Husqvarna WR 125 (2008), CR 125 (2008) User Manual

MV AGUSTA MOTOR S.P.A.
Servizio Assistenza Tecnica
Via Nino Bixio, 8
21024 Cassinetta di Biandronno
(Varese) - Italy
www.husqvarna.it
WR, CR
Libretto uso
e manutenzione
Owner’s manual
Livret d’utilisation
et d’entretien
Betriebsanleitung
Manual de uso
y mantenimiento
usq v rn
Part. n.8000 B0502
WR, CR 125/2008
Copertina WR-CR 125 OK 2008 26-04-2007 11:37 Pagina 1
La MV Agusta Motor S.P.A. - Varese declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta.
1a Edizione (04-07)
To the best knowledge of MV Agusta Motor S.p.A. - Varese, Inc. the material contained herein is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. Cagiva Motor S.p.a. - Varese, Inc. reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder.
1
st
Edition (04-07)
MV Agusta Motor S.p.A. - Varese décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles
commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.
1
ére
édition (04-07)
Die MV Agusta Motor S.p.A. - Varese lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab, welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt.
1. Auflage (04-07)
MV Agusta Motor S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errores debidos a la
compilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito.
1°Ediciòn (04-07)
retro cop-2008 Ok 26-04-2007 11:39 Pagina 1
3
WWRR,, CCRR 112255//22000088
CCAARRAATTTTEERRIISSTTIICCHHEE -- UUSSOO -- MMAANNUUTTEENNZZIIOONNEE
SSPPEECCIIFFIICCAATTIIOONNSS -- OOPPEERRAATTIIOONN -- MMAAIINNTTEENNAANNCCEE
CCAARRAACCTTEERRIISSTTIIQQUUEESS -- UUTTIILLIISSAATTIIOONN -- EENNTTRREETTIIEENN
MMEERRKKMMAALLEE -- GGEEBBRRAAUUCCHH -- WWAARRTTUUNNGG
CCAARRAACCTTEERRIISSTTIICCAASS -- UUSSOO -- MMAANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli.
Unless specified, data and presciption are referred to all t he models.
Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 3
4
PRESENTATION
Bienvenus dans la famille motocycliste Husqvarna! Votre nouvelle moto Husqvarna a été projetée et construite pour qu’elle soit la meilleure dans son genre. Les instructions de service ci-incluses ont été préparées pour vous fournir une guide d’entretien et de fonctionnement simple et clair. Afin d’obtenir les meilleures performances de votre moto, veuillez suivre attentivement les instructions ici contenues, qui sont les plus simples à suivre pour les opérations d’entretien. Toutes les informations concernantes les réparations et l’entretien particuliers sont contenues dans ce livret de service Husqvarna. Les informations détaillées concernant les réparations ou l’entretien sont décrites dans le Manuel de Service Husqvarna. Ce manuel est à disposition sur demande. Indiquer toujours le numéro de code placé aux pages
260,
262,.
Interventions de ce feure exigent le travail de mécaniciens expérimentés et l’emploi d’outillages spécial. Votre Concessionnaire Husqvarna en sus des pièces de rechange originales, a l’expérience et tous les outils nécessaires à vous rendre un service excellent.
Rappeler en outre que le “Livret d'utilisation et de entretien” et le “Carnet Rapport de Vente” font partie intégrantes du motocycle et donc rester joints aussi au même en cas de revente.
Cette motocyclette utilise des éléments projetés et realizés grace à systèmes et technologies d’avanguard et expérimentés dans les competitions. Dans les motocyclette de competition, chaque détail est vérifié après toutes les races pour garantir les meilleur performances. Pour le correct fonctionnement de la motocyclette, c’est nécessaire suivre le tableau de control et maintien à la page 282.
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna! La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria. Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni, si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione. Le informazioni riguardanti le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità sono contenute nel Manuale di Servizio Husqvarna che è possibile richiedere con il n° di codice riportato alle pagine 260-
262. Interventi di questo genere richiedono il lavoro di meccanici esperti e l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il “Manuale di uso e manutenzione” ed il “Libretto di registrazione vendita” devono considerarsi parti integranti del motociclo e come tali rimanere allegati allo stesso anche in caso di rivendita.
Questo motociclo utilizza componenti progettati e realizzati grazie a sistemi e tecnologie d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni. Nelle motociclette da competizione ogni particolare é verificato dopo ogni gara al fine di garantire sempre le migliori prestazioni. Per il corretto funzionamento del motociclo é necessario attenersi alla tabella di controllo e manutenzione riportata a pag 282.
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family! Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field. The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care. Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your owner’s manual contains instructions for owner care and maintenance. Information covering repair of major units such as engine, transmission, etc. is provided in the Husqvarna Service Manual.
The information concerning details or main work of repair or maintenance are described in the Husqvarna Service Manual. This manual is available upon request by stating the code number set on pages
260, 262.Work of this kind requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools and equipment. Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This “Owner’s Manual” and the “Purchase Registration Booklet” are parts and parcels of the motorcycle, hence, they have to remain with the motorcycle even when sold to another user. This motorcycle uses
components designed thanks to systems and state of the art technologies which are thereafter tested in competition. In competition motorcycles, every detail is verified after each race in order to always guarantee better performance. For correct functioning of the vehicle, it is necessary to follow the maintenance and control table found on page 282.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 4
5
E
INFÜHRUNG
Ein Willkommen in der Familie der Motorradfahrer Husqvarna! Ihr neues Motorrad Husqvarna ist so entworfen und hergestellt worden, um das beste in seiner Klasse darzustellen. Die Anweisungen in diesem Handbuch sind vorbereitet worden, um Ihnen eine einfache und klare Anleitung für die Wartung des Motorrades zu geben. Wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuches genau folgen, werden Sie die besten Leistungen mit dem Motorrad erzielen. In diesem Handbuch finden Sie die Instruktionen für die notwendigen Arbeitsgänge für die Wartung. Anweisungen für Reparaturen und Wartungen besonderer Natur oder grösserer Ausmasse sind in dem Reparaturhandbuch Husqvarna enthalten. Die Informationen bezüglich spezifischere Reparationen oder Wartungen, oder Reparationen oder Wartungen größeren Ausmaßes, sind in den Husqvarna Dienst-Betriebsanleitungen enthalten, die mit den auf den Seite
260, 262.
angegebenen Codenummern angefordert werden können. Eingriffe dieser Art erfordern den Einsatz erfahrener Arbeiter sowie entsprechende Ausrüstungen.Ihr Vertragshändler Husqvarna hat die Original-Ersatzteile, die Erfahrung und alle notwendigen Ausrüstungen, um Sie bestens zu bedienen.
Schließlich erinnern, daß der Betrebsanleitung" und die " Kauf- Anmeldung Heft" muß integrierende Geburten des Motorrades betrachtet werden und deshalb müssen sie immer das Fahrzeug begleiten, bei auch Verkauf.
Dieses Motorrad montiert bildend das sie gezeichnet wurden und es verwirklicht wurden danke zu Systemen und Technologien von Avantgarde und daß sie in den Wettkämpfen versucht wurden. Um immer die besten Leistungen garantieren zu können, in dieser Typ von Motorrädern jedes besondere es wird nach jedem Wettkampf kontrolliert. Für das korrekte Funktionieren des Motorrades ist er notwendig den Hinweisen, die auf der Tabelle von Kontrolle und Wartung (zu Seite
283
sehen) sind, zu folgen.
PRESENTACION
Bienvenidos a la familia motociclista Husqvarna! Su nueva motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoría. Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta Para obtener de la misma las mejores prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual. Aquí se encuentran las instrucciones para efectuar las operaciones necesarias de mantenimiento. Las informaciones que se refieren a las reparaciones o a un mantenimiento más específico se encuentran en el Manual de Servicio Husqvarna. Las informaciones relativas a arreglos o mantenimiento más especificos o de mayor entidad están indicadas en el manual de Servicio de Husqvarna que es posible pedir con el n. de código indicado a las pág.
261, 263.
Intervenciones de esta clase requieren el trabajo de mecánicos expertos y el uso de herramientas especiales. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales, la experiencia y todas las herramientas necesarias para brindarle el mejor servicio.
Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" y el "Manual de registro de venta" tienen que considerarse partos integrantes del motociclo y como tales también quedar alegados al mismo en caso de reventa.
Esta motocicleta utiliza particular dibujados y realizados gracias a sistemas y a tecnologías de punta y experimentados en las competiciones. En las motocicletas de competición cada detalle es averiguado después de cada competición para siempre garantizar las mejores prestaciones. Por
el correcto funcionamiento del motociclo, es necesario atenerse al tablero de control y manutención indicado a
pág. 283.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 5
6
AVVERTENZE IMPORTANTI
1) I modelli CR sono motocicli DA COMPETIZIONE
garantiti esenti da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata a pagina 282.
2) I modelli WR sono motocicli per impiego STRADALE (A POTENZA LIMITATA), garantiti esenti da difetti e coperti da garanzia legale, a condizione che VENGA MANTENUTA LA CONFIGURAZIONE DI SERIE e rispettata la tabella di manutenzione riportata a pag. 296.
Qualora i modelli WR venissero trasformati in motocicli DA COMPETIZIONE (A PIENA POTENZA), la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata a pagina 282.
IMPORTANT NOTICES
1) The CR models are guaranteed
COMPETITION motorcycles exempt from functional defects, the suggested maintenance table for competition use is shown on page 282.
2) WR are STREET LEGAL motorcycles (with LIMITED POWER ENGINE); they are guaranteed exempt from functional defects and covered with legal guarantee, if the STANDARD CONFIGURATION is maintained and the suggested maintenance table, shown on page 296, is observed.
If WR are transformed in COMPETITION MOTORCYCLES (with FULL POWER ENGINE), the suggested maintenance table for competition use is shown on page 282.
AVIS IMPORTANT
1) les modèles CR êtes motocycles DE
COMPÉTITION et ils sont garantis exempté par défauts de fonctionnement; le tableau d'entretien conseillé pour usage sportif se trouve à la page 282.
2) les modèles WR êtes motocycles pour emploi ROUTIER (AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ) garantis exempté par défauts et couvert par garantie juridique, à la condition que je sois MAINTENUE LA CONFIGURATION DE SÉRIE et respectée le tableau d’entretien reporté au page 296.
Si les modèles WR ils vinssent transformés en motocycles DE COMPÉTITION (AVEC LA PLEINE PUISSANCE), le tableau d’entretien conseillé pour usage sportif est reporté à page 282.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 6
7
WICHTIGE ANWEISUNGEN
1) die WETTBEWERB Motorräder Modelle CR
garantierten von Funktionsstörungen frei; die von Wartung geratene Tabelle für wettkämpferischen Gebrauch ist zur Seite 283.
2) WR sind STRAßE GESETZLICHE Motorräder (mit beschränktem MACHT-MOTOR); sie werden garantiert, befreien Sie von zweckmäßigen Defekten und deckte mit gesetzlicher Garantie, wenn die ÜBLICHE KONFIGURATION und der vorgeschlagene Aufrechterhaltungstisch beibehalten wird, gezeigt auf Seite 297, wird beobachtet.
Wenn WR in WETTBEWERB MOTORRAD umgewandelt werden (mit VOLLEM MACHT­MOTOR), wird der vorgeschlagene Aufrechterhaltungstisch für die Konkurrenzverwendung auf Seite 283 gezeigt.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1) los motociclos DE COMPETICIÓN CR son
garantizados eximidos por funcionamientos defectuosos; el tablero de manutención aconsejado para uso agonístico se encuentra a página 283.
2) los modelos WR son motociclos por empleo VIAL (A POTENCIA LIMITADA), garantizados eximidos por defectos y cubiertos de garantía legal, a condición que sea MANTENIDA LA CONFIGURACIÓN DE SERIE y respetada el tablero de manutención indicada a pág 297.
En caso de que los modelos WR fueran transformados en motociclos POR COMPETICIÓN (A LLENA POTENCIA) el tablero de manutención aconsejado para empleo agonístico es reconducido a las páginas 283 y 289.
MOTOCROSS
ENDURO
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 7
8
IMPORTANTE Per il riconoscimento della garanzia farà da riferimento la CONFIGURAZIONE DEL VEICOLO, come descritto di seguito:
A) - MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE: A POTENZA LIMITATA
B) - MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA
Questo motociclo non é stato studiato per percorrere lunghi tragitti con il motore sempre al massimo dei giri come può avvenire in occasione di lunghi trasferimenti stradali o autostradali. Lunghi tragitti a pieno gas possono comportare gravi danni al motore. Questo motociclo non é stato progettato per uso urbano e non é dotato di elettroventola e termostato. Lunghe soste al semaforo con il motore acceso possono causare un surriscaldamento di quest’ultimo con l’ebollizione dell’acqua del radiatore. Questo motociclo presenta un assetto studiato per le competizioni e quindi garantisce il massimo delle prestazioni con il solo pilota . Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada o in pista, con il passeggero.
Tenere comunque SEMPRE presente che questi motocicli sono stati progettati per un impiego prettamente agonistico, in condizioni di utilizzo ben diverse da quelle che si presentano in caso di uso abitualmente stradale.
IMPORTANT
The reference for recognition of the guarantee
will be the MOTORCYCLE CONFIGURATION, as
shown below:
A) - STANDARD MOTORCYCLE, STREET
LEGAL: with LIMITED POWER ENGINE
B) - COMPETITION MOTORCYCLE, RACING
USE: with FULL POWER ENGINE
This motorcycles was not designed for long
trips with the engine always at maximum rpm
as can occur whilst travelling on roads or
highways. Long trips at full throttle can cause
severe damage to the engine.
This motorcycles was not designed for urban
use and is not equiped with a cooling fan and
thermostat. Long stops at the traffic lights
can cause overheating and the boiling of
radiator water.
This motorcycles is setup for competition use
and therefore guarantees maximum
performance with the rider alone. It is thereby
not recommended to use the vehicle on
circuits or off-road with a passenger.
ALWAYS keep in mind that these motorcycles
have been designed strictly for competition use,
that is, for conditions of usage very different from
those presented on the road.
IMPORTANT Pour la reconnaissance de la garantie il fera à la référence la CONFIGURATION DU VÉHICULE, comme de suite décrit:
A) - MOTOCYCLE DE SÉRIE, POUR USAGE ROUTIER: AVEC LA PUISSANCE LIMITÉ
B) - MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE
Cette motocyclette n’était pas projeté pour parcourir longs trajets avec le moteur toujours au maximum des tours comme peut se passer en occasion des longs trajets sur routes ou autoroutes. Longs trajets au plein gaz peuvent causer des dégats au moteur. Cette motocyclette n’était pas projeté pour l’emploi urbain et n’est pas fourni de électro­ventilateur et thermostat. Longs stationnements au sémaphore avec le moteur brulant peuvent provoquer un surchauffage du moteur avec l’ébullition de l’eau dans le radiateur. Cette motocyclette présent un setup pour les competitions et donc le maximum des performances sont garantis avec seulement un pilote. L’utilisation dans les circuits ou tout terrain avec un passager n’est pas conseillé.
Rappeler TOUJOURS que ces motocyclettes ont été projetées pour usage sportif où les conditions sont très différentes de celles d'un usage routier normal.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 8
9
WICHTIG Der Hinweis für Anerkennung der Garantie wird die MOTORRAD-KONFIGURATION sein, wie unten gezeigt:
A) ÜBLICHES MOTORRAD, STRAßE GESETZLICH: mit beschränktem MACHT-MOTOR
B) KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR.
Dieses Motorrad wurde nicht ausgedacht, um immer höchstens einige Drehungen lange Reisen mit dem Motor vorzunehmen, wie es anläßlich langer Verschiebungen auf Straßen oder Autobahnen geschehen kann. Die langen Reisen in diese Bedingungen können zum ernste Schäden verursachen Motor. Dieses Motorrad wurde nicht für einen städtischen Gebrauch gelernt und also ist es unversorgt von Elektrobelüfter und Thermostat. Lange Haltestellen zur Verkehrsampel mit dem entzündeten Motor sie können eine Überheizung von dieses letzten verursachen, sie verursachen hier deshalb Wasser in den Heizkörpern kochen. Dieses Motorrad wurde für die Wettkämpfe und den Abschluß gelernt es garantiert die besten Leistungen mit dem einzigen Fahrer. Sie rät ab deshalb sie mit dem Passagier benutzen, sowohl auf Straße, daß ins geländegängige.
IMMER erinnern, daß diese Motorräder für die Wettkämpfe geplant wurden, das heißt für einen sehr verschiedenen Gebrauch von jenes Straßen.
IMPORTANTE Por el reconocimiento de la garantía hará de referencia la CONFIGURACIÓN DEL VEHÍCULO, como descrito en seguida:
A) - MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL: A POTENCIA LIMITADA
B) - MOTOCICLO DE COMPETICIÓN, PARA USO AGONÍSTICO: A LLENA POTENCIA
Este motociclo no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor a lo sumo de las vueltas como puede ocurrir con ocasión de largos traslados viales o de autopista. Largos trayectos a lleno gas pueden comportar graves daños al motor. Este motociclo no ha sido planeado por un empleo urbano y no es dotado de electroventilador y termostato. Largas paradas al semáforo con el motor encendido pueden causar un sobrecalentamiento de este último con la ebullición del agua en el radiador. Este motociclo ha sido estudiado por las competiciones y por lo tanto sólo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto el empleo, en todoterreno o en pista, con el pasajero.
SIEMPRE recordar que estos motociclos han sido planeados por un empleo agonístico, es decir por condiciones de empleo bien diferente de las que se presentan en caso de empleo vial.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 9
10
Per mantenere la “Garanzia di Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve seguire il programma di manutenzione indicato sul libretto di uso e manutenzione eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQVARNA. Il costo per la sostituzione dei pezzi e per la manodopera necessaria per rispettare il piano di manutenzione, è a carico del Cliente. NOTA: la garanzia DECADE in caso di noleggio del motociclo
Note
Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai
due lati del motociclo rispetto al senso di marcia.
Z: n° denti
A: Austria
AUS: Australia B: Belgio BR: Brasile CDN: Canada CH: Svizzera D: Germania E: Spagna F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretagna I: Italia J: Giappone USA: Stati Uniti d’America
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni si riferiscono a tutte le Nazioni.
In order to maintain the vehicle’s “Guarantee
of Functionality”, the client must follow the
maintenance program indicated in the user’s
manual by carrying out maintenance checks
at authorized HUSQVARNA dealers. The cost
for substituting parts and for the labour
necessary in order to respect the maintenance
plan, is charged to the client.
NOTE: the guarantee is EXTINGUISHED in the
case where the motorcycle is rented.
Note
References to the “left” or “right” of the motorcycle are in the sense of a person facing forwards.
Z: number of teeth
A: Austria AUS: Australia B: Belgium BR: Brazil CDN: Canada CH: Switzerland D: Germany E: Spain F: France FIN: Finland GB: Great Britain I: Italy J: Japan USA: United States of America
Where not specified, alla the data and the instructions are referred to any and all countries.
Pour maintenir la "Garantie de Fonctionnement" du véhicule, le Client doit suivre le programme d'entretien indiqué sur le livret d'usage et entretien en exécutant les coupons près des ateliers autorisés HUSQVARNA. Le coût pour la substitution des bouts et pour la main-d'oeuvre nécessaire pour respecter l'étage d'entretien est à la charge du Client. NOTE: la garantie DÉCHOIT en cas de location du motocycle.
Avis
Les indications “droite” et “gauche” se refèrent
aux deux côtés du motocycle par rapport au sens de marche.
Z: numéro dents
A: Autriche AUS: Australie B: Belgique BR: Brasile CDN: Canada CH: Suisse D: Allemagne E: Espagne F: France FIN: Finlande GB: Grand Bretagne I: Italie J: Japon USA: Etas Units d’Amerique
Si non différemment spécifié, les données et les instructions sont valables pour tous les pays.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 10
11
Para mantener la "Garantía de Funcionamiento" del vehículo, el Cliente tiene que seguir el programa de manutención indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejecutando los cupones cerca de los talleres lícitos HUSQVARNA. El coste por la sustitución de los particulares y por la mano de obra necesaria para respetar el plan de manutención, está a cargo del Cliente. NOTA: la garantía DECAE en caso de alquiler del motociclo.
Nota
Las indicaciones de la derecha y la izquierda
hacen referencia a los dos lados de la moto con respecto al sentido de marcha.
Z: nùmero dientesA: Austria
AUS: Australia B: Bélgica BR: Brasil CDN: Canadà CH: Suiza D: Alemania E: España F: Francia FIN: Finlandia GB: Gran Bretaña I: Italia J: Japòn USA: Estados Unidos
A falta de indicaciones específicas, los datos y
las instrucciones se refieren a todos los Países.
Um die "Garantie von Funktionieren" des Fahrzeuges zu erhalten, muß der Kunde dem Programm von Wartung folgen das auf ihn auf dem Libretto von Gebrauch und Wartung gezeigt wird, da führt es die bei den Werkstätten genehmigt HUSQVARNA vorgesehenen Abschnitte aus. Der Preis für den Ersatz der Stücke und um den Plan von Wartung zu beachten, ist er zu Lasten der Kunde für die notwendige Arbeitskräfte. ZUR BEACHTUNG: die Garantie verfällt bei Vermietung des Kraftrades.
Note
Die Angaben, rechts und links, beziehen sich auf die beiden Motorradseiten in Bezug auf die Fahrtrichtung
Z: Zähne nummer
A: Österreich
AUS: Australien B: Belgien BR: Brasilien CDN: Kanada CH: Schweize D: Deutschland E: Spanien F: Frankreich FIN: Finnland GB: Groos Britan I: Italien J: Japan USA: Vereinigte Staten von
Amerika
Wenn nicht anders angegeben, beziehen sich die
Daten und Vorschriften auf alle Länder.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 11
12
SOMMARIO Pag.
PRESENTAZIONE.........................................4
AVVERTENZE IMPORTANTI .........................6
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE ..................12
DATI TECNICI ............................................24
TABELLA DI LUBRIFICAZIONE,
RIFORNIMENTI...........................................38
COMANDI ..................................................40
ISTRUZIONI PER L’USO
DEL MOTOCICLO ......................................74
LIMITI DI USURA......................................182
IMPIANTO ACCENSIONE/
IMPIANTO ELETTRICO ...........................226
ATTREZZI SPECIALI.................................242
COPPIE DI SERRAGGIO .........................244
PARTI OPTIONAL .............................260-262
APPENDICE..............................................264
NOTE PER MODELLI USA/CDN-AUS .....272-276
MANUTENZIONE PERIODICA/
REGOLAZIONI .........................................283
INDICE ALFABETICO ...............................296
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il numero di identificazione del motore è stampigliato sulla parte superiore del carter motore, mentre il numero di matricola del motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del telaio (vedere a pag 18). Riferite sempre, annotandolo anche sul presente libretto, il numero stampigliato sul telaio quando ordinate i ricambi o chiedete informazioni sul vostro motociclo.
TABLE OF CONTENTS
PRESENTATION ..........................................4
IMPORTANT NOTICES.................................6
IDENTIFICATION DATA...............................12
TECHNICAL DATA .....................................24
LUBRICATION TABLE, SUPPLIES .............38
CONTROLS ...............................................40
RIDING ......................................................74
SERVICE LIMIT.........................................182
IGNITION SYSTEM/
ELECTRICAL SYSTEM ............................226
SPECIAL TOOLS ......................................242
TIGHTENING TORQUES ..........................244
OPTIONAL PARTS LIST....................260-262
APPENDIX ................................................264
NOTE FOR USA/CDN-AUS MODELS....272-
276 PERIODIC MAINTENANCE/
ADJUSTMENT..........................................283
ALPHABETICAL INDEX ...........................296
IDENTIFICATION DATA
The engine number is printed on the upper side of the engine case, whereas the frame number is printed on the steering tube.(see on page 18). Always state the number stamped on the frame (and write it on this booklet), when placing orders for spare parts, or when asking for information on your motorcycle.
RESUME Page
PRESENTATION ...........................................4
AVIS IMPORTANT.........................................6
ELEMENTS D'IDENTIFICATION .................12
DONNEES TECHNIQUES...........................24
TABLEAU DE GRAISSAGE,
RAVITAILLEMENTS ....................................38
COMMANDES ...........................................40
MODE D'EMPLOI
DE LA MOTO .............................................74
LIMITE D'USURE......................................182
SYSTEME D'ALLUMAGE/
SYSTEME ELECTRIQUE .........................226
OUTILS SPECIAUX ..................................242
COUPLES DE SERRAGE ........................244
ELEMENTS EN OPTION ...................260-262
APPENDICE..............................................264
NOTE POUR LES MODELES USA/CDN-AUS 272-276 ENTRETIEN PERIODIQUE/
REGLAGES...............................................283
INDEX ALPHABETIQUE ...........................296
ELEMENTS D'IDENTIFICATION
Le numéro d'identification moteur est gravé sur la partie supérieure du carter moteur, tandis que le numéro de matricule de la moto est gravé sur le tube de direction du cadre (voir page 18). Veuillez noter sur ce livret le numéro gravé sur le cadre, auquel on doit toujours se référer lors d’une commande de pièces de rechange, ou lors d’une demande d’informations sur votre motocycle.
NUMERO TELAIO FRAME NUMBER NUMÉRO DE CADRE
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 12
13
INHALTSANGABE Seite
EINFÜHRUNG .............................................5
WICHTIGE ANWEISUNGEN.........................7
DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG .................13
TECHNISCHE DATEN.................................25
SCHMIERUNGSTABELLE, TANKEN ..........39
STEUERUNGEN ........................................40
DASS MOTORRAD.....................................75
VERSCHLEISSGRENZE ...........................182
ZÜNDUNGSANLAGE/
ELEKTRISCHEANLAGE ...........................226
SONDERWERKZEUGE.............................242
VERSCHRAUBUNGSMOMENTE .............245
EXTRA-TEILE ....................................260-262
AHNHAG ..................................................265
DATEN FUR USA/CDN-AUS MODELLEN 272-276 WARTUNGSPALAN/
EINSTELLUNGEN ....................................283
ALPHABETISCHES VERZEICHNIS ..........297
DATEN ZUR IDENTIFIZIERUNG
Die Identifizierungsnummer des Motors ist auf den oberen Teil des Motorcarters gestempelt, während die Kennummerdes Motorrads auf das Lenkrohr des Rahmens gestempelt ist (Sie Seite 18).
Bei Bestellung
von Ersatzteilen oder Anfragen über Ihr Motorrad ist immer die auf den Rahmen gedruckte Nummer anzugeben. Diese Nummer ist ebenfalls in die vorliegenden Betriebsanleitungen einzutragen.
SUMARIO Pág.
PRESENTACION .........................................5
ADVERTENCIAS IMPORTANTES .................7
DATOS PARA LA IDENTIFICACION ...........13
FICHA TECNICA .......................................25
TABLA DE LUBRICACION, RELLONES .....39
CONTROLES .............................................41
INSTRUCCIONES PARA EL USO
DE LA MOTOCICLETA................................75
LIMITE DE DESGASTE.............................183
INSTALACION ENCENDIDO/
INSTALACION ELECTRICA ....................227
HERRAMIENTAS ESPECIALES................242
PATAS DE TORSION.................................245
PARTES OPCIONALES .....................261-263
APENDICE................................................265
NOTAS POR LOS MODELOS
USA/CDN-AUS ...................................... 272-276
MANTENIMIENTO PERIODICO/
REGULACIONES......................................283
INDICE ALFABETICO ...............................297
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
El número de identificación del motor se encuentra marcado en la parte superior del carter del motor, mientras que el número de matrícula de la motocicleta se encuentra marcado en el tubo de dirección del bastidor (véaser pag.19).
Cuando piden piezas de recambio o informaciones acerca de su motociclo, indicar siempre, apuntándolo incluso en la presente documentación, el número estampillado en el bastidor.
RAHMEN NUMMER NUMERO DEL BASTIDOR
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 13
14
Important Notice
Read this manual carefully and pay special attention to statements preceeded by the following words:
Warning*: Indicates a possibility of severe personal injury or loss of life if instructions are not followed. Caution*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed. Note*: Gives helpful information.
Parts Replacement
When parts replacement is required, use only Husqvarna ORIGINAL parts.
Préliminaires
Suivre scrupuleusement les instructions données dans ce manuel en prêtant attention aux remarques indiquées par les mots suivants:
ATTENTION * : Indique la possibilité de blessures graves ou mortelles si ces instructions ne seraient pas suivies. ATTENTION * : Indique la possibilité que de blessures graves soient provoquées à la personne, ou des dommages sérieux au véhicule, si ces instructions ne seraient pas suivies. Note * : Fournit d’ultérieures informations.
Remplacement de détails
Pour assurer un usage sans aléa, remplacer les plusieurs éléments avec des éléments ORIGINAUX Husqvarna.
Premessa importante
Leggere attentamente il presente manuale prestando particolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni. AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire lesioni personali o provocare danni al veicolo in caso di inosservanza delle istruzioni. Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente particolari ORIGINALI Husqvarna.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 14
15
Premisa importante
Leer atentamente el presente manual prestando atención particular a las notas precedidas por las siguientes advertencias:
ATENCIÓN *: Indica la posibilidad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones. ADVERTENCIA*: Indica la posibilidad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehículo en caso de inobservancia de las instrucciones. Nota *: Proporciona más informaciones útiles.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar sólo partes originales Husqvarna de características equivalentes, incluido el tipo, la resistencia y el material. En caso contrario, podrían producirse funcionamientos incorrectos, con posible riesgo de lesiones.
Wichtige Einleitung
Die vorliegenden Betriebsanleitungen aufmerksam durchlesen und den Anmerkungen, denen die folgenden Hinweise vorausgehen, besondere Beachtung schenken :
ACHTUNG *: Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen schwere persönliche Schäden bis zum Todesfall zu erleiden. WARNHINWEIS* : Zeigt die Möglichkeit an, bei Nichtbeachtung der Anweisungen persönliche Schäden zu erleiden oder Schäden am Fahrzeug zu verursachen. Anmerkung * : Liefert weitere nützliche Informationen.
Austausch der Teile
Im Falle des Austausches von Teilen, nur Original-Husqvarna-Teile mit entsprechenden Merkmalen einschließlich Typ, Widerstand und Material benutzen. Andernfalls könnten Fehlfunktionen mit möglicher Verletzungsgefahr auftreten.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 15
16
WARNING*: After an upset, inspect the mo­torcycle carefully. Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are unda­maged. Riding with a damaged motorcycle can lead to a serious crash.
WARNING*: Never attempt to start or operate your motorcycle unless you are wearing ap­propriate protective clothing. Always wear a motorcycle helmet, motorcycle boots, gloves, goggles and other appropriate protective clothing.
WARNING*: This motorcycle is a state of the art competition bike. Do not attempt to start or ride this motorcycle until you have received expert instruction and are in excellent physi­cal condition.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN WARNING
Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk of serious harm to people or children.
To prevent the vehicle from tipping over, never park it on soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the sun.
Engine and exhaust pipes become very hot during riding. Always park your motorcycle where people or children can not easily reach these parts, in order to avoid serious burns.
ATTENTION * : Après une chute, inspecter soigneusement le motocycle. Assurez-vous que la poignée des gaz, les freins, l’embrayage, et tous les autres commandes et composants, ne soient pas endommagés, car la conduite d’un motocycle endommagé peut provoquer des accidents.
ATTENTION * : Ne jamais démarrer le motocycle, ou effectuer des opérations d’entretien, sans s’habiller convenablement. Porter le casque, les bottes, les gants, les lunettes pour cyclomotoristes et tout autre mise appropriée.
ATTENTION * : Ce motocycle est un véhicule sophistiqué à utiliser dans les compétitions. Ne jamais démarrer ou conduire le motocycle sans avoir la nécessaire expérience. Assurez-vous d’être toujours dans de bonnes conditions physiques.
PRECAUTIONS POUR LES ENFANTS ATTENTION
Garer le véhicule à l'abri dans un endroit où il ne pourra pas être heurté ou endommagé. Les coups, même involontaires, pourraient provoquer la chute du véhicule avec le danger conséquent pour les personnes, en particulier pour les enfants.
Pour éviter toute chute accidentelle du véhicule, ne jamais le garer sur un terrain mouillé ou irrégulier, ni sur le goudron rendu ardent par l'effet du soleil.
Etant donné que le moteur ou le système d'échappement peuvent atteindre des températures très élevées, garer la moto dans un endroit où les piétons ou les enfants ne pourront pas la toucher facilement.
ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motociclo danneggiato può provocare gravi incidenti.
ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul motociclo senza aver indossato un adeguato abbigliamento protettivo. Indossare sempre casco, stivali, guanti, occhiali protettivi ed altro abbigliamento appropriato.
ATTENZIONE*: Questo motociclo è un sofisticato veicolo da competizione. Non avviare o guidare il motociclo se non si possiedono adeguate cognizioni unitamente ad ottime condizioni fisiche.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI ATTENZIONE
Parcheggiare il veicolo dove non possa essere facilmente urtato o danneggiato. Urti anche involontari possono provocare la caduta del veicolo con conseguente pericolo per le persone, in modo particolare per i bambini.
Per evitare cadute accidentali del veicolo, non parcheggiarlo mai su terreno molle o irregolare né sull’asfalto reso rovente dal sole.
Poiché il motore e l’impianto di scarico possono divenire molto caldi, parcheggiare la motocicletta in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 16
17
ACHTUNG * : Nach einem Fall das Motorrad sorgfältig überprüfen. Sich vergewissern, daß die Gasschaltung, die Bremsen, die Kupplung und andere Hauptschaltungen und Komponenten nicht beschädigt wurden. Ein beschädigtes Motorrad zu fahren kann schwere Unfälle verursachen.
ACHTUNG * : Das Motorrad nicht anlassen oder an ihm arbeiten, ohne vorher geeignete Schutzkleidung angezogen zu haben. Immer Schutzhelm, Stiefel, Handschuhe, Schutzbrille und andere geeignete Kleidung tragen.
ACHTUNG * : Dieses Motorrad ist ein sofistiziertes Wettrennfahrzeug. Das Motorrad nicht anlassen und führen, wenn nicht über geeignete Anweisungen und ausgezeichneten körperlichen Zustand verfügt wird.
SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR KINDER ACHTUNG
Motorrad sicher parkieren, d.h. wo keine Stoss- oder Schadengefahren leicht vorkommen können. Unabsichtliche Stöße konnten auch den Absturz des Motorrads verursachen, mit Verletzungsgefahr von Personen und vor allem Kindern.
Um einen unabsichtlichen Absturz zu vermeiden, den Motorrad nie auf unebenen oder weichen Boden oder heiße Asphalt parkieren.
Da Motor und Auspuffanlage sehr heiß werden können, den Motorrad sicher parkieren, uzw. wo Kinder oder Fußgänger nicht leicht mit solchen
TTeeiilleenn iinn BBeerrüühhrruunngg kkoommmmeenn kköönnnneenn..
ATENCIÓN *: Tras una caída, inspeccionar con atención el motociclo. Asegurarse de que el mando del gas, los frenos, el embrague y todos los otros mandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motociclo dañado puede provocar graves accidentes.
ATENCIÓN *: No poner en marcha y no trabajar sobre el motociclo cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar siempre casco, botas, gafas protectoras y otra indumentaria adecuada.
ATENCIÓN *: Este motociclo es un vehículo de competición sofisticado. No poner en marcha o conducir el motociclo si no se tienen las adecuadas instrucciones junto a buenas condiciones físicas.
PRECAUCIONES PARA LOS NIÑOS ATENCION
Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado con facilidad. Golpes, aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo con consiguiente peligro para las personas, especialmente niños.
Para evitar caídas accidentales del vehículo, no aparcar nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy caliente, aparcar la motocicleta en lugares donde sea peatones o niños no puedan tocarlos con facilidad.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 17
18
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato destro del cannotto di sterzo.
VEHICLE IDENTIFICATION NUM
BER (V.I.N.)
The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is stamped on the steering head tube (R.H. side).
NUMERO D’IDENTIFICATION DU MOTOCYCLE (V.I.N.)
Le numéro de série se compose de 17 caractères et est placé du côté droit du fourreau de direction.
KENNUMMER DES
MOTORRADS (V.I.N.)
Die Seriennummer besteht aus 17 Zeichen und befindet sich auf der rechten Seite der Lenkrohrs.
(*): N° progressivo (
*
): Progressiv nr.
(
*
): N° progressive
(
*
): N° progressive
(
*
): Nr. progresivo
(): Anno del modello (
): Year of the model
(
): An du modèle
(
): Jahre von Modell
(
): Año del modelo
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 18
19
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de serie compuesto de 17 caracteres se halla en el lado derecho del eje de dirección.
1: V.I.N.
22..
Matricola motore
22..
Engine serial number
22..
Matricule moteur
22..
Motor Nr.
22..
Matrìcule motor
11..
Matricola telaio
11..
Frame serial number
11..
Matricule cadre
11..
Rahmen Nr.
11..
Matrìcule bastidor
11
22
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 19
20
UBICAZIONE COMANDI 1- Leva comando freno
anteriore 2- Manopola comando gas 3- Pulsante arresto motore (lato
sinistro-CR, WR USA-CDN;
per WR escluso USA-CDN,
vedere a pag 67) 4- Pedale comando freno
posteriore 5- Pedale avviamento 6- Leva comando frizione 7- Tappo serbatoio carburante 8- Pedale comando cambio. Il
cambio dispone di sei
velocità: abbassare il pedale
per innestare la 1a marcia,
sollevarlo per innestare la
2a, la 3a, la 4a, la 5a e la
6a.
CONTROL LOCATION 1- Front brake lever 2- Throttle grip 3- Engine stop button. (L.H.
side- CR, WR USA/CDN; for WR, USA/CDN excluded,
see page 67) 4- Rear brake pedal 5- Kickstarter 6- Clutch lever 7- Fuel tank filler cap 8- Gear change pedal. The
transmission has 6 speeds.
Depress the pedal to shift
into 1st gear. Raise the pe-
dal to shift into 2nd, 3rd, 4th,
5th and 6th.
POSITION DES COMMANDES 1- Levier de commande frein avant 2- Poignée de gaz 3- Bouton d’arrêt moteur (côté gauche- CR, WR USA/CDN; pour WR, USA/CDN exclu, voir page 67) 4- Pédale de commande frein arrière 5- Pédale de démarrage 6- Levier de commande embrayage 7- Bouchon réservoir carburant 8 - La pédale d’embrayage a six vitesses: baisser la pédale pour embrayer la 1ère vitesse; la soulever pour embrayer la 2ème, 3ème, 4ème, 5ème, et 6ème vitesse.
LAGE DER SCHALTUNGEN
1. Vorderer Bremsschalthebel
2. Gasgriff
3. Motor-Anhalt-Druckknopf (linke Seite - CR, WR USA­CDN ; für WR, ausgenommen USA-CDN, siehe auf Seite 67)
4. Hinteres Bremspedal
5. Anlaßpedal
6. Kupplungsschalthebel
7. Treibstofftankstopfen 8- Gangschaltungspedal. Der Gang verfügt über sechs Geschwindigkeiten : das Pedal niederdrücken und den 1. Gang einschalten, zum Einschalten des 2., 3., 4., 5. und 6. Ganges das Pedal anheben.
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 20
LOCALIZACIÓN MANDOS 1 - Palanca mando freno delantero 2 - Puño mando del gas 3 - Pulsador parada motor (lado izquierdo - CR; WR USA­CDN; para WR, excluido USA­CDN, véase pág. 67) 4 - Pedal mando freno trasero 5 - Pedal arranque 6 - Palanca mando embrague 7 - Tapón depósito carburante 8- Pedal mando cambio. El cambio dispone de 6 velocidades: apretar el pedal para poner la 1° marcha, soltarlo para poner la 2°, la 3°, la 4°, la 5° y la 6°.
21
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 21
22
9 - Starter (côté gauche). Pour le démarrage à froid, soulever la poignée du starter. 10 - Robinet carburant: dans la position “OFF”, il n’y a pas de passage de carburant du réservoir au carburateur; tandis que dans la position “ON”, le carburant passe. 11- Vis de sortie d’air pour tige fourche 12- Réglage compression pour tige fourche 13- Réglage extension pour tige fourche 14- Réglage précharge ressort amortisseur 15- Réglage compression amortisseur (basse et haute vitesse d’amortissement) 16- Réglage extension amortisseur
9- Starter-Einrichtung (linke Seite). Zum Kaltanlauf den Startergriff heben. 10- Treibstoffhahn. In Position “OFF” besteht kein Durchlauf des Treibstoffes aus dem Tank zum Vergaser, in Position “ON” fließt der Treibstoff vom Tank zum Vergaser.
11. Ablaßschrauben für Gabelschaft
12. Kompressions-Einstellung für Gabelschaft
13. Einstellung der Ausfederung des Gabelschafts
14. Einstellung der Federvorladung des Stoßdämpfers
15. Einstellung der Kompression des Stoßdämpfers (niedrige und hohe Geschwindigkeit der Dämpfung)
16. Einstellung der Ausfederung des Stoßdämpfers
9- Dispositivo starter (lato
sinistro). Per l’avviamento a freddo sollevare il pomello starter.
10- Rubinetto carburante. In
posizione “OFF” non c’é passaggio di carburante dal serbatoio al carburatore; in posizione “ON” il carburante passa dal serbatoio al carburatore.
11- Vite scarico aria per stelo
forcella
12- Registrazione
compressione per stelo forcella
13- Registrazione estensione
per stelo forcella
14- Registrazione precarico
molla ammortizzatore
15- Registrazione
compressione ammortizzatore (bassa ed alta velocità di ammortizzazione).
16- Registrazione estensione
ammortizzatore.
9-Choke (L.H. side) When star-
ting a cold engine, raise the choke knob.
10- Fuel valve When the fuel
valve is turned to "OFF" fuel cannot flow from the fuel tank to the carburetor. When the fuel valve is tur­ned "ON", fuel will flow the
tank to the carburetor. 11- Air release plug 12- Compression damper
adjustment (bottom side) 13- Extension damper adjust-
ment (top side) 14- Spring preload adjustment 15- Compression damper adju-
stment (low and high dam-
ping speeds) 16- Extension damper adjust-
ment
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 22
23
9- Dispositivo starter (lado izquierdo). Para arrancar en frío, levantar el starter. 10- Grifo del carburante. En posición “OFF” no hay pasaje de carburante del depósito al carburador; en posición “ON” el carburante pasa del depósito al carburador. 11 - Tornillo descarga aire para vástago horquilla 12 - Ajuste compresión para vástago horquilla 13 - Ajuste extensión para vástago horquilla 14 - Ajuste precarga muelle amortiguador 15 - Ajuste compresión amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación) 16 - Ajuste extensión amortiguador
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 23
24
DATI TECNICI
MOTORE
Tipo.........................monocilindrico a 2 tempi
Raffreddamento................................a liquido
Alesaggio.............................................mm 54
Corsa................................................mm 54,5
Cilindrata......................................cm
3
124,82 Rapporto di compressione
(a luci chiuse)..........................................8,8:1
Avviamento ..................................... a pedale
DISTRIBUZIONE
Tipo ...............valvola lamellare in aspirazione
nel basamento e valvola H.T.S.
a comando meccanico
sullo scarico
ENGINE
Type...........................2-stroke single cylinder
Cooling..............................................by liquid
Bore ....................................................2.12 in.
Stroke .................................................2.14 in.
Capacity.........................................7.61 cu.in.
Compression ratio
(with closed ports) ..................................8,8:1
Starting ........................................kick starter
VALVE GEAR
Type...............lamellar valve on suction in the
crankcase H.T.S. valve with
mechanical control
on the exhaust
DONNEES TECHNIQUES
MOTEUR
Type..............................un cylindre à 2 temps
Refroidissement.............................par liquide
Alésage................................................mm 54
Course..............................................mm 54,5
Cylindrée......................................cm
3
124,82 Rapport volumetrique
(avec orifices fermés)..............................8,8:1
Démarrage ........................................a pédale
DISTRIBUTION
Type ............soupape lamellaire en aspiration
dans le soubassement et soupape
H.T.S. à commande mécanique
sur l'échappement
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 24
25
TECHNISCHE DATEN
MOTOR
Typ .............................Zweizylinder-Viertakter
Kühlung ..................................mit Flüssigkeit
Bohrung ..............................................mm 54
Hub ..................................................mm 54,5
Hubraum ......................................cm
3
124,82 Verdichtungsverhältnis
(mit geschlossenen Schlitzen)................8,8:1
Anlassen ......................................kick starter
VENTILSTEUERUNG
Typ ....Ansauglamellenventil im Kurbelghäuse
und mechanisch gesteuert H.T.S.-
Ventilauf dem Auspuff
FICHA TECNICA
MOTOR
Tipo .................monocilíndrico de 2 tiempos
Enfriamiento ................................por líquido
Diámetro cilindros ...............................mm 54
Carrera..............................................mm 54,5
Cilindrada.....................................cm
3
124,82 Relación de compresión
(con lumbreras cerradas)........................8,8:1
Puesta en marcha ..............................a pedal
DISTRIBUCION
Tipo..........válvula laminar en aspiración en la
bancada y válvula H.T.S. de
mando macánico
en el escape
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 25
26
LUBRIFICAZIONE
Motore ................miscela benzina olio al 4%
durante il rodaggio; al 3%, NON MENO,
a rodaggio effettuato Trasmissione primaria/
cambio velocità.......................mediante l'olio
contenuto nel basamento
ACCENSIONE
Tipo................elettronica analogica (WR 125)
o digitale (CR 125) a scarica capacitiva
con anticipo variabile Anticipo accensione
WR-125...........1,2 mm prima del P.M.S. (15°)
CR- 125...........0,08 mm prima del P.M.S. (4°)
Tipo candela ..................CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Distanza elettrodi candela ......................0,6 mm
LUBRICATION
Engine ...............4% (1:25) of oil-gasoline mix
during running in; NOT LESS than
3% (1:33) when running in is over Primary drive transmission/
Gearbox..........................by the oil contained
in the crankcase
IGNITION
Type ..................electronic analogic (WR 125)
or digital (CR 125) capacitor-discharge
type, with
variable advance Ignition timing
WR-125..............0.047 in. before T.D.C. (15°)
CR- 125................0.031 in. before T.D.C. (4°)
Spark plug type..............CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Gap distance...................................0.0236 in.
LUBRIFICATION
Moteur............4% de mélange huile-essence
pendant le rodage, le rodage terminé,
PAS MOIN de 3% Transmission princiale/
Boîte de vitesse...............par l'huile du carter
ALLUMAGE
Type..........electronique analogique (WR 125)
ou digital (CR 125) à décharge
capacitive, avec avance variable Avance à l'allumage
WR-125.................1,2 mm avant P.M.H. (15°)
CR- 125.................0,08 mm avant P.M.H. (4°)
Bougie type....................CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Distance électrodes............................0,6 mm
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 26
27
SCHMIERUNG
Motor ......................Benzin-Oel-Gemisch 4%
waehrend der Einfahrzeit 3%,
NICHT UNTER, nach der Einfahrzeit Primärübersetzung/
Wechselgetriebe ......................mittels des im
Kurbelgehäuse enthaltenen Öls
ZÜNDUNG
Typ .................elektronische analog (WR 125)
oder digital (CR 125) Zündung mittels
Kondensatorentladung, regelbare
Frühzündung Zündvorvestellung
WR-125.........................1,2 mm vor D.O.T. (15°)
CR- 125.........................0,08 mm vor D.O.T. (4°)
Zündkerze Typ..................
CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Elektrodenabstand...............................
0,6 mm.
LUBRICACION
Tipo.................mezcla, gasolina aceite al 4%
durante el rodaje; al 3% NO MENOS,
una vez efectuado el rodaje Transmisión primaria/
Cambio de velocidad...................mediante el
aceite que contiene la bancada
ENCENDIDO
Tipo...............electrónico analogico (WR 125)
más digitale (CR 125) de descarga capacitiva
con avance variable
Avance del encendido
WR-125 ...........1,2 mm antes del P.M.S. (15°)
CR- 125...........0,08 mm antes del P.M.S. (4°)
Bujía tipo........................CHAMPION QN 84,
NGK BR 9 EG
Distancia electrodos...........................0,6 mm
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 27
28
CARBURATORE
Tipo........................................"MIKUNI" TMX 38
Diametro diffusore ...................................mm 38
Getto massimo ............................................400
Getto minimo (CR) ..........................................35
Getto minimo (WR) .........................................10
Getto starter ...................................................80
Valvola gas.....................................................3.0
Spillo conico (CR) .................................6DJ8-60
Spillo conico (WR) ................................6DJ8-62
Tacca fiss. spillo (CR)......................................3a
Tacca fiss. spillo (WR)......................................2a
Polverizzatore ....................................... .........R5
Galleggiante ............................................... g 6,1
Vite aria aperta (CR) ..........................giri 1 + 1/2
Vite aria aperta (WR) ..........................giri 2 + 1/2
TRASMISSIONE PRIMARIA
Pignone motore............................................z 22
Corona frizione.............................................z 71
Rapporto di trasmissione...........................3,227
FRIZIONE
Tipo ...........................multidisco in bagno d’olio
CARB
URETOR
Type..................................."MIKUNI" TMX 38
Venturi diameter..................................1.49 in.
Main jet.....................................................400
Idle jet (CR) ................................................35
Idle jet (WR) ...............................................10
Starter jet....................................................80
Throttle valve..............................................3.0
Metering pin (CR) .............................6DJ8-60
Metering pin (WR) ............................6DJ8-62
Metering pin slot (CR).................................3a
Metering pin slot (WR).................................2a
Main nozzle................................................R5
Floater............................................... .....g 6,1
Idle mixture adjusting
screw (turns) (CR) ............................. 1 + 1/2
Idle mixture adjusting
screw (turns) (WR) ..............................2 + 1/2
PRIMARY DRIVE
Drive pinion gear......................................z 22
Clutch ring gear ......................................z 71
Ratio......................................................3,227
CLUTCH
Type....................oil bath multiple-disc clutch
CARBURATEUR
Type ..................................."MIKUNI" TMX 38
Diamètre diffuseur ...............................mm 38
Gicleur principal........................................400
Gicleur ralenti (CR) .....................................35
Gicleur ralenti (WR) ....................................10
Gicleur starter ............................................80
Soupape gaz .............................................3.0
Epingle conique (CR) ........................6DJ8-60
Epingle conique (WR) .......................6DJ8-62
Coche fixation épingle
conique (CR) .........................................3ème
Coche fixation épingle
conique (WR) ............. ...........................2ème
Pulverisateur ........................................ .....R5
Flotteur .................................................. g 6,1
Vis air ouverte de tours (CR) ...............1 + 1/2
Vis air ouverte de tours (WR) ..............2 + 1/2
TRANSMISSION PRINCIPALE
Pignon moteur .........................................z 22
Couronne embrayage ..............................z 71
Rapport de transmission .......................3,227
EMBRAYAGE
Type .....................multidiscque à bain d’huile
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 28
29
VERGASER
Typ........................................."MIKUNI" TMX 38
Luftdüse-Durchmesser ...........................mm 38
Hóchstdrehzahl-Düse...................................400
Leerlaufdüse (CR)............................................35
Leerlaufdüse (WR)...........................................10
Starterkraftstoffdüse ......................................80
Gasdrossel ....................................................3.0
Kegelnadel (CR)....................................6DJ8-60
Kegelnadel (WR)....................................6DJ8-62
Kegelnadelstellung (CR) ...................................3.
Kegelnadelstellung (WR) ..................................2.
Einspritzdüse........................................... ......R5
Schwimmer ...............................................g 6,1
Starterschraube gelockert
um Drehungen (CR) .. ...............................1+1/2
Starterschraube gelockert
um Drehungen (WR) .. ..............................2+1/2
PRIMÄRÜBERSETZUNG
Antriebsritzel ...............................................z 22
Kupplungskranz ..........................................z 71
Übersetzungsverhältnis.............................3,227
KUPPLUNG
Typ .......................Mehrfachscheibe in Ölbad
CARBUREDOR
Tipo...................................."MIKUNI" TMX 38
Diámetro difusor..................................mm 38
Surtidor máximo................................. ......400
Surtidor mínimo (CR) .................................35
Surtidor mínimo (WR) .................................10
Surtidor starter ..........................................80
Válvula de mariposa ..................................3.0
Espiga cónica (CR) ...........................6DJ8-60
Espiga cónica (WR) ..........................6DJ8-62
Muesca fij. espiga cónica (CR) ...................3°
Muesca fij. espiga cónica (WR) ..................2°
Pulverizador ........................................ ......R5
Flotador ..................................................g 6,1
Tornillo aire abierto de rev. (CR) ..........1 + 1/2
Tornillo aire abierto de rev. (WR) .........2 + 1/2
TRANSMISION PRIMARIA
Piñón motor ............................................z 22
Corona embrague....................................z 71
Relación de transmisión ........................3,227
EMBRAGUE
Tipo ..................multidisco en baño de aceite
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 29
30
TRANSMISSION Constant mesh gear type Ratios:
1st gear .....................................2,357 (33/14)
2nd gear ................................... 1,866 (28/15)
3rd gear.....................................1,579 (30/19)
4th gear .....................................1,350 (27/20)
5th gear .................................... 1,181 (26/22)
6th gear ....................................1,000 (21/21)
SECONDARY DRIVE
Transmision sprocket...............................z 13
Rear wheel sprocket................................z 50
Ratio......................................................3,846
Chain...............................................5/8"x1/4"
FINAL RATIOS
1st gear ...............................................29,258
2nd gear ..............................................23,170
3rd gear...............................................19,599
4th gear...............................................16,757
5th gear ...............................................14,669
6th gear ...............................................12,412
CAMBIO VELOCITÀ
Tipo: .............con ingranaggi sempre in presa
Rapporti di trasmissione: 1
a
velocità .................................2,357 (33/14)
2
a
velocità .................................1,866 (28/15)
3
a
velocità ................................. 1,579 (30/19)
4
a
velocità...................................1,350 (27/20)
5
a
velocità................................1,181 (26/22)
6
a
velocità................................1,000 (21/21)
TRASMISSIONE SECONDARIA
Pignone uscita cambio ............................z 13
Corona sulla ruota ...................................z 50
Rapporto di trasmissione ......................3,846
Dimensioni catena
di trasmissione ................................5/8"x1/4"
RAPPORTI TOTALI DI TRASMISSIONE in 1
a
velocità ........................................29,258
in 2
a
velocità ........................................23,170
in 3
a
velocità ........................................19,599
in 4
a
velocità ........................................16,757
in 5
a
velocità ........................................14,669
in 6
a
velocità ........................................12,412
BOITE DE VITESSES
Type:....avec engrenages en prise constante
Rapports de transmission:
1ère vitesse ...............................2,357 (33/14)
2ème vitesse .............................1,866 (28/15)
3ème vitesse ............................ 1,579 (30/19)
4ème vitesse .............................1,350 (27/20)
5ème vitesse .............................1,181 (26/22)
6ème vitesse .............................1,000 (21/21)
TRANSMISSION SECONDAIRE
Pignon sortie boîte de vitesse .................z 13
Couronne sur la roue ...............................z 50
Rapport de transmission .......................3,846
Chaîne d'entraînement....................5/8"x1/4"
RAPPORTS TOTAUX DE TRANSMISSION
1ère vitesse .........................................29,258
2ème vitesse.......................................23,170
3ème vitesse........................................19,599
4ème vitesse........................................16,757
5ème vitesse........................................14,669
6ème vitesse........................................12,412
1-WR CR 125 -2008 4-05-2007 14:03 Pagina 30
Loading...
+ 292 hidden pages