Husqvarna MASTER 50 S User Manual

Page 1
MASTER 50 S
ITA
UK
FRA GER NL SPA POR HUN POL CZ DK S NO
FL
Page 2
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Használati utasítás
Návod k pouz°itiu
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Rasaerba con motore a scoppio - Lama 50 cm
Tondeuse avec moteur à explosion - Lame 50 cm.
Lawn mower with petrol engine - 50 cm blade
Rasaerba a spinta Tondeuse à poussée Manual lawn mower Rasenmäher-Schiebegerät Cortadora de hierba de empuje Handmaaimachine Cortagrama de empurro Korsiarka do trawy popychana Tolòfûnyìrò Sekac°ka trávy ruc°ní Plæneklipper med skubbemotor Handdriven gräsklippare Grasklipper med støtmotor Työnnettävä ruohonleikkuri
Rasaerba semovente Tondeuse automotrice Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Korsiarka do trawy samobiezéna Önjàrò- fûnyíró Samohybná sekac°ka trávy Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Selvbevegelig grasklipper Itseliikkuva ruohonleikkuri
Versione lusso Version de luxe Luxury version Version Luxusausführung Version lujo Luxe grasmaaimachine Cortagrama luxo Korsiarka do trawy luksusowa Luxus - fûnyíró Luxusní sekac°ka trávy Luksus plæneklipper Gräsklippar lyx Luksus grasklipper Laadukas ruohonleikkuri
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 50 cm
Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 50 cm.
Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 50 cm.
Cortagrama com motor a explosão – Lamina 50 cm.
Korsiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 50 cm.
Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 50 cm
Sekac°ka trávy s výbušný motorem – Sekací list 50 cm
Plæneklipper med eksplosionsmotor – 50 cm klinge
Grasklipper med eksplosjonmotor – 50 cm klinge
Gressklipper og bensinmotor - Kniv 50 cm
Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 50 cm
N
SF
Page 3
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di legge­re attentamente questo manuale predisposto appositamente per in­formarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
D°akujeme Vám za do°veru, ktorú ste nám prejavili kúpou nás°ho kosac°ka. Pri jeho pouz°ívaní a budete mat' moz°nost' ocenit' masívnost' prístroja ako aj kvalitu nás°ho vy>robku. Pozorne si prec°ítajte tento návod k pouz°itiu, ktory> Vas bude informovat' o správnom pouz°ívaní podl'a základny>ch bezpec°nostny>ch predpisov.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt
%
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel dinstructions avant utilisation. Caution! Read the instructions manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dengereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiu­si o poco ventilati Danger dinhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser lappareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha­dos ou pouco ventilados.
Uwaga! Przed uz>yciem przeczytac> instrukcjê obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozorne°ní! Pr°ed pouz°itím si pr°ec°tìte uz°ivatelskou pr°íruc°ku. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Przypadkowe osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej oblasti. Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpec°í nadechnutí toxických plynù ! Spotr°ebic° nepouz°ívejte v uzavr°ených nebo s°patne° ve°ìtraných místnostech. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger dexplosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualun-
que manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération dentretien que ce soit Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpec°í výbuchu! Palivo nedolévejte za provozu motoru. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Pozor ! Horký povrch Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta.
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Pozor! Pr°ed prováde°ním jakékoliv údrz°by zhasne°te motor a odpojte svíc°ku. Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og fra-
koblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
.
%
Page 4
NOMENCLATURA (vedere a pagina 31)
AA
A
AA
1 Manico superiore 7 Leva regolazione altezza taglio 13 Gruppo riduttore 2 Manico inferiore 8 Candela 14 Maniglia frizione 3 Vite, dado fissaggio manico superiore 9 Tappo serbatoio benzina 15 Mascherina manico 4 Tappo carico olio 10 Maniglia avviamento motore 5 Tappo scarico olio 11 Leva acceleratore 6 Scocca 12 Leva di sicurezza
ITALIANO
MONTAGGIO (vedere a pagina 32)
BB
B
BB
MONTAGGIO (vedere a pagina 33)
CC
C
CC
MONTAGGIO (vedere a pagina 34)
DD
D
DD
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (vedere a pagina 35)
EE
E
EE
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 35)
FF
F
FF
(vedere a pagina 35)
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.
GG
G
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore è responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
GG
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'operatore non deve alzare la rasaerba, però, se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il lato opposto all'operatore.
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 35)
PREDISPOSIZIONE MOTORE
HH
H
HH
Per la preparazione del motore, occorre consultare il libretto istruzioni motore della casa costruttrice dello stesso.
ATTENZIONE: Prima delluso aggiungere olio al motore (0.6l).
(vedere a pagina 36)
AVVIAMENTO MOTORE
II
I
II
Effettuate le operazioni di messa a punto, si procede all'avviamento del motore nel seguente modo: a)Azionare la maniglia freno (12) per permettere l'avviamento del motore.
Per motori con sistema "choke":
b) in caso di motore freddo, posizionare la leva acceleratore (11) nella posizione START
Per motori con sistema "primer":
premere 3 o 4 volte la pompetta di arricchimento (26) posta sul carburatore; posizionare la leva acceleratore (11) nella posizione MAX.
l Spegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio l A motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
Rasaerba a spinta
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il fissag­gio dei manici stessi.
Rasaerba a spinta
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il fissag­gio dei manici stessi.
Rasaerba semovente
Rimuovere le estremità dei manici, collegare i cavi come mostrato e ripristinare il fissag­gio dei manici stessi
c)Avviare il motore:
AVVIAMENTO MANUALE lImpugnare la maniglia dell'avviamento (10) e tirare la fune senza sforzo sino ad av­vertire la resistenza provocata dalla compressione, rilasciare la maniglia indi dare uno strappo energico.
ATTENZIONE!
La lama entra in rotazione quando si mette in funzione il motore
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Mantenere premuta la maniglia (12) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il motore si ferma.
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanza­mento automatico
(vedere a pagina 36)
Importante: se premendo la maniglia frizione l'innesto dell'avanzamento non avviene, occorre effettuare la registrazione del cavo frizione inserendo la molla (P) in uno dei
LL
L
LL
successivi fori della piastrina (R) o nel foro "S" della squadretta maniglia frizione
(vedere a pagina 36)
Mantenere premuta la maniglia (12) durante il funzionamento, al rilascio della stessa il motore si ferma.
(vedere a pagina 36)
3
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina.
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (14) e tenerla premuta. ATTENZIONE: Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
innestare solo a motore funzionante.
Page 5
ITALIANO
GRUPPO AVANZAMENTO AUTOMATICO (vedere a pagina 36)
MM
M
Controllare periodicamente il gruppo avanzamento automatico e tenerlo ben pulito. In particolare tenere ben puliti il pignone (16) e l'ingranaggio (17).
MM
Per tale verifica occorre togliere la ruota (18) svitando la vite (19).
NORME DI SICUREZZA
Addestramento
a)I minori di 16 anni e le persone non a conoscenza delle
istruzioni d'uso non devono utilizzare la rasaerba. b)L'operatore è responsabile verso terzi nella zona di la-
voro. Tenere lontano i bambini e gli animali domestici
quando la rasaerba e` in funzione c)Questa macchina è utililizzabile unicamente per taglia-
re erba naturale. Non è consentito utilizzarla per altri scopi
(ad es. per spianare rilievi nel terreno quali tane di talpe
e formicai)
d)Lavorare solo in presenza di luce idonea e)Prima di iniziare il lavoro, bisogna togliere eventuali cor-
pi estranei dallo stesso. Durante il lavoro occorre fare
attenzione ad eventuali corpi estranei dall'area interes-
sata
Preparazione/Funzionamento
a)Durante il lavoro indossare calzature robuste e pantalo-
ni lunghi b)Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che gli utensili sia-
no perfettamente fissati. In caso di riaffilatura dei taglienti,
cio` va effettuato uniformemente su ambedue i lati, onde
evitare uno sbilanciamento. Qualora la lama presentas-
se danneggiamenti maggiori è necessario sostituirla. c)Spegnere il motore e togliere il cappuccio della candela
per: l effettuare il trasporto, il sollevamento o lo spostamento
dall`area di lavoro della macchina.
l effettuare lavori di manutenzione o pulizia l intervenire comunque sugli utensili l regolare l`altezza di taglio l lasciare la macchina incustodita
La lama gira per alcuni secondi anche dopo aver spen­to il motore d)Attenzione! Il carburante e`altamente infiammabile:
l Conservare il carburante solo nelle taniche previste allo
scopo l Immettere il carburante nel serbatoio solo all`aria aper-
ta e non fumare l Fare il pieno di carburante prima di avviare il motore.
Non aprire mai il tappo del serbatoio carburante o ag­giungere benzina mentre il motore sta girando o quando e` ancora caldo
l Se la benzina e` fuoriuscita non tentare mai di avviare il
motore. Spostare la macchina al di fuori dell'area inte­ressata dalla perdita ed evitare qualunque fonte di ac­censione fino a quando i vapori di benzina non si sono dissipati.
l rimettere saldamente il tappo del serbatoio e)Le macchine con motore a scoppio non devono mai es-
sere fatte funzionare in ambienti chiusi per il pericolo di intossicamento
f) Durante il il lavoro bisogna solo camminare, mai corre-
re.
g)Usare estrema cautela nell'inversione o quando si tira
la rasaerba verso se stessi
h)Durante il funzionamento su pendenze o discese, si ri-
chiede particolare prudenza:
l utilizzare scarpe antisdrucciolevoli l prestare attenzione a dove si mettono i piedi l spostarsi trasversalmente rispetto alla pendenza, mai
in salita o discesa.
l usare prudenza nei cambiamenti di direzione di marcia
l non lavorare su pendenze eccessivamente ripide i)Non usare mai la macchina con ripari e protezioni difet-
tose o senza che i dispositivi di sicurezza (ad es.deviatori o raccoglierba) siano installati ed in ordine.
j)In caso di uso improprio del dispositivo raccoglierba sus-
siste il pericolo di dovuto alla lama in rotazione e alla possibilita` di oggetti scagliati intorno.
k)Per motivi di sicurezza il motore non deve mai superare
il numero dei giri indicato sulla targhetta
l) Avviare il motore con cautela e secondo le istruzioni
d'uso. Quando il motore e' in movimento, bisogna asso­lutamente impedire a chiunque di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi sotto il bordo della carcassa o nel­l'apertura di espulsione della stessa
m) Durante la messa in moto del motore, l'operatore non
deve alzare la rasaerba; qualora cio` fosse necessario, deve solo inclinarla in modo che la lama sia rivolta verso il lato opposto all'operatore.
n) Se la lama avesse urtato un ostacolo, arrestare il moto-
re e togliere il cappuccio della candela, richiedere quindi un esame della stessa da parte di un esperto.
Manutenzione e deposito
a)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per
lavorare in condizioni di sicurezza.
b)Non depositare mai la macchina con carburante nel ser-
batoio in luoghi dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere fuochi aperti o scintille
c)Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere
l'apparecchio in qualsiasi ambiente stretto
d)Tenere il motore, la marmitta, lo scompar to della batteria e
il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed eccessivo lubrificante, onde ridurre i pericoli di incendio
e)Controllare frequentemente il raccoglierba per eventua-
le usura e deterioramento
f)Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente par-
ti usurate o danneggiate
g)Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio per il
rimessaggio invernale, tale operazione va effettuata al­l'aperto
h)Montare le lame seguendo le rispettive istruzioni e usa-
re solo lame marcate con il nome o il marchio del Costruttore o Fornitore e contrassegnati con il numero di riferimento
i)Per la protezione delle mani durante lo smontaggio ed il
montaggio degli utensili bisogna utilizzare guanti protet­tivi idonei.
MANUTENZIONE
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
lPer motori a scoppio a 4 tempi verificare regolarmente il livello dell'olio. Aggiungere o
cambiare l'olio se necessario. Per ulteriori delucidazioni vedasi il manuale istruzioni
del motore. lControllare periodicamente il serraggio delle viti e dadi.Dopo il taglio dell'erba pulire
sempre la macchina sia sotto che sopra. Evitare che si depositi l'erba sotto lo chassis. lNon utilizzare getti d'acqua per la pulizia esterna della rasaerba: potrebbe provocare
seri danni al sistema di avviamento elettrico.
LAMA (vedere a pagina 36)
NN
N
NN
lPer togliere la lama (20) svitare la vite (21) lControllare : il supporto lama (22), la rondella frizione (23), la chiavetta (24) e le rondel-
le (25), se risultassero danneggiati o incrinati sostituirli.
lFare attenzione al silenziatore di scarico dei fumi perchè .... scotta.
lPeriodicamente smontare gli assali porta ruota, pulirli con petrolio e mettere dell'olio
prima di montarli: lo stesso per le ruote su cuscinetti a sfere però ricordarsi di metter del grasso nei cuscinetti
lControllare di frequente la lama per accertare eventuali danni. lE' buona cosa ogni fine stagione far controllare il rasaerba da una stazione di servizio.
lDurante il montaggio accertarsi che la chiavetta (24) sia nella sede dell'albero motore
e che la lama sia montata con il lato tagliente rivolto verso il senso di rotazione del motore. La vite lama (21) va bloccata con coppia di serraggio di 5,34 Kpm (52,4 Nm).
4
Page 6
NOMENCLATURE (début en page 31)
AA
A
AA
1 Guidon supérieur 7 Manette de réglage de hauteur de coupe 13 Groupe réducteur 2 Guidon inférieur 8 Bougie 14 Manette d'embrayag 3 Vis, ecrou de serrage manche supérieur 9 Bouchon du réservoir d'essence 15 Plaquette du guidon 4 Bouchon de remplissage d'huile 10 Lanceur 5 Bouchon de vidange d'huile 11 Manette des gaz 6Châssis 12 Dispositif de securité
FRANCE
MONTAGE (début en page 32)
BB
B
BB
MONTAGE (début en page 33)
CC
C
CC
MONTAGE (début en page 34)
DD
D
DD
REGLAGE DE COUPE (début en page 35)
EE
E
EE
PRE-EQUPEMENT PROTECTIONS (début en page 35)
FF
F
FF
(début en page 35)
Avant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.
GG
G
GG
Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutfois si necessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté opposé a l'utilisateur.
FONCTIONNEMENT (début en page 35)
MISE AU POINT DU MOTEUR
HH
H
HH
Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur. ATTENTION : Avant lutilisation, ajouter de lhuile au moteur (0.6 l.).
l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection
Tondeuse à poussée
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.
Tondeuse à poussée
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.
Tondeuse automotrice
Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.
(début en page 36)
DÉMARRAGE DU MOTEUR
II
I
II
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage du moteur de la manière suivante:
a)Agir sur la poignée de frein (12) pour permettre le démarrage du moteur. b)Moteurs avec système "choke": en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (11) sur START. Moteurs avec système "primer":
appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (26) située sur le
carburateur; positionner le levier d'accélérateur (11) sur MAX.
(début en page 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (12). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.
(début en page 36)
Avertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans
LL
L
LL
un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" de l'équerre de la poignée d'embrayage.
Pendant le fonctionnement, maintenir appuyée la poignée (12). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.
(début en page 36)
c) Mettre en marche le moteur:
DÉMARRAGE MANUEL: lsaisir la poignée de démarrage (10) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup sec.
ATTENTION:
TONTE
Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine.
Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (14) et la maintenir appuyée.
ATTENTION: Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.
La lame est entraînée en rotation dès le démarrage du moteur.
ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.
5
Page 7
FRANCE
GROUPE D'AVANCEMENT AUTOMATIQUE (début en page 36)
Contrôler périodiquement le groupe d'avancement automatique et veiller à son nettoyage. Plus particulièrement, veiller à ce que le pignon (16) et l'engrenage (17) soient
MM
M
MM
parfaitement nettoyés.
Pour ce faire, il faut enlever la roue (18) en desserrant la vis (19).
NORMES DE SECURITÈ
Consignes générales
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la machine.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux domestiques lorsque la machine est en marche.
c)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre du
gazon naturel. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
d)Travailler uniquement dans des conditions adéquates
de visibilité.
e)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps
étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à éliminer d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation / Fonctionnement
a)Pendant le fauchage, porter des chaussures robustes
et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que les lames
et les couteaux tranchants soient fixés correctement. En cas d'aiguisage des lames tranchantes, traiter de manière uniforme les deux côtés pour éviter tout déséquilibre. En cas de détérioration importante d'une lame, il y a lieu de la remplacer.
c)Couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
attendre l'arrêt complet de la lame avant de:
l enlever les dispositifs de protection; l transporter, soulever ou déplacer la machine; l effectuer des opérations d'entretien, de nettoyage ou
intervenir de toute manière sur la lame;
lrégler la hauteur de coupe et laisser la machine sans
surveillance.
Après avoir coupé le moteur, la lame continue à tourner pendant quelques secondes. d)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
l Conserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet.
lProcéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération.
lFaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais
ouvrir le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de carburant lorsque le moteur est en marche ou qu'il est encore chaud.
lEn cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone concernée par la fuite et éviter toute source inflammable tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
lSerrer à nouveau le bouchon du réservoir. e)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
f)Lors de la tonte du gazon, ne jamais courir, mais toujours
marcher.
g)Prêtez un maximum d'attention lorsque vous faites demi-
tour ou que vous tirez votre tondeuse vers vous-mêmes.
h)En cas d'opérations de fauchage sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
l porter des chaussures antidérapantes; l prêter un maximum d'attention à son propre chemin; l se déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent; lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demi-tour; lne pas parcourir des pentes excessivement raides. i)Ne jamais utiliser la tondeuse avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité (par exemple, les déviateurs ou le bac à herbe)
ne sont pas correctement installés. j)Un emploi abusif du bac à herbe entraîne des risques
liés à la présence d'une lame en rotation et à la possibilité
de projection de débris. k)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
l) Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher avec les mains ou les pieds sous le bord du carter ou dans l'orifice d'échappement.
m)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la tondeuse; au besoin, l'incliner légèrement de manière à ce que la lame soit orientée vers le côté opposé par rapport à l'opérateur.
n)Si la lame heurte contre un obstacle, couper le moteur
et enlever le cache de la bougie; s'adresser à un expert pour effectuer un contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs d'essence pourraient atteindre des flammes ou des scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d'échappement, le compartiment de la batterie et le réservoir de carburant.
e)Contrôler souvent le bac à herbe pour vérifier l'absence
de tout signe d'usure ou de détérioration.
f)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre
les composants usés ou endommagés.
g)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
h)Monter les lames en suivant les instructions; n'utiliser
que des lames portant le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
i)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des lames, porter des gants spécialement prévus à cet effet.
MAINTENANCE
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant deffectuer quelque opération dentretien que ce soit
lPour les moteurs 4 temps, vérifiez règuliérement le niveau d'huile, rajoutez de l'huile
ou remplacez la si necessaire. Lisez attentivement la notice d'entretien du moteur.
lContrôlez souvent les ecrous, les boulons et les vis. L'usure de la visserie présente
des dangers mayeurs.
lNettoyez toujours la tondeuse afin d'éviter que le gazon ne s'attache au dessous du
chassis.
.
LAME (début en page 36)
NN
N
NN
lPour démonter la lame (20) dévisser le boulon (21). lContrôler le support porte-lame (22), la rondelle friction (23), la clavette (24) et les
rondelles (25) si elles sont usées ou endommagées doiven être remplacé.
lLubrifiez périodiquement les axes des roues. lContrôler fréquemment la lame afin de vérifier d’éventuelles détériorations. lFaites controler votre tondeuse par une station service specialisée.
lPendant le montage s'assurer que le clavette (24) est bien à sa place sur l'arbre-
moteur et que le côte tranchant de la lame soit dans le sens de rotation du moteur. La vis de lame (21) doit être bloquée avec une couple de serrage de 5,34 Kgm (52,4 Nm).
6
Page 8
DESCRIPTION (starts at page 31)
AA
A
AA
1 Upper handles 7 Adjusting knob for cutting height 13 Reduction gear 2 Lower handles 8 Spark plug 14 Clutch lever 3 Fastening knobs for upper handles 9 Fuel cap 15 Connection plate to handles 4 Oil filler cap 10 Engine start-grip 5 Oil drain plug 11 Throttle lever 6 Deck 12 Engine stop lever
ENGLAND
ASSEMBLY (starts at page 32)
BB
B
BB
ASSEMBLY (starts at page 33)
CC
C
CC
ASSEMBLY (starts at page 34)
DD
D
DD
ADJUSTMENT OF CUTTING HEIGHT (starts at page 35)
EE
E
EE
SAFETY PRECAUTIONS (starts at page 35)
FF
F
FF
(starts at page 35)
Before mowing, remove all foreign objects from the lawn which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been
GG
G
GG
missed. Never lift the rear of the mower while starting the engine or during normal operation.
OPERATION (starts at page 35)
ENGINE ADJUSTMENTS
HH
H
HH
Refer to the engine manufacturer's maintenance manual. CAUTION:- 0.6l Oil must be added to the engine before use.
(starts at page 36)
STARTING THE ENGINE
Once the machine has been set up properly, start the engine as follows:
II
I
II
a)Operate the engine stop lever (12) to prepare the engine for start. b)Engines with choke system: when the engine is cold, position the accelerator lever (11) on START Engines with primer system: Press the fuel-enrichment pump (26) located on the carburettor 3 or 4 times. position the accelerator lever (11) on MAX.
l Always stop the engine before removing the grasscatcher or adjusting the height of cut. l Never place your hands or feet underneath the deck or into the rear grass discharge chute while the engine is running.
Manual lawn mower
Assemble the handle and fit the brake lever with the pin and clip provided, assemble wheels as shown and throttle if supplied.
Manual lawn mower
Assemble the handle and fit the brake lever with the pin and clip provided, assemble wheels as shown and throttle if supplied.
Self-Propelled
Assemble the handle and fit the levers with pins and clips provided, assemble wheels as shown and throttle if required.
c) Start engine.
MANUAL STARTING:
lHold the engine start-grip (10) and pull the starter rope gently until you feel the resistance
caused by compression. Release the start-grip then give the starter rope a sharp tug.
CAUTION:
The blade starts turning as soon as the engine is started.
(starts at page 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Keep the engine stop lever (12) depressed during machine operation. When the lever is released, the engine stops.
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually or insert the automatic advance gear.
(starts at page 36)
Periodically check the automatic advance assembly and make sure to keep it clean. In particular, the pinion (16) and the gear (17) must be kept perfectly clean. To carry
LL
L
LL
out this check, you must remove the wheel (18) by unscrewing the screw (19).
Keep the engine stop lever (12) depressed during machine operation. When the lever is released, the engine stops.
(starts at page 36)
7
MOWING
To cut the grass, push the lawn mower manually
How to insert automatic advance: Lift up the clutch handle (14) and keep it pressed in position.
CAUTION: How to disengage advance: Release the clutch handle.
Engage the gear only when the engine is running.
Page 9
ENGLAND
AUTOMATIC ADVANCEMENT (starts at page 36)
Periodically check the automatic advance assembly and make sure to keep it clean. In particular, the pinion (17) and the gear (18) must be kept perfectly clean. To carry
MM
M
MM
out this check, you must remove the wheel (19) by unscrewing the screw (20).
SAFETY RULES
Training
IMPORTANT - Once the product has fuek or oil in the tanks do not tilt the machine at an angle of more than 30º. a)Persons under 16 years of age and persons who are not
familiar with the user instructions must not use the lawn mower.
b)The operator is responsible for the safety of other people
in the working area. Keep children and domestic animals at a safe distance when the lawn mower is in use.
c)This machine is to be used exclusively for cutting natural
grass. Never use the mower for other purposes (e.g., for flattening out bumps in the ground, such as mole-hills or ant- hills).
d)Work only when there is sufficient light. e)Before mowing, remove all foreign objects from the lawn
which may be thrown by the machine. While mowing, stay alert for any foreign objects which may have been missed.
Setting up and operating the lawn mower
a)When mowing, wear strong footwear (boots or heavy
shoes) and long trousers.
b)Before you start mowing, make sure that the blade and
blade fixing screw are securely fastened.
If the blade is damaged, it must be replaced. c)Turn off the engine, wait until the blade has stopped and
remove the spark plug cap before:
l transporting, lifting or moving the machine away from
the working area;
l carrying out maintenance or cleaning, or when carrying
out any operation on the blade;
l adjusting the cutting height; l leaving the machine unattended.
Caution! The blade starts turning as soon as the engine is started d)Caution! The fuel is highly inflammable:
lStore fuel in containers specifically designed for this
purpose.
l Refuel outdoors only and do not smoke while refuelling. l Fill up the fuel tank before starting the engine. Under no
circumstances open the fuel tank cap or add petrol when
the engine is running or when it is still hot. l If the petrol has overflowed, do not under any
circumstances start up the engine.Move the mower away
from the area where fuel has bean spilt and avoid any
source of possible ignition until the petrol fumes have
dissipated. l Replace the fuel tank cap and tighten it down firmly. e)Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect..
f) When mowing, never run; you must always walk. g)Exercise extreme caution when turning or when pulling
the lawn mower towards you. h)Particular precautions must be taken when mowing on
slopes or downhill stretches:
lUse appropriate antislip footwear. l Always be sure of your footing. l Mow across the face of slopes, never up or down. l Take great care when changing direction.
lDo not mow on excessively steep slopes.
i)Never use the lawn mower unless the guards and safety
devices (e.g. deflector, grass catcher) are securely in
position and in good condition. j)Ensure that the grass catcher and deflector are correctly
located. faiture to do so may result in foreign objects being
ejected by the blade. k)For reasons of safety, the engine must never exceed the
speed. (r.p.m.) indicated on the label. l) Take care when starting the engine and be sure to follow
the user instructions. Never place your hands or feet
underneath the deck or into the rear discharge chute while the engine is running.
m) Never lift the rear of the mower while starting the engine
or during normal operation.
n) If the blade happens to hit any obstacle, stop the engine
at once and remove the spark plug cap. Then get an expert to examine the blade.
Maintenance and storage
a)Make sure that all nuts, bolts, and screws are kept well
tightened to keep the mower in a safe operating condition.
b)Never leave the machine with fuel in the tank within an
enclosed area where the fuel vapours could reach naked flames or sparks.
c)Allow the engine to cool before storing in any enclosure. d)Keep the engine, silencer, battery compartment and
petrol tank free from grass, leaves and excess lubricant, in order to reduce the danger of fire.
e)Frequently check the grass catcher for wear or
deterioration
f)For safety reasons, be sure to replace worn-out or
damaged parts in due time.
g)If the fuel tank has to be drained, it is essential that this
be done outdoor.
h)Assemble the blades following the corresponding
instructions and use only blades bearing the maker's name or the trademark of the manufacturer or supplier and marked with the reference number.
i)To protect hands during disassembly or assembly of the
blades, it is absolutely essential to wear suitable protective gloves.
MAINTENANCE
Caution! Switch off the motor and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work.
lFor a four stroke engine, check the oil level and change the oil when dirty. For further
explanation, see ENGINE INSTRUCTION BOOK.
lFrequently check the mower and ensure that all grass deposits are removed from
beneath the deck.
lNever clean the mower by pouring water over it: this may seriously damage the electric
start system.
BLADE (starts at page 36)
NN
N
NN
lTo remove the blade (20) unscrew the screw (21). lCheck the conditions of the blade-support (22), the washer (23), the key (24) and the
washer (25) and replace any parts which are damaged.
lTake care, the exhaust muffler may be very hot. lFrequently remove the wheel screws clean whith petroleum and oil before replacing.
Ball bearings must be greased before remounting.
lFrequently check the blade for damage. lThe lawn mower must be checked by a SERVICE DEALER.
lWhen reassembling, make sure that the key (24) is correctly seated in the shaft and
that the cutting edgles face in the direction of the engine rotation. The blade screw (21) must be torqued to 5,34 Kgm (52,4 Nm).
8
Page 10
BESCHRIJVING (Beginn auf Seite 31)
1 Oberer Holm 7 Einstellknopf für Schnitthöhe 13 Untersetzungsantrieb
AA
A
AA
2 Unterer Holm 8 Zündkerze 14 Kupplungshebel
3 Befestingungsknopf oberer Holm 9 Tankdeckel 15 Verbindungsblech 4 Öleinfüllschraube 10 Startergriff 5 Ölablaßstutzen 11 Gashebel 6Mähgehäuse 12 Sicherheitshandgriff
DEUTSCHLAND
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 32)
BB
B
BB
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 33)
CC
C
CC
EINHÄNGEN (Beginn auf Seite 34)
DD
D
DD
EINSTELLEN DER SCHNITTÖHE (Beginn auf Seite 35)
EE
E
EE
VORBEREITUNG DER SCHUTZE (Beginn auf Seite 35)
FF
F
FF
(Beginn auf Seite 35)
Vor dem Mähen sollen Fremdkörper vom Rasen entfernt werden, beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Mähers gegenüber
GG
G
GG
Dritten verantwortlich.
Beim Anlassen oder Einschalten des Motors darf der Benutzer den Mäher nicht hochkanten, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug
in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
FUNKTIONSWEISE (Beginn auf Seite 35)
VORBEREITUNG DES MOTORS
HH
H
HH
Für die Vorbereitung des Motors vor dem Einsatz und Wartungsarbeiten ist die
Betriebsanleitung des Motorenherstellers zu beachten.
ACHTUNG: Vor Gebrauch muss der Motor mit Öl versorgt werden (0.6 l).
(Beginn auf Seite 36)
START DES MOTORS
Nachdem die Einstellungen vorgenommen wurden, kann der Motor wie folgt
II
I
II
gestartet werden:
a)Startergriff (12) betätigen, damit der Start erfolgen kann.
b) Für Motoren mit Choke-System:
bei Modellen mit Beschleuniger, im Falle von kaltem Motor, den
Beschleunigerhebel (11) in die Position START stellen.
Für Motoren mit Primer-System:
Die Anreicherungspumpe (26) auf dem Vergaser 3/4 drücken;bei Modellen mit
Beschleuniger, en Beschleunigerhebel (11) in die Position MAX. stellen.
l Motor abstellen, bevor die Grasfangbox ausgehängt oder die Schneidhöhe verstellt wird. lBei laufendem Motor, niemals mit den Händen oder Füßeninnerhalbdes Maschinengehäuses kommen oder in die Schutzklappe greifen.
Rasenmäher-Schiebegerät
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
Rasenmäher-Schiebegerät
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
Selbstfahrender Rasenmäher
Die Enden der Handgriffe abnehmen, Kabel wie gezeigt anschliessen und die Enden der Handgriffe wieder ansetzen.
c) Motor starten:
START VON HAND:
lden Startergriff (10) anfassen und das Seil ohne Kraftanwendung anziehen, bis ein
leichter Widerstand durch die Kompression fühlbar wird. Den Griff zurückgleiten lassen und danach kräftig ziehen.
ACHTUNG:
bei Inbetriebnahme des Motors beginnt das Schneidwerkzeug zu drehen.
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Den Startergriff (12) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs stellt sich der Motor ab.
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben oder den automatischen Vorschub einschalten.
(Beginn auf Seite 36)
Wichtig: wenn sich beim Drücken des Kupplungshebels der automatische Vorschub nicht einschaltet, muß die Einstellung des Kupplungskabels durch Einfügen der
LL
L
LL
Feder (P) in eine der Bohrungen auf der Platte (R) oder in die Bohrung "S" des Kupplungshebelwinkels erfolgen.
(Beginn auf Seite 36)
Den Startergriff (12) während des Betriebs gedrückt halten. Beim Loslassen des Griffs stellt sich der Motor ab.
(Beginn auf Seite 36)
9
MÄHEN
Zum Mähen des Grases das Gerät von Hand anschieben
Einschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff (14) anheben und gedrückt halten.
ACHTUNG: Ausschalten des automatischen Vorschubs: den Kupplungsgriff auslassen.
nur bei laufendem Motor einschalten.
Page 11
DEUTSCHLAND
WARTUNG DES SELBSTFAHRGETRIEBES (Beginn auf Seite 36)
Das Selbstfahrgetriebe in regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren und reinigen. Vor allem das Ritzel (16) und das Zahnrad (17) sauber halten.
MM
M
MM
Um dies zu überprüfen, die Schraube (18) lösen und das Rad (19) abnehmen.
SICHERHEITSHINWEISE
Anweisung
a)Jugendliche unter 16 Jahren und über die
Bedienungsanweisungen nichtinformierte Personen dürfen den Rasenmäher nicht benutzen.
b)Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Rasenmähers
gegenüber Dritten verantwortlich. Kinder und Haustiere fernhalten, wenn der Rasenmäher in Betrieb ist.
c)Das Gerät darf nur zum Mähen von Naturgras verwendet
werden. Die Anwendung für andere Zwecke (z. B. zum Ebnen von Erdbodenerhebungen wie Mauwurfbauten und Ameisenhaufen) ist nicht gestattet.
d)Nur unter geeigneten Lichtbedingungen arbeiten. e)Vor dem Mähen müssen Fremdkörper vom Rasen entfernt
werden. Beim Mähen ist auf Fremdkörper zu achten.
Vorbereitung / Funktionsweise
a)Beim Mähen müssen feste Schuhe und lange Hose
getragen werden.
b)Vor dem Mähen sich vergewissern, daß Schneidwerke und
Messer fest befestigt sind. Sollte ein Nachschleifen der Schneidflächen erforderlich sein, muß dies gleichmäßig auf beiden Seiten geschehen, um eine Unwucht zu vermeiden. Sollte das Messer größere Beschädigungen aufweisen, muß es ausgewechselt werden.
c)Motor abstellen, Kerzenstecker abnehmen und auf
Stillegen des Messers warten vor:
l Entfernung der Schutzvorrichtungen l Transport, Anheben oder Versetzen des Geräts aus dem
Arbeitsbereich
lWartungs- und Reinigungsarbeiten sowie sämtlichen
Arbeiten am Schneidwerkzeug
l Verstellung der Schnitthöhe und bevor das Gerät
unbewahrt gelassen wird.
Das Schneidewerkzeug dreht noch einige Sekunden nach Motorabstellung. d)Achtung! Der Kraftstoff ist hochentzündbar:
l Kraftstoff nur in den dazubestimmten Kanistern
aufbewahren.
l Tank nur im Freifeld auffüllen. Dabei nicht rauchen.
l Volltanken muß vor Motorstart erfolgen.Bei laufendem oder
noch warmem Motor darf der Tankdeckel keinesfalls geöffnet werden und kein Nachfüllen erfolgen.
lWenn Benzin austritt, darf der Motor nicht gestartet
werden. Das Gerät außerhalb des betroffenen Bereichs versetzen und jegliche Zündquelle vermeiden, bis die Benzindämpfe vernichtet werden.
lDeckel fest befestigen. e)Geräte mit Explosionsmotor dü rfen nicht in
geschlossenen Räumen aus Vergiftungsgefahr in Betrieb gesetzt werden.
f)Rasenmäharbeit nicht im Laufen sondern immer im
Schrittgang vornehmen.
g)Bei Wenden oder Heranziehen des Mähers sorgfältig
vorgehen
h)Beim Mähen an Böschungen oder Hängen ist besondere
Vorsicht geboten:
l Rutschfeste Schuhe tragen. l Vorsicht beim Treten l Entlang der Schichtlinie und nicht bergan oder bergab
mähen. l Bei Wenden vorsichtig vorgehen. lNicht an zu steilen Böschungen mähen. i)Der Mäher darf nicht verwendet werden, wenn Schutze
und Abdeckungen fehlerhaft oder nicht vorhanden sind,
und wenn die Sicherheitsvorrichtungen (z. B. Ablenker,
Fangkörbe) nicht oder nicht ordnungsgemäß eingebaut
sind. j)Bei unsachgemäßer Handhabung der Grasfangeinrichtung
besteht die Gefahr durch das umlaufende Messer und
durch herausgeschleuderte Gegenstände k)Aus Sicherheitsgründen darf die Motordrehzahl die
Angabe am Leistungsschild nicht übersteigen. l)Motor vorsichtig und entsprechend der
Bedienungsanleitung starten. Bei laufendem Motor unter
keinen Umständen mit der Hand oder den Fußspitzen
unter den Rand oder in die Auswurföffnung des
Mähergehäuses kommen.
m)Beim Anlassen des Motors darf der Benutzer den Mäher
nicht hochkant stellen, sondern, falls erforderlich, nur so schrägstellen, daß das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt.
n)Bei Stoßen des Messers auf ein Hindernis, muß der Motor
abgestellt und der Kerzenstecker abgenommen werden, und ist eine fachmännische Überprüfung erforderlich.
Wartung und Abstellung:
a)Sämtliche Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets
fest angezogen sein, damit unter Sicherheitsbedingungen gearbeitet wird.
b)Wenn im Tank Kraftstoff vorhanden ist, darf das Gerät nicht
in Orten aufbewahrt werden, in denen die Kraftstoffdämpfe offene Feuer oder Funken erreichen können.
c)Vor Abstellen des Mähers in engen Räumen muß der
Motor aureichend abgekühlt werden.
d)Im Motor, Auspufftopf, Batterieraum und Kraftstofftank ist das
Vorhandensein von Gras, Blättern und Schmierstoffrestmengen zu vermeiden, um die Brandgefahr zu reduzieren.
e)Den Rasenmäher auf Verschleiß und Abnutzung ständig
überprüfen.
f)Verschließene oder beschädigte Teile müssen aus
Sicherheitsgründen sofort ersetzt werden.
g)Das Tankausfüllen vor Wintereinlagerung muß im Freifeld
erfolgen.
h)Schneidwerkzeuge gemäß den entsprechenden
Anweisungen montieren. Es dürfen nur Schneidwerkzeuge eingesetzt werden, die durch den Namen oder die Hersteller-/Lieferantmarke sowie durch die Schlüsselnummer gekennzeichnet sind.
i)Während der Montage und Demontage der Schneidwerkzeuge
sind geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.
WARTUNG UND PFLEGE
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
lBei Viertakt-Motor ist der Oelstand zu pruefen, ev. auf normalen Stand bringen oder
wenn verschmutzt neu mit frischem oel fuellen. Waitere Einzelheiten koennen aus der Bedienungsanleitung des Motors entnommen werden.
lKontrollieren Sie regelmaessig den Sitz der Schrauben. lDer Maeher ist stets sauber zu halten. Es ist zu vermeiden, dass sich das Maehgut
unter dem Chassis sammelt.
lNach dem maehen nicht mit dem auspuffrohr in Kontakt kommen, da sehr erhitzt.
SCHNEIDWERK (Beginn auf Seite 36)
MM
M
MM
lAuswechseln des Messers (20): Schrauben (21) lösen. lKontrollieren Messerhalter (22), Kupplungsscheibe (23) der Hohlkeil (24) und die
Scheiben (25) und wenn nötig ersetzen.
lPeriodisch muessen die Radachsen abmontiert werden und mit Petroleum abgerieben
werden, dann vor Montage einölen. Im selben Sinne mit den Kugellagern der Raeder vorgehen und darauf achten die Kugellager einzufetten.
lMesserwerk regelmässig auf Schäden kontrollieren. lDen Rasenmäher durch einen Fachmann prüfen lassen wenn gegen harte Widerstande
gestoßen ist
lBei der Montage achten Sie darauf daß der Hohlkeil (24) im Sitz des Wellen motors
liegt und das Messer mit der Schneidkante im Drehsinn des Motors gesetzt wird. Der erforderliche Anzugdrehmoment der Messerbefestigungschraube (21) muss 5,34 Kpm (52,4 Nm) betragen. Sollten Sie Frangen haben, so wenden Sie sich an eine Fachwerksatt.
10
Page 12
DESCRIPCION (ver la página 31)
1 Manillar superior 7 Botón regulación altura de corte 13 Caja de cambios
AA
A
AA
2 Manilar inferior 8 Bujia 14 Palanca de embrague 3 Tornillo mariposa fijación manillares 9 Tapón depósito gasolina 15 Placa de manillar 4Tapón llenado aceite 10 Puño arranque 5Tapón vaciado aceite 11 Palanca acelerador 6 Chasis 12 Mando de seguridad
ESPAÑA
MONTAJE (ver la página 32)
BB
B
BB
MONTAJE (ver la página 33)
CC
C
CC
MONTAJE (ver la página 34)
DD
D
DD
REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE (ver la página 35)
EE
E
EE
PRE-INSTALACION PARA PROTECCIONES (ver la página 35
l Para montar y desmontar el racogedor y regular la alturadecorte, para el motor.
FF
F
FF
(ver la página 35)
Antes de empezar a cortar la hierba, quite todos los abjetos que haya en la misma. Mientras corta, tenga cuidado por si todavia queda algun objeto extrâno en el cesped. Al arrancar o hacer funcionar el motor, el operario no debe levantar el cortacésped, pero, si es preciso, puede inclinarlo de forma que la cuchilla quede orientada hacia el
GG
G
GG
lado opuesto del operario.
FUNCIONAMIENTO (ver la página 35)
PREPARACION DEL MOTOR
HH
H
HH
Para preparar el motor, siga las instrucciones del manual de mantenimiento del motor, publicado por el fabricante del mismo. ATENCIÓN: Antes del uso, añadan aceite al motor (0.6l).
(ver la página 36)
ARRANQUE DEL MOTOR
Una vez efectuadas las operaciones de puesta a punto arrancar el motor de la
II
I
II
forma siguiente: a) Accionar la manilla del freno (12) para poder arrancar el motor. b) Para motores con sistema choke: en caso de motor frío, colocar la palanca del acelerador (11) en la posición START Para motor con sistema primer: apretar 3 o 4 veces la bomba de enriquecimiento (26) situada en el carburador;
colocar la palanca del mismo (12) en la posición MAX.
lTenga mucho cuidado de no meter las manos o los piesdebajo de la carcasa o en la boca de expulsión del cortacesped con el motor funcionando, podria
cortarle
Cortadora de hierba de empuje
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos.
Cortadora de hierba de empuje
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos.
Cortadora de hierba propulsada
Extraer los extremos de los mangos, conectar los cables como se indica y restablecer los extremos de los mangos.
c) Arrancar el motor:
ARRANQUE MANUAL:
lempuñar la manilla de arranque (10) y tirar del cable sin esfuerzo hasta notar la resistencia
provocada por la compresión, soltar la manilla y luego dar un tirón enérgico.
ATENCIÓN:
la cuchilla comienza a girar cuando se pone en marcha el motor.
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Mantener apretada la manilla (12) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se parará.
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina o accionar el avance automático.
(ver la página 36)
Importante: si apretando la manilla del embrague no se acciona el avance, habrá que regular el cable del embrague introduciendo el muelle (P) en uno de los orificios
LL
L
LL
siguientes de la chapa (R) (o en el orificio "S" de la escuadra de la manilla del embrague).
(ver la página 36)
Mantener apretada la manilla (12) durante el funcionamiento, al soltarla el motor se parará.
(ver la página 36)
11
CORTE
Para cortar la hierba empujar manualmente la máquina
Accionamiento del avance automático: levantar la manilla del embrague (14) y man- tenerla apretada.
ATENCIÓN: Desaccionamiento del avance automático: soltar la manilla del embrague
accionar sólo con el motor en marcha
Page 13
ESPAÑA
AVANCE AUTOMATICO (ver la página 36)
Controlar periódicamente el grupo de avance automático y mantenerlo bien limpio, en especial mantener limpios el piñón (16) y el engranaje (17).
MM
M
MM
Para efectuar este control es preciso quitar la rueda (18) desenroscar el tornillo (19).
NORMAS DE SEGURIDAD
Adiestramiento
a)Los menores de 16 años y las personas que no conozcan
las instrucciones de uso no deberán utilizar el cortacésped.
b)El operador es responsable hacia terceros en la zona
de trabajo. Evitar que se acerquen niños y animales domésticos cuando el cortacésped está en marcha.
c)Esta máquina puede utilizarse exclusivamente para
cortar césped natural. No se autoriza utilizarla para otros usos (por ej. para aplanar el terreno, como madrigueras de topos y hormigueros).
d)Trabajar sólo cuando haya luz adecuada. e)Antes de comenzar el corte del prado hay que quitar del
mismo los posibles cuerpos extraños. Durante el trabajo hay que tener cuidado con posibles cuerpos extraños esparcidos por el prado.
Preparación / Funcionamiento
a)Durante la siega utilizar calzado robusto y pantalones
largos.
b)Antes de comenzar la siega comprobar que las hojas y
la cuchillas cortantes están fijadas perfectamente. En caso de tener que afilar los filos cortantes, se efectuará uniformemente por ambos lados, para evitar una descompensación. Si la cuchilla presenta daños mayores, será preciso sustituirla.
c)Apagar el motor, quitar el capuchón de la bujía y esperar
a que se detenga la cuchilla para:
l quitar los dispositivos de protección l efectuar el transporte, el levantamiento y desplazamiento
de la máquina desde la zona de trabajo
l efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza - de todas
formas efectuarlos en la cuchilla
l regular la altura de corte - dejar la máquina sin vigilancia
La hoja gira algunos segundos incluso tras haber apagado el motor. d)Atención! el combustible es muy inflamable:
l guardar el combustible sólo en los bidones específicos.
l Introducir el combustible en el depósito sólo al aire libre
y no fumar l Llenar el depósito de combustible antes de arrancar el
motor. No abrir nunca el tapón del depósito del
combustible ni añadir gasolina mientras que el motor
está girando o cuando todavía está caliente. lSi se ha salido la gasolina no intentar nunca arrancar el
motor. Sacar la máquina del área afectada por la pérdida
y evitar cualquier fuente de encendido hasta que los
vapores de gasolina se hayan evaporado. lVolver a apretar el tapón del depósito. e)Las máquinas con motor de explosión nunca han de
funcionar en ambientes cerrados por el peligro de
contaminación. f)Cuando se corta el prado no hay que correr nunca; hay
que cortarlo caminando. g)Prestar una gran atención en la inversión o cuando se
tira del cortacésped hasta sí mismo. h)Durante la siega en pendientes o bajadas, es preciso
ser sumamente prudentes:
l utilizar calzado antideslizante l observar donde se pisa l desplazarse transversalmente respecto a la pendiente,
nunca cuesta arriba o cuesta abajo. l ser prudentes al cambiar de dirección de marcha
l no pasar por pendientes excesivamente escarpadas. i)No usar nunca el cortacésped con protecciones
defectuosas o sin que los dispositivos de seguridad (por
ej. desviadores o recogedor) estén instalados y en
perfectas condiciones. j)En caso de usar inadecuadamente el recogedor existe
peligro debido a la cuchilla que está en rotación y a la
posibilidad de objetos arrojados alrededor. k)Por motivos de seguridad, el motor nunca ha de superar
el número de revoluciones indicado en la placa.
l) Arrancar el motor con precaución y seguir las
instrucciones de uso. Cuando el motor está en marcha es necesario impedir a los demás que se acerquen con la mano o las puntas de los pies debajo del borde de la carcasa o a la apertura de expulsión de la misma.
m) Durante la puesta en marcha del motor, el operador no
ha de levantar el cortacésped; si ello fuera necesario ha de inclinarlo sólo para que la cuchilla se dirija hacia el lado contrario a donde está el operador.
n)Si la cuchilla choca con un obstáculo, parar el motor y
quitar el capuchón de la bujía; hacerla revisar por un experto.
Mantenimiento y depósito
a)Mantener todas las tuercas, bulones y tornillos
perfectamente apretados para trabajar en condiciones de seguridad.
b)No guardar nunca la máquina con combustible en el
depósito en lugares donde los vapores del combustible podrían llegar a estar en contacto con fuegos abiertos o chispas.
c)Dejar que el motor se enfríe antes de guardar el aparato
en cualquier local estrecho.
d)Mantener el motor, el silencioso, el alojamiento de la
batería y del depósito de la gasolina, sin hierba, hojas y lubricante excesivo, para reducir el peligro de incendio.
e)Controlar frecuentemente el recogedor para evitar un
posible desgaste y deterioro.
f)Por motivos de seguridad, se sustituyen inmediatamente
las piezas desgastadas y dañadas.
g)Si se vacía el depósito para guardar la máquina en
invierno, esta operación se efectuará al aire libre.
h)Montar las cuchillas siguiendo las instrucciones
correspondientes y usar sólo cuchillas marcadas con el logo y la marca del fabricante o proveedor y troqueladas con el número de referencia.
i)Para proteger las manos durante el desmontaje y montaje
de las cuchillas, tilizar guantes de protección adecuados
MANTENIMIENTO
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
lEn los motores de gasolina 4 tiempos, controlar regularmente el nivel del aceite. Añadirle
o cambiar el aceite si es necesario. Para otras intervenciones ver el manual de instrucciones del motor.
lControlor periódicamente todas las tuerca y tornillos. lDespués de cada corte de la hierba, limpiar siempre la màquina por encima y por
debajo. Quitar toda la hierba que pueda quedar pegada debajo del chasis.
lAttención con el tubo de escape porque...quema.
CUCHILLA (ver la página 36)
NN
N
NN
lPara desmontar la cuchilla (20) destornillar el tornillo (21). lCompruebe el estado del portacuchilla (22), la arandela (23), la llave (24) y las otras
arandelas (25). Sustituya las piezas dañadas.
lPeriódicamente desmontar los ejes porta ruedes, limpiarlos con petróles y engrasarlos
con aceite antes de montarlos: hacer la mismo con los cojinetes a bolas de las ruedas sin olvidarse de engrasalos bien con grasa consistente
lControlar frecuentemente la cuchilla para verificar eventuales daños. lEs muy recomendable que al final de cada campaña de corte se haga revisar el
cortacesped por una estacion de servicio autorizada.
lDurante el montaje asegurarse que la llave (24), esté asentada con el filo girando en el
sentido de la rotación del motor. Bloquear el tornillo cuchilla (21) con un momento de 5,34 Kpm (52,4 Nm).
12
Page 14
BESCRIJVING (begint op pagina 31)
1 Bovenste handgreep 7 Afstelhendels snijhoogte 13 Complete reductor
AA
A
AA
2 Onderste handgreep 8 Bougie 14 Koppelingshendel
3 Schroef, moer bevestiging bovenste handgreep 9 Tankdop 15 Bedieningspaneel 4 Olievuldop 10 Starterhandgreep 5 Olie-aftapdop 11 Gashendel 6 Maaidek 12 Veiligheidshendel
NEDERLAND
AANBRENGEN (begint op pagina 32)
BB
B
BB
AANBRENGEN (begint op pagina 33)
CC
C
CC
AANBRENGEN (begint op pagina 34)
DD
D
DD
EE
E
EE
AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE (begint op pagina 35)
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (begint op pagina 35)
FF
F
FF
(begint op pagina 35)
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde
GG
G
GG
voorwerpen delen.De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk voor derden. Tijdens het werken of het starten van de motor de maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd
weg van de gebruiker bevindt.
WERKEN MET DE MAAIMACHINE (begint op pagina 35)
VOORBEREIDING VAN DE MOTOR
HH
H
HH
Voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de
motorfabrikant raadplegen.
LET OP: Voor het gebruik olie aan de motor toevoegen (0.6l).
(begint op pagina 36)
STARTEN VAN DE MOTOR
Na de voorbereiding kan de motor op de volgende manier gestart worden:
II
I
II
a) Het remhandvat (12) indrukken om de motor te kunnen starten.
b) Voor motoren met choke-systeem:
bij koude motor, de gashendel (11) op de START zetten
voor motoren met primer-systeem:
de primerknop op de carburateur 3 of 4 keer indrukken; de gashendel (11) op
MAX zetten
l Voor het verwijderen van de grasbak en het afstellen van de snijhoogte altijd de motor stopzetten. l Bij lopende motor nooit met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
Handmaaimachine
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
Handmaaimachine
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
Zelfrijdende grasmaaimachine
Verwijder de uiteinden van de handvatten, bevestig de kabels zoals getoond is en plaats de uiteinden van de handvatten weer.
c) Motor starten:
HANDMATIG STARTEN:
lgrijp de starterhandgreep (10) vast en trek langzaam aan het koord tot er compressie
ontstaat. Laat de starterhandgreep los en trek vervolgens met een snelle krachtige beweging.
zodra de motor gestart wordt gaat het mes draaien.
PAS OP:
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Houd de handgreep (12) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de motor.
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen of de automatische besturing inschakelen.
(begint op pagina 36)
Belangrijk: wanneer bij aangetrokken koppelingshandvat de besturing niet ingeschakeld wordt, dient de koppelingskabel afgesteld te worden door de veer (P) in een van
LL
L
LL
de volgende gaten van het plaatje (R) (of in het gat "S" van het vierkantje op het koppelingshandvat).
(begint op pagina 36)
Houd de handgreep (12) ingedrukt tijdens het gebruik, bij het loslaten ervan stopt de motor.
(begint op pagina 36)
13
MAAIEN
Voor het maaien de machine met de hand voortduwen
Inschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat (14) omhoog trekken en ingedrukt houden.
alleen inschakelen bij lopende motor
PAS OP: Uitschakelen automatische besturing: het koppelingshandvat loslaten.
Page 15
NEDERLAND
AUTOMATISCHE BESTURINGSINRICHTING (begint op pagina 36)
Controleer regelmatig de automatische besturingsinrichting en houd deze goed schoon.
MM
M
MM
Reinig vooral pignon (16) en tandwiel (17). Hiervoor dient het wiel (18) gedemonteerd te worden door de schroef (19) los te draaien.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Voorwaarden
a)Laat geen personen onder de 16 jaar en personen die
de gebruiksinstructies niet kennen met deze maaimachine werken.
b)De gebruiker is binnen zijn werkzone verantwoordelijk
voor derden. Houd kinderen en huisdieren op afstand tijdens het gebruik van de maaimachine.
c)Deze machine is uitsluitend geschikt voor het maaien
van natuurgras. Hij mag niet voor andere doeleinden gebruikt worden (bijv. voor het vlakken van oneffenheden in het terrein zoals mols- of mierenhopen).
d)Alleen bij geschikt licht werken e)Alvorens met het maaien te beginnen eventuele vreemde
voorwerpen van het terrein verwijderen. Tijdens het werken opletten dat geen vreemde voorwerpen op het grasveld achtergebleven zijn.
Voorbereiding / Werking
a)Draag tijdens het maaien stevig schoeisel en een lange
broek.
b)Controleer voordat u met het maaien begint of de messen
goed bevestigd zijn. In geval van bijslijpen van de snijvlakken dient dit gelijkmatig aan beide zijden uitgevoerd te worden, om onevenwicht te voorkomen. Wanneer het mes grotere beschadigingen vertoont dient het vervangen te worden.
c)Zet de motor af, verwijder de bougiedop en wacht tot het
mes stilstaat voordat u de volgende handelingen uitvoert:
l verwijderen van beschermingsinrichtingen lde machine verplaatsen, opheffen of verwijderen van het
werkterrein
l uitvoeren van onderhouds- of reinigingswerkzaamheden l het mes aanraken l afstellen van de snijhoogte l de machine onbewaakt achterlaten
Het mes draait nog enkele seconden rond na het uitzetten van de motor
d)Pas op! De brandstof is licht ontvlambaar
l Bewaar de brandstof alleen in daarvoor bestemde tanks l Brandstoftank alleen in de open lucht vullen en niet roken l Zorgen dat de brandstoftank vol is voordat u de motor
start. Nooit de brandstoftankdop openen of benzine bijvullen bij lopende of nog warme motor.
l Indien er benzine uitgestroomd is, nooit de motor starten.
Verplaats de machine buiten de zone van de benzinelek en vermijd elke ontstekingsbron totdat de benzinedampen zich verspreid hebben.
l De brandstoftankdop stevig afsluiten e)Machines met ontploffingsmotor mogen wegens
vergiftigingsgevaar nooit in gesloten ruimten gebruikt worden.
f)Ren nooit bij het maaien van het gras, maar loop altijd. g)Wees uiterst voorzichtig bij het keren of wanneer u de
maaier naar zich toetrekt.
h)Tijdens het maaien op hellingen is bijzondere
voorzichtigheid geboden:
l schoeisel met anti-slipzolen gebruiken l opletten waar u uw voeten plaatst l dwars t.o.v. de helling werken, nooit omhoog of omlaag. l wees voorzichtig bij het veranderen van werkrichting
l niet op zeer steile hellingen maaien. i)De maaimachine nooit gebruiken met gebrekkige
veiligheidsvoorzieningen of zonder dat de beschermingsinrichtingen (bijv. beschermkap of grasopvangbak) gemonteerd en in orde zijn.
j)Bij onjuist gebruik van de grasopvanginrichting kunnen
het ronddraaiende mes en mogelijk rondgeslingerde voorwerpen een gevaar vormen.
k)Om veiligheidsredenen dient het op het gegevensplaatje
aangegeven motortoerental nooit overschreden te worden.
l)Start de motor voorzichtig en volgens de
m)Tijdens het werken of het starten van de motor de
n) Indien het mes een hindernis raakt, de motor stopzetten,
Onderhoud en opslag
a)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid
b)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen
c)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het
d)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden
e)Controleer regelmatig de grasopvangbak op eventuele
f)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde
g)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de
h)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik
i)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen
gebruiksinstructies. Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerp-opening van het maaihuis komen.
maaimachine niet opheffen. Indien nodig kan de machine wel zodanig schuin gehouden worden dat de snijkant zich altijd weg van de gebruiker bevindt.
de dop van de bougie halen en een vakman raadplegen.
houden om in veilige omstandigheden te werken.
in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken.
apparaat in een beperkte ruimte op te bergen.
van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het brandgevaar te beperken.
slijtage en aantasting.
onderdelen vervangen.
winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden.
alleen messen waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld staan.
van de messen geschikte handschoenen aantrekken.
ONDERHOUD
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling uit te voeren.
lBij viertakt-ontploffingsmotoren regelmatig het oliepeil controleren. Indien nodig olie
bijvullen of verversen. Voor nadere aanwijzingen het instructiehandboek van de motor raadplegen.
lRegelmatig de schroeven en moeren controleren. lNa het maaien de machine altijd zowel van boven als van onderen schoonhouden.
Vermijden dat zich gras onder het chassis verzamelt.
lNiet met de uitlaat in contact komen, daar deze erg heet kan zijn.
MES (begint op pagina 36)
NN
N
NN
lVoor het verwijderen van het mes (20) de schroef (21) losdraaien lControleren: de messteun (22), koppelingsschÿf (23), de spie (24) en de schijven (25)
en in geval van beschadiging vervangen.
lRegelmatig de wielassen demonteren, met petroleum reinigen en voor de montage
smeren. Eender te werk gaan met de kogellagers, maar eraan denken de lagers in te vetten.
lHet mes vaak controleren: voor een goed snijresultaat dient het mes scherp en in
balans te zijn.
lControleer dikwijls het mes op eventuele beschadigingen. lHet is raadzaam aan het eind van elk seizoen de maaimachine door een vakman te
laten nakijken; vooral wanneer het mes hard tegen hindernissen heeft gestoten.
lTijdens de montage ervoor zorgen dat de spie (24) in de zitting van de aandrijfas ligt en
dat het mes met de snijkant in de draairichting van de motor geplaatst is. Het aanloopkoppel van de mesbevestigingsschroef (21) dient 5,34 Kpm (52,4 Nm) te bedragen.
14
Page 16
DESCRIÇÃO (começa na página 31)
AA
A
AA
1 Guiador superior 7 Manete da regulação da altura 13 Grupo reductor 2 Guiador inferior 8 Vela 14 Punho de embraiagem 3 Parafuso, porca de aperto guiador 9 Bojão do depósito da gasolina 15 Placa do guiador 4 Bojão do óleo 10 Arrancador 5 Bojão de esvaziamento do óleo 11 Manete do gás 6 Chassis 12 Alavanca de segurança
PORTUGAL
MONTAGEM (começa na página 32)
BB
B
BB
MONTAGEM (começa na página 33)
CC
C
CC
MONTAGEM (começa na página 34)
DD
D
DD
REGULAÇÃO DA ALTURA DO CORTE (começa na página 35
EE
E
EE
PREPARATIVO DE PROTECÇOES (começa na página 35)
FF
F
FF
(começa na página 35)
Antes de iniciar o trabalho, retirar do terreno todos os corpos estranhos. O utilizador é responsável pelas ocorrências na zona de trabalho.
GG
G
GG
Ao fazer arrancar o motor não deve alavancantar o cortador de relva, mas, se necessário, sòmente incliná-lo de modo a que a lamina fique do lado oposto ao utilizador.
FUNCIONAMENTO (começa na página 35)
PREPARAÇÃO DO MOTOR
HH
H
HH
Para isso deve consultar o Livro de Instrucções do motor.
ATENÇÃO: Antes do uso juntar oleo no motor (0.6l).
(começa na página 36)
ARRANQUE DO MOTOR
Efectuadas as operações preliminares de prerarar o motor para o arranque,
II
I
II
procede-se do seguinte modo:
a) Accionar o manípulo do travão (12) para permitir o arranque.
b) Motores com sistema CHOKE:
em caso do motor frio, colocar a alavanca (11) na posição START.
Motores com sistema PRIMER:
premir 3 ou 4 vezes a bomba de enriquecimento (26) situada no carburador;
colocar a alavanca (11) na posição MAX.
l Parar o motor antes de retirar o saco ou regular a altura l Quando o motor estáa trabalhar não meter as mãos ou pés debaixo do carter ou do túnel de ejecção
Cortagrama de empurro
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.
Cortagrama de empurro
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.
Cortagrama semovente
Tirar as extremidades das manopulas, coneter os cabos come monstrado e reposicionar as extremidades das manopulas.
c) Arrancar o motor:
ARRANQUE MANUAL
lPegar o manípulo do arranque (10), puxar o cabo sem esforço até encontrar a resistência
provocada pela compressão, soltar o manípulo e, de seguida, dar um puxão enérgico.
ATENÇÃO:
a lamina começa a girar, logo que o motor funciona.
(começa na página 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Conservar premido o manípulo (12) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina ou accionar o avanço automàtico.
(começa na página 36)
Importante: se, premindo o manìpulo da embraiagem, a màquina não avança, terà que se regular o cabo da embraiagem introduzindo a mola (P) num dos orifìcios
LL
L
LL
seguintes da palca (R).
Conservar premido o manípulo (12) durante o funcionamento; soltando-o o motor pára.
(começa na página 36)
CORTE.
Para efectuar o corte da relva empurrar manualmente a máquina
Accionamento do avanço automàtico: premir o manìpulo de embraiagem (14) e conservà-lo apertado.
ATENÇÃO: Desaccionamento do avanço automático: soltar o manìpulo de embraiagem.
accionar sò com o motor a trabalhar.
15
Page 17
PORTUGAL
AVANÇO AUTOMÁTICO (começa na página 36)
Controlar periòdicamente o grupo de avanço automàtico e mantê-lo bem limpo. Em especial, conservar bem limpo o pinhão (16) e a engrenagem (17).
MM
M
MM
Para efectuar êste controle é necessàrio retirar a roda (18) desapertando o parafuso (19).
NORMAS DE SEGURANÇA
Instrucções gerais
a)Menores de 16 anos e pessoas que não leram as
instrucções não devem utilizar a máquina;
b)O operador é responsável por terceiros na zona de
trabalho. Afrolamentor crianças e animais domésticos da zona;
c)A máquina não pode ser utilizada para cortar erva; d)Trabahar sòmente em condições adequadas de
visibilidade;
e)Antes de iniciar o corte da relva, retirar corpos estranhos
do local.
Funcionamento
a)Durante o corte, usar calçado robusto e calças; b)Antes de iniciar o corte, verificar se a lamina está fixa.
Em caso de necessidade, afiá-la uniformemente dos dois lados para evitar desequilibrio;
c)Parar o motor, retirar o cachimbo da vela e esperar a
paragem completa da lamina antes de:
l retirar os dispositivos de protecção; l transportar ou deslocar a máquina; lefectuar operações de assistência, limpeza ou verificação
da lamina;
l regular a altura do corte.
Depois de parar o motor a lamina continua a rodar, durante alguns segundos. d)ATENÇÃO! A gasolina é altamente inflamável
l Conservar o carburante em bidons próprios; l Proceder ao enchimento do depósito ao ar livre; Não
fumar durante a operação.
l Encher o depósito, antes do arranque.Não retirar o bojão
do depósito, nem atestar, quando o motor está a trabalhar ou ainda quente;
l Em caso de fuga de gasolina, não tentar o arranque do
motor. Retirar a máquina da zona da fuga e evitar qualquer chama enquanto os vapores da gasolina não desaparecerem;
l Fechar o depósito com o bojão. e)Nunca utilizar máquinas com motor de explosão em
lugares fechados-há risco de intoxicação.
f) Não correr enquanto se corta o gramado; efertuar a
operação andando.
g)Ter atenção quando faz meia volta ou puxa o cortador
para si;
h)Em caso de corte em superfícies inclinadas (encostas)
é preciso tomar precauções particulares:
l usar sapatos anti-derrapantes; l ter em atenção o seu próprio caminho; l deslocar-se transversalmente à inclinação, sem subir
ou descer;
l ter o máximo de cuidado quando faz inversão de marcha;
l nunca percorrer encostas muito inclinadas; i)não utilizar o cortador sem os dispositivos de segurança-
protector da saída ou saco da relva-estarem correctamente instalados;
j)Um emprego abusico do saco da relva arrasta riscos
ligados à rotação da lamina ou à possibilidade de projecção de pedras, cacos, ossos, etc.;
k)por razões de segurança, o motor não deve ultrapassar
as rotações indicadas na placa indicativa;
proceder ao arranque do motor com prudência e
respeitando as instrucções. Quando o motor está a trabalhar não aproximar as mãos ou os pés do bordo do carter ou da saída da relva;
m) quando o motor está a trabalhar não levantar a máquina
e, se necessário, incliná-la ligeiramente de modo a que a lamina fique orientada para o lado oposto ao utilizador;
n) se a lamina bater contra um obstáculo, parar o motor,
tirar o cachimbo da vela e dirigir-se a um tècnico para efectuar o controle.
Manutenção e conservação
a)Verificar se os parafusos, porcas, etc. estão devidamente
apertados para trabalhar com toda a segurança;
b)Se o depósito tiver ainda combustível, nunca deixar a
máquina em lugares onde os vapores de gasolina possam receber chamas ou faíscas;
c)Esperar o arrefecimento do motor antes de colocar a
máquina no local de recolha;
d)Para eliminar os riscos de incêndio, retirar restos de erva,
folhas ou de lubrificantes do motor, panela de escape e depósito da gasolina;
e)Verificar várias vezes o saco de relva para evitar a
deterioração;
f)Por razões de segurança, substituir as partes usadas ou
danificadas;
g)No caso de esvaziar o depósito antes do Inverno, fazê-
lo ao ar livre;
h)Montar as laminas segundo as instrucções; não utilizar
laminas sem número de série, nome da marca do constructor ou do fornecedor;
i)Para proteger as mãos durante a montagem e
desmontagem da lamina, utilizar luvas adequadas.
MANUTENÇÃO
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
lNos motores a 4 tempos, verificar regularmente o nível do óleo, atestar ou mudar, se
necessário. Ler com atenção as instrucções de assistência do motor.
lVerificar sempre parafusos e porcas.Depois de cada corte de relva, limpar sempre a
máquina por cima e por baixo, retirando toda e erva colada ao chassi.
LAMINA (começa na página 36)
NN
N
NN
lPara desmontar a lamina (20) desapertar o parafuso (21). lVerificar o estado do suporte da lamina (22), a anilha de fricção (23), a chaveta (24) e
as outras anilhas (25), substituindo-as, se danificadas.
lLubrificar periòdicamente os eixos das rodas lControlar de frequente a lamina para verificar eventuais danos. lFazer o controle do vosso cortador por oficina apropriada.
lDurante a montagem assegurar-se que a chaveta (24) está bem colocada sobre o veio
do motor e que a parte de corte da lamina gira no sentido de rotação do motor. O parafuso da lamina (21) deve estar bloqueado.
16
Page 18
SCHEMAT URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 31)
AA
A
AA
1Górny uchwyt 7 Pokre%tlÀo regulacji wysokos>ci koszenia 13 PrzeklÀadnia
2 Dolny uchwyt 8 S>wieca zaplÀonowa 14 Dz>wignia nape%du
3 Nakre%tka górnego uchwytu 9 Zbiornik paliwa 15 PlÀyta sterownicza
4 Korek wlewu oleju 10 Starter
5 Korek spustu oleju 11 Dz>wignia gazu
6 Obudowa 12 Dz>wignia bezpieczen>stwa
POLSKA
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 32)
BB
B
BB
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 33) Maszyna do cie%cia trawy popychana
CC
C
CC
MONTAZé (zaczyna sie% na str. 34)
DD
D
DD
USTAWIANIE WYSOKOSéCI KOSZENIA (zaczyna sie% na str. 35)
EE
E
EE
ZASADY OCHRONY (zaczyna sie% na str. 35)
FF
F
FF
(zaczyna sie% na str. 35)
Przed uruchomieniem urza%dzenia upewnic sie czy wszystkie obce przedmioty, lezéa%ce w zasie%gu pracy urza%dzenia, zostalÀy usunie%te. W czasie koszenia zwracac> uwage% na pozostalÀe na trawie obce przedmioty. Operator kosiarki jest odpowiedziainy za bezpieczen>stwo osób trzecich, przebywaja%cych w zasie%gu pracy urza%dzenia.
GG
G
GG
W czasie uruchamiania silnika lub rozruchu kosiarki nie nalezéy nigdy jej podnosic>. W razie koniecznos>ci przechylic> ja% tak, aby ostrze nozéa tna%cego znajdowalÀo sie% po przeciwnej stronie operatora.
PRACA URZA%DZENIA (zaczyna sie% na str. 35)
PRZYGOTOWANIE SILNIKA
HH
H
HH
SzczególÀowe informacje dotycza%ce przygotowania silnika znajduja% sie% w osobnej
instrukcji obslÀugi silnika spalinowego, wydanej przez producenta silnika.
UWAGA: Przed uzéyciem dodac> oleju do silnika (0.6l).
(zaczyna sie% na str. 36)
URUCHOMIENIE SILNIKA
II
I
II
Po operacjach przygotowawczych, przysta%pic> do uruchomienia silnika w
naste%pujacy sposob:
a) Dz>wignie% (12) przycisnac do ra%czki manewrowej, umozéliwi to rozruch silnika.
b) W wypadku silników z systemem ssania choke:
w tych silnikach dz>wignie gazu (11), w przypadku zimnego silnika, ustawic> w
pozycji START.
W wypadku silników z systemem primer:
3/4 razy przycisna%c pomke% (26), znajduja%ca% sie% na gaz>niku. Dla modeli
wyposazéonych w linke gazu%, ustawic> dzwignie% gazu (11) w pozycji MAX.
l WylÀa%czyc> silnik przed zdje%ciem zbiornika na trawe% lub przed przestawieniem wysokos>ci koszenia. l Podczas pracy silnika nigdy nie wklÀadac ra%k i nóg pod obudowe% noza tna%cego oraz nie podnosic> klapki ochronnej.
Maszyna do cie%cia trawy popychana
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> kable tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki ra%czek.
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> kable tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki ra%czek.
Maszyna do cie%cia trawy samobiezéna.
Zdja%c> kon>cówki ra%czek, dolÀa%czyc> kable tak jak pokazane i zalÀozéyc> kon>cówki ra%czek.
c) Odpalic> silnik:
RE%CZNY ROZRUSZNIK
lLinke% startera(11) pierwszy raz pociagna%c> powoli do kon>ca i wrócic> do poprzedniej
pozycji, a naste%pnie drugi raz pocia%gna%c> energicznie, aby uruchomic> silnik.
UWAGA!
Urza%dzenie tna%ce zaczyna pracowac (wirowac>) w momencie wlÀa%czenia silnika.
(zaczyna sie% na str. 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Dz>wignie% (12) trzymac> calÀy czas wcis>nieta podczas pracy kosiarki. Puszczaja%c dzwignie%, silnik zatrzymuje sie%. Bardziej szczego>lÀowe informacje odnos>nie pracy silnika znajduja% sie% w instrukcjach obslÀugi silnika.
KOSZENIE
W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu. W przypadku kosiarki samojezdnej wlÀa%czycé nape%d.
(zaczyna sie% na str. 36)
UWAGA! Jeséli nape%d nie dzialÀa, pomimo wlÀa%czenia dzéwigni sprze%glÀa, konieczna jest regulacja linki sprze%glÀa poprzez przesunie%cie spre%zéyny (P) w jeden z naste%pnych
LL
L
LL
otworów na plÀytce (R) lub w otwór "S" na blaszce dzéwigni sprze%glÀa.
Dz>wignie% (12) trzymac> calÀy czas wcis>nieta podczas pracy kosiarki. Puszczaja%c dzwignie%, silnik zatrzymuje sie%.
(zaczyna sie% na str. 36)
KOSZENIE W czasie koszenia pchacé urza%dzenie do przodu.
WlÀaczanie nape%du: podnies>c> i docisna%c> do maksimum dzéwignie sprze%glÀa (14). W czasie koszenia dzéwignia powinna calÀy czas pozostac> w tej pozycji. UWAGA! Dzéwignie% sprze%glÀa wlÀa%czac> tylko wtedy, gdy silnik pracuje. W celu automatycznego wylÀa%czenia napedu kólÀek, pusécic> dzéwignie% sprze%glÀa.
17
Page 19
POLSKA
PRZEKLÀADNIA NAPE%DOWA (zaczyna sie% na str. 36)
PrzeklÀadnie%, nape%dowa% nalezéy regularnie kontrolowac> i czys>cic>. Przede wszystkim nalezéy utrzymywac> w czystos>ci ze%batke%, (16) i ze%batke% (17).
MM
M
MM
W tym celu odkre%cic> srube% (18) i zdja%c> kolÀo (19).
WYMOGI BEZPIECZEN>STWA
Uwagi ogólne - szkolenie
a)MlÀodziez ponizéej 16 roku zéycia oraz osoby nie
zaznajomione z instrukcja obslÀugi nie powinny obslÀugiwac> kosiarki.
b)Osoba obslÀuguja%ca urza%dzenie jest odpowiedzialna za
bezpieczen>stwo osób trzecich w zasie%gu pracy urza>dzenia. Dzieci i zwierze%ta domowe nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy kosiarki.
c)Urza%dzenie przeznaczone jest wylÀacznie do cie%cia
naturainej trawy. Nie wolno wykorzystywac kosiarki do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem (np. do wyrównywania uwypuklen> terenu, takich jak krecie nory czy mrowiska).
d)Uzéywac> urza%dzenia tylko przy odpowiednim s>wietle. e)Podczas koszenia powinny byc> usunie%te z zasie%gu pracy
kosiarki wszystkie obce cialÀa . W czasie pracy kosiarki nalezéy zwracac> uwage% na przedmioty pozostalÀe na trawie.
Przygotowanie kosiarki do pracy/Praca urza%dzenia
a)Podczas koszenia uzéywac> tylko mocnego obuwia
ochronnego i dlÀugich spodni.
b)Przed przysta%pieniem do koszenia trawy sprawdzic> czy
urza%dzenia tna%ce i nozée sa% dobrze i prawildlÀwo umocowane. Przy ostrzeniu nozéy zwrócic> uwage% na to, aby wykonac> te% operacje% rownómiernie z obu stron. W ten sposób uniknie sie% naruszenie wywazéenia nozéa. Kiedy nozée tna%ce sa uszkodzone lub zniszczone nalezéy je wymienic>.
c)WylÀa%czyc> silnik, zdjac> ze swiecy zaplÀonowej przewód
wysokiego napie%cia, a naste%pnie poczekac>, az nozée tnace zatrzymaja sie%, w naste%pujacych przypadkach:
l zdejmowania urza%dzen> zabezpieczaja%cych, l transportu, podnoszenia i przenoszenia kosiarki z
miejsca pracy,
l wykonywania prac konserwacyjnych lub czyszczenia
urza%dzenia,
l sprawdzania stanu nozéy tna%cych, l ustawiania wysokos>ci koszenia, l pozostawienia urza%dzenia bez nadzoru.
Po wylÀa%czeniu kosiarki nóz obraca sie% jeszcze przez kilka sekund. d)Uwaga ! Paliwo jest lÀatwo palne, dlatego nalezéy
przestrzegac> naste%puja%cych zasad:
l Przechowywac> je tylko w specjalnie przeznaczonych
do tego celu kanistrach.
l NapelÀniac> zbiornik paliwa wylÀa%cznie na wolnym
powietrzu. Nie wolno palic> w tym czasie.
l NapelÀnic> zbiornik paliwa przed uruchomieniem silnika.
Nigdy nie odkre%cac> korka zbiornika i nie dolewac> benzyny gdy silnik jeszcze obraca sie% lub jest goracy.
l Jes>li przypadkowo uleje sie% troche% benzyny ze zbiornika,
nie wolno uruchamiac> silnika. Odsuna%c> urza%dzenie od rozlanego paliwa, a naste%pnie odczekac>, azé opary benzyny ulotnia% sie%. W tym czasie nie wolno zblizéac> sie% do maszyny z jakimkolwiek zéródlÀem ognia.
l Mocno dokre%cic> korek zbiornika paliwa. e)Nie wolno wlÀaczac> urza%dzenia wyposazéonego w silnik
spalinowy z zaplÀonem iskrowym w pomieszczeniach zamknie%tych, ze wzgle%du na wysoka% toksycznos>c> spalin.
f)Podczas obcinania trawy, nie biegac>; nalezéy zawsze
chodzic>;
g)Zachowac> duzéa% ostrozénos>c>przy zawracaniu kosiarki, jak
rowniezé w momencie przycia%gania jej w swoja% strone%.
h)Podczas koszenia trawy na pochylÀym terenie zachowac>
szczególna ostrozénos>c>:
l w tym celu nalezéy zalÀozyc> buty z podeszwami, które nie
s>lizgaja% sie%,
l zwracac> uwage%, gdzie stawia sie% nogi, l na pochylÀym terenie kosic> tylko w poprzek, nigdy nie
wolno kierowac> sie, prosto w dól lub prosto w góre,
l zachowac> ostrozénos>c> przy zmianie kierunku pracy maszyny,
l nie kosic> na zbyt stromych pochylÀos>ciach. i)Kosza%cy nie mozée uzéytkowac> kosiarki, jezéeli oslÀony
zabezpieczaja%ce sa% uszkodzone lub nie zalÀozéony zbiornik na trawe%.
j)W wypadku niewlÀasciwego uzéycia pojemnika na trawe%
istnieje niebezpieczen>stwo zniszczenia urza%dzenia tna%cego przez ostre przedmioty, które moga% sie dostac> do sérodka maszyny.
k)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo nie przecia%zéac> silnika zbyt
wysokimi obrotami, wiekszymi nizé te podane na tabliczce.
l) WlÀacza%c> silnik ostrozénie i wedlÀug instrukcji obslÀugi.
Podczas pracy kosiarka% nie wolno nikomu zblizéac ra%k i nóg do krawe%dzi obudowy nozéa tna%cego lub wklÀadac> re%ke% w klape%.
m)Nie wolno podnosic> kosiarki w czasie odpalania silnika. W
razie koniecznosci przechylic> urza%dzenie tak, aby nozée tna%ce znajdoway sie po przeciwnej stronie operatora.
n)Jeséli w czasie pracy urza%dzenia zdarzy sie%, zée jakis> ostry
przedmiot uderzy w noze tna%ce, nalezéy wylÀaczyc> silnik i zdja%c> przewód wysokiego napie%cia, a naste%pnie oddac> maszyne do przegla%du osobie kompetentnej.
Konserwacja i magazynowanie urza%dzenia
a)Kontrolowac> zawsze czy wszelkie s>ruby, nakre%tki i bolce
sa% mocno i prawidlÀowo dokre%cone. Pozwoli to kosza%cemu pracowac> w bezpiecznych warunkach.
b)Nigdy nie sklÀadowac> urza%dzenia z paliwem w zbiorniku
w miejscach, w których istnieje niebezpieczen>stwo zaplÀonu oparów benzyny.
c)Przed pozostawieniem urza%dzenia w jakimkolwiek
zamknie%tym pomieszczeniu, nalezéy najpierw ochlÀodzic silnik na woinym powietrzu.
d)W silniku, w systemie wydechowym, blisko akumulatora
i w zbiorniku paliwa utrzymywac> czystos>c>, usuwaja%c regularnie trawe%, lis>cie, kurz i pozostalÀosci smaru, aby w ten sposób zmniejszyc> niebezpie-czen>stwo zapalenia sie% obcych cialÀ w wysokiej temperaturze.
e)Regularnie kontrolowac> stan zbiornika na trawe%, bacznie
zwracaja%c uwage% na jego uszkodzenia lub zuzéycie.
f)Ze wzgle%du na bezpieczen>stwo wymieniac> natychmiast
cze%s>ci zuzéyte lub zniszczone na nowe.
g)Przed sklÀadowaniem urza%dzenia na zime% oprózénic>
zbiornik paliwa na wolnym powietrzu.
h)Nozée montowac> wedlÀug instnukcji. Uzéywac> wylÀa%cznie
nozéy oznakowanych przez Konstruktora lub Dostawce>, z zaznaczonym odnos>nym numerem.i)
i)Podczas montazéu i demontazéu nozéa tna%cego niezbe%dne
jest uzéywanie specjainie do tego celu przeznaczonych rekawic ochronnych.
KONSERWACJA MASZYNY
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece
lW silnikach czterosuwowych z zaplÀonem iskrowym regularnie kontrolowac> poziom oleju.
Kiedy taka potrzeba, dolac> oleju lub wymienic> go. Dla uzyskania dodatkowych informacji odnos>nie pracy silnika, przeczytac> zalÀa%czona do niego instrukcie% obslÀugi.
lKontrolowac> regularnie, czy wszystkie s>ruby i nakre%tki sa dokre%cone.Po kazédym
koszeniu doklÀadnie oczys>cic> calÀe urza%dzenie, tak z wierzchu jak i spod spodu. Nie dopuszczac>, aby trawa gromadzilÀa sie% pod obudowa%.
lPo wylÀa%czeniu silnika nigdy nie zblizéac> sie% do tlÀumika wydechowego, poniewazé jest
on gora%cy.
lOkresowo odkre%cic kólÀka, oczys>cic> je nafta z brudu. Nasmarowac> naste%pnie smarem i
URZA%DZENIE TNA%CE (zaczyna sie% na str. 36)
NN
N
NN
lDla wymiany nozéa (20) odkre%cic> srube% (21). lKontrolowac>: uchwyt nozéa (22), podklÀadki (23), klin (24) i podklÀadki (25). Jezéeli sa%
uszkodzone lub wygie%te, wymienic> je na nowe.
%
przykre%cic> je do obudowy. W ten sam sposób oczys>cic> k ólÀka lÀozyskowe. Nasmarowac> smarem lÀozéyska przed przykre%ceniem kólÀek.
lCze%sto kontrolowac> stan nozéa tna%cego. Aby kosiarka dobrze kosilÀa, nozée powinny byc>
naostrzone i wywazéone.
lKontrolowac> cze%sto ostrze w celu sprawdzenia czy nie ma uszkodzen>. l Corocznie po skon>czonym sezonie nalezéy oddac kosiarke% do przegla%du w
autoryzowanym serwisie. Jest to nieodzowne szczególnie w tych przypadkach, kiedy noze moglÀy zostac> uszkodzone przez przedmioty, które dostalÀy sie% pod obudowe% w czasie koszenia.
lW czasie montazéu zwrócic> uwage czy klin (24) jest umiejscowiony w wycie%ciu na wale
korbowym silnika, a nózé tna%cy zalÀozéony tak, aby jego ostrza bylÀy skierowane w strone% obrotów walÀu korbowego. S>rube% (21) dokre%cic> kluczem dynamometryeznym (52,4 Nm).
18
Page 20
NOMENKLATURA (A 31-ik oldalon kezdödik)
AA
A
AA
1 Felso^ markolat 7 Fogantyú magasságot szábalyozó kar 13 Reduktor csoport
2 Alsó markolat 8 Gyujtógyertya 14 Kuplung markolat
3 Felso^ markolat rögzíto^ csavar és anya 9 Benzintartály dugó 15 Markolatvédo^
4 Olajbetölto dugó 10 Indítókar
5 Olajleereszto^ dugó 11 Gázkar
6Váz 12 Biztonsági kar
MAGYARORSZÀG
ÖSSZESZERELÉS (A 32-ik oldalon kezdödik)
BB
B
BB
ÖSSZESZERELÉS (A 33-ik oldalon kezdödik)
CC
C
CC
ÖSSZESZERELÉS (A 34-ik oldalon kezdödik)
DD
D
DD
VÁGÁSI MAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA (A 35-ik oldalon kezdödik)
EE
E
EE
BIZTONSÁGI ELO^KÉSZÜLETEK (A 35-ik oldalon kezdödik)
FF
F
FF
(A 35-ik oldalon kezdödik)
Munka megkezdése elo^tt a gyepro^l minden idegen tárgyat eltávolítani. Munkaközben figyelni az esetleg ottmaradt tárgyakra.
GG
G
GG
A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a funyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy,hogy a kés a vele ellentétes irányban legyen.
MU^KÖDÉS (A 35-ik oldalon kezdödik)
MOTOR ELO^KÉSZITÉSE
HH
H
HH
A motor elo^készítéséhez a motor gyártójának használati utasitását kell
figyelembe venni.
Figyelem: Használat elõtt olajat tölteni a motorba (0,6 l).
(A 36-ik oldalon kezdödik)
MOTOR BEINDITÁSA
II
I
II
A motor elo^készítése után a beindítás a következo^képpen történik: a) Féket (12) meghúzni, hogy a beindítás lehséges legyen. b) choke-rendszeru^ motornál:
gázkarral ellátott motoroknál, hideg motor esetében, a gázkart (11) START helyzetbe állítani primer-rendszeru^ motornál: a karburátoron lévo^ su^rito^ pumpát 3-4-szer (26) megnyomni; gázkarral ellátott motoroknál a gázkart (11) MAX helyzetbe állitani.
l Fu^gyu^jto^ levételénél és a vágási magasság beállitásánál motort leállitani l Mu^ködo^ motornál kezet és lábat a váz szegélyéto^l és nyílásától távoltartani.
Tol òfûnyìrò
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit.
Tol òfûnyìrò
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit.
Önjáró funyíró
Eltàvolítani a fogantyú vègeit, a kábeleket az utasítás szerint kapcsolni ès visszatenni a fogantyú vègeit.
c) Motort beindítani:
KÉZI INDITÁS
lAz idító fogantyút megmarkolva (10) a kötelet különösebb ero^kifejtés nélkül addig húzni,
míg a kompresszió által elo^idézett ellenállás érezheto^vé nem válik, majd visszaengedése után erélyesen megrántani.
VIGYÁZAT!
A motor beindításakor a kés is forogni kezd.
(A 36-ik oldalon kezdödik)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Muködés közben a fogantyút (12) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll.
NYIRÁS
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni, vagy az automatikus elo^remenetet bekapcsolni.
(A 36-ik oldalon kezdödik)
Fontos: ha a kuplungfogantyú megnyomásakor a kapcsolás nem jön létre akkor a kuplungkábelt be kell szabályozni a (P) rugóna kaz (R) lemezen található következo^
LL
L
LL
lukába, vagy a kuplungfogantyú allati lemezkén lévo^ "S" lukba való bedugásával.
Muködés közben a fogantyút (12) lenyomva tartani; annak elengedésekor a motor leáll.
(A 36-ik oldalon kezdödik)
19
NYIRÁS
A fu^nyírás elvégzéséhez a gépet kézzel tolni
Automatikus eloremenet bekapcsolása: kuplungfogantyút (14) felemelni és nyomva tartani.
VIGYÁZAT: Elo^rehaladás automatikus kikapcsolása: kuplungfogantyút elengedni.
bekapcsolás csak járó motornál.
Page 21
MAGYARORSZÀG
AUTOMATIKUS ELO^REMENET (A 36-ik oldalon kezdödik)
MM
M
O^njárómu^vet ido^nkint elleno^rizni és tisztán tartani. Különösen ügyelni a fogazott tengely és a fogaskerék tisztaságára (16,17). Ennek véghezviteléhez le kell szerelni a
MM
kereket (18) a (19) csavar kicsavarásával.
BIZTONSÁGI NORMÁK
Gyakorlati elvek
a)16 évesnél fiatalabbak és a használati utasítást nem
ismero^ személyek ne használják a fu^nyírógépet
b)A munkaterületen harmadik személyek felé az operátor
felelo^s. Gyerekek és háziállatok ne tartózkódjanak az üzemben lévo^ gép közelében.
c)Ez a gép kizárólag természetes fu^ nyírására szolgál. Tilos
egyéb célokra használni (pl: terepegyenetlenségek, úgy mint vakondtúrások vagy hangyabolyok elsímitása)
d)Csakis megfelelo^ látási viszonyok mellett dolgozni. e)A munka megkezdése elo^tt a területro^l minden idegen
tárgyat eltávolítani. Erre munka közben is ügyelni
Elo^készítés/Mu^ködés
a) A munkához vastag cipo^t és hosszú nadrágot ölteni. b) A munka megkezdése elo^tt elleno^rizni hogy a pengék
és vágókések tökéletesen rögzítve legyenek.A pengék megfenésé t mindkét oldalon el kell végezni, egyensúlyeltolódás megakadályozása végett. Ha a penge súlyosabban meg van sérülve, ki kell cserélni
c)Az alábbi esetekben a motort le kell állítani és a
gyertyakupakot le kell venni:
l védo^elemek leszerelése l a gép szállítása, fölemelése, vagy a munkahelyro^l való
elmozdítása
l tisztítás vagy karbantartás l a késen végzett bármilyen munka l vágómagasság beállitása l a gép o^rizetlenu^l hagyása
A motor leállítása után a penge még néhá ny másodpercig mozgásban marad. d)Vigyázat! Az üzemanyag ero^sen gyulékony:
lÜzemanyagot csakis erre alkalmas tartályokban tárolni lÜzemanyagot csakis szabadban és nem dohányozva
tölteni
l A tartályt a motor beindítása elo^tt feltölteni. Mu^ködo^, vagy
még meleg motornál benzint utánatölteni, vagy a tartály dugóját kinyitni tilos
l ha a benzin kicsordult, motort nem beinditani, a gépet
az érdekelt helyro^l eltávolítani és minden gyulladási leheto^séget elkerülni míg a benzingo^zök el nem párolognak.
l Ta r t álydugót alaposan becsavarni. e)Robbanómotoros gépeket, mérgezés veszélye miatt
sohasem szabad zárt helyen mu^ködtetni
f)Fu^nyírás közben lèpèsbe menni, ne szaladni. g)Különös elo^vigyázatra van szükség megforduláskor,
vagy mikor a gépet magunk felé húzzuk
h)Emelkedo^n vagy lejto^n való dolgozás közben:
l csúszásmentes cipo^t használni l vigyázni, hova lépünk l a lejto^vel keresztirányban haladni,nem hegynek vagy
völgynek
l menetirányt óvatosan változtatni
l túl meredek lejto^n nem dolgozni i)Ne használjuk a fu^nyírógépet hibás védo^elemekkel (pl:
fu^gyüjto^kosár, terelo^lemez),hanem csakis akkor, ha azok rendben felszerelve vannak.
j)A fu^gyüjto^ helytelen használata veszélyes a forgós
által szertelökött tárgyak miatt.
k)Biztonsági okokból a motor fordulatszámának sohasem
szabad túllépni az adattáblán jelzett értéket
l) A motort óvatosan és a használati utasítás betartásával
indítani. Járo motornál feltétlenül meg kell akadályozni, hogy kézzel vagy lábbal bárki is megközelitse a váz peremét vagy az üríto^nyílást
m) A motor beindítása alatt az operátor ne emelje fel a
fu^nyírógépet, hanem ha szükséges, döntse meg úgy, hogy a kés a vele ellenkezo^ irányba legyen fordulva.
n)Ha a kés valami akadályba ütközik, motort leállítani,
gyertyakupakot levenni és szakember véleményét kérni.
Karbantartás és tárolás
a)A biztonságos munka érdekében az összes csavart és
csavaranyát gondosan meghúzott állapotban tartani.
b)Ha a tartályban üzemanyag van, a gépet nem szabad
olyan helyen tárolni, ahol a benzingo^zök tüzet vagy szikrát érhetnek el
c)szu^k helyen való tárolás elo^tt a motornak teljesen ki kell
hu^lnie
d)Tu ^zveszély elkerülése végett a motor, a kipufogó, az
akkumulátor és a benzintartály, fu^to^l, levelekto^l és túl sok keno^anyagtól tisztán tartandó
e)Gyakran elleno^rizni, hogy a fu^gyu^jto^ nincs-e elhasznált
vagy megrongált állapotban
f)Biztonsági okokbol az elhasználódott vagy megrongált
alkatrészeket azonnal kicserélni
g)A téli tárolás elo^tt a benzintartály esetleges kiürítése
csakis a szabadban történhet
h)A pengék fölszerelésénél követni kell a használati
utasítás szabályait és csakis a Gyártó vagy Szállító nevével vagy márkájával ellenjegyzett és a vonatkozási számmal ellátott pengéket használni
i)A pengék le- és felszerelésénél alkalmas védo^kesztyu^ket
kell használni
KARBANTARTÁS
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.
l4 ütemu^ robbanómotoroknál az olajszintet rendszeresen ellenorizni. Ha szükséges,
olajat utánatölteni, vagy cserélni. További felvilágosítások a motor használati utasításában.
lIdo^nkint elleno^rizni, hogy a csavarok és anyák kello^en meg legyenek huzva. Fu^nyírás
után a gépet alul-felül alaposan megtisztitani. Megakadálvozni a váz alatti fu^lerakodást.
lÜgyelni a füstkipufogó hangtompítójara....mert forró
lKeréktengelyeket ido^nkint leszerelni, petróleummal megmosni és visszaszerelés elo^tt
megolajozni; ugyanez érvényes a golyóscsapágyas kerekekre, de itt a csapágyakat zsírozni kell.
KÉS (A 36-ik oldalon kezdödik)
NN
N
NN
lA penge (20) leszereléséhez kicsavarni a (21) csavart lEllenorizni: pengetartó (22), dörzsalátét (23), csap (24), alátétlemezek (25). Ha sérültek,
kicserélni.
lPengét gyakran elleno^rizni: akkor nyir jól, ha alaposan meg van fenve és ki van
egyensúlyozva.
lGyakran elleno^rizni a kést az esetleges károsodás megállapitása vègett. lMinden esetre ajánlatos az évszak végeztével a fu^nyírógépet egy szervíz állomáson
elleno^riztetni, különösen ha a penge akadályokba ütközve ero^s utéseket kapott.
lFölszereléskor ügyelni hogy a csap (24) a motortengelyen lévo^ furatában legyen és a
penge a vágóélével a motor forgási irányában legyen felszerelve. A penge csavarját (21) 5,34 Kpm (52,4 Nm) forgatónyomatékkal kell befogni.
20
Page 22
NOMENKLATÚRA (zac°íná na stranì 31)
AA
A
1 Horná rúc°ka 7 Rúc°ka na nastavenie vys°ky rezu 13 Celok reduktora
AA
2 Spodná rúc°ka 8 Sviec°ka 14 ka spojky 3 Skrutka, poistná matica hornej rúc°ky 9 Uzáver benzí nocej nádrz°e 15 Maska rukoväti 4Uzáver na plnenie oleja 10 Rúc°ka na pohon motora 5Uzáver na vypús°t'anie oleja 11 Plynová páka 6 Karoséris 12 Poistná páka °
C°ES°KÄ REPUBLIKA
MONTÁZ° (zac°íná na stranì 32)
BB
B
BB
MONTÁZ° (zac°íná na stranì 33)
CC
C
CC
MONTÁZ° (zac°íná na stranì 34)
DD
D
DD
NASTAVENIE VYS°KY REZU (zac°íná na stranì 35)
EE
E
EE
PRÍPRAVA OCHRANY (zac°íná na stranì 35)
FF
F
FF
(zac°íná na stranì 35)
Prv nez° zac°nete kosit' trávu, pozbierajte z nej vs°etky nez°iadúce telesá. Po°cas práce dávajte pozor na vs°etky nez°iadúce telesá, ktoré zostali na tráve.
GG
G
GG
Pouz°ívatel' je zodpovedny> za osobu, ktorá sa nachádza v pracovnej blízkosti. Pocas nábehu motora uz°ívatel' nesmie nadvihnút' kosac°ku, v prípade potreby ju iba nahnút' tak, aby bol noz° otoc°eny> smerom na opac°nú stranu od uz°ivatel'a.
PREVÁDZKA (zac°íná na stranì 35)
PRÍPRAVA MOTORA
HH
H
HH
Pred prípravou motora sa oboznámte s návodom k poz°itiu motora, dodaného
vy>robcom.
POZOR: Pr°ed pouz°itím pr°idat oleje do motoru (0.6l).
(zac°íná na stranì 36)
S°TART MOTORA
II
I
Po montáz°i motora pokrac°ujte nasledovne:
II
a) Na s°tart motora spustire ruc°nú brzdu (12) b) pre motory so systémom CHOKE: pre modely s plunovou pákou, v prípade ked' je motor studeny>, nastavte plynovú páku (11) do pozície START. Pre motory so systémon PRIMER: stlac°te 3/4 krát obohacovaciu pumpic°ku (26) na karburátori; u modelov s plynovou pákou nastavte plynovú páku (11) do pozície MAX.
l Vypnite vz°dy motor ked' manipulujete so zberac°om trávy a ked' nastavujete vys°ku rezu. l Ked' je motor zapnuty>, je prísne zakázané priblíz°it' sa rukami alebo s°pic°kami nôh pod okraj karosérie alebo k jej otvoru.
Sekac°ka trávy ruc°ní
Sejmout konce rukojetí, pr°ipojit kabely, jak je ukázáno a konce rukojetí uvést do pùvodního stavu.
Sekac°ka trávy ruc°ní
Sejmout konce rukojetí, pr°ipojit kabely, jak je ukázáno a konce rukojetí uvést do pùvodního stavu.
Samohybná sekac°ka trávy
Sejmout konce rukojetí, pr°ipojit kabely, jak je ukázáno a konce rukojetí uvést do pùvodního stavu.
c) S°tart motora:
S°TART RU°CNY
lChytit' nábehovú r úc°ku (10) a vol'ne potiahnut' lanko az° pokial' nezacítite odpor, vyvolany>
tlakom; pustite rúc°ku a energicky potiahnite.
UPOZORNENIE!
>
Noz° sa zac°ína toc°it', ked' je motor v chode.
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Poc°as prevádzky majte stlac°enú rúc°ku (14); po jej pustení sa motor zastaví.
REZ
Na kosenie trávy posúvajte prístroj ruc°ne alebo zapnite automatichy> posun.
(zac°íná na stranì 36)
Dolez°ité: Ked' sa stlac°ením plynovej páky automaticky> posun nezapne, treba nastavit' s°núru spojky tak, z°e vsuniete pruz°inu (P) do jedného z nasledujúcich otvorov
LL
L
LL
dos°tic°ky alebo do otvoru "S" do uholníc°ka plynovej páky.
(zac°íná na stranì 36)
Poc°as prevádzky majte stlac°enú rúc°ku (14); po jej pustení sa motor zastaví.
(zac°íná na stranì 36)
21
REZ
Na kosenie trávy posúvajte prístroj ruc°ne alebo.
Zapnutie automatichého posunu: zdvihnite plynovú páku (16) a drz°te ju stlac°enú. UPOZORNENIE! Vypínanie automatichého posunu: pustite plynovú páku.
Zapnite iba vtedy, ked' je motor c chode.
Page 23
C°ES°KÄ REPUBLIKA
CELOK PRE AUTOMATICKY POSUN (zac°íná na stranì 36)
Pravidelne kontrolujte celok pre automaticky> posun a udrz°ujte ho c°isty>. Ovzvás°t' udrz°ujte v c°istote ozubené koliesko (16) a ozubeny prevod (17).
MM
M
MM
C°istotu kontrolujte tak, z°e ods°roubovaním skrutky skrutky (18) vytiahnete koleso (19).
BEZPEC°NOSTNÉ PREDPISY
S°kolenie
a)Kosac°ku nemajú povolené pouz°ivat' deti do 16 rokov a
osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom k pouz°itiu.
b)Uz°ívatel' je zodpovedny> za osobu, ktorá sa nachádza v
pracovnej blízkosti. Deti a domáce zvielatá sa nesmia zdrz°iavat' v pracovnom priestore.
c)Tento prístroj je povolené pouz°ivat' iba na kosenie
prírodnej trávy. Nie je povolené pouz°ivanie za inym úc°elom (napr. na vyrovnávanie terénu pri mraveniskách alebo krtovych dierach).
d)Pracujte len za dostatoc°ného svetla e)Prv nez° zac°nete kosit' trávu, pozbierajte z nej vs°etky
nez°iadúse telesá. Poc°as práce dávajte pozor na vs°etky nez°iadúce telesá, ktoré zostali na tráve.
Príprava/Prevádzka
a)Poc°as kosenia majte oblec°ené hrubé ponozky a dlhé
nohavice.
b)Pred kosením sa uistite, aby vs°etky noz°e a sekacie c°asti
boli správne upevnené. Rezacie c°asti brúste z kaz°dej; strany rovnako, aby nedos°lo k nevyvaz°eniu. Ked' je nôz° znac°ne poskodeny treba ho vyment'.
c)Vypnite motor. vytiahnite c°iapoc°ku sviec°ky a vyc°kajte
zastavenie noz°a ked':
l manipulujete s ochranny>m mechanizmom l prepravujete, zdvíhate, alebo presúvate prístroj z
pracovného prostredia
l vykonávate údrz°bu alebo c°istenie stroja lsiahate na nôz° l nastavujete vy>s°ku rezu l nechávate prístroj bez dozoru
ÚDRZ°BA
Po vypnutí motora sa nôz° niekol'ko sekúnd toc°í d)Upozornenie! Pohonná látka je horl'avina:
l Pohonnú látku skladujte iba v kanistrách na tento úc°el l Tankujte vy>luc°ne vonku a nefajc°ite l Pred nábehom motora naplnte nádrz°. Neotvárajte nádrz°,
alebo nepridávajte benzín vtedy. ked' sa motor toc°i alebo ked' je es°te teply>.
l Nikdy nespústajte motor pri vytec°enom benzíne. Pre-
sunte prístroj d'aleko od tohto priestoru a nespús°tajte motor, az° dokial' sa benzínové pary nerozplynú
l Pozorne zatiahnite uzáver na nádrz°i. e)frístroje so spal'ovacím motorom nikdy nepouz°ívajte v
uzavrety>ch priestoroch, lebo by mohlo nastat' nebezpec°ie otrávenia.
f)Kdyz° sekáte louku, nesmíte nikdy be°hat; vz°dy musíte jen
kráèet.
g)Obizzlás°t' si dávajte pozor pri zmene chodu a vtedy. ked'
t'aháte kosac°ku smerom k Vám.
h) Kosenie nerovny>ch plôch si vyz°aduje zvlás°tnu
opatrnost':
l noste nes°mykajúcu sa obuv l dávajte pozor, kde stúpate l pohybujte sa smerom k svahu, nikdy smerom dolu alebo
hore
ldávajte pozor pri zmene smeru
l nekoste prílis° prudké svahy i)Kosacku pouz°ívajte iba vtedy, ked' sú v poriadku vs°etky
ochranné kryty a bezpec°nostné opatrenia.
j)V prípade nesprávneho pouz°ívania zberac°a skosenej
trávy moz°e nastat' nebezpec°ie, ty>kajúce sa otác°ajúceho noz°a a predmetov, vrhany>ch do okolia.
k)Z bezpec°nostnych dôvodov motor nesmie nikdy prekroc°it'
poc°et otác°ok, uvedeny>ch na s°titku.
l) Motor zapínajte pozorne a podl'a návoduKed' je motor
zapnuty>, je prísne zakázané priblíz°it' sa rukami alebo s°pic°kami noh pod okraj karosérie alebo k jej otvoru.
m) Nikdy nenadvihujte kosac°ku, ked' je motor v chode. V
prípade potreby ju iba nahnite tak, aby bol nôz° otoc°eny> opac°ny>m smerom k uz°ivatel'ovi.
n) Ked' nôz° narazí na prekáz°ku, vypnite motor, vytiahnite
c°iapoc°ku sviec°ky a nechajte si ju skontrolovat'.
Údrz°ba a skladovanie
a)Uistite sa, aby vs°etky matice a skrutly boli riadne
zatiahnuté.
b)Prístroj s pohonnou látkou v nádrz°i nikdy neuskladnujte
tam, kde by bolo nebezpec°ie vzniku poz°iaru.
c)Pred odloz°ením prístroja do uzavretého priestroru sa
presvec°te o tom, c°i je motor vychladnuty.
d)Z motora, z vy>fuku, z priestoru okolo batérie a z nádrz°e
odstránte nec°istoty ako trávu, listy, alebo zvys°ny> olej, aby ste zabránili eventuálnemu vzniku poz°iaru.
e)Pravidelne kontrolujte kosac°ku z hl'adiska pos°kodenia
alebo opotrebenia.
f)Z bezpec°nostny>ch dôvodov vymen°te pos°kodené, alebo
opotrebené c°asti.
g)Ked' vyprázdnujete nádrz° na zimné uskladnenie prístroja,
robte to vy>luc°ne vonku.
h) Pri montovaní noz°ov sa pridr>z°ajte návodu a pouz°ivajte
povodné noz°e Vy>robcu alebo Dodávatel'a.
i)Pre montâz° noz°ov pouzivajte ochranné rukavice na ten-
to úc°el
Pozor! Pr°ed prováde°ním jakékoliv údrz°by zhasne°te motor a odpojte svíc°ku.
lU s°tvordobovy>ch spal'ovacích motoroch pravidelne kontrolujte hladinu oleja. V prípade
potreby olej pridajte, alebo ho vymente. Ostatné detaily nájdete v návode k pouz°itiu motora.
lPravidelne kontrolujte tesnenie skrutiek a matíc.Po kosení trávy vz°dy vyc°istite prístroj
pod a nad krytom. Nedovolte, aby tráva zostala pod chassisom.
lDavájte si pozor na vy>fuk, lebo je ....horúci.
lPravidelne demontujte axiálne osi kolies, c°istite ich naftou a pred montáz°ou ich namaz°te
olejom; takto postupujte aj pri kolieskach na gul'ovy>ch loz°iskách, pric°om nezabudnite namazat' loz°iská.
NÔZ (zac°íná na stranì 36)
NN
N
NN
lNa demontovanie noz°a (20) vys°robujte skrutku (21) lSkontrolujte: podloz°ku noz°a (22), podloz°ku trenia (23) kl'úc°ik (24) a podloz°ky (25); ked'
budú pos°kodené alebo ohnuté, vymen°te ich.
lC°asto kontrolujte noz°: na dosiahnutie správneho kosenia je potrebné, aby bol noz° ostry>
a vyváz°eny>.
lKontrolovat c°asto r°ezný list, abyste zjistili eventuální poškození. lNa konci sezóny odporúc°ame nechat' skontrolovat' kosac°ku v servise a to hlavne vtedy,
ked' nôz° utrpel prudké nárazy.
lPo°cas montáz°e sa uistite o tom, aby kl'úc°ik (24) bol vsadeny> do otvoru hriadel'a motora
a aby noz° bol namontovany> rezacou c°ast'ou smerom k otác°kam motora. Skrutku noz°a (21) zaistete párovy>m istic°om 5,34 Kmp (52,4 Nm)
22
Page 24
BESKRIVELSE (starter på side 31)
AA
A
AA
1 Øvre håndtag 7 Håndtag for indstilling af klippehøjde 13 Reduktionsenhed 2 Nedre håndtag 8 Tændrør 14 Koblingshåndtag 3 Skruer, kontramøtrik for øvre håndtag 9 Benzindæksel 15 Gitter håndtag 4 Oliepåfyldningsdæksel 10 Håndtag for start af motor 5 Olieaftapningsprop 11 Speederhåndtag 6 Stel 12 Sikkerhedshåndtag
DANMARK
MONTERING (starter på side 32)
BB
B
BB
MONTERING (starter på side 33)
CC
C
CC
MONTERING (starter på side 34)
DD
D
DD
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE (starter på side 35)
EE
E
EE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER (starter på side 35)
FF
F
FF
(starter på side 35)
Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden klipningen. Vær opmærksom under klipningen på eventuelle fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset. Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer, der befinder sig
GG
G
GG
inden for arbejdsområdet. Løft aldrig plæneklipperen, når der tændes for motoren eller under græsklipningen. Den kan skubbes let fremover, hvis nødvendigt, så klingen vender væk fra brugeren.
IBRUGTAGNING (starter på side 35)
FORBEREDELSE AF MOTOREN
HH
H
HH
Læs motorfabrikantens brugsvejledning for forberedelse af motoren. ADVARSEL: Fyld olie på motoren inden ibrugtagning (0.6l).
(starter på side 36)
START AF MOTOREN
II
I
II
Når motoren ellers er gjort klar, tænder du den således:
a) Aktiver bremsehåndtaget (12) for at starte motoren.
b)Motorer med chokersystem: Placer speederhåndtaget (11) på START, hvis motoren er kold. Motorer med primersystem: Tryk på karburatorens primperpumpe 3 til 4 gange; placer speederhåndtaget (11) på MAX.
lSluk altid motoren, inden du tager opsamleren af eller ændrer klippehøjden. lPlacer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperens kant eller i græsudblæseren, når motoren er tændt.
Plæneklipper med skubbemotor
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes endestykker tilbage på plads.
Plæneklipper med skubbemotor
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes endestykker tilbage på plads.
Selvkørende plæneklipper.
Fjern håndtagenes endestykker og fastgør kablerne som vist. Sæt håndtagenes endestykker tilbage på plads.
c) Start af motoren: MANUEL START
- Tag fat om starthåndtaget (10) og træk i startsnøren, indtil du mærker modstand, som skyldes kompressionen. Før startsnøren tilbage igen og træk herefter kraftig i snøren for at starte motoren.
FORSIGTIG!
Klingen begynder at dreje, så snart motoren tændes.
(starter på side 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Hold håndtaget (12) nede under brug, når det slippes standses motoren.
KLIPNING
Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen eller indrykke den automatiske fremdrift.
(starter på side 36)
Vigtigt: Hvis den automatiske fremdrift ikke starter, når du trykker på koblingshåndtaget, kan det være nødvendigt at justere koblingskablet skal justeres ved at sætte
LL
L
LL
fjederen (P) i et af de efterfølgende huller på pladen (R) eller i hullet “S” på koblingshåndtaget
Hold håndtaget (12) nede under brug, når det slippes standses motoren.
(starter på side 36)
KLIPNING
Slå græsset ved manuelt at skubbe plæneklipperen.
Indrykning af automatisk fremdrift: Løft koblingshåndtaget (14) og hold det indrykket.
FORSIGTIG: Indryk den kun ved gående motor.
Frakobling af automatisk fremdrift: Slip koblingshåndtaget.
23
Page 25
DANMARK
AUTOMATISK FREMDRIFT (starter på side 36)
Kontroller den automatiske fremdriftsenhed regelmæssigt og hold den ren. Hold især drivhjulet (16) og tandhjulet (17) godt rent.
MM
M
MM
Den kontrolleres ved at skrue skruen løs (18) og fjerne hjulet (19). Smør tandhjulets drivhjul ved monteringen.
SIKKERHEDSNORMER
Anvendelse a) Plæneklipperen må ikke anvendes af personer under
16 år eller personer, som ikke ved, hvordan maskinen betjenes korrekt.
b) Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer,
der befinder sig inden for arbejdsområdet. Hold børn og husdyr på sikker afstand af plæneklipperen, når den er i brug.
c) Denne maskine må kun anvendes til klipning af
almindeligt græs. Den må ikke anvendes til andre formål (f.eks. til udjævning af forhøjninger som f.eks. muldvarpeskud eller myretuer)
d) Anvend kun plæneklipperen, hvis arbejdsområdet er
tilstrækkeligt oplyst.
e) Fjern eventuelle fremmedlegemer fra plænen, inden
klipningen.
Vær opmærksom under klipningen på eventuelle
fremmedlegemer, som stadig ligger i græsset.
Forberedelse/Ibrugtagning a) Anvend kraftigt fodtøj og lange bukser under arbejdet. b) Sørg for at redskaberne er ordentligt fastgjort, inden du
går i gang. Når skærekanten skal slibes, skal den slibes på begge sider for at undgå ubalance. Hvis klingen er beskadiget skal den udskiftes.
c) Sluk motoren og fjern tændrørets dæksel, når:
lSikkerhedsanordningerne skal fjernes. l Maskinen skal transporteres, løftes eller flyttes fra
arbejdsområdet.
lMaskinen skal vedligeholdes eller rengøres. lRedskaberne skal ordnes. lKlippehøjden skal indstilles. lMaskinen efterlades ubevogtet
Klingen fortsætter med at dreje et par sekunder efter, at motoren slukkes.
d) Advarsel! Brændstoffet er meget brandfarligt:
lOpbevar altid brændstoffet i de særlige dunke. l Fyld kun brændstof på udenfor og ryg ikke under
påfyldningen.
lFyld brændstof på, inden motoren tændes. Du må aldrig
åbne benzindækslet eller fylde benzin på, når motoren
drejer eller, hvis den stadig er varm.
lPrøv aldrig på at starte motoren, hvis der er løbet benzin
ud. Flyt maskinen fra området, hvor der er spildt benzin og undgår enhver form for gnistkilde, indtil benzindampene er fordampet.
lSkru benzindækslet fast igen. e) Maskiner med eksplosionsmotor må aldrig anvendes i
lukkede rum, da der kan opstå farlige kvælstoffer.
f) Der må ikke løbes under græsklipningen, du skal altid
gå.
h) Vær især forsigtig, når du anvender plæneklipperen, hvor
det går op eller ned ad bakke:
lAnvend skridsikre sko. lVær opmærksom på, hvor du sætter fødderne. lKlip græsset fra den ene side til den anden, aldrig oppefra
og ned eller omvendt.
lVær ekstra opmærksom, når du ændrer klipperetningen. lAnvend ikke maskinen på alt for stejle skråninger
i) Anvend ikke maskinen, hvis ikke alle
beskyttelsesanordningerne, f.eks. skærme og opsamler, er installeret og fungerer som de skal.
j) Kontroller at opsamleren er korrekt monteret. I modsat
tilfælde kan der opstå fare grundet klingens rotation og fremmedlegemer kan kastes ud fra klingen.
k) Af sikkerhedsmæssige årsager må motoren aldrig
overstige det omdrejningstal, der er angivet på dens typeskilt.
l) Vær forsigtig når motoren startes og følg altid
brugsvejledningen. Placer aldrig hænder eller fødder under plæneklipperen eller i græsudblæseren, når motoren er i gang.
m) L øft aldrig plæneklipperen, når du starter motoren; hvis
det skulle være nødvendigt, skal den vippes, så klingen vender modsat dig selv.
n) Hvis klingen støder på et fremmedlegeme, skal du
standse motoren og fjerne tændrørskablet. Lad herefter en fagmand se på klingen.
Vedligeholdelse og opbevaring a) Kontroller regelmæssigt, at alle møtrikker, bolte og skruer
er skruet ordentligt fast.
b) Stil aldrig plæneklipperen med brændstof i tanken i
udhuset, hvor brændstofdampene kan komme i kontakt med åben ild eller gnister.
c) Lad plæneklipperen køle af, inden du sætter den i
udhuset.
d) Reducer brandfaren ved at holde motoren, udstødningen,
batteriafdelingen og benzintanken fri for græs, blade og overflødigt smøremiddel.
e) Kontroller regelmæssigt om opsamleren er slidt eller på
anden måde beskadiget.
f) Udskift af sikkerhedsmæssige grunde slidte eller ødelagte
dele med det samme.
g) Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udenfor. h) Monter klingerne som beskrevet i de pågældende
vejledninger. Anvend kun klinger med Fabrikantens eller Forhandlerens navn og mærke samt referencenummer.
i) Anvend passende sikkerhedshandsker for at beskytte
hænderne under montering og afmontering af redskaberne.
VEDLIGEHOLDELSE
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tænd- rør.
lFor 4-taktsmotorer er det vigtigt at kontrollere oliestanden regelmæssigt. Tilføj eller
udskift olie, hvis nødvendigt. Yderligere oplysninger herom findes i motorens brugsvejledning.
lKontroller regelmæssigt at skruer og møtrikker er skruet ordentligt fast. Rengør altid
plæneklipperen efter brug. Sørg for, at der ikke samler sig græs under plæneklipperen.
lPas på lyddæmperen, den bliver meget varm. lAfmonter regelmæssigt hjulholdernes aksler, rengør og smør dem med olie, inden de
monteres igen: Det gælder også for hjul med kuglelejer. Husk at smøre lejerne med fedt.
KLINGE (starter på side 36)
NN
N
NN
lFjern klingen (20) ved at skrue skruen løs (21) lKontroller : Klingeholder (22), koblingsskive (23), not (24) og skiver (25). Udskift de
beskadigede eller slidte dele.
lKontroller klingen ofte: For at opnå en god klipning skal klingen være skarp og
afbalanceret.
lKontroller regelmæssigt om klingen er beskadiget. lDet anbefales at få plæneklipperen kontrolleret på et servicecenter, når sæsonen for
græsslåning er slut; især hvis klingen udsættes for kraftige stød mod fremmedlegemer under klipningen.
lSørg for at noten (24) monteres korrekt på krumtapakslen og at klingens skærekant
vender i motorens rotationsretning. Klingens skrue (21) skal skrues fast med en momentnøgle ved 5,34 Kpm (52,4 Nm).
24
Page 26
BESKRIVNING (börjar på sidan 31)
AA
A
AA
1 Övre handtag 7 Ratt för inställning av klipphöjd 13 Reducerväxel
2 Undre handtag 8 Tändstift 14 Kopplingshandtag 3 Skruv, mutter för fixering av övre handtag 9 Lock bensintank 15 Fästplatta handtag 4 Lock för oljepåfyllning 10 Handtag för start av motor 5 Lock för oljeurtappning 11 Gasreglage
6 Ram 12 Säkerhetsspak
SWEDEN
MONTERING (börjar på sidan 32)
BB
B
BB
MONTERING (börjar på sidan 33)
CC
C
CC
MONTERING (börjar på sidan 34)
DD
D
DD
EE
E
EE
INSTÄLLNING AV KLIPPHÖJD (börjar på sidan 35)
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER (börjar på sidan 35)
FF
F
FF
(börjar på sidan 35)
Innan man påbörjar klippningen av gräsmattan, måste eventuella främmande föremål tas bort.
Man måste, under arbetet, vara mycket uppmärksam på främmande föremål som eventuellt blivit kvar på gräsmattan. Användaren är ansvarig för andra personers
GG
G
GG
säkerhet, som befinner sig inom arbetsområdet.
Användaren får inte lyfta upp gräsklipparen under det att motorn startas, om det skulle vara nödvändigt får man luta den åt motsatt håll, med klippbladet vänt från
användaren.
FUNKTION (börjar på sidan 35)
FÖRBEREDELSE AV MOTOR
HH
H
HH
För att förbereda motorn, måste man konsultera den bruksanvisning som
kommer från tillverkaren av densamma.
VIKTIGT: Innan ni använder maskinen måste ni fylla på motorolja (0.6l).
(börjar på sidan 36)
START AV MOTOR
Efter att motorn har förberetts, startas den på följande sätt:
II
I
II
a)Håll in säkerhetsspaken (12) för att möjliggöra start av motorn.
b)För motorer med chokesystem:
om motorn är kall, placera gasreglaget (11) i läget START
För motorer med primersystem:
tryck 3 eller 4 gånger på primerpumpen (26) som finns på förgasaren;placera
gasreglaget (11) i läget MAX.
lStäng alltid av motorn innan gräsuppsamlaren tas bort och innan klippningshöjden ställs in. lPlacera aldrig händer eller fötter under gräsklipparens kant eller i den bakre öppningen för gräsutblåsning när motorn är i funktion.
Handdriven gräsklippare
Avlägsna handtagens ytterändar, fäst kablarna på det sätt som illustreras och sätt sedan handtagens ytterändar på plats igen.
Handdriven gräsklippare
Avlägsna handtagens ytterändar, fäst kablarna på det sätt som illustreras och sätt sedan handtagens ytterändar på plats igen.
Gräsklippare självgående.
Avlägsna handtagens ytterändar, fäst kablarna på det sätt som illustreras och sätt sedan handtagens ytterändar på plats igen.
c)Starta motorn:
MANUELL START
-Ta tag i starthandtaget (10) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd som orsakas av kompressionen, släpp handtaget och drag sedan energiskt i snöret.
VARNING!
Klippbladet börjar rotera när motorn sätts i funktion
(börjar på sidan 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Håll spaken (12) intryckt under det att motorn är i funktion, när man släpper spaken stannar motorn.
KLIPPNING
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset eller koppla in den automatiska framdrivningen.
(börjar på sidan 36)
Viktigt: om den automatiska framdrivningen inte kopplas in när man trycker in kopplingshandtaget, är det nödvändigt att man måste justera kopplingskabelns inställning
LL
L
LL
genom att föra in fjädern (P) i något av de påföljande hålen på plattan (R) eller i hålet ”S” på kopplingshandtaget.
Håll spaken (12) intryckt under det att motorn är i funktion, när man släpper spaken stannar motorn.
(börjar på sidan 36)
KLIPPNING
Skjut maskinen framåt manuellt för att klippa gräset.
Inkoppling av automatisk framdrivning: höj kopplingshandtaget (14) och håll det intryckt.
VARNING: koppla endast in den automatiska framdrivningen när motorn är i gång.
Frånkoppling av automatisk framdrivning: släpp kopplingshandtaget.
25
Page 27
SWEDEN
AUTOMATISK FRAMDRIVNINGSENHET (börjar på sidan 36)
Kontrollera med jämna mellanrum enheten för automatisk framdrivning och håll den ren. Det är speciellt viktigt att hålla drivhjulet (16) och växeldrevet (17) rena.
MM
M
MM
För att kontrollera och rengöra enheten måste man ta bort hjulet (18) genom att skruva loss skruven (19). När montering av enheten sker, smörj drivhjulet och växeldrevet
med fett.
SÄKERHETSNORMER
Behörighet a)Gräsklipparen får inte användas av personer under 16
år eller av personer som inte känner till instruktionerna i bruksanvisningen.
b) Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet
som befinner sig inom arbetsområdet. Håll barn och husdjur på säker t avstånd när gräsklipparen är i funktion.
c)Denna maskin är endast avsedd att klippa naturligt gräs.
Det är inte tillåtet att använda den med andra avsikter (t ex för att jämna ut upphöjningar i marken som högar efter mullvad eller myrstackar).
d)Arbeta endast när området är tillräckligt upplyst. e)Innan klippningen påbörjas, måste man avlägsna
eventuella främmande föremål från gräsmattan. Man måste, under arbetet, vara mycket uppmärksam på eventuella främmande föremål som blivit kvar på gräsmattan.
Förberedelse/Funktion a)Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under arbetet. b)Försäkra er om att verktygen sitter ordentligt fast innan
arbetet påbörjas. Om bladet slipas, ska detta göras jämnt och på båda sidorna, detta för att undvika obalans. Om bladet uppvisar större skador är det nödvändigt att byta ut det.
c)Stäng av motorn och avlägsna tändstiftets huva innan
ni:
l avlägsnar säkerhetsanordningarna l transporterar, lyfter eller flyttar maskinen från
arbetsområdet.
l utför arbetsskeden för underhåll eller rengörning. l utför något som helst ingrepp på verktygen. l ställer in klipphöjden. l lämnar maskinen obevakad.
Klippbladet snurrar under några sekunder även efter det att motorn stängts av.
d)Varning! Bränslet är mycket brandfarligt:
l Förvara bränslet enbart i sådana behållare som är
avsedda för detta ändamål.
l Fyll enbart på bränsle i tanken utomhus och utan att
röka.
l Tanka fullt innan ni startar motorn. Man får aldrig öppna
tanklocket eller fylla på bensin medan motorn är i gång eller när den fortfarande är varm.
l Försök aldrig star ta motorn om bensin runnit över. Flytta
maskinen från det område där bränslet runnit ut och undvik varje risk för antändning tills bensinångorna har avdunstat.
l Skruva fast tanklocket ordentligt. e)Maskiner med explosionsmotor får aldrig vara igång i
stängda utrymmen, detta p g a risken för förgiftning.
f)Spring aldrig när ni klipper gräsmattan; man måste alltid
gå.
h)Under arbete i upp- eller nerförsbacke måste man vara
speciellt försiktig:
l bär halksäkra skor. l var uppmärksam på var ni sätter ner fötterna. l förflytta er på tvären jämfört med lutningen, aldrig uppför
eller nerför sluttningen.
l var försiktig när ni ändrar riktning. l använd inte maskinen för att klippa gräset i alltför branta
sluttningar.
i) Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna är
defekta eller utan att säkerhetsanordningar (som t ex deflektor eller gräsuppsamlare) är installerade och fungerande.
j) Om anordningan för gräsuppsamling används på ett
felaktigt sätt finns risk att föremål slungas ut av det roterande klippbladet.
k) Av säkerhetsskäl får motorns varvtal aldrig överstiga
det värde som indikeras på skylten.
Starta motorn med försiktighet och i enlighet med
bruksanvisningen. När motorn är i funktion måste man absolut förhindra att någon person placerar händer eller fötter under ramens kant eller i det bakre hålet för gräsutblåsning.
m) Användaren får inte lyfta upp gräsklipparen under det
att motorn startas; om det skulle vara nödvändigt, får man enbart luta den på ett sådant sätt att klippbladet är vänt från användaren.
n) Om klippbladet skulle slå emot något hinder, stanna
motorn och avlägsna tändstiftets huva för att sedan låta en expert undersöka bladet.
Underhåll och förvaring a)Håll samtliga muttrar, bultar och skruvar ordentligt
åtdragna för att kunna arbeta under säkra förhållanden.
b)Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser
där bränsleångorna skulle kunna komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
c)Låt motorn kallna innan gräsklipparen placeras i ett trångt
utrymme.
d)Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmen och
bensintanken fria från gräs, blad och smörjmedel i överskott, detta för att minska risken för brand.
e)Kontrollera regelbundet gräsklipparen beträffande
eventuellt slitage eller försämring.
f)Byt omedelbart ut utslitna eller skadade delar, detta av
säkerhetsskäl.
g)Om bensintanken ska tömmas för vinterförvaring, måste
detta ske utomhus.
h)Montera klippbladen i enlighet med respektive
instruktioner och använd er enbart av blad som bär tillverkarens eller leverantörens namn eller märke och som är märkta med ett referensnummer.
i)Det är nödvändigt att skydda händerna med lämpliga
skyddshandskar under det att verktygen monteras eller demonteras.
UNDERHÅLL
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs
l För 4-takts explosionsmotorer är det viktigt att med jämna mellanrum kontrollera
oljenivån. Fyll på eller byt ut oljan om det visar sig nödvändigt. För ytterligare information se motorns bruksanvisning.
l Kontrollera med jämna mellanrum att skruvar och muttrar är åtdragna. Rengör alltid
maskinen både på under- och översidan efter gräsklippningen. Undvik att låta gräs ansamlas under ramen.
l Var försiktig med ljuddämparen eftersom den kan bli mycket het.
KLIPPBLAD (börjar på sidan 36)
QQ
Q
QQ
l För att avlägsna klippbladet (20) skruva loss skruven (21) l Kontrollera : bladets stöd (22), brickan (23), nyckeln (24) samt brickorna (25), om
någon av desa skulle visa sig vara skadade eller sneda, byt ut dem.
l Demontera hjulaxlarna med jämna mellanrum, rengör dem med petrolium och smörj
med olja innan de monteras dit igen: samma sak gäller hjul på kullager där man dock måste komma ihåg att smörja lagren med fett.
l Kontrollera klippbladet ofta för att upptäcka eventuella skador. l Det är en god vana att efter varje säsong låta en servicestation kontrollera gräsklipparen;
detta är speciellt viktigt om klippbladet mottagit våldsamma slag under arbetet.
l Försäkra er vid monteringen om att nyckeln (24) är placerad i motoraxelns utrymme
och att klippbladet är monterat med den skärande sidan vänd mot motorns rotationsriktning. Bladets skruv (21) ska blockeras med ett kopplingsmoment på 5,34 Kpm (52,4 Nm).
26
Page 28
TERMINOLOGI (Det begynner på side 31)
AA
A
AA
1 Øverste håndtak 7 Bryter for regulering av kuttehøyden 13 Reduksjonsenhet 2 Nederste håndtak 8 Tennplugg 14 Clutchhåndtak 3 Skrue, festemutter for øverste håndtak 9 Bensintanklokk 15 Beskyttelse for håndtak 4 Lokk for påfylling av olje 10 Håndtak for start av motoren 5 Lokk for tømming av olje 11 Gasspak 6 Chassis 12 Sikkerhetsspak
NORWAY
MONTERING (Det begynner på side 32)
BB
B
BB
MONTERING (Det begynner på side 33)
CC
C
CC
MONTERING (Det begynner på side 34)
DD
D
DD
REGULERING AV KUTTEHØYDEN (Det begynner på side 35)
EE
E
EE
KLARGJØRING AV BESKYTTELSER (Det begynner på side 35)
FF
F
FF
(Det begynner på side 35)
Før du begynner å klippe plenen er det nødvendig å fjerne eventuelle fremmedlegemer.
GG
G
GG
Under arbeidet er det nødvendig å være oppmerksom på eventuelle fremmedlegemer som ligger igjen på plenen. I arbeidsområdet er brukeren ansvarlig overfor tredjepersoner.
Under oppstart eller start av motoren må ikke brukeren heise opp gressklipperen, men kun vippe den over dersom det er nødvendig slik at kniven er vendt mot motsatt side
av operatøren.
DRIFT (Det begynner på side 35)
KLARGJØRING AV MOTOR
HH
H
HH
For klargjøring av motoren, se motorens bruksveiledning som leveres av
motorprodusenten.
OPPMERKSOM: Før brukning tilføye olje i motoren (0,6l).
(Det begynner på side 36)
START AV MOTOREN
II
I
Når innstillingsoperasjonene er utførte startes motoren på følgende måte:
II
a) Bruk bremsehåndtaket (12) for å starte motoren.
b) For motorer med «choke» system:
Dersom motoren er kald må startspaken (11) plasseres i START posisjon.
For motorer med «primer» system:
Trykk 3 eller 4 ganger på bensinpumpen (26) plassert på forgasseren. Plasser
gasspaken (11) i posisjon MAX.
lSlå av motoren før du fjerner oppsamleren og regulerer kuttehøyden. lUnngå helt å legge hendene eller føttene under chassiset eller i utstøtningsåpningen.
Grassklipper med støtmotor
Avsett de håndtaksendene, koble kabler som vises og gjennopprett håndtaksendene.
Grassklipper med støtmotor
Avsett de håndtaksendene, koble kabler som vises og gjennopprett håndtaksendene.
Grassklipper med selvbevegelig
Avsett de håndtaksendene, koble kabler som vises og gjennopprett håndtaksendene.
c) Start motoren:
MANUELL START
- Ta tak i starthåndtaket (10) og trekk i snoren uten å bruke kraft helt til du kjenner litt motstand som skyldes kompresjonen. Slipp opp håndtaket og rykk deretter til.
ADVARSEL!
Kniven begynner å rotere når motoren settes i drift.
(Det begynner på side 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Hold håndtaket (12) inntrykket under drift. Når det slippes opp stopper også motoren opp.
KUTTE
Skyv apparatet manuelt eller kople inn den automatiske fremføringen for å klippe gresset.
(Det begynner på side 36)
Viktig: Dersom den automatiske fremføringen ikke koples inn når det trykkes på clutchhåndtaket, er det nødvendig å utføre en justering av clutchkabelen ved å sette
LL
L
LL
fjæren (P) inn i ett av de andre hullene på platen (R), eller i hullet «S» i firkantstykket på clutchhåndtaket.
Hold håndtaket (12) inntrykket under drift. Når det slippes opp stopper også motoren opp.
(Det begynner på side 36)
KUTTE
Skyv apparatet manuelt for å kutte gresset.
Innkopling av automatisk fremføring: heis opp clutchhåndtaket (14) og hold det inntrykket.
ADVARSEL: Må kun koples inn mens motoren er i gang.
Utkopling av automatisk fremføring: slipp opp clutchhåndtaket.
27
Page 29
NORWAY
ENHET FOR AUTOMATISK FREMFØRING (Det begynner på side 36)
Kontroller jevnlig enheten for automatisk fremføring og hold den ren. Det er spesielt viktig å holde drevet (16) og tannhjulet (17) rene.
MM
M
MM
For å utføre denne kontrollen er det nødvendig å løsne skruen (18) og ta av hjulet (19). Legg fett på tannhjulets drev når hjulet monteres igjen.
SIKKERHETSNORMER
Opplæring a) Personer under 16 år og personer som ikke er kjent
med bruksinstruksjonene må ikke bruke gressklipperen.
b) I arbeidsområdet er operatøren ansvarlig overfor
tredjepersoner. Hold barn og husdyr på lang avstand når gressklipperen er i drift.
c) Denne apparatet kan kun brukes for klipping av naturlig
gress. Det er ikke tillatt å bruke det til andre formål (f.eks. for å jevne ut ujevnheter i bakken etter muldvarper og maurtuer).
d) Arbeid kun med god belysning. e) Før arbeidet startes opp er det nødvendig å fjerne
eventuelle fremmedlegemer. Vær oppmerksom på eventuelle fremmedlegemer under arbeidet.
Klargjøring/Drift a) Bruk kraftige vernesko og langbukser under arbeidet. b) Før du starter opp arbeidet må du forsikre deg om at
verktøyene er godt festet. Sliping av kniveggene må utføres jevnt på begge sider for å unngå en ubalanse. Dersom kniven har større skader er det nødvendig å skifte den ut.
c) Slå av motoren og ta av tennplugghetten før du:
lfjerner beskyttelsesanordningene. lutfører transporten, løftingen eller for å flytte apparatet
bort fra arbeidsområdet.
lutfører vedlikeholdsarbeid eller rengjøring. l griper inn på verktøyene. l regulerer kuttehøyden. l forlater apparatet uten ettersyn.
Kniven dreier noen sekunder etter at motoren har blitt slått av.
VEDLIKEHOLD
d) Advarsel! Drivstoffet er veldig brannfarlig:
l Drivstoffet må kun oppbevares i eksplosjonssikre tanker. l Fyll kun på drivstoff utendørs og ikke røyk under
etterfyllingen.
l Fyll tanken helt opp med drivstoff før motoren startes.
Aldri åpne bensintanklokket eller fyll på bensin mens motoren er i gang, eller mens den fremdeles er varm.
lDersom det har blitt sølt bensin må ikke motoren startes.
Flytt apparatet ut av området og unngå tennkilder helt til bensindampene har forsvunnet.
l Skru bensintanklokket skikkelig på plass. e) Apparatene med bensinmotor må aldri startes i lukkede
områder p.g.a faren for forgiftning.
f) Når du klipper grass skal du aldri løpe, man må alltid gå. h) Under drift i skråninger eller nedoverbakke kreves det
en spesiell oppmerksomhet:
l Bruk sklisikre sko. l V ær oppmerksom på hvor du setter beina. l Flytt deg på tvers i forhold til skråningen, aldri oppover
eller nedover.
l V ær forsiktig når du bytter kjøreretning. l Ikke arbeid i for bratte skråninger.
i) Aldri bruk apparatet med defekte beskyttelser eller uten
at sikkerhetsanordningene (f.eks. ledeplaten eller oppsamleren) er installerte og fungerer riktig.
j) Ved feil bruk av oppsamleren finnes det en fare p.g.a.
kniven i rotasjon, og en mulighet for at gjenstander kan slynges ut.
k) Av sikkerhetsmessige grunner må aldri motoren
overstige turtallet som er oppgitt på merkeplaten.
l) Start motoren forsiktig og i henhold til instruksjonene.
Når motoren er i bevegelse er det nødvendig å hindre at personer kommer under kanten på chassiset eller utstøtningsåpningen med hendene eller føttene.
m) Under start av motoren må ikke operatøren heise opp
gressklipperen. Dersom dette skulle være nødvendig må den kun vippes slik at kniven er vendt mot motsatt side av operatøren.
n) Dersom kniven har kommet borti en gjenstand, stopp
motoren og fjern tennplugghetten og la en ekspert se på delen.
Vedlikehold og lagring a) Hold alle mutrene, boltene og skruene strammet
skikkelig til for å arbeide under sikre forhold.
b) Aldri sett apparatet til lagring med drivstoffet i tanken
på steder hvor drivstoffdampene kan komme i kontakt med åpne flammer eller gnister.
c) La motoren kjøles ned før apparatet settes bort på smale
steder.
d) Hold motoren, lyddemperen, batterirommet og
bensintanken fri for gress, blader og overflødig smøremiddel for å redusere faren for brann.
e) Kontroller jevnlig oppsamleren for eventuell slitasje og
forringelse.
f) Av sikkerhetsmessige årsaker må slitte eller forringede
deler skiftes ut i tide.
g) T ømming av tanken for vinterlagring må utføres utendørs. h) Monter kniven i henhold til instruksjonene og bruk kun
kniver med navnet og merket til produsenten eller leverandøren og merket med referansenummeret.
i) Bruk hansker for å beskytte hendene under
demonteringen og monteringen av verktøyene.
Advarsel! Slå av motoren og ta av tennpluggen før det utføres vedlikehold.
l For 4-takts bensinmotorer må oljenivået kontrolleres jevnlig. Fyll opp eller bytt ut oljen
dersom det er nødvendig. For ytterligere forklaringer se motorens bruksveiledning.
l Kontroller jevnlig at skruene og mutrene er strammet skikkelig. Etter at gresset har blitt
klippet må alltid apparatet rengjøres både på under- og oversiden. Unngå at det samler seg opp gress under chassiset.
l V ær oppmerksom på eksosrøret. Det er veldig varmt.
KNIV (Det begynner på side 36)
NN
N
NN
l Løsne skruen (20) for å fjerne kniven (21). l Kontroller: knivstøtten (22), koplingsskiven (23), kilen (24) og skivene (25). Skift dem
ut dersom de er ødelagte eller sprukket.
l Demonter jevnlig hjulakslene, rengjør dem med petroleum og smør dem inn med olje
før de monteres igjen. Det samme gjelder hjulene på kulelagrene men husk å bruke fett i lagrene.
l Ofte passe på klinge for å finne mulige skader. l Det er en god vane å la gressklipperen bli kontrollert av et servicesenter etter hver
sesong, spesielt dersom kniven har blitt utsatt for kraftige støt mot hindringer.
l Under monteringen må du passe på at kilen (24) er plassert i motorakselen og at
kniven er montert med den skarpe kanten vendt mot motorens rotasjonsretning. Knivskruen (21) må blokkeres med et strammemoment på 5,34 Kpm (52,4 Nm).
28
Page 30
NIMIKKEISTÖ (alkaa sivulla 31)
AA
A
AA
1 Ylempi kädensija 7 Leikkuukorkeuden säätönuppi 13 Alennusvaihdeyksikkö
2 Alempi kädensija 8 Sytytystulppa 14 Kytkinvipu
3 Ruuvi, ylemmän kädensijan kiinnitysmutteri 9 Polttoainesäiliön korkki 15 Kädensijan säätötaulu
4 Öljyn täyttökorkki 10 Moottorin käynnistyskahva
5 Öljyn tyhjennyskorkki 11 Kaasuvipu
6
Runko 12 Tu r v av i p u
FINLAND
ASENNUS° (alkaa sivulla 32)
BB
B
BB
ASENNUS° (alkaa sivulla 33)
CC
C
CC
ASENNUS° (alkaa sivulla 34)
DD
D
DD
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ (alkaa sivulla 35)
EE
E
EE
SUOJAT (alkaa sivulla 35)
FF
F
FF
(alkaa sivulla 35)
Poista kaikki mahdolliset esineet nurmikolta ennen ruohonleikkuun aloittamista.
GG
G
GG
Varo nurmikolle jääneitä esineitä ruohonleikkuun aikana. Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille sattuneista vahingoista työalueella.
Älä nosta ruohonleikkuria sen käytön tai moottorin käynnistämisen yhteydessä. Kallista sitä ainoastaan tarvittaessa siten, että terä on suunnattuna itsestäsi poispäin.
TOIMINTA (alkaa sivulla 35)
MOOTTORI
HH
H
HH
Suorita moottoriin tehtävät toimenpiteet sen valmistajan antaman
käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti.
HUOMIO: Lisää moottoriöljyä ennen käyttöönottoa (0.6l).
l Sammuta moottori aina kun poistat ruohonkeruukorin tai säädät leikkuukorkeutta. l Älä pane käsiäsi tai jalkojasi milloinkaan rungon reunojen alle tai poistoaukkoon moottorin toimiessa.
Työnnettävä ruohonleikkuri
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen päät takaisin paikoilleen.
Työnnettävä ruohonleikkuri
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen päät takaisin paikoilleen.
Itseliikkuva ruohonleikkuri.
Poista kädensijojen päät, kiinnitä kaapelit osoitetulla tavalla ja aseta kädensijojen päät takaisin paikoilleen.
(alkaa sivulla 36)
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
II
I
II
Käynnistä moottori seuraavassa annettujen ohjeiden mukaisesti esivalmistelujen
suorittamisen jälkeen:
a)Käytä jarrukahvaa (12), jonka jälkeen voit käynnistää moottorin.
b) “Choke”- järjestelmällä varustetut moottorit:
Aseta kaasuvipu (11) START- asentoon, mikäli moottori on kylmä
Primer- järjestelmällä varustetut moottorit:
paina kaasuttimelle sijoitettua rikastinpumppua (26) 3 tai 4 kertaa ja aseta
kaasuvipu (11) MAX- asentoon.
(alkaa sivulla 36)
M
JJ
J
JJ
KK
K
KK
Pidä kahva (12) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan vapauttamisen yhteydessä.
LEIKKUU
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin tai pane automaattinen etenemisyksikkö päälle
(alkaa sivulla 36)
Tärkeää: mikäli etenemisyksikkö ei mene päälle kytkinvivun painamisen yhteydessä, säädä vaihdekaapelia asettamalla jousi (P) yhteen levyllä (R) olevista reiistä tai
LL
L
LL
kytkinvivun reikään “S”.
Pidä kahva (12) painettuna toiminnan aikana, sillä moottori pysähtyy kahvan vapauttamisen yhteydessä.
(alkaa sivulla 36)
c)Käynnistä moottori:
KÄSIKÄYNNISTYS
- Ota moottorin käynnistyskahvasta kiinni (10) ja vedä köyttä kevyesti, kunnes tunnet puristuksesta johtuvan vastuksen, vapauta kahva ja vedä voimakkaasti.
HUOMIO!
LEIKKUU
Suorita ruohonleikkuu työntämällä laitetta käsin.
Automaattisen etenemisyksikön käyttö: nosta kytkinvipua (14) ja pidä se painettuna.
HUOMIO: pane automaattinen etenemisyksikkö päälle ainoastaan moottorin käydessä.
Automaattisen etenemisyksikön sammutus: vapauta kytkinvipu
Te rä alkaa pyörimään heti moottorin käynnistyksen yhteydessä.
29
Page 31
FINLAND
AUTOMAATTINEN ETENEMISYKSIKKÖ (alkaa sivulla 36)
Tarkista automaattisen etenemisyksikön kunto säännöllisesti ja pidä se puhtaana. Varmista erityisesti, että vetopyörä (16) ja hammaspyörästö (17) ovat puhtaat.
MM
M
MM
Suorita tämä tarkistus poistamalla pyörä (18) ruuvaamalla ruuvi (19) auki.
TURVANORMIT
Käytön opetus a) Alle 16 vuotiaat tai käyttöopasta tuntemattomat
henkilöt eivät saa käyttää ruohonleikkuria.
b) Laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille
aiheutuneista vahingoista työskentelyalueella. Varmista, etteivät lapset tai eläimet pääse ruohonleikkurin lähelle sen käytön aikana.
c) T ämä laite on tarkoitettu ainoastaan luonnonruohon
leikkaamiseen. Sen käyttö muihin tarkoituksiin on kielletty (esim. myyrän kekojen tai muurahaispesien tasoittamiseen)
d) Käytä ruohonleikkuria ainoastaan silloin, kun valoa
on riittävästi.
e) Poista kaikki nurmikolla olevat ylimääräiset tavarat
ennen ruohonleikkuun aloittamista. Varo nurmikolle mahdollisesti jääneitä esineitä tai tavaroita ruohonleikkuun aikana.
Esivalmistelut/Toiminta a) Käytä vahvoja jalkineita sekä pitkiä housuja
työskentelyn aikana.
b)Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että terät
ovat tiukasti kiinni. Leikkuuterien teroittamisen yhteydessä molemmat puolet on teroitettava samalla tavoin, jotta epätasapainolta vältytään. Vaihda terä uuteen, mikäli se on vahingoittunut pahoin.
c)Sammuta moottori ja poista sytytystulpan huppu:
l suojalaitteiden poiston yhteydessä l ruohonleikkurin kuljetuksen, noston tai
työskentelyalueelta siirtämisen yhteydessä.
l huolto- tai puhdistustoimenpiteiden suorittamisen
yhteydessä
l terien käsittelyn ja huollon yhteydessä l leikkuukorkeuden säädön yhteydessä l ruohonleikkurin luota poistumisen yhteydessä.
Terä pyörii muutaman sekunnin ajan moottorin sammuttamisen jälkeenkin.
HUOLTO
d)Huomio! Polttoaine on erittäin tulenarkaa:
l Säilytä polttoaine ainoastaan tarkoituksenmukaisissa
astioissa
l Pane polttoaine polttoainesäiliöön ainoastaan ulkosalla
ja älä tupakoi toimenpiteen aikana
l T äytä polttoainesäiliö ennen moottorin käynnistystä. Älä
aukaise koskaan polttoainesäiliön korkkia tai lisää bensiiniä moottorin käydessä tai silloin, kun se on vielä kuuma
l Älä yritä käynnistää moottoria koskaan silloin, kun bensiiniä
on läikkynyt maahan. Siirrä ruohonleikkuri pois vuotaneen polttoaineen luota ja varmista ettei paikalle pääse syntymään kipinöitä, kunnes bensiini on haihtunut kokonaan.
l kiinnitä korkki polttoainesäiliöön tiukasti kiinni. e)Älä käytä räjähdysmoottorilla varustettua ruohonleikkuria
koskaan suljetuissa tiloissa, sillä tämä voi aiheuttaa myrkytysvaaran.
f)Älä koskaan juokse ruohonleikkuun aikana, vaan kävele
rauhallisesti.
h)Ole erityisen varovainen, kun käytät ruohonleikkuria
rinteissä:
l käytä liukumisen estäviä jalkineita l ole varovainen, mihin asetat jalkasi l siirry rinteessä poikittain, älä koskaan ylös tai alas. l ole varovainen työskentelysuuntaa vaihtaessasi l älä työskentele erittäin jyrkissä rinteissä.
i)Älä käytä ruohonleikkuria koskaan silloin, kun sen suojat
ovat vahingoittuneet tai ilman asianmukaisia ja moitteettomassa kunnossa olevia turvalaitteita (esim. kivisuoja tai ruohonkeruukori).
j)Ruohonkeruukorin virheellisestä käytöstä voi seurata
vaaratilanteita, jotka johtuvat pyörivästä terästä ja ilmaan lentävistä pienistä esineistä.
k)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, etteivät moottorin
kierrokset ylitä koskaan arvokyltissä ilmoitettua arvoa
l) Käynnistä moottori varovasti ja käyttöohjeiden
mukaisesti. Älä anna asiattomien oleskella ruohonleikkurin läheisyydessä moottorin käydessä ja varmista, ettei kukaan työnnä käsiään tai jalkojaan rungon reunojen alle tai itse poistoaukkoon.
m) Älä nosta ruohonleikkuria moottorin käynnistyksen
yhteydessä. Mikäli joudut jostain syystä nostamaan sitä, kallista sitä ainoastaan siten että terä osoittaa itsestäsi poispäin.
n) Pysäytä moottori ja poista sytytystulpan huppu, mikäli
terä törmää johonkin esteeseen käytön aikana. Pyydä alan ammattimiestä tarkistamaan ruohonleikkuri törmäyksen jälkeen.
Huolto ja varastointi a)Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat
kiinni. Näin varmistat työturvallisuuden.
b)Älä jätä polttoainetta sisältävää ruohonleikkuria koskaan
paikkoihin, joissa polttoaineen höyryt voisivat joutua kosketukseen avotulien tai kipinöiden kanssa.
c)Anna moottorin jäähtyä ennen kuin asetat sen
tiukasti
kapeisiin
varastointitiloihin.
d)Varmista ettei moottorissa, pakoputkessa, akkutilassa
sekä polttoainesäiliössä ole ruohoa, lehtiä tai liikaa voiteluainetta, jotka saattaisivat aiheuttaa tulipalon
e)Tarkista säännöllisesti, ettei ruohonkeruukori ole kulunut
tai vahingoittunut.
f)Turvallisuuden kannalta on tärkeää, että vaihdat kuluneet
tai vahingoittuneet osat välittömästi uusiin.
g)Suorita polttoainesäiliön tyhjennys talvikautta varten
ainoastaan ulkotiloissa
h)Asenna terät paikoilleen annettujen ohjeiden mukaisesti
ja käytä ainoastaan valmistajan tai jälleenmyyjän tuotemerkillä tai nimellä varustettuja teriä. Varmista, että niissä on viitenumero.
i)Käytä tarkoituksenmukaisia suojarukkasia terien
asennuksen ja poiston yhteydessä.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista
lTarkista öljyn taso säännöllisesti nelitahtisilla räjähdysmoottoreilla varustetuissa
malleissa. Lisää tai vaihda öljy tarpeen mukaan. Lisätietoja saat moottorin omasta käyttöoppaasta.
lTarkista ruuvien ja muttereiden kireys säännölliseesti. Puhdista ruohonleikkuri aina
käytön jälkeen sekä päältä että alta. Varmista, ettei ruoho pääse kerääntymään rungon alle.
lVaro pakoputken äänenvaimenninta, sillä se on tulikuuma.
TERÄ (alkaa sivulla 36)
NN
N
NN
lPoista terä (20) ruuvaamalla ruuvi (21) irti lTarkista : terän kannatin (22), kytkimen aluslaatta (23), kiila (24) ja aluslaatat (25).
Vaihda ne uusiin, mikäli niissä ilmenee puutteita.
lPoista pyörän kannatinakselit säännöllisesti ja puhdista ne kiviöljyllä. Levitä niille öljyä
ennen kuin panet ne takaisin paikoilleen. Suorita samat toimenpiteet kuulalaakereiden pyörille. Muista rasvata laakerit.
lTarkista terän kunto säännöllisesti, jotta voit korjata viat mahdollisimman nopeasti. lRuohonleikkurin tärinä voi johtua epätasapainossa olevasta terästä. Vaihda terä
välittömästi tai tasapainota se.
lAnna huoltopisteen tarkistaa ruohonleikkuri jokaisen käyttökauden jälkeen. Tämä on
erityisen tärkeää silloin, jos terä on vahingoittunut törmäyksen yhteydessä.
lVarmista asennuksen yhteydessä, että kiila (24) on moottorin akselin istukassa ja että
terä on asennettu siten, että leikkaavat hampaat osoittavat moottorin kiertosuuntaan. Te rän ruuvi (21) on kiristettävä vääntömomentilla 5,34 Kpm (52,4 Nm).
30
Page 32
AA
A
AA
31
Page 33
BB
B
BB
32
Page 34
CC
C
CC
33
Page 35
DD
D
DD
34
Page 36
EE
E
EE
FF
F
FF
GG
G
GG
HH
H
HH
35
Page 37
II
I
II
JJ
J
JJ
KK
K
KK
LL
L
LL
MM
M
MM
NN
N
NN
36
Loading...