához,
a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes elhelyezésére
vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
H
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az
szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent.
35
/ 35
Page 36
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve
kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento
řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů
nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 37
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť.
Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo
chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@hyundai-electronics.cz
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 38
PL
K AR T A GW A RA NC Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 39
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub
inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub
producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez
konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 40
Licensed by Hyundai Corporation, Korea.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.