HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. declina qualsiasi responsabilità per eventuali errori in
cui può essere incorsa nella compilazione del presente manuale e si riserva il diritto di apportare qualsiasi modifica richiesta dallo sviluppo evolutivo dei propri prodotti. Le illustrazioni riportate sono indicative e potrebbero non corrispondere esattamente al particolare trattato. É vietata
la riproduzione anche parziale della presente pubblicazione senza autorizzazione scritta.
1a Edizione (06-09)
To the best knowledge of HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. the material contained herein
is accurate as of the date this pubblication was approved for printing. HUSQVARNA
MOTORCYCLES S.R.L. reserves the right to change specifications, equipment, or designs
at any time without notice and without incurring obligation. Illustrations in this manual are merely
for demonstration purposes and could not exactly match the detail described.No part of this
manual can de reproduced without permission in writing of the copyright holder.
st
1
Edition (06-09)
HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. décline toute résponsabilité pour erreurs évuntuelles
commises pendant la rédaction du manuel et question et se réserve le droit d’apporter tous les
perfectionnements nécessaires sans avis préalable. Les illustrations gravées dans ce manuel
ne sont qu’à titre idicatif et pourraient ne pas correspondre au détail traité. Le copiage partiel ou
totale de ce manuel sans autorisation écrite est strictement interdit.
ére
1
édition (06-09)
Die HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Fehler ab,
welche bei der Zusammenstellung dieses Handbuches entstanden sein können und behält sich
ferner das Recht vor, alles, was sich an Änderungen durch die Weiterentwicklung ihrer Produkte
ergeben sollte, in diesem Hendbuch anzuführen. Die wiedergegebenen Darstellungen sind indikativ und Könnten nicht genau dem betreffenden Teil entsprechen. Die Reproduktion, auch teilweise, der vorliegenden Harausgabe ohne vorheriger schriftlicher Genehmigung ist untersagt.
1. Auflage (06-09)
HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. no se responsabiliza por los errores debidos a la com-
pilación del presente manual y se reserva el derecho de aportar toda modificación necesaria
para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y
pueden no corresponderse exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproducción, también parciel, de la presente publicación sin autorización por escrito.
1°Ediciòn (06-09)
CR 125
WR 125 USA
Dove non diversamente specificato, i dati e le prescizioni si riferiscono a tutti i modelli.
Unless specified, data and presciption are referred to all the models.
Lorsque non différemment indiqué, les donneé et les instructions se réfèrent à tous les modèles.
Wo nicht anders ausdrücklich angegeben, beziehen sich die Daten und die Vorschriften auf alle Modelle.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.
WR 125
CR 125 2010
WR 125 2010
WR 125 2010 USA (EN)
CARATTERISTICHE - USO - MANUTENZIONE
SPECIFICATIONS - OPERATION - MAINTENANCE
CARACTERISTIQUES - UTILISATION - ENTRETIEN
MERKMALE - GEBRAUCH - WARTUNG
CARACTERISTICAS - USO - MANTENIMIENTO
1
PRESENTAZIONE
Benvenuti nella famiglia motociclistica Husqvarna!
La Vostra nuova motocicletta Husqvarna é stata progettata e costruita per essere la migliore della sua categoria.
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per
fornire una guida semplice e chiara alla manutenzione
del motociclo. Per ottenere da esso le migliori prestazioni,
si raccomanda di seguire attentamente quanto riportato
su questo manuale. In esso sono racchiuse le istruzioni
per effettuare le necessarie operazioni di manutenzione.
Le riparazioni o le manutenzioni più specifiche o di maggiore entità richiedono il lavoro di meccanici esperti e
l’uso di apposite attrezzature. Il Vostro Concessionario
Husqvarna ha i ricambi originali, l’esperienza e tutte le
attrezzature necessarie per renderVi un ottimo servizio.
Ricordare infine che il “Manuale di uso
e manutenzione” deve considerarsi parte integrante del motociclo e come tale
rimanere allegato allo stesso anche in
caso di rivendita.
Questo motociclo utilizza componenti progettati e realizzati grazie a sistemi e tecnologie d’avanguardia e sperimentati nelle competizioni.
Nelle motociclette da competizione ogni particolare é verificato dopo ogni gara al fine di garantire sempre le migliori prestazioni.
Per il corretto funzionamento del motociclo é necessario
attenersi alla tabella di controllo e manutenzione riportata nell’appendice A.
AVVERTENZE IMPORTANTI
1) I modelli CR sono motocicli DA COMPE-
TIZIONE garantiti esenti da difetti di funzionamento; la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata nell’appendice A.
2) I modelli WR sono motocicli per impiego STRADALE (A POTENZA LIMITATA), garantiti esenti da difetti e coperti da garanzia legale, a condizione che VENGA MANTENUTA
LA CONFIGURAZIONE DI SERIE e rispettata la
tabella di manutenzione riportata nell’appendice A, pag 7.
Qualora i modelli WR venissero trasformati in motocicli DA COMPETIZIONE (A PIENA
POTENZA), la tabella di manutenzione consigliata per uso agonistico è riportata
nell’appendice A.
MOTOCROSS
ENDURO
2
IMPORTANTE
Per il riconoscimento della garanzia farà da riferimento la
CONFIGURAZIONE DEL VEICOLO, come descritto di seguito:
A) MOTOCICLO DI SERIE, PER USO STRADALE: A POTENZA LIMITATA
B) MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A
PIENA POTENZA
Questo motociclo non é stato studiato per
percorrere lunghi tragitti con il motore
sempre al massimo dei giri come può avvenire in occasione di lunghi trasferimenti
stradali o autostradali. Lunghi tragitti a
pieno gas possono comportare gravi danni
al motore.
Questo motociclo presenta un assetto studiato per le competizioni e quindi garantisce il massimo delle prestazioni con il solo
pilota .
Se ne sconsiglia pertanto l’uso, in fuoristrada o in pista, con il passeggero.
Tenere comunque SEMPRE presente che questi motocicli sono
stati progettati per un impiego prettamente agonistico, in
condizioni di utilizzo ben diverse da quelle che si presentano
in caso di uso abitualmente stradale.
Per mantenere la “Garanzia di
Funzionamento” del veicolo, il Cliente deve
seguire il programma di manutenzione indicato sul libretto di uso e manutenzione
eseguendo i tagliandi presso le officine autorizzate HUSQVARNA.
Il costo per la sostituzione dei pezzi e per
la manodopera necessaria per rispettare il
piano di manutenzione, è a carico del
Cliente.
NOTA: la garanzia DECADE in caso di noleggio del motociclo.
Leggere attentamente il presente manuale prestando par-
Premessa importante
ticolare attenzione alle note precedute dalle seguenti avvertenze:
ATTENZIONE*: Indica la possibilità di subire
gravi lesioni personali fino al rischio di decesso in caso di inosservanza delle istruzioni.
AVVERTENZA*: Indica la possibilità di subire
lesioni personali o provocare danni al veicolo
in caso di inosservanza delle istruzioni.
Nota*: Fornisce ulteriori utili informazioni.
Sostituzione dei particolari
In caso di sostituzione dei particolari, usare unicamente
particolari ORIGINALI Husqvarna.
ATTENZIONE*: Dopo una caduta ispezionare attentamente il motociclo. Assicurarsi che il comando del gas, i freni, la frizione e tutti gli
altri principali comandi e componenti non siano stati danneggiati. Guidare un motociclo
danneggiato può provocare gravi incidenti.
ATTENZIONE*: Non avviare o operare sul motociclo senza aver indossato un adeguato abbigliamento protettivo. Indossare sempre casco,
stivali, guanti, occhiali protettivi ed altro abbigliamento appropriato.
ATTENZIONE*: Questo motociclo è un sofisticato
veicolo da competizione. Non avviare o guidare il motociclo se non si possiedono adeguate
cognizioni unitamente ad ottime condizioni fisiche.
PRECAUZIONI PER I BAMBINI
ATTENZIONE
• Parcheggiare il veicolo dove non
possa essere facilmente urtato o danneggiato.
Urti anche involontari possono
provocare la caduta del veicolo con
conseguente pericolo per le persone, in
modo particolare per i bambini.
• Per evitare cadute accidentali del veicolo,
non parcheggiarlo mai su terreno
molle o irregolare né sull’asfalto reso
rovente dal sole.
•Poiché il motore e l’impianto di scarico
possono divenire molto caldi, parcheggiare
la motocicletta in luoghi
dove i pedoni o i bambini non possano
facilmente toccarli.
MANUTENZIONE PERIODICA/REGOLAZIONI ...........APPENDICE A
......................................16
..51-55
• Le indicazioni di destra e sinistra si riferiscono ai due lati
Note
del motociclo rispetto al senso di marcia.
• Z: n° denti
• A: Austria
AUS: Australia
B: Belgio
BR: Brasile
CDN: Canada
CH: Svizzera
D: Germania
E: Spagna
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretagna
I: Italia
J: Giappone
USA: Stati Uniti d’America
• Dove non diversamente specificato, i dati e le prescrizioni
si riferiscono a tutte le Nazioni.
4
DATI PER L'IDENTIFICAZIONE
Il numero di identificazione del motore è stampigliato sulla
parte superiore del carter motore, mentre il numero di matricola del motociclo è stampigliato sul tubo di sterzo del telaio.
Riferite sempre, annotandolo anche sul presente libretto, ilnumero stampigliato sul telaio quando ordinate i
ricambi o chiedete informazioni sul vostro motociclo.
NUMERO TELAIO
1
IT
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL MOTOCICLO
Il numero di serie composto da 17 caratteri si trova sul lato
destro del cannotto di sterzo.
10- Rubinetto carburante
11- Vite scarico aria per stelo forcella
12- Registrazione compressione per stelo forcella
13- Registrazione estensione per stelo forcella
14- Registrazione precarico molla ammortizzatore
15- Registrazione compressione ammortizzatore (bassa ed alta velocità di ammortizzazione)
16- Registrazione estensione ammortizzatore
6
MOTORE
DATI TECNICI
Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . monocilindrico a 2 tempi
Il rubinetto (1) posto sulla sinistra del serbatoio consta di tre
posizioni:
OFF - chiuso; non c’è uscita di carburante;
ON - aperto; il carburante esce dal flusso principale;
RES - riserva; il carburante esce dal flusso di riserva.
Qualora, durante la marcia, si dovessero riscontrare difficoltà
di alimentazione porre la levetta del rubinetto in posizione
RES. Dopo aver fatto rifornimento, riportare il rubinetto in posizione ON.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a non toccare
il motore caldo mentre si opera sul rubinetto carburante.
Il rubinetto incorpora un filtro; l’accumulo di sporcizia provoca una diminuizione del passaggio di carburante verso il carburatore. E’ pertanto necessario effettuare la pulizia nel modo seguente:
1- Eliminare il carburante dal serbatoio, staccare la tubazione;
2- Rimuovere il rubinetto previo smontaggio delle viti di fissaggio.
Pulire il filtro a rete con solvente.
3- Rimontare il rubinetto operando inversamente rispetto allo
smontaggio. Ruotare il rubinetto in posizione “ON” e verificare che non ci siano perdite.
1. Rubinetto
A. Al carburatore
CAVALLETTO LATERALE
Ogni motociclo è fornito di un cavalletto laterale (1).
ATTENZIONE*: Il cavalletto è progettato per
supportare il SOLO PESO DEL MOTOCICLO.
Non sedersi sul veicolo utilizzando il cavalletto come supporto; potrebbero verificarsi
delle rotture con conseguenti gravi lesioni
personali.
WR: Controllare periodicamente il cavalletto laterale (vedi
“Scheda di manutenzione periodica”); verificare che le molle
non siano danneggiate e che il cavalletto si muova liberamente. Nel caso il cavalletto fosse rumoroso, lubrificare il perno (A)
di fissaggio.
IT
9
CARBURANTE
Il motociclo monta un motore a due tempi che richiede un’alimentazione di miscela benzina-olio. Il carburante consigliato è
benzina SENZA PIOMBO a 98 ottani.
Nota*: Se il motore “batte in testa” utilizzare un’altra marca di benzina o un carburante con n° di ottani più elevato.
ATTENZIONE*: Se il motore continua a “battere in testa” non utilizzarlo ulteriormente;
potrebbero verificarsi gravi danni tra i quali il grippaggio.
ATTENZIONE*: La benzina è estremamente
infiammabile e può diventare esplosiva in
particolari condizioni. Spegnere sempre il
motore, non fumare o avvicinare fiamme o
scintille nell’area dove si effettua il rifornimento o si conserva il carburante.
ATTENZIONE*: Non riempire il serbatoio oltre il limite inferiore del bocchettone di carico. Dopo il rifornimento, accertarsi della corretta chiusura del tappo (2) del serbatoio.
2
STARTER CARBURATORE
Il pomello (1) dello starter, posto sulla sinistra del carburatore,
viene azionato per arricchire la miscela durante l’avviamento.
Tirare il pommello verso l’alto per aprire lo starter, agire inversamente per chiudere.
10
STRUMENTO DIGITALE, SPIE (WR)
Il motociclo è equipaggiato con uno strumento digitale sul quale sono montate anche 2 spie indicatrici: abbagliante ed indicatori di direzione.
1- Spia BLU “Abbagliante”
2- Spia VERDE “Indicatori di direzione”
Avviando il motore si illumina il display dello strumento (colore ambra).
NOTE
- Ad ogni avviamento del motore, per i primi 2 secondi appare
la versione del SW di controllo; terminata la fase di controllo,
lo strumento visualizza l’ultima funzione impostata.
- Ad ogni spegnimento del motore, cessa la visualizzazione
delle funzioni dello strumento.
- Il passaggio da una funzione all’altra ed il relativo azzeramento, deve essere effettuato mediante il tasto SCROLL (A).
- Le funzioni, che si possono selezionare nell’ordine, sono le
seguenti:
- SPEED: velocità del veicolo- Indicazione max: 299 Km/h o
299 mph;
- ODO: odometro- Indicazione max: 99999 Km;
Per passare da Km a miles o da miles a Km procedere nel modo seguente:
1) visualizzare la figura 1, spegnere il motore e premere il
pulsante SCROLL (A).
2) avviare il motore tenendo premuto il pulsante SCROLL (A)
fino al momento in cui appare il simbolo “Km/h”.
3) di seguito saranno visualizzati alternativamente “Km/h” e
“Mph Miles”, premere nuovamente il pulsante SCROLL (A)
nel momento che viene visualizzata l’unità di misura che si
intende utilizzare.
IT
11
2- SPEED / CLOCK (figura 2)
3- SPEED / TRIP 1 (figura 3)
4- SPEED / CRONOMETRO (STP) (figura 4)
- SPEED: velocità- Indicazione max: 299 Km/h o 299 mph;
- CLOCK: orologio- Indicazione da 0:00 a 23:59:59.
Per regolare l’orologio, premere il pulsante SCROLL (A) per
più di 3 secondi per incrementare le ore; rilasciato il pulsante,
dopo 3 secondi è possibile incrementare i minuti;
- SPEED: velocità- Indicazione max: 299 Km/h o 299 mph
- TRIP 1: distanza- Indicazione max: 999, 9 Km (il dato verrà
perso per tensione inferiore a 6V).
Per regolare il TRIP, premere il pulsante SCROLL (A) per più di
3 secondi.
- SPEED: velocità- Indicazione max: 299 Km/h o 299 mph;
- STP 1: tempo di percorrenza Km - mi.
- Indicazione da 0:00 a 99:59:59 ( il dato verrà perso per tensione inferiore a 6V).
Il contatore STP si attiva premendo, a funzione visualizzata, il
tasto pulsante SCROLL (A) per più di 3 secondi.
- 1° intervento: attivazione funzione;
- 2° intervento: stop ai contatori;
- 3° intervento: azzeramento STP;
- 4° intervento: attivazione funzione;
- 5° intervento: stop ai contatori;
.............................
e così di seguito.
12
COMANDO GAS
La manopola (1) del gas è situata sul lato destro del manubrio. La posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio.
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le viti (A) dopo
la regolazione.
COMANDO FRENO ANTERIORE
La leva (2) del freno è situata sul lato destro del manubrio. La
posizione del comando sul manubrio può essere regolata allentando le due viti di fissaggio.
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le viti (B) dopo
la regolazione.
BLOCCASTERZO (WR)
Il motociclo è fornito di un bloccasterzo (1) posto sul lato destro del cannotto di sterzo.
Per bloccare lo sterzo, operare nel modo seguente: girare il
manubrio a sinistra, inserire la chiave nella serratura e girarla
in senso antiorario. Spingerla verso l’interno e,se necessario,
girare il manubrio nei due sensi. Girare la chiave in senso orario ed estrarla dalla serratura.
Per sbloccare lo sterzo, operare inversamente.
IT
1
13
COMMUTATORE SINISTRO SUL MANUBRIO (WR)
Il commutatore sinistro ha i seguenti comandi:
1) Pulsante arresto motore ()
2) “HI” () Comando selezione luce abbagliante
“LO” () Comando selezione luce anabbagliante
3) TURN
= Attivazione indicatori di direzione sinistri (ritorno au-
tomatico)
= Attivazione indicatori di direzione destri (ritorno auto-
matico)
Per disattivare l’indicatore, premere sulla levetta di comando
una volta che è ritornata al centro.
4) HORN = () avvisatore acustico.
5) LIGHTS
= Comando accensione luci anabbaglianti ed abba-
glianti
= Comando accensione luci di posizione
= Spento
PULSANTE ARRESTO MOTORE (CR)
Sul lato sinistro del manubrio, in prossimità del comando frizione, si trova il pulsante (1) di arresto motore.
COMANDO FRIZIONE
La leva della frizione è situata sul lato sinistro del manubrio
ed è munita di protezione. Il supporto della leva è provvisto di
una vite di registro (1) per regolare il gioco del cavo della frizione (vedere pag 22). La leva può essere regolata per adattarsi alla vostra posizione di guida.
1
AVVERTENZA
Non dimenticare di stringere le viti (C) dopo
la regolazione.
A: Per diminuire il gioco
B: Per aumentare il gioco
COMANDO FRENO POSTERIORE
Il pedale (1) di comando del freno posteriore si trova sul lato
destro del motociclo.
Un interruttore di stop, all'atto della frenata, provoca l'accensione della lampada del fanale posteriore (WR).
1
14
COMANDO CAMBIO
La leva (1) è posta sul lato sinistro del motore. Il pilota, ad
ogni cambio di velocità, deve lasciare libero il pedale che tornerà nella sua posizione centrale; la posizione di “folle” (N) si
trova tra la prima e la seconda marcia.
Si innesta la prima marcia spingendo in basso la leva; per tutte le altre marce spingerla in alto.
La posizione della leva sull'albero può essere variata. Per effettuare questa operazione occorre allentare la vite, togliere la
leva e porla in una nuova posizione sull'albero.
Bloccare la vite ad operazione effettuata.
AVVERTENZA*: Non cambiare le marce senza disinnestare la frizione e chiudere il gas.
Il motore potrebbe andare “fuorigiri” e subire danni.
ATTENZIONE*: Non rallentare scalando le
marce quando ci si trova ad una velocità
che potrebbe portare il motore “fuorigiri”
oppure far perdere aderenza alla ruota posteriore, se si selezionasse la velocità immediatamente inferiore.
N: Folle
PEDALE AVVIAMENTO
Il pedale (2) è posto sul lato destro del motociclo.
IT
1
2
15
ISTRUZIONI PER L'USO DEL MOTOCICLO
CONTROLLI PRELIMINARI
ATTENZIONE!
Esaminate attentamente questa lista prima di guidare per evitare incidenti o guasti durante la marcia.
1. Controllate tutti i liquidi
A. Livello olio cambio.
B. Livello carburante.
C. Livello liquido di raffreddamento.
Accertarsi che tutti i tappi siano stati correttamente installati.
ATTENZIONE*: Non rimuovere il tappo del
radiatore a motore caldo!
2. Controllare tutti i comandi
A. Manopola del gas.
B. Leva della frizione.
Assicuratevi che le trasmissioni flessibili non siano danneggiate e scorrano liberamente.
3. Controllare i freni
Accertarsi che non vi siano perdite di olio e che le tubazioni non siano usurate.
Controllare il funzionamento.
4. Controllare le sospensioni
Comprimere la forcella e la sospensione posteriore.
Controllare che non vi siano perdite di olio ed accertarsi
del corretto funzionamento.
5. Controllare le ruote
Controllare i raggi e che i cuscinetti non presentino usura.
Controllare i cerchi ed i pneumatici.
Controllare la pressione dei pneumatici.
6. Controllare i rulli tendicatena, il pignone e
la corona
Controllare l'usura dei rulli, del pignone e della corona.
Accertarsi che la catena sia correttamente regolata e lubrificata.
7. Controllare il filtro aria e il sistema di aspi-
razione
Controllare che il filtro sia pulito.
Controllare i raccordi in gomma e le fascette.
8. Controllare il sistema di scarico
Controllare i montaggi e verificare eventuali rotture.
Controllare il silenziatore.
9. Controllare le coppie di serraggio
A. Candela (vedere a pag. 23).
B. Verifica generale dei serraggi.
10. Controllare lo sterzo
Controllare il gioco dei cuscinetti dello sterzo.
11. Controllare l’impianto elettrico
Avviare il motore e controllare che i fanali, la luce stop, gli indicatori di direzione, le spie sul cruscotto e l’avvisatore acustico funzionino regolarmente.
ATTENZIONE*: L’inosservanza di questi controlli
quotidiani prima della guida può causare seri
danni al veicolo o gravi incidenti.
RODAGGIO
Al fine di ottenere, tra le parti in movimento del motore, un
corretto assestamento che consenta una ottimale utilizzazione
del motociclo, è necessario eseguire un periodo di rodaggio di
alcune ore secondo le modalitàsottoriportate.
1. Avviare il motore e, DA FERMO, lasciarlo girare al minimo
aprendo e chiudendo il gas periodicamente sino a quando si
sarà completamente riscaldato. Entro 3-4 minuti, la temperatura del refrigerante avrà raggiunto ~60° C/140° F.
2. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare naturalmente sino a temperatura ambiente; questo consentirà il corretto assestamento del pistone nel cilindro.
3. Ripetere i cicli 1 e 2 sempre DA FERMO.
4. Portare il motore alla normale temperatura d’esercizio.
Guidare il motociclo a velocità moderata per circa 10 minuti.
Ripetere la procedura di raffreddamento precedentemente descritta. EVITARE BRUSCHE ACCELERAZIONI.
5. Portare il motore a temperatura d’esercizio. Guidare il motociclo per circa 15 minuti passando gradualmente a velocità
più elevate. Evitare sempre brusche accelerazioni.
6. Ripetere il ciclo di raffreddamento.
7. Anche dopo aver completato il rodaggio, evitare l’apertura
completa del gas sino a quando il motore non avrà raggiunto
la temperatura d’esercizio.
La corretta osservanza di questa procedura di rodaggio, incrementerà sensibilmente la durata e le prestazioni del motore.
CONTROLLI DURANTE IL RODAGGIO
Le verifiche da effettuare durante il rodaggio sono le seguenti:
- CONTROLLO TENSIONE RAGGI RUOTE (vedi pag. 50);
- CONTROLLO SERRAGGIO RUOTE;
- CONTROLLO SERRAGGIO PERNO FORCELLONE;
- CONTROLLO REGOLAZIONE CATENA (vedi pag. 34);
- CONTROLLO GIOCO CUSCINETTI DI STERZO (vedi pag. 25);
- CONTROLLO SERRAGGIO MANUBRIO;
- CONTROLLO SERRAGGIO MOTORE AL TELAIO;
- CONTROLLO SERRAGGIO RACCORDO ASPIRAZIONE;
- CONTROLLO SERRAGGIO DADI TESTA E CILINDRO.
Nota*: Terminato il rodaggio, montare una
nuova candela e sostituire l’olio del cambio.
16
AVVIAMENTO DEL MOTORE
Per procedere correttamente all’avviamento a freddo del motore operare nel modo seguente:
- porre il cambio in folle;
- porre il rubinetto carburante (1) in posizione ON;
- alzare il pomello dello starter (3) sul carburatore.
Lasciando il comando del gas in posizione completamente
chiusa, agire sul pedale (4) di avviamento.
Riportare il pomello dello starter nella posizione iniziale non
appena il motore sarà in grado di tenere il minimo. In caso di
avviamento a caldo NON utilizzare lo starter. L’avviamento
può essere effettuato anche con la marcia inserita previo disinnesto della frizione.
In caso di ingolfamento del carburatore, chiudere il rubinetto
carburante, lo starter ed agire sul pedale di avviamento sino a
quando il motore partirà. Se necessario rimuovere la candela
ed asciugarla.
NOTA IMPORTANTE IN CASO DI AVVIAMENTO A
FREDDO A BASSE TEMPERATURE
Si raccomanda di effettuare un breve riscaldamento al minimo fino a quando, dopo
aver disinserito lo starter, ci sarà una normale risposta del motore alle aperture del
comando gas.
Questo permetterà al lubrificante di raggiungere la corretta temperatura di esercizio garantendo così il corretto funzionamento di tutti gli organi del motore. Evitare
di effettuare un riscaldamento troppo prolungato del motore.
1
Non accelerare mai il motore dopo un avviamento a freddo.
IMPORTANTE
ATTENZIONE*: Il sistema di scarico contiene gas
di monossido di carbonio. Non far mai girare il
motore in luoghi chiusi.
ATTENZIONE*: In fase di avviamento di questo
tipo di motociclo ad alte prestazioni si può verificare, talvolta, un forte “contraccolpo” . Non
avviare il motore senza aver prima indossato
stivali di guida appropriati, particolarmente
protettivi. Si corre il rischio di ferirsi seriamente alla gamba nel caso il pedale di a il “contraccolpo” ed il piede scivoli.
IT
3
4
17
ARRESTO DEL MOTOCICLO E DEL MOTORE
- Chiudere completamente la manopola (1) del gas in modo
da far decelerare il motociclo.
- Frenare sia anteriormente che posteriormente mentre si sca-
lano le marce (per una forte decelerazione, agire in modo
deciso sul leva e pedale dei freni).
- Una volta arrestato il motociclo, tirare la leva frizione e por-
re la leva (2) del cambio in posizione di folle.
1
- Premere il pulsante (3) arresto motore.
CR
- Chiudere il rubinetto (4) del carburante.
Una volta arrestato il motociclo, porlo sul cavalletto laterale.
3
WR
3
2
18
4
CONTROLLO LIVELLO OLIO CAMBIO
A. Livello olio trasmissione
Tenendo il motociclo in piano ed in posizione verticale, controllare il livello dell’olio per mezzo dell’oblò di ispezione (1)
inserito sul carter destro del motore. Verificare che il livello (a)
si trovi circa a metà dell’oblò di ispezione.
Per effettuare il rabbocco, rimuovere il tappo di carico (2).
Nota*: Eseguire questa operazione a motore caldo.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a non toccare
l’olio caldo.
SOSTITUZIONE OLIO CAMBIO
Per sostituire completamente l’olio, svitare il tappo (A) sottocoppa e lasciare defluire completamente l’olio; quindi riavvitare il tappo con relativa guarnizione e versare l’olio fresco
dal foro del tappo di carica. Impiegare sempre olio nella
quantità e del tipo prescritto (vedere a pagina 8).
Nota:
Eseguire questa operazione a motore caldo.
A: Tappo di scarico
CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello (1) nel radiatore destro a motore freddo e
con il motociclo in posizione verticale. Il refrigerante deve trovarsi 10 mm sopra gli elementi.
Il tappo del radiatore presenta due posizioni di bloccaggio: la
prima serve allo scarico preventivo della pressione esistente
nel circuito di raffreddamento.
AVVERTENZA
Non togliere il tappo del radiatore a motore caldo. Si corre il rischio che il liquido fuoriesca e provochi ustioni.
NOTA
Potrebbero sorgere difficoltà nell'eliminare
il liquido da superfici verniciate. Se così fosse, lavare con acqua.
1
IT
19
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO
Effettuare la sostituzione operando, a motore freddo, nel modo seguente:
- rimuovere il tappo del radiatore destro;
- rimuovere la vite di scarico (2) sul coperchio pompa oppure
il coperchio pompa svitando le tre viti (1) di fissaggio;
- inclinare il veicolo sulla destra per facilitare la fuoriuscita
del liquido;
- lasciar drenare tutto il liquido;
- rimontare la vite di scarico oppure il coperchio pompa;
- versare nel radiatore la quantità di liquido prevista (pag. 8);
- portare il motore in temperatura per eliminare eventuali
bolle d’aria;
- porre il motociclo in posizione verticale e controllare che il
livello del liquido nel radiatore risulti 10 mm al di sopra della massa radiante (in caso contrario rabboccare);
- riavvitare il tappo del radiatore destro.
ATTENZIONE*: Il refrigerante sui pneumatici
li renderà sdrucciolevoli con potenziali rischi di incidenti o lesioni.
Controllare periodicamente i manicotti di collegamento (vedi
“Scheda di manutenzione periodica”); ciò eviterà che si verifichino perdite di refrigerante con conseguente rischio di grippaggio del motore. Se sulle tubazioni si presentano screpolature, rigonfiamenti o indurimenti dovuti ad essiccamento dei
manicotti, sarà opportuna la loro sostituzione. Controllare il
corretto fissaggio delle fascette.
20
REGOLAZIONE CAVO COMANDO GAS
La regolazione del cavo comando gas si può effettuare tramite
il registro posto sul comando stesso oppure su quello che si trova sul coperchio del carburatore. Per verificare la corretta registrazione del cavo comando gas operare nel modo seguente:
- rimuovere il cappuccio in gomma;
- spostando avanti e indietro la guaina della trasmissione si
deve riscontrare un gioco di circa 1 mm;
- nel caso questo gioco risultasse superiore, sbloccare il controdado (1) e svitare il registro (2); agire inversamente nel caso il gioco fosse inferiore a 1 mm;
- se la lunghezza del registro (2) non fosse sufficiente a ottenere la corretta regolazione, agire sul registro posizionato
sul carburatore. Anche su quest’ultimo si deve riscontrare
un gioco di circa 1 mm; in caso contrario, svitare o avvitare
il registro (4) per diminuire o aumentare detto gioco dopo
aver allentato il controdado (3).
ATTENZIONE*: Utilizzare il veicolo con il cavo comando gas danneggiato pregiudica
notevolmente la sicurezza di guida.
REGISTRAZIONE MINIMO
La registrazione del minimo deve essere effettuata solo a motore caldo e con il comando gas in posizione chiusa agendo
nel modo seguente:
- girare le vite di registro minimo (1) sino ad ottenere un regime del motore piuttosto elevato (girare in senso orario
per aumentare il regime, in senso antiorario per diminuirlo);
- girare la vite di registro del titolo della miscela (2) in senso
orario o antiorario sino a quando il motore girerà il più regolarmente possibile;
- svitare progressivamente la vite (1) sino ad ottenere il minimo più appropriato.
ATTENZIONE*: I gas di scarico contengono
monossido di carbonio. Non far girare il
motore in luoghi chiusi.
IT
21
REGISTRAZIONE FRIZIONE
La frizione non richiede, normalmente, altra regolazione che
quella della tensione del cavo utilizzando il gruppo di registro
posto sul manubrio. Generalmente, é sufficiente agire sul registro posto sul manubrio per recuperare il gioco dovuto all’allungamento della trasmissione flessibile.
La leva di comando deve sempre avere una corsa a vuoto (C)
(circa 3 mm) prima di iniziare il disinnesto della frizione. Per
regolare questo gioco, agire sul registo (2) dopo aver sfilato il
cappuccio in gomma (1); ruotando il registro nel senso indicato dalla freccia A si riduce il gioco (C) mentre ruotandolo nel
senso indicato dalla freccia B si aumenta il gioco.
Una ulteriore possibilità di registrazione è offerta dal tenditore (1) posto sulla destra del telaio. Se, dopo la registrazione,
la frizione slitta sotto carico o trascina anche quando é
disinnestata, dev’essere smontata per le opportune verifiche.
Per questa operazione rivolgeteVi al Concessionario.
1. Cappuccio in gomma
2. Vite di registro
22
1. Vite di registro
2. Controdado
3. Cappuccio in gomma
CONTROLLO CANDELA
La candela (2) è NGK BR9EG oppure CHAMPION QN84; la distanza fra gli elettrodi deve essere 0,6 mm.
Una distanza maggiore può causare difficoltà di avviamento e
sovraccarico della bobina.
Una minore, può causare problemi di accelerazione, di funzionamento al minimo e di prestazioni alle basse velocità.
Pulire lo sporco intorno alla base della candela prima di rimuoverla dopo aver totlto il cappuccio.
E’ utile esaminare lo stato della candela, subito dopo averla
tolta dalla sua sede, poichè i depositi e la colorazione dell’isolante forniscono utili indicazioni.
Esatto grado termico:
La punta dell’isolante è secca ed il colore è marrone chiaro o
grigio.
Grado termico elevato:
La punta dell’isolante è secca e coperta da incrostazioni scure.
Grado termico basso:
La candela si è surriscaldata e la punta dell’isolante è vetrosa
e di colore bianco o grigio.
AVVERTENZA*: Effettuare l’eventuale sostituzione della candela con una “più calda” o
“più fredda” con estrema cautela. Una candela di grado termico troppo elevato può
causare preaccensioni con possibili danni
per il motore. Una candela di grado termico
troppo basso può causare un notevole aumento dei depositi carboniosi.
Prima di procedere al rimontaggio, eseguire
una accurata pulizia degli elettrodi e
dell’isolante usando uno spazzolino metallico. Applicare grasso grafitato sul filetto
della candela, avvitarla a mano fino in
fondo quindi serrarla alla coppia di
23,5÷25,5 Nm.
La candela che presenti screpolature
sull’isolante o che abbia gli elettrodi corrosi, deve essere sostituita.
REGOLATORE DI TENSIONE (WR)
Il regolatore di tensione (1) è fissato sul telaio, sotto il serbatoio carburante.
1
IT
2
23
CONTROLLO FILTRO ARIA
Ruotare in senso antiorario il perno posteriore (1), rimuoverlo
ed estrarre la sella svincolandola dalla vite di fissaggio anteriore.
Togliere la vite (3), rimuovere il filtro aria completo (4) e separare il filtro (5) dal telaietto (6).
PULIZIA FILTRO ARIA
Lavare il filtro con un detergente specifico (CASTROL FOAM AIR
FILTER CLEANER o prodotto similare) ed asciugarlo perfettamente (lavare il filtro con benzina solo in caso di necessità).
Immergerlo in olio speciale per filtri (CASTROL FOAM AIR FILTER OIL o prodotto similare) e strizzarlo per far uscire l’olio superfluo.
MONTAGGIO
Mettere del grasso sul bordo (C) del filtro dal lato dell'alloggiamento per ottenere una buona tenuta. Nel rimontare il filtro nel proprio alloggiamento, assicurarsi che l'appendice (A)
sia rivolta verso l'alto e che lo spigolo (B) si trovi sul lato inferiore sinistro della scatola filtro. Rimontare gli altri particolari
precedentemente rimossi.
ATTENZIONE*: Per la pulizia dell’elemento
filtrante non utilizzare benzina o solvente a
basso punto di infiammabilità; potrebbero
verificarsi incendi o esplosioni.
ATTENZIONE*: Pulire l’elemento filtrante in
un’area ben ventilata e non avvicinare scintille o fiamme all’area di lavoro.
AVVERTENZA*: In caso di errato montaggio
del filtro, potrebbero entrare sporcizia o
polvere, provocando l’usura rapida dei segmenti pistone e del cilindro.
1
4
6
A
3
5
24
C
B
REGOLAZIONE GIOCO DEI CUSCINETTI DELLO
STERZO
Per motivi di sicurezza lo sterzo dovrebbe essere sempre mantenuto registrato in modo tale che il manubrio di guida ruoti
liberamente senza gioco. Per controllare la registrazione dello
sterzo, posizionare sotto al motore un cavalletto o un supporto
in modo che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
Premere leggermente sulle estremità del manubrio per mettere in rotazione l'articolazione di sterzo; il manubrio dovrà ruotare senza sforzo.
Mettetevi a terra di fronte al motociclo, afferrate le estremità
inferiori degli steli della forcella e muovetele in senso normale
al loro asse. Se si avverte gioco occorrerà eseguire la regolazione operando come segue:
allentare il dado (1) del cannotto di sterzo.
Allentare le quattro viti (3) di fissaggio della testa di sterzo
agli steli forcella.
Ruotare in senso orario la ghiera (2) del cannotto di sterzo con
l'apposita chiave speciale, fino ad ottenere una corretta registrazione del gioco.
Serrare il dado (1) del cannotto alla coppia di serraggio di 8÷9
Kgm. (78,4÷88,3 Nm).
Serrare le quattro viti (3) sulla testa di sterzo a 22,5÷26,5 Nm
(2,3÷2,7 Kgm).
AVVERTENZA*: Per motivi di sicurezza non
guidare il motociclo con i cuscinetti di sterzo
danneggiati.
IT
3
1
2
25
REGOLAZIONE LEVA COMANDO E CONTROLLO
LIVELLO FLUIDO FRENO ANTERIORE
Il registro (2) posto sulla leva di comando consente di regolare la
corsa a vuoto (a). La corsa a vuoto (a) deve essere almeno di 3
mm.
Il livello del fluido nel serbatoio della pompa non deve mai
trovarsi al di sotto del valore minimo (1) visibile dall’oblò ricavato posteriormente sul corpo pompa.
Un eventuale abbassamento del livello del fluido può permettere l'ingresso di aria nell'impianto con conseguente allungamento della corsa della leva.
ATTENZIONE*: Se la leva del freno risulta
troppo “morbida”, si è in presenza di aria
nella tubazione o di un difetto dell’impianto. Essendo pericoloso guidare il motociclo
in queste condizioni, fare immediatamente
controllare l’impianto frenante presso il
Concessionario Husqvarna.
AVVERTENZA*: Non versare fluido freni su
superfici verniciate o lenti (es. di fanali)
AVVERTENZA*: Non mischiare due tipi di
fluido diversi. Se si sceglie di impiegare
una diversa marca di fluido, eliminare completamente quello esistente.
AVVERTENZA*: Il fluido freni può causare irritazioni. Evitare il contatto con la pelle e
gli occhi. In caso di contatto, pulire completamente la parte colpita e, qualora si trattasse degli occhi, chiamare un medico.
A: per aumentare il gioco
B: per diminuire il gioco
1
+
B
-
26
2
A
REGISTRAZIONE POSIZIONE PEDALE FRENO
POSTERIORE
La posizione del pedale di comando del freno posteriore rispetto all’appoggiapiede, può essere regolata a seconda delle esigenze personali.
Dovendo procedere a tale registrazione operare nel modo seguente:
- allentare la vite (1);
- ruotare la camma (2) per abbassare o alzare della dimensione (A) desiderata il pedale del freno;
- a regolazione effettuata serrare nuovamente la vite (1).
Dopo aver effettuato questa registrazione, è necessario regolare la corsa a vuoto del pedale, secondo le istruzioni riportate
di seguito.
REGISTRAZIONE CORSA A VUOTO FRENO POSTERIORE
Il pedale di comando del freno posteriore, deve avere una cor-
sa a vuoto (B) di 5 mm prima di inizare l’azione frenante.
Qualora ciò non si verificasse, procedere alla registrazione nel
modo seguente:
- allentare il dado (3);
- agire sull’astina comando pompa (4) per aumentare o diminuire la corsa a vuoto;
- a operazione effettuata serrare nuovamente il dado (3).
ATTENZIONE
La mancanza della corsa a vuoto prescritta
provocherà la rapida usura delle pastiglie
freno con il conseguente rischio di arrivare
alla TOTALE INEFFICIENZA DEL FRENO.
CONTROLLO LIVELLO FLUIDO
Il livello (A) deve trovarsi tra le tacche poste sul serbatoio pompa.
IT
1
2
3
4
A
27
REGOLAZIONE DELLE SOSPENSIONI IN BASE A
PARTICOLARI CONDIZIONI DELLA PISTA
Le indicazioni che seguono costituiscono una guida indicativa
per la messa a punto delle sospensioni in funzione del tipo di
terreno di impiego del motociclo.
Prima di effettuare qualunque modifica ed anche in seguito,
se la nuova registrazione fosse insoddisfacente, è necessario
partire sempre dalla taratura standard aumentando o diminuendo gli scatti di registrazione di uno alla volta.
TERRENO DURO
Forcella: regolazione più morbida in compressione
Ammortizzatore: regolazione più morbida in compressione
In caso di percorso veloce, regolazione più morbida sia in compressione che in estensione per entrambe le sospensioni, quest’ultima modifica favorisce l’aderenza delle ruote sul terreno.
TERRENO SABBIOSO
Forcella: regolazione più dura in compressione, oppure sostituzione della molla standard con una più dura con contemporanea regolazione più morbida della compressione e più dura
dell’estensione.
Ammortizzatore: regolazione più dura in compressione e principalmente in estensione; agire inoltre sul precarico della molla per abbassare la parte posteriore della moto.
TERRENO FANGOSO
Forcella: regolazione più dura in compressione, oppure sostituzione della molla standard con una più dura;
Ammortizzatore: regolazione più dura sia in compressione che
in estensione oppure sostituzione della molla standard con
una più dura; agire inoltre sul precarico della molla per alzare
la parte posteriore della moto. La sostituzione delle molle su
entrambe le sospensioni è consigliata per compensare l’aumento di peso della moto dovuto al fango accumulato.
NOTE
Se la forcella fosse troppo morbida o troppo dura in ogni condizione di registrazione, verificare il livello dell’olio nello stelo
perchè potrebbe essere troppo basso o troppo alto ; ricordare
che una quantità maggiore di olio nella forcella comporta uno
spurgo aria più frequente. Se le sospensioni non reagiscono
alle variazioni di taratura, verificare i gruppi di registro perchè
potrebbero essere bloccati.
28
Le tarature standard e le procedure di registrazione sono riportate qui di seguito.
REGOLAZIONE FORCELLA
a) COMPRESSIONE (CR: REGISTRO SUPERIORE; WR: REGISTRO
INFERIORE)
Taratura standard: -9 scatti (CR)
Taratura standard: -10 scatti (WR)
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare il
registro (A) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere
una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario;
agire inversamente per ottenere una frenatura più dura.
b) ESTENSIONE (CR: REGISTRO INFERIORE; WR: REGISTRO SUPERIORE)
Taratura standard: -13 scatti (CR)
Taratura standard: -10 scatti (WR)
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard , ruotare il
registro (C) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli scatti sopracitati. Per ottenere
una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario;
agire inversamente per ottenere una frenatura più dura.
c) SFIATO ARIA (da effettuare dopo ogni gara in caso di uso
competitivo oppure mensilmente).
Porre il veicolo su un cavalletto centrale, estendere completamente la forcella ed allentare la valvolina (D). Serrare la valvolina ad operazione ultimata.
ATTENZIONE!
NOTA: Non forzare le viti di registro oltre la posizione
di apertura e chiusura massima.
b)
D
C
WR
LIVELLO OLIO FORCELLA
Per il regolare funzionamento della forcella é indispensabile
che in entrambe le gambe si trovi la prevista quantità d’olio.
WR: Per controllare il livello dell’olio all’interno degli steli, è
necessario rimuovere questi ultimi dalla forcella e procedere
nel modo seguente:
- rimuovere i tappi delle aste di forza;
- togliere le molle dagli steli facendo scolare l’olio all’interno
di questi ultimi;
- portare la forcella a fondo corsa;
- verificare che il livello si trovi alla distanza di 140 mm (5.51
in.) dal limite superiore dell’asta di forza.
QUANTITÀ D’OLIO IN OGNI STELO
-CR: 352 cm
-WR: 643 cm
NOTA
Indice di flessibilità molle di serie:
K=8,8 N/mm (CR)
K=8,4 N/mm (WR)
NOTA
Per non alterare il valore di precarica, sostituire sempre molla
e distanziale accoppiati.
3
3
IT
a)
A
WR
a)
D
A
CR
b)
CR
C
29
MODIFICA POSIZIONE ED ALTEZZA MANUBRIO
La posizione (a) e l'altezza (b) del manubrio possono essere
modificati per meglio adattarsi alle Vostre esigenze di guida.
Per effettuare le operazioni, rimuovere il cavallotto superiore
(1) e quello inferiore (2) previo smontaggio delle relative viti
di fissaggio (3) e (4).
a) Modifica posizione manubrio
Ruotare di 180° il cavallotto inferiore per ottenere l’avanzamento o l’arretramento (10mm- 0.04 in.) della posizione
del manubrio rispetto a quella iniziale.
1
b) Modifica altezza manubrio
Rimuovere il distanziale inferiore (A) e sostituire la vite (4)
con una di lunghezza L=65 mm..
Ultimata l’operazione, serrare le viti (3) a 2,75-3,05 kgm
(27-30 Nm; 19.9-22 Lb/ft) e le viti (4) a 2,0-2,2 kgm
(19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).
4
3
2
1
A
A
3
2
30
REGISTRAZIONE AMMORTIZZATORE
L'ammortizzatore posteriore deve essere registrato in funzione
del peso del pilota e delle condizioni del terreno.
Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente:
1. Con il motociclo sul cavalletto misurare la distanza (A).
2. Sedetevi sulla moto con tutto l'equipaggiamento e nella
normale posizione di guida.
3. Con l'aiuto di una seconda persona rilevare la nuova distanza (A).
B: asse vite fissaggio pannello
C: asse perno ruota posteriore
B
4. La differenza tra queste due misurazioni costituisce
l'ABBASSAMENTO della parte posteriore del motociclo.
L'abbassamento consigliato è di 100 mm con ammortizzatore freddo e di 95 mm con ammortizzatore caldo.
5. Per ottenere il corretto abbassamento in relazione al vostro
peso, regolare il precarico della molla dell'ammortizzatore
come descritto a fianco.
ATTENZIONE*: Non smontare mai l’ammortizzatore perchè contiene gas sotto pressione. Per interventi di maggiore entità rivolgersi al Concessionario Husqvarna.
REGISTRAZIONE PRECARICO MOLLA AMMORTIZZATORE
Per effettuare l'operazione procedere nel modo seguente:
1. Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario
il perno posteriore (1) di fissaggio, svitare le viti (2) e togliere il pannello laterale destro (3).
IT
A
C
2
3
31
2. Pulire la controghiera (1) e la ghiera di registro (2) della
molla (3).
3. Allentare la controghiera per mezzo di una chiave a gancio
o con un punzone in alluminio.
4. Ruotare la ghiera di registro sino alla posizione desiderata.
5. Effettuata la registrazione in funzione del vostro peso o
dello stile di guida, bloccare fermamente la controghiera
(coppia di serraggio 5 Kgm).
6. Rimontare il pannello laterale destro e la sella.
ATTENZIONE*: Fare attenzione a non toccare
il tubo di scarico caldo quando si registra
l’ammortizzatore.
1
2
REGISTRAZIONE FRENO IDRAULICO AMMORTIZZATORE
L'ammortizzatore è registrabile separatamente per la corsa di
compressione e quella di estensione.
A) COMPRESSIONE - Taratura standard:
1) bassa velocità di ammortizzazione:
- 15 scatti (± 2 scatti)
(registro 4)
2) alta velocità di ammortizzazione:
- 15 scatti (± 2 scatti)
(registro 6)
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare i
registri superiori (4) e (6) in senso orario sino alla posizione
di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare i registri in senso
antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura più
dura.
B) ESTENSIONE - Taratura standard:
- 18 scatti (± 2 scatti)
Qualora si dovesse ripristinare la taratura standard, ruotare il
registro inferiore (5) in senso orario sino alla posizione di tutto chiuso, quindi tornare indietro degli scatti sopracitati.
Per ottenere una frenatura più dolce, ruotare il registro in senso antiorario; agire inversamente per ottenere una frenatura
più dura.
5
3
32
REGISTRAZIONE CATENA (Fig. A)
La catena deve essere controllata, registrata e lubrificata in accordo con la "Tabella di manutenzione"; questo per motivi di
sicurezza e per prevenire una usura eccessiva. Se la catena si
consuma eccessivamente o risulta malregistrata, cioè se è allentata o eccessivamente tesa, può fuoriuscire dalla corona o
rompersi. Per regolare la tensione della catena è necessario abbassare la parte posteriore del motociclo, in modo da ottenere
l'allineamento dell'asse pignone, asse rotazione forcellone e
asse ruota posteriore come indicato nella figura, indi far ruotare di tre giri la ruota posteriore. In tale condizione la catena
non deve risultare tesa pur essendo priva di freccia.
Fig. A
Asse pignone
Regolazione rapida (Fig. B.)
Spingere la catena verso la parte terminale del pattino e verificare che la distanza “A” da quest’ultimo risulti compresa tra 0
e 2 mm. Se così non risulta agire in questo modo:
- allentare sul lato destro il dado di fissaggio del perno ruota
(1);
- allentare i controdadi (2) su entrambi i tendicatena e operare sulle viti (3) per ottenere il valore di tensione corretto;
- serrare i controdadi.
Dopo la regolazione controllare sempre l’allineamento della
ruota e serrare a fondo il perno della stessa.
IT
Fig. B
3
2
1
Asse forcellone
Asse ruota
33
CONTROLLO USURA CATENA, PIGNONE, CORONA
Controllare l'usura della catena nel modo seguente:
- tendere completamente la catena per mezzo delle viti di registro;
- contrassegnare 20 maglie della catena;
- misurare la distanza “A” tra il centro del 1° perno e quello
del 21°.
STANDARD
LIMITE DI
USURA
317,5 mm323 mm
Controllare eventuali danni o usura del pignone. Se questo presenta un'usura uguale a quella mostrata in figura, deve essere
sostituito. Dopo aver smontato la ruota, è necessario verificare
lo stato di usura dei denti della corona posteriore.
La figura sottoriportata mostra il profilo dei denti in condizioni
di usura normale ed eccessiva.
Se la corona è eccessivamente usurata procedere alla sua sostituzione svitando le sei viti di fissaggio al mozzo.
ATTENZIONE*: Il disallineamento della ruota
provoca un’usura anormale con conseguenti
condizioni di guida insicura.
Nota*: In presenza di terreno fangoso e
umido, i residui che si depositano su corona, pignone e catena provocano un’ulteriore
tensione di quest’ultima. Prevedendo l’impiego del motociclo in queste condizioni,
tendere inizialmente di meno la catena.
L’uso del motociclo sui terreni fangosi aumenta notevolmente l’usura di pignone, catena e corona posteriore.
Consumo normale
LUBRIFICAZIONE CATENA
Lubrificare la catena attenendosi alle istruzioni che seguono.
AVVERTENZA* : Non usare mai grasso per
lubrificare la catena. Il grasso causa l’accumulo di polvere e fango che agiscono come
abrasivi provocando l’usura rapida della catena, del pignone e della corona.
Smontaggio e pulizia
Quando la catena diventa particolarmente sporca, deve essere
rimossa e pulita prima della lubrificazione. Procedere nel modo seguente.
1- Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in mo-
do che la ruota posteriore sia sollevata dal terreno.
Togliere: le viti (1), la protezione (2) del pignone, la molletta (3), il giunto (4) e rimuovere la catena (5);
Per il rimontaggio eseguire le operazioni in senso inverso.
Consumo eccessivo
34
2- Controllare che la catena non sia usurata o danneggiata.
Sostituirla sempre in accordo con la Tabella di
Manutenzione Periodica o se risultano danneggiati i rulli o
le maglie.
3- Controllare che non siano danneggiati il pignone o la coro-
na.
4- Lavare e lubrificare la catena come sottodescritto.
Lavaggio catena senza anelli OR (*)
Lavare con petrolio o nafta; se si usa benzina o specialmente
trielina, bisogna asciugarla e lubrificarla per evitare ossidazioni.
Lavaggio catena con anelli OR (.)
Lavare con petrolio, nafta o olio di paraffina; non usare benzina, trielina o solventi per non danneggiare gli anelli OR.
Usare, in alternativa, spray specifici per catene con anelli OR.
Lubrificazione catena senza anelli OR (*)
Dopo l’asciugatura, immergere la catena se possibile in un lubrificante specifico al Bisolfuro di Molibdeno oppure in olio motore ad alta viscosità riscaldato per renderlo fluido.
Lubrificazione catena con anelli OR (.)
Lubrificare con un pennello sia le parti metalliche che quelle in
gomma (OR) agendo esternamente ed internamente con olio
motore di viscosità SAE 80-90.
5- Se la catena è stata tagliata, rimontarla con l’ausilio del
giunto.
6- Montare la molletta (a) del giunto in modo che la parte
chiusa sia rivolta nel senso di rotazione della catena, come
mostra la figura sotto.
Nota * : Ai fini della sicurezza, il giunto è la parte più critica
della catena di trasmissione. I giunti sono riutilizzabili se rimangono in ottime condizioni anche se è consigliabile montarne uno nuovo quando si rimonta la catena.
7- Registrare correttamente la catena come descritto a pagina
33.
1
AVVERTENZA*: Il lubrificante per la catena
NON deve venire a contatto con il pneumatico o il disco freno posteriori.
Rullo tendicatena, rullo guidacatena, guida-
catena, pattino catena
Controllare l’usura dei particolari sopracitati e sostituirli, se necessario.
AVVERTENZA*: Controllare l’allineamento
del guidacatena. Nel caso si fosse piegato,
potrebbe interferire con la catena provocandone la rapida usura. Si potrebbe inoltre
verificare uno scarrucolamento della catena
dal pignone.
4
2
IT
(*): CR
(.): WR
1- Rullo tendicatena
2- Rullo guidacatena
3- Guidacatena
4- Pattino catena
a- Molletta giunto
a
3
35
SMONTAGGIO RUOTA ANTERIORE
Posizionare un blocco o un cavalletto sotto il motore in modo
che la ruota anteriore sia sollevata dal terreno.
Allentare le viti (1) che bloccano il perno ruota (2) sui supporti degli steli forcella. Bloccare la testa del perno ruota e contemporaneamente svitare la vite (3) sul lato opposto; sfilare il
perno ruota.
NOTE
Con la ruota smontata, non tirare la leva del freno per non provocare l’avanzamento dei pistoncini della pinza. Dopo la rimozione, appoggiare la ruota con il disco rivolto verso l’alto.
1
1
3
2
36
RIMONTAGGIO RUOTA ANTERIORE
Montare il distanziale sinistro sul mozzo ruota.
Inserire la ruota tra gli steli della forcella facendo in modo che
il disco freno si inserisca nella pinza.
Inserire dal lato destro il perno ruota (2) precedentemente ingrassato e batterlo fino a battuta sullo stelo sinistro; mentre si
esegue questa operazione, è bene far girare la ruota. Avvitare
la vite (3) sul lato sinistro della forcella SENZA bloccarla.
A questo punto eseguire qualche pompaggio, spingendo verso
il basso il manubrio fino al punto in cui si può essere certi del
perfetto allineamento degli steli forcella. Bloccare: le viti (1)
sullo stelo destro (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb), la vite (3)
sul lato sinistro (51,45 Nm/ 5,25 Kgm/ 38 ft-lb) e le viti (1)
sullo stelo sinistro (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/ 7.7 ft-lb).
Verificare che il disco freno scorra fra le pastiglie della pinza
senza resistenza.
1
2
1
NOTA
Dopo aver rimontato la ruota, agire sulla leva di comando fino
a portare le pastiglie a contatto del disco.
IT
3
37
SMONTAGGIO RUOTA POSTERIORE
Svitare il dado (1) del perno ruota (3) e sfilare quest’ultimo;
non è necessario allentare i tendicatena (2), in questo modo il
valore di tensione della catena risulterà inalterato dopo il rimontaggio. Sfilare la ruota completa facendo attenzione ai distanziali posti ai lati del mozzo.
Per il rimontaggio eseguire le operazioni in senso inverso inserendo il disco freno nella pinza.
NOTE
Con la ruota smontata, non agire sul pedale del freno per non
provocare l’avanzamento dei pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare la ruota con il disco rivolto verso l’alto.
Dopo aver rimontato la ruota, agire sul pedale di comando fino
a portare le pastiglie a contatto del disco.
1
2
38
PNEUMATICI
Abbiate cura di tenere i pneumatici gonfiati sempre alla giusta
pressione che deve corrispondere a quella indicata a pag. 8.
Effettuate la sostituzione del pneumatico qualora l’usura fosse
superiore a quanto riportato nella tabella sottostante.
ALTEZZA MINIMA
DEL BATTISTRADA
ANTERIORE3 mm
POSTERIORE3 mm
FRENI
I principali componenti dei due impianti sono: la pompa freno
con relativa leva (anteriormente) o pedale (posteriormente),
la tubazione, la pinza ed il disco.
LEGENDA
1. Leva comando freno anteriore
2. Pompa freno anteriore con serbatoio olio
3. Tubazione anteriore
4. Pinza freno anteriore
5. Disco freno anteriore
6. Serbatoio olio freno posteriore
7. Tubazione posteriore
8. Pinza freno posteriore
9. Disco freno posteriore
10. Pompa freno posteriore
11. Pedale comando freno posteriore
IT
2
1
6
11
3
10
8
7
9
5
4
39
SMONTAGGIO PASTIGLIE FRENO
- Rimuovere le mollette 1.
- Sfilare i perni 2.
- Rimuovere le pastiglie.
ATTENZIONE!
Non azionare la leva o il pedale freno mentre si tolgono le pastiglie.
ANTERIORE
USURA PASTIGLIE
Controllare l'usura delle pastiglie.
Il limite di servizio"A" é: 3,8 mm .
Se detto limite é stato superato, sostituire le pastiglie in coppia.
2
1
1
40
2
POSTERIORE
ANTERIOREPOSTERIORE
PULIZIA PASTIGLIE
Accertarsi che non ci siano tracce di fluido freni o di olio sulle
pastiglie o sui dischi. Pulire le pastiglie o i dischi da eventuali
tracce di fluido o olio con alcool. Sostituire le pastiglie se non é
stato possibile pulirle in modo soddisfacente.
MONTAGGIO PASTIGLIE
- Montare le nuove pastiglie freno.
- Rimontare i due perni (2) e le relative mollette (1).
ANTERIORE
ATTENZIONE!
Non guidare il motociclo fino a quando la leva o il pedale freno non saranno del tutto
efficienti. Pompare la leva o il pedale freno
fino a portare le pastiglie a contatto dei dischi. Il freno non funzionerà al primo tentativo di azionamento sulla leva o sul pedale.
2
1
IT
1
2
POSTERIORE
41
USURA DISCO FRENO
Rilevare lo spessore di ogni disco nel punto di maggiore usura.
Sostituire il disco se l'usura ha superato il limite previsto.
Spessore Disco
SFARFALLAMENTO DISCO
Misurare lo sfarfallamento del disco. Il limite di servizio per
entrambi i dischi é di 0,15 mm.
Sostituire il disco se lo sfarfallamento é superiore al limite di
usura.
DISCOSTANDARD
Anteriore3 mm2,5 mm
Posteriore4 mm3,5 mm
LIMITE DI
SERVIZIO
42
PULIZIA DISCO
Una scarsa efficienza di frenata può anche essere causata dalla presenza di olio sul disco. Olio o grasso sul disco possono essere eliminati mediante un solvente ad alto indice di infiammabilità come acetone o prodotti similari.
IT
43
SOSTITUZIONE FLUIDO
Il fluido freni deve essere controllato e sostituito in accordo con
la Tabella di Manutenzione o nel caso fosse stato contaminato
da sporcizia o acqua. Non sostituire il fluido sotto la pioggia o
con vento intenso.
1
AVVERTENZA!
*Usare solamente fluido freni prelevato da
contenitore sigillato (DOT 4). Non usare
mai fluido già utilizzato.
*Non permettere che agenti contaminanti
quali sporcizia, acqua etc. entrino nel serbatoio.
*Per evitare rischi di contaminazioni del
fluido, non lasciare il serbatoio olio
senza coperchio.
*Maneggiare con cura il fluido per non
danneggiare le parti verniciate.
*Non mischiare due tipi differenti di fluido.
Ciò provocherebbe l'abbassamento del
punto di ebollizione e potrebbe portare
all'inefficienza del freno o al deterioramento delle parti in gomma .
Per effettuare la sostituzione, procedere
nel modo seguente:
- Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1) o
(1A).
- Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di
spurgo della pinza ed inserire l’altra estremità del tubetto in
un contenitore.
- Togliere il coperchio (2) o (2A) del serbatoio fluido ed il soffietto in gomma.
- Allentare la valvola di spurgo sulla pinza.
1A
44
- Pompare con la leva freno (3) o il pedale freno (3A) in
modo da evacuare completamente il fluido.
- Chiudere la valvola di spurgo e riempire il serbatoio con
fluido fresco.
- Aprire la valvola di spurgo, azionare la leva o il pedale,
chiudere la valvola con leva o pedale ancora premuti rilasciando velocemente questi ultimi.
- Ripetere questa operazione sino a quando l’impianto è
completamente pieno ed il fluido chiaro inizia a uscire
dal tubo di plastica: a questo punto chiudere la valvola di
spurgo.
3A
- Ripristinare il livello (A) o (B) del fluido e rimontare il
soffietto in gomma ed il coperchio del serbatoio.
Dopo aver effettuato la sostituzione del fluido è necessario
procedere allo spurgo dell’impianto come descritto alle pagine 46 e 48.
IT
45
ATTENZIONE!
Il fluido freni intacca velocemente le superfici verniciate, pertanto ogni sua traccia deve essere immediatamente rimossa .
* Il fluido freni può causare irritazioni.
Evitare il contatto con la pelle e gli occhi.
In caso di contatto, pulire completamente la
parte colpita e, qualora si trattasse degli
occhi, chiamare un medico.
Controllare periodicamente le tubazioni di
collegamento (vedi “Scheda di manutenzione periodica”); se le tubazioni (A)e (B) presentano segni di usura o crepe, sarà opportuna la loro sostituzione.
SPURGO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORE
Lo spurgo dell’impianto frenante deve essere effettuato dopo
la sostituzione del fluido o quando, a causa della presenza di
aria nel circuito, la corsa della leva diventa lunga ed elastica.
Procedere nel modo seguente.
- Togliere il cappuccio in gomma sulla valvola di spurgo (1).
- Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di
spurgo della pinza ed inserire l’altra estremità del tubetto in un
contenitore (accertarsi che durante l’intera operazione l’estremità del tubetto sia costantemente immersa nel fluido).
A
1
B
46
- Togliere il coperchio (2) del serbatoio fluido, il soffietto in
gomma e riempire il serbatoio con fluido fresco.
- Allentare la valvola di spurgo ed azionare ripetutamente la
leva (3) sino a quando si noterà, dal tubetto trasparente, la
fuoriuscita di fluido chiaro e senza bolle: a questo punto
chiudere la valvola di spurgo.
- Ripristinare il livello (A) del fluido e rimontare il soffietto in
gomma ed il coperchio (2) del serbatoio.
ATTENZIONE!
Durante l'operazione di spurgo, il livello del
fluido all'interno del serbatoio non deve
mai trovarsi al di sotto della tacca di minimo.
Coppia di serraggio per la valvola di spurgo
1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ftlb).
Il liquido freni è corrosivo. In caso di
contatto con gli occhibagnare abbondantemente con acqua.
Durante lo spurgo dell'impianto il
manubrio del motociclo deve essere
girato verso sinistra. In questo modo
il serbatoio pompa risulterà più alto, facilitando l'operazione di spurgo del circuito
frenante.
Nel caso il motociclo, durante una
gara, subisca delle cadute, oppure in
seguito a riparazioni di officina, manifesti elasticità della corsa della leva freno con conseguenti carenze dell'azione frenante, sarà opportuno ripetere lo spurgo
del circuito come sopra descritto.
Lo spurgo non elimina completamen-
te l'aria presente nel circuito; le pic-
cole quantità rimanenti si eliminano
automaticamente durante un breve
periodo d'uso del motociclo; ciò comporta
una minore elasticità e corsa della leva di
comando.
IT
47
SPURGO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORE
Lo spurgo dell'impianto frenante deve essere effettuato dopo
la sostituzione del fluido o quando, a causa della presenza di
aria nel circuito, la corsa del pedale diventa lunga ed elastica.
Per effettuare lo spurgo operare nel modo seguente:
- Rimuovere il coperchio (A) del serbatoio (chiave da 21 mm),
la membrana e riempire con fluido (DOT 4).
- Applicare un tubetto trasparente in plastica sulla valvola di
spurgo (1) della pinza, ed inserire l'altra estremità del tubetto in un contenitore.
- Abbassare completamente il pedale (2).
- Allentare la valvola di spurgo lasciando fuoriuscire il fluido
(all'inizio uscirà solamente aria), poi chiudere leggermente
la valvola.
- Rilasciare il pedale ed attendere qualche secondo prima di ripetere l'operazione sino a quando dal tubetto uscirà solo
fluido.
- Bloccare la valvola di spurgo alla coppia prescritta e controllare il livello (B) del fluido nel serbatoio prima di rimontare
il coperchio (A).
Se l'operazione di spurgo é stata eseguita correttamente la corsa del pedale non risulterà elastica.
In caso contrario, ripetere l'operazione.
NOTA
Qualora, a causa di una caduta durante una competizione o
dopo una riparazione, si riscontrasse elasticità della corsa della
leva o del pedale freno con conseguente diminuzione dell'efficienza frenante, dovrà essere ripetuto lo spurgo del circuito come precedentemente descritto.
2
ATTENZIONE!
Durante l'operazione di spurgo, il livello del
fluido all'interno del serbatoio non deve
mai trovarsi al di sotto della tacca di minimo.
Coppia di serraggio per la valvola di spurgo
1,2 ÷ 1,6 kgm (12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft-lb).
1
48
SILENZIATORE DI SCARICO
Il silenziatore riduce la rumorosità di scarico ma è anche parte
integrante dell’impianto di scarico e come tale le sue condizioni influiscono sulle prestazioni del motociclo. Il marcato aumento della rumorosità di scarico è indice di deterioramento
del materiale fonoassorbente posto sul tubo forato all’interno
del silenziatore.
AVVERTENZA*: Controllare il materiale fonoassorbente ad ogni gara e sostituirlo, se
necessario.
Rimuovere la sella dopo aver ruotato in senso antiorario il perno posteriore (A) di fissaggio, svitare le viti (1) e togliere il
pannello laterale destro (2). Rimuovere le due viti (3) che fissano il silenziatore di scarico. Liberare il silenziatore dal manicotto di unione al tubo di scarico. Togliere le viti (4), estrarre il
tubo interno (5) ed effettuare la sostituzione del materiale fonoassorbente. Verificare l’usura dell’anello OR (6) e, se necessario, sostituirlo. Agire analogamente anche per il manicotto
(7) di unione del silenziatore al tubo di scarico.
Nota*: Se fosse difficoltoso rimuovere il silenziatore, aiutarsi nell’operazione battendo leggermente con un martello in gomma
o in plastica.
IT
49
REVISIONE RUOTE
Le tabelle sono riportate mostrando i tipi di controllo a cui devono essere sottoposti cerchio e perno ruota.
Nota*: se il cerchio è eccessivamente piegato, deve essere sostituito.
DEFORMAZION E CERCHIO
STANDARDLIMITE MAX.
Sbandamento laterale meno di 0,5 mm
2 mm
(0,078 in)
Eccentricitàmeno di 0,8 mm
PIEGATURA PERNO RUOTA
Se il valore della piegatura supera il limite max. consentito,
raddrizzare il perno o sostituirlo.
Se il perno non può essere raddrizzato entro il valore di limite
max. prescritto (0,2mm), sostituirlo.
RAGGI RUOTA
Accertarsi che tutti i nippli siano ben stretti e, se necessario,
serrarli nuovamente. Una tensione insufficiente pregiudica la
stabilità del motociclo; per effettuare un controllo immediato, è
sufficiente battere i raggi con una punta metallica (ad esempio
quella di un cacciavite): un suono vivo è indice di serraggio corretto, un suono sordo indica che è necessario un nuovo serraggio.
50
UBICAZIONE COMPONENTI ELETTRICI
L’impianto di accensione è composto dai seguenti elementi:
- Generatore (1) all’interno del coperchio del semicarter sinistro;
- Bobina elettronica (2) sotto il serbatoio carburante (CR);
- Centralina elettronica (3) fissata sul telaio, davanti al motore (CR);
- Regolatore di tensione (4) fissato sul telaio, sotto il serbatoio carburante (WR);
- Candela accensione (5) sulla testa cilindro;
- Bobina elettronica/centralina elettronica (6; WR) sotto il
serbatoio carburante;
L’impianto elettrico è composto dai seguenti elementi (WR):
- Dispositivo intermittenza lampeggiatori (7) sotto il serbatoio
carburante;
- Proiettore (6) con lampada alogena biluce da 12V-35/35W
e lampada luce di posizione da 12V-5W;
A. Proiettore anteriore
B. Indicatore di direzione anteriore destro
C. Indicatore di direzione anteriore sinistro
D. Commutatore sinistro
E. Avvisatore acustico
F. Interruttore stop posteriore
G. Interruttore stop anteriore
H. Regolatore di tensione
I. Alternatore
L. Intermittenza indicatori di direzione
M. Bobina elettronica/Centralina elettronica
N. Candela accensione
O. Indicatore di direzione posteriore destro
P. Indicatore di direzione posteriore sinistro
Q. Fanalino posteriore
R. Strumento
S. Luce di posizione
U. Luce targa
V. Sensore velocità
IT
53
SOSTITUZIONE LAMPADINE PROIETTORE (WR)
Per accedere alle lampadine del proiettore, occorre procedere
nel modo seguente:
- togliere la vite di fissaggio superiore del portafaro al supporto
strumento (A);
- spostare in avanti il portafaro (B) e tirarlo verso l’alto (C) per
sganciarlo dai due supporti inferiori;
- rimuovere ilportafaro;
C
A
B
- togliere il connettore (2) della lampada biluce (7) e la cuffia
(3) in gomma;
- togliere la vite (6);
- sganciare la molletta (4) di tenuta e rimuovere la lampada.
Per sostituire la lampada della luce di posizione (5) è sufficiente sfilarla dalla calotta interna.
Effettuata la sostituzione, procedere inversamente per il rimontaggio.
FANALE POSTERIORE (WR)
Il fanale posteriore è del tipo a LED.
5
4
3
5
4
3
2
6
54
7
SOSTITUZIONE LAMPADA LUCE TARGA (WR)
Rimuovere il supporto della luce targa (4) sfilandolo dalla coda del veicolo. Estrarre il portalampada con la lampadina dal
supporto. Ruotare la lampadina (5) per sfilarla dal portalampada.
Effettuata la sostituzione, procedere inversamente per il rimontaggio.
4
REGISTRAZIONE FANALE ANTERIORE (WR)
Per controllare se il fanale è orientato nel modo corretto mettere il motociclo, con in pneumatici gonfiati alla giusta pressione
e con una persona seduta in sella, perfettamente perpendicolare con il suo asse longitudinale.
Di fronte ad una parete o ad uno schermo, distante da esso 10
metri, tracciare una linea orizzontale corrispondente all’altezza
del centro del fanale ed una verticale in linea con l’asse longitudinale del veicolo.
Effettuare il controllo possibilmente nella penombra.
Accendendo la luce abbagliante il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illuminata deve risultare ad
una altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.
L’eventuale rettifica dell’orientamento si può effettuare agendo sulla vite (1) per abbassare o alzare il fascio luminoso.
8C0082496PIGNONE USCITA CAMBIO Z=15 (1)WR-CR
38000A8986KIT GUARNIZIONI MOTORE (1) WR-CR
4800094852KIT ANELLI TENUTA MOTORE (1) WR-CR
5*8000H0119TUBO DI SCARICO (1)WR
6*800092788MANICOTTO SILENZIATORE (1)WR
7*8000H0052KIT CARBURATORE (1)WR
8*8000H0791KIT GETTI CARBURATORE (1)WR-CR
CR
WR
IT
*: Per uso agonistico su WR
5
6
7-8
8
1
1
3-4
2
3-4
2
57
APPENDICE
VERIFICHE DOPO LA GARA
Dopo la gara, pulire il motociclo come sottoriportato poi ispezionare il veicolo ponendo particolare attenzione ai punti indicati nella Tabella “MANUTENZIONE” (Appendice A) come filtro
aria, carburatore, freni etc. Effettuare una lubrificazione generale ed eventualmente le registrazioni necessarie.
INATTIVITA’ PROLUNGATA
Dovendo lasciare inattivo il motociclo per un certo periodo di
tempo, effettuare la seguente preparazione:
- Pulire completamente il motociclo.
- Scaricare il carburante dal serbatoio vuotando anche la vaschetta del carburatore (il carburante, se lasciato a lungo, si
deteriora).
ATTENZIONE
Non disperdere il carburante eliminato nell’ambiente e far girare il motore all’aria
aperta, non in ambienti chiusi.
- Lubrificare la catena della trasmissione secondaria e tutte le
trasmissioni flessibili.
- Per evitare la formazione di ruggine spruzzare olio su tutte
le superfici metalliche non verniciate. Evitare che le parti in
gomma o i freni entrino a contatto con l’olio.
- Porre il motociclo su un supporto o un cavalletto in modo che
entrambe le ruote siano sollevate da terra (nel caso non si
potesse procedere in questo modo, mettere delle assi sotto le
ruote per evitare che i pneumatici rimangano a contatto con
l’umidità).
- Mettere una busta di plastica sopra il tubo di scarico per evitare che entri umidità.
- Coprire il motociclo per proteggerlo da polvere e sporcizia.
Per rimettere in attività il motociclo, procedere come segue:
- Accertarsi che la candela sia serrata .
- Riempire il serbatoio carburante.
- Far girare il motore per circa 5 minuti per scaldare l’olio, dopodichè scaricare quest’ultimo.
- Versare olio fresco nel carter (pagina 19).
- Controllare tutti i punti richiamati nella sezione “Controlli e
Registrazioni” (Appendice A).
- Lubrificare tutti i punti richiamati nella sezione
“Lubrificazione” (Appendice A).
58
PULIZIA
RACCOMANDAZIONE IMPORTANTE
Premesso che, prima del lavaggio del motociclo, è necessario
proteggere opportunamente dall’acqua le seguenti parti:
a) Apertura posteriore dello scarico;
b) Leve frizione e freno anteriore, manopole, commutatori sul
manubrio;
c) Aspirazione filtro aria;
d) Testa di sterzo forcella, cuscinetti ruote;
e) Leveraggi sospensione posteriore.
IT
59
È necessario EVITARE ASSOLUTAMENTE CHE
GETTI D’ACQUA O D’ARIA AD ALTA PRESSIONE
vengano a contatto con le PARTI ELETTRICHE,
specialmente la centralina elettronica (1).
Dopo il lavaggio:
- Lubrificare i punti riportati nella “tabella di manutenzione”
(Appendice A).
- Avviare il motore e farlo girare per 5 minuti.
- Prima di guidare il motociclo, provare i freni.
ATTENZIONE* : Non lubrificare o passare cera sui dischi freno per non provocare una
perdita di efficienza dell’impianto frenante
con conseguente rischio di incidente. Pulire
il disco con solventi tipo acetone.
WR
60
CR
1
Olio motoreControllo livello
Olio miscela benzinaControllo livello
Liquido di raffreddamentoControllo / Ripristino livello
Impianto raffreddamentoControllo perdite
ElettroventoleControllo funzionamento
CandeleControllo / Sostituzione
Corpo farfallato / Carburatore Controllo e Regolazione
Fluido freni e frizioneControllo livello
Freni / FrizioneControllo funzionalità
Freni / FrizioneControllo circuito
Comando acceleratoreControllo funzionalità
Comando acceleratoreVerifica/regolazione gioco
Comando starterControllo funzionalità
Trasmissioni e com. fless.Controllo / Regolazione
Catena di trasmissioneControllo / Regolazione
Verifiche dopo la gara....................................................................60
62
ENGLISH
1
PRESENTATION
Welcome to the Husqvarna motorcycling Family!
Your new Husqvarna motorcycle is designed and manufactured to be the finest in its field.
The instructions in this book have been prepared to provide a simple and understandable guide for your motorcycle’s operation and care.
Follow the instructions carefully to obtain maximum performance and your personal motorcycling pleasure. Your
owner’s manual contains instructions for owner care and
maintenance.
The main work of repair or maintenance requires the attention of a skilled mechanic and the use of special tools
and equipment.
Your Husqvarna dealer has the facilities, experience and original parts necessary to properly render this valuable service.
This “Owner’s Manual” is part and parcel of the motorcycle, hence, this had to
remain with the motorcycle even when
sold to another user.
This motorcycle uses components designed thanks to systems and state of the art technologies which are thereafter tested in competition.
In competition motorcycles, every detail is verified after each
race in order to always guarantee better performance. For
correct functioning of the vehicle, it is necessary to follow the
maintenance and control table found on Appendix A.
IMPORTANT NOTICES
1) The CR models are guaranteed COMPE-
TITION motorcycles exempt from functional
defects, the suggested maintenance table
for competition use is shown on Appendix A.
2) WR vehicles are STREET LEGAL motorcycles (with LIMITED POWER ENGINE); they are
guaranteed exempt from functional defects
and covered with legal guarantee, if the
STANDARD CONFIGURATION is maintained
and the suggested maintenance table,
shown on Appendix A (page A8) is observed.
If WR vehicles are transformed in COMPETITION MOTORCYCLES (with FULL POWER ENGINE), the suggested maintenance table for
competition use is shown on Appendix A.
MOTOCROSS
ENDURO
2
IMPORTANT
The reference for recognition of the guarantee will be the MOTORCYCLE CONFIGURATION, as shown below:
A) STANDARD MOTORCYCLE, STREET LEGAL: with LIMITED
POWER ENGINE
B) COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE
This motorcycles was not designed for long
trips with the engine always at maximum
rpm as can occur whilst travelling on roads
or highways. Long trips at full throttle can
cause severe damage to the engine.
This motorcycles is setup for competition
use and therefore guarantees maximum
performance with the rider alone. It is
thereby not recommended to use the vehicle on circuits or off-road with a passenger.
ALWAYS keep in mind that these motorcycles have been designed strictly for competition use, that is, for conditions of
usage very different from those presented on the road.
ALWAYS keep in mind that these motorcycles have been designed strictly for competition use, that is, for conditions of usage
very different from those presented on the
road.
In order to maintain the vehicle’s
“Guarantee of Functionality”, the client
must follow the maintenance program indicated in the user’s manual by carrying
out maintenance checks at authorized
HUSQVARNA dealers. The cost for substitut-
ing parts and for the labour necessary in
order to respect the maintenance plan, is
charged to the client.
NOTE: the guarantee is EXTINGUISHED in the
case where the motorcycle is rented.
Important Notice
Read this manual carefully and pay special attention to statements preceeded by the following words:
Warning*: Indicates a possibility of severe
personal injury or loss of life if instructions
are not followed.
Caution*: Indicates a possibility of personal injury or equipment damage if instructions are not followed.
Note*: Gives helpful information.
Parts Replacement
When parts replacement is required, use only Husqvarna
ORIGINAL parts.
Warning*: After an upset, inspect the motorcycle carefully. Make sure that the throttle, brake, clutch and all other systems are
undamaged. Riding with a damaged motorcycle can lead to a serious crash.
Warning*: Never attempt to start or operate your motorcycle unless you are wearing
appropriate protective clothing. Always
wear a motorcycle helmet, motorcycle boots,
gloves, goggles and other appropriate protective clothing.
Warning*: This motorcycle is a state of the
art competition bike. Do not attempt to
start or ride this motorcycle until you have
received expert instruction and are in excellent physical condition.
PRECAUTIONS FOR CHILDREN
WARNING
• Park the vehicle where it is unlikely to be bumped into or
damaged. Even slight or involuntary bumps can cause the vehicle to topple over, with subsequent risk of serious harm to
people or children.
• To prevent the vehicle from tipping over, never park it on
soft or uneven ground, nor on asphalt strongly heated by the
sun.
•Engine and exhaust pipes become very hot during riding.
Always park your motorcycle where people or children can not
easily reach these parts, in order to avoid serious burns.
EN
3
TABLE OF CONTENTSPage
PRESENTATION
IMPORTANT NOTICES
IDENTIFICATION DATA
TECHNICAL DATA
LUBRICATION TABLE, SUPPLIES
CONTROLS
RIDING
IGNITION SYSTEM/ELETTRICAL SYSTEM
•References to the “left” or “right” of the motorcycle are in
Note
the sense of a person facing forwards.
•Z: number of teeth
• A: Austria
AUS: Australia
B: Belgium
BR: Brazil
CDN: Canada
CH: Switzerland
D: Germany
E: Spain
F: France
FIN: Finland
A
GB: Great Britain
I: Italy
J: Japan
USA: United States of America
•Where not specified, all the data and the instructions are re-
ferred to any and all Countries.
4
IDENTIFICATION DATA
The engine number is printed on the upper side of the engine
case, whereas the frame number is printed on the steering
tube. Always state the number stamped on theframe (and write it on this booklet), when placing orders for
spare parts, or when asking for informations about your motorcicle.
FRAME NUMBER
1
EN
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER (V.I.N.)
The full 17 digit serial, or Vehicle Identification Number, is
stamped on the steering head tube (R.H. side).
.............................................................1.16÷1.37 U.S. Quarts
8
Final drive chain lubrication
CASTROL CHAIN LUBE RACING
Front fork oil
KHL15-11
Oil for rear shock absorber
CASTROL SYNTHETIC FORK OIL 5W
Electric contact protection
CASTROL METAL PARTS CLEANER
Fillers for radiator
AREXONS TURAFALLE LIQUIDO
CONTROLS
FUEL COCK
The cock (1) set on left side of tank has three positions:
OFF - closed; no fuel outlet;
ON - open; fuel outflows from the main flow;
RES - reserve; fuel outflows from the reserve flow.
When running, should feed problem ensue, set cock lever on
RES position. After filling up, take the cock in ON position
again.
WARNING*: Be careful not to touch the hot
engine while operating the fuel valve.
A fuel filter is incorporated in the fuel valves. Accumulation of
dirt in the filter will restrict the flow of the fuel to the carburetor. Therefore, the fuel filter should be serviced periodically.
To service:
1- Drain the fuel from the fuel tank. Disconnect the fuel line.
2- Remove the fuel valve by removing the screws. Wash the
fuel screen filter in cleaning solvent.
3- Reassemble the fuel valve in the reverse order of removal.
Turn the fuel valve “ON” and check for leaks.
1. Fuel cock
A. To carburettor
SIDESTAND
A sidestand (1) is supplied with every motorcycle.
WARNING*: The stand is designed to support the weight of the MOTORCYCLE ONLY.
Do not sit on the motorcycle using the stand
for support as this could cause structural
failure to the stand and could cause serious
bodily injury.
WR: Periodically check the side stand (see “Periodical maintenance card”); check that the springs are not damaged and that
the side stand freely moves. If the side stand is noisy, lubricate
the fastening pivot (A).
EN
9
FUEL
The motorcycle is equipped with 2 stroke engine that requires
Note*: Do not continue operation if the engine pings or knocks. The engine will be
damaged and could seize.
WARNING*: If "knocking" or "pinging" occurs, try a different brand of gasoline or
higher octane grade.
WARNING*: Gasoline is extremely
flammable and can be explosive under certain conditions. Always stop the engine and
do not smoke or allow flames or sparks in
the area where the motorcycle is refueled
or gasoline is stored.
WARNING*: Do not overfill the tank. After
refueling, make sure the tank cap (2) is
closed securely.
2
CARBURETOR CHOKE
The starter knob (1), located on the left side of the carburetor,
is used to enrich the mixture during the engine start.
Pull out the knob to open the starter, and pull the lever upwards to close it.
10
DIGITAL INSTRUMENT, WARNING LIGHTS (WR)
- The instrument functions are the following, as shown below.
1- SPEED (Km/h or mph) / ODO (figure 1)
The motorcycle is equipped with a digital instrument; on the
instrument are located 2 warning lights too: high beam and
blinkers.
1- BLUE warning light “HIGH BEAM”
2- GREEN warning light “BLINKERS”
The instrument display illuminates (amber colour) when the
engine started.
NOTES
- Every time the engine starts, for the first 2 seconds, the
instrument shows the version of the checking SW; after the
check, the instrument shows the last planned function.
- When the motorcycle engine is OFF, the instrument doesn’t
also show its functions.
- To select the instrument functions and to set to zero the
functions, use the SCROLL knob (A).
- SPEED: motorcycle speed- maximum value: 299 Km/h or
299 mph;
- ODO: odometer- maximum value: 99999 km;
To replace kilometers with miles or miles with kilometers proceed as follows:
1) set to figure 1, stop the engine and push the knob SCROLL
(A);
2) Start the engine holding pushed the button SCROLL (A) un-
til the symbol “Km/h” will be displayed;
3) then the symbols “Km/h” and “Mph Miles” will be dis-
played alternatively. Push again the SCROLL (A) button
when the unit you wish to use is displayed.
EN
11
2- SPEED / CLOCK (figure 2)
- SPEED: motorcycle speedmaximum value: 299 Km/h o 299
mph;
- CLOCK: clock- Reading from 0:00 to 23:59:59;
To reset the clock, push the knob SCROLL (A) for more than 3
seconds in order to increase the hours; release the knob and
then, after 3 seconds, it is possible to increase the minutes;
3- SPEED / TRIP 1 (figure 3)
- SPEED: motorcycle speedmaximum value: 299 Km/h o 299
mph
- TRIP 1: distance- maximum value: 999.9 km (the data will
be lost with voltage lower than 6V).
To setup the TRIP, push the SCROLL (A) button holding down
more than 3 seconds.
4- SPEED / CHRONO (STP) (figure 4)
- SPEED: motorcycle speedmaximum value: 299 Km/h o 299
mph;
- STP 1: miles/kilometers covered time;
- Reading from 0:00 to 99:59:59 (the data will be lost with
voltage lower than 6V).
To activate the function STP 1, push the knob SCROLL (A) for
more than 3 seconds.
- 1st step: function ON;
- 2nd step: stop to the counters;
- 3rd step: STP 1 zero-setting; TRIP 1 and AVS 1 data zero-setting;
- 4th step: function ON;
- 5th step: stop to the counters;
.............................
and so following
12
THROTTLE CONTROL
The throttle knob (1), is located on the right hand side of the
handlebar. The position of the throttle control can be adjusted
by loosening the two fastenig screws .
CAUTION
Do not forget to tighten the screws (A) after
the adjustment.
FRONT BRAKE CONTROL
The brake control lever (2) is located on the right hand side of
the handlebar. The position of the throttle control can be adjusted by loosening the two fastenig screws .
CAUTION
Do not forget to tighten the screws (B) after
the adjustment.
STEERING LOCK (WR)
The motorcycle is equipped with a steering lock (1) on the R.H.
side of the steering head tube.
To lock it, procede as follows: turn the handlebar leftwards,
place the key in lock and turn counterclockwise. Push the key
inwards (if necessary, turn to and from). Turn the key clockwise and remove it from the lock.
To unlock the steering lock, reverse the above procedure.
EN
1
13
HANDLEBAR COMMUTATOR (WR)
The left commutator has the following controls:
1) Engine stop button ()
2) HI = () Selection control High beam
LO = () Selection control of Low beam
3) TURN
= Activation of left turn indicators (self cancelling)
= Activation of right turn indicators (self cancelling)
To deactivate the indicator, press the control lever after its returning to center.
4) HORN = () Warning horn
5) LIGHTS
= Lighting control of lowbeams and high beam.
= Lighting control of position lights.
= Off
ENGINE STOP BUTTON
On the left side of the handlebar, near the clutch control, is located the engine stop button (1).
CLUTCH CONTROL
The clutch lever is located on the left-hand side of the handlebar and is protected against dirt filtering in. The lever support
is provided with adjusting screw (1) to regulate clutch wire free
play (see on page 22). The clutch
lever can be adjusted to suit your driving position.
(CR, WR USA-CDN)
1
CAUTION
Do not forget to tighten the screws (C) after
the adjustment.
A: To decrease clearance
B: To increase clearance
REAR BRAKE CONTROL
The rear brake control (1) is placed on the right-hand side of
the motorcycle. On models WR a stop switch, during the braking action, causes the rear light to come on.
1
14
GEAR SHIFT CONTROL
The lever (1) is placed on the left-hand side of the engine. The
operator must release the lever after each gear change to allow it to return to its central position before another gear
change can be made.
Neutral position (N) is between first (low) and second gears.
First gear is engaged by pushing the lever downwards; all the
other gears are engaged, by pushing the lever upwards.
The position of the gear shift lever on the shaft can be varied
by: loosening screw; pulling lever out; placing lever in new position on the shaft when the operation is over tighten the
screw and then tightening the screw.
CAUTION*: Do not shift gears without disengaging the clutch and closing the throttle.
The engine could be damaged by “overspeed” and shock.
WARNING*: Do not downshift when traveling at a speed that would force the engine
to overrev in the next lower gear, or cause
the rear wheel to lose traction.
N: Neutral
KICKSTART PEDAL
The kickstart pedal (2) is situated on the right-hand side of the
motorcycle.
EN
1
2
15
RIDING
BEFORE EVERY RIDE MAKE FOLLOWING CHECKS
WARNING!
Before each ride, to prevent accidents or failures during ride,
make sure to go through following list.
1. Check all fluids
A. Transmission oil level
B. fuel level
C. coolant level
Make sure all caps are properly adjusted.
WARNING*: Don’t remove radiator cap
when hot!
2. Check all controls
A. Throttle handgrip
B. Clutch lever
Make sure cables are not damaged and turn smoothly.
3. Check brakes
Look for brake fluid leaks and worn hoses. Check for proper functioning.
4. Check suspensions
Compress fork and rear suspensions. Look for oil leaks and
ensure proper functioning.
5. Check wheels
Check spokes and look for worn bearings.
Check rims and tyres.
Check tyre pressure.
6. Check chain rollers and sprockets
Check wear on chain rollers and sprockets
Ensure chain is correctly adjusted and lubricated.
7. Check air filter and intake system
Check that air filter is clean
Check all rubber connections and clamps.
8. Check exhaust system
Check hook up, look for cracks
Check muffler.
9. Check torque
A. Spark plug
B. General check of torque
10. Check steering action
Check bearing play.
11. Check the electric system (WR).
Start the engine and check that the front and rear lamps,
the stop light, the turn signals the cluster warning lights
and the horn are working correctly.
WARNING*: Failure to perform these checks
every day before you ride may result in
serous damage or a severe accident.
RUNNING IN
To obtain the best settling of the engine moving elements, for
driving your motorcycle to the best of your capability, run in
the engine for several hours, following these procedures:
1. FROM STOP POSITION. Start the engine and run at idle, but
open the throttle periodically and briefly until the engine is
thoroughly warmed up. Within 3-4 minutes the coolant temperature will have reached approximately 60° C/140° F. (Do not
ride the motorcycle).
(see page 23).
2. Stop the engine, and let it cool down naturally until its temperature is equal to the ambient air temperature. This will allow the piston to align itself to any imperfections which might
exist at the cylinder wall.
3. Repeat steps 1 and 2. (Do not ride the motorcycle).
4. Bring the engine up to normal running temperature. Ride
the motorcycle approximately 10 minutes at moderate speeds.
Then repeat cool down procedure.AVOID HARD ACCELERATIONS.
5. Bring engine up to normal temperature. Ride motorcycle approximately 15 minutes at moderate to high speeds. Again
avoid hard accelerations.
6.Repeat cool down procedure.
7. Full throttle operation must be avoided until the engine has
reached operating temperature, even after the break in process is completed. When the above procedure is followed correctly, engine durability and performance will be greatly
enhanced.
CHECKS WHILE RUNNING IN
When running in, the following should be checked out:
- WHEELS SPOKES TENSION (see page 50);
- TIGHTENING OF WHEELS
- FORK PIN TIGHTENING
- CHAIN ADJUSTMENT (see page 34);
- STEERING BEARING PLAY (see page 25);
- HANDLEBAR TIGHTENING
- ENGINE GRIP TO FRAME
- SUCTION FITTING GRIP
- HEAD AND CYLINDER NUTS GRIP
Note*: After break in, install a new spark
plug and change the transmission oil.
16
ENGINE START
For the correct start of a cold engine proceed as follows:
- shift the transmission into neutral;
- set fuel valve (1) in ON position;
- lift the knob lever (3) on the carburetor.
Leaving the throttle in closed position operate kick-start (4).
Take the knob lever in its initial position as soon as the engine
is idling.
When starting with an already warmed up engine DO NOT USE
the starter. You can start the engine with the gear inserted, after disconnecting of the clutch.
If the carburetor is flooded, shut off the fuel supply and the
starter and operate the crank lever or the kick-start until the
engine starts. If necessary, remove the spark plug and dry it.
IMPORTANT NOTE IN CASE OF COLD
STARTS AT LOW TEMPERATURES
It is recommended to briefly warm-up
the engine at idle until, after having
disengaged the starter, there is a normal response from the engine when
opening the throttle.
This will enable the lubricant to reach
the correct working temperature thereby guaranteeing a correct functioning
of all engine parts.
Avoid overheating the engine.
1
Never accelerate the engine after a cold start.
IMPORTANT
WARNING*: Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas. Never run the engine in
a closed garage or in a confined area.
WARNING*: This high performance motorcycle can some times «kick back» strongly
when you are starting it.
Do not attempt to start this motorcycle unless you are wearing high top heavy sided
riding boots. You could seriously hurt you
leg if the kickstarter kicked back and your
foot slipped.
EN
3
4
17
STOPPING THE MOTORCYCLE AND THE ENGINE
- Press the engine stop button (3).
- Close the fuel cock (4).
- Close the throttle (1) completely so that the engine will help
slow down the motorcycle.
- For normal braking, gradually apply both front and rear
brakes while down shifting (for maximum deceleration, apply the front and rear brakes firmly).
- When stopped, pull the clutch lever and shift gear lever (2)
in neutral position.
1
2
When the bike is off, place it on its side stand.
CR, WR USA-CDN
3
WR
3
4
18
TRANSMISSION OIL LEVEL CHECKING
A. Transmission oil level
Keeping the motorbike level and in a vertical position,
check the oil level through the inspection (1) window on
the right crankcase. Check if level (a) is about midway of
the inspection porthole.
To fill up, remove the filler cap (2).
Note*: Have this operation made with warmed-up
engine.
WARNING*: Be careful not to touch hot
engine oil
TRANSMISSION OIL CHANGE
To completely replace the oil, unscrew the plug (A) under the
oil sump and let oil come out, then screw the plug again with
its gasket and pour fresh oil from the hole of the loading plug.
Use only the prescribed quantity and type of oil (see on page
8)
Note:
Have this operation made with warmed-up
engine.
A: Draining plug
COOLANT LEVEL CHECK
Check level (1) in right-hand radiator when engine is cold
(place the motorcycle so that it is perpendicular to the
ground). The coolant should be approximately 10 mm above
cells.
The radiator cap is provided of two unlocking positions, the
first being for the previous pressure discharge in the cooling
system.
WARNING
Avoid removing radiator cap when engine is
hot, as coolant may spout out and cause
scalding.
NOTE
Difficulties may arise in eliminating coolant
from varnished surfaces. If this occurs,
wash off with water.
1
EN
19
REPLACEMENT OF COOLING FLUID
The cooling liquid replacement must be performed with cold
motor, as follows:
- remove the R.H. radiator plug;
- remove the drain screw (2) on the pump cover or the pump
cover by loosening the three screws (1);
- slope the motorbike on the right, to make the liquid come
out easily;
- let the liquid drain completely;
- reassemble the drain screw or the pump cover;
- pour the necessary quantity of liquid in the radiator (page 8);
- warm up the motor in order to eliminate any possible air
bubble;
- fit the motor in vertical position and check that the liquid in
the radiators must be 10 mm/0.4 in. over the radiant mas
(if not, top it up);
- screw the R.H. radiator plug.
WARNING*: Coolant on tires will make
them slippery and can cause an accident or
injury.
Periodically check the connecting hoses (see “Periodical maintenance card”): this will avoid coolant leakages and consequent engine seizure: If hoses show cracks, swelling or hardenings due to sheats desiccation, their
replacement shall be advisable. Check the correct tightening of
the clamps.
20
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
The throttle cable can be adjusted using the screw set on the
throttle, or using the adjusting screw set on the
carburettor cover. To check for proper adjustment of throttle ca-
ble, proceed as follows:
- remove rubber cap;
- move transmission sheath to and fro to ensure a play of approx. 1 mm;
- should play be greater than 1 mm, loosen lock nut (1) and
register (2); should play less than 1 mm, then tighten lock
nut and register;
- if register (2) should not provide sufficient movement to allow for correct adjustment, then adjust register placed on
carburetor.
There should be approx. 1 mm play on latter register; should
this not be the case, then loosen lock nut (3), and loosen or
tighten screw (4), to respectively increase or decrease the
play.
WARNING*: Operation with damaged throttle cable could result in an unsafe riding
condition.
IDLING ADJUSTMENT
Idling should be adjusted only when the engine is hot and throttle is closed, as follows:
- turn idle adjusting screw (1) so as to increase rpm (turn
clockwise to increase rpms, counterclockwise to decrease rpm);
- turn fuel mixture adjusting screw (2) clockwise or anticlockwise until engine runs smoothly;
- gradually loosen screw (1) to ensure that engine runs properly.
WARNING*: Exhaust gas contains poisonous
carbon monoxide gas. Never run the engine
in a closed area or in a confined area.
EN
21
CLUTCH ADJUSTMENT
The clutch is adjusted by stretching the cable using the adjusting unit positioned on the handlebar.
As a rule it is sufficient to operate on the handlebar register to
restore the clearance due to the flexible transmission stretch.
The control lever must always have an empty stroke (C)
(3 mm) before starting clutch disengagement. To adjust this
clearance, act on register (2) after taking out rubber cap (1);
turn the register in the direction indicated by arrow A to reduce the clearance (C); turn it in the direction indicated by arrow
B to increase the clearance.
The adjustment can be also effected with tightener (1) set on
the right of the frame. Take care to tighten properly the lock
nut. If the clutch slips under load or drags in disengaged position after play has been
adjusted, it must be taken apart for inspection. For this operation apply to a Dealer.
1. Rubber cap
2.Adjusting screw
22
1. Adjusting screw
2. Locknut
3. Rubber cap
CONTROLLO CANDELA
Use NGK BR9EG or CHAMPION QN84; spark plug (2); the gap
is 0,6÷0,7 in.
A wider gap may cause difficulties in starting engine and in
overloading coil.
A gap that is too narrow may cause difficulties when accelerating, when idling the engine or when performing at low
speeds.
Clean the dirt away from the base of the spark plug before removing it from the cylinder after removing the cap (1).
It is very useful to examine the state of the spark plug just after
it has been removed from the engine since the deposits on the
plug and the colour of the insulator provide useful indications.
Correct heat rating:
The tip of the insulator should be dry and the colour should be
light brown or grey.
High heat rating:
In this case, the insulator tip is dry and covered with dark deposits.
Low heat rating:
In this case, the spark plug is overheated and insulator tip is vitreous, white or grey in colour.
CAUTION*: Select a spark plug with a colder or
hotter heat range carefully and cautiously. A
spark plug with too hot a heat range may
lead to preignition and possible engine damage. A spark plug with too cold a heat range
may foul as the result of too much carbon
buildup.
Before refitting the plug, thoroughly clean the
electrodes and the insulator using a brass-metal brush.
Apply a little graphite grease to the spark
plug thread; fit and screw the spark plug by
hand then tighten to the torque of 23,5÷25,5
Nm- 17,3÷18,8 ft/lb.
Spark plugs which have cracked insulators or
corroded electrodes should be replaced.
VOLTAGE REGULATOR (WR)
The voltage regulator (1) is located on the frame, under the
fuel tank.
1
EN
2
23
AIR FILTER CHECK
Turn rear pin (1) counterclockwise, remove the saddle from the
front afstening screw.
Remove screw (3) and the filter (4). Separate filter (5) from
frame (6).
1
AIR FILTER AND CLEANING
Wash the filter with a specific detergent (CASTROL FOAM AIR
FILTER CLEANER or similar) then dry it fully (wash filter with
gasoline only in case of necessity).
Plunge the filter in special oil for filters (CASTROL FOAM AIR
FILTER OIL or similar) then wring it to drain superfluous oil.
CAUTION*: Do not use gasoline or a low
flash-point solvent to clean the element. A
fire or explosion could result.
CAUTION*: Clean the element in a well ventilated area, and do not allow sparks or
flames anywhere near the working area.
ASSEMBLY
To ensure tight fit, slightly (C) grease filter edge on side facing
filter housing.
While re-inserting the filter into its housing, make surs that
piece (A) is turned upwards and edge (B) is on the left lower
side of the filter case. Reassemble the parts previously removed (battery: connect the positive cable first).
CAUTION*: If the element assembly is not
installed correctly, dirt and dust may enter
and the engine resulting in rapid wear of
the piston rings and cylinder.
4
6
A
3
5
24
C
B
STEERING WHEEL BALL PLAY ADJUSTMENT
To ensure maximum safety, the steering wheel should always
be regulated so that the handlebars steering the motorcycle rotate freely without play. To check steering wheel adjustment,
place kick stand or other support under the engine so that the
front wheel is raised from ground.
Place slight pressure on the tips of the handlebars to rotate
steering wheel; the handlebars should also rotate without effort.
Stand in front of the motorcycle and grasp the lower end of the
fork rods sliders moving them in the direction of their axis. Se
si avverte gioco occorrerà eseguire la regolazione operando
come segue:
- loosen steering sleeve nut (1).
- Loosen four screws that fix steering head to fork rods (3).
Turn the steering ring nut (2) clockwise of the steering
sleeve proper tool, to adjust play properly.
- Tighten steering sleeve nut (1) to a torque setting of
57,9÷65,1 Lb/ft; (78,4÷88,3 Nm).
- Tighten four screws on the steering head (3) to a torque of
22,5÷26,5 Nm (16.6÷19.5 Lb/ft).
CAUTION*: Do not ride a motorcycle with
damaged steering stem bearings. An unsafe handling condition can result.
EN
3
1
2
25
ADJUSTMENT OF THE CONTROL LEVER AND
CHECK OF THE FRONT BRAKE FLUID LEVEL
The adjuster (2), located on the control lever, allows adjusting
of the free play (a).
Free play (a) must be at least 3 mm (0.1 in.).
The level of the fluid in pump reservoir must never be below
the minimum value (1), which can be checked from the window
on the rear side of the pump body.
A decrease of the fuel level will let air into the sustem, hence
an extension of the level stroke.
WARNING*: If the brake lever feels mushy
when it is applied, there may be air in the
brake lines or the brake may be defective.
Since it is dangerous to operate the motorcycle under such conditions, have the brake
checked immediately by an authorized
HUSQVARNA dealer.
CAUTION*: Do not spill brake fluid on to
any painted surface or lenses.
CAUTION*:Do not mix two brands of fluid.
Change the brake fluid in the brake line if
you wish to switch to another fluid brand.
CAUTION*: Brake fluid may cause irritation.
Avoid contact with skin or eyes. In case of
contact, flush thoroughly with water and
call a doctor if your eyes were exposed.
A: to encrease clearance
B: to decrease clearance
1
+
B
-
26
2
A
REAR BRAKE PEDAL POSITION ADJUSTMENT
The position of the rear foot brake pedal as to the footrest may
be adjusted according to the individual needs. For the adjusting proceed as follows:
- loosen the screw (1);
- turn the cam (2) in order to adjust the brake pedal idle
stroke (A);
- the operation done, tighten the screw (1).
The adjusting operation carried out, adjust the idle stroke of
the pedal as follows..
REAR BRAKE IDLE STROKE ADJUSTMENT
The rear brake foot pedal should have a (B) 5 mm (0.2 in.)
idle stroke before starting the true braking action.
Should this not happen, operate as follows:
- loosen nut (3);
operate the pump rod (4) to increase or decrease the idle
-
stroke;
- tighten nut (3) at the end of the operation.
WARNING
When the idle stroke figures are not met,
the brake pads will be subjected to a fast
wear that may bring to the TOTAL BRAKE INEFFECTIVENESS.
CHECKING THE FLUID LEVEL
The level (A) must be set between the pump tank notches.
EN
1
2
3
4
A
27
ADJUSTING THE SUSPENSIONS ACCORDING TO
PARTICULAR TRACK CONDITIONS
The following information is a useful guide for setting up the
suspensions according to the road conditions.
Always start from the standard calibration before making any
change on the suspensions. Afterwards, increase or decrease
the adjusting clicks one at a time.
SANDY GROUND
Fork: have a harder compression adjustment, or replace the
standard spring with a harder one, and make a softer compression adjustment and a harder extension adjustment at the
same time.
Shock absorber: have a harder compression, and expecially a
harder extension adjustment. Work on the spring preload to
lower the motorcycle rear side.
NOTE:
When the fork results as either too soft or too hard for any adjustment conditions, check the oil level inside the forkrod.
The level can either be too low or too high. Remember that too
much oil inside the fork will involve a more frequent air
drainage. When the suspensions do not react to the changes of
calibration, check that the adjusting units are not blocked.
HARD GROUND
Fork: softer compression adjustment.
Shock absorber: softer compression adjustment.
The softer adjustment for the two suspensions is also used
both in compression and in extension when driving at top
speed, in order to have better grip of the tires.
28
MUDDY GROUND
Fork: have a harder compression adjustment, or replace the
standard spring with a harder one.
Shock absorber: have a harder compression and extension adjustments, or replace the standard spring with a harder one.
Work on the spring preload to lift the motorcycle rear side.
We advise replacing the springs of both suspensions to compensate the weight increase due to the piling of the mud.
The standard calibrations and the adjustment procedures are
shown below.
ADJUSTING THE COMPRESSION FORK
a) COMPRESSION (CR: UPPER REGISTER; WR: LOWER REGISTER)
Standard calibration: -9 clicks (CR)
Standard calibration: -10 clicks (WR)
Remove plug (B) and turn register (A) clockwise until the position of fully closed is reached then, turn back by the mentioned clicks.To obtain a smoother braking action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain a
harder action.
b) EXTENSION (CR: LOWER REGISTER; WR: UPPER REGISTER)
Standard calibration: -13 clicks (CR)
Standard calibration: -10 clicks (WR)
To reset standard calibration turn register (C) clockwise to
reach the position of fully closed; then, turn back by the mentioned clicks. To obtain a smoother braking action, turn the
register anticlockwise. Reverse the operation in order to obtain
a harder action.
c) AIR VENT (to carry out after each competition, or monthly).
Set the motorcycle on a central stand and release the fork fully
and loosen the air vent valve (D). Once this operation is over,
tighten the valve.
WARNING: Never force the adjusting screws
beyond the maximum opening and closure
positions.
b)
D
C
WR
OIL FORK LEVEL
For the regular fork operation, both legs must be provided
with the necessary oil quantity.
WR: Remove the forkrods form the fork to check the oil level
inside the forkrods. Work as follows:
- remove the power rod caps;
- remove springs from the stems letting the oil drop into the
latter;
- bring forks to stroke end;
- check that the level is at distance “A” below the upper limit
of rods.
OIL QUANTITY IN EACH FORK LEG
-CR: 352 cm
-WR: 643 cm
NOTE
Flexibility index for the serial springs:
K=8,8 N/mm (CR)
K=8,4 N/mm (WR)
NOTE
Always replace both the spring and the spacers to keep the
preload value unchanged.
3
3
EN
a)
A
WR
a)
D
A
CR
b)
CR
C
29
HANDLEBAR POSITION AND HEIGHT CHANGE
The handlebar position (a) and height (b) can be changed for
better suiting Your driving requirements. To effect these operations, remove the upper clamp (1) and the lower one (2), after removing the fixing srews (3) and (4).
a) Handlebar position change
Turn the lower clamp (2) 180° to move forward or backward
(10mm- 0.04in.) the handlebar position with respect to the
original setup.
1
b) Handlebar height change
Remove the lower spacer (A) then replace the screw (4) with a
new one of L=65 mm (2.56 in.) height.
Once these operations are completed, tighten the screws (3) to
2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9-22 Lb/fts) and the screws (4)
to 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/fts
4
3
2
1
A
A
3
2
30
ADJUSTING THE SHOCK ABSORBER
The rear shock absorber must be adjusted according to the rider weight and track conditions.
Proceed as follows:
1. With motorcycle on the stand, measure distance (A).
2. Take the normal riding position on the motorcycle with all
your riding apparel.
3. With somebody’s help, take the new distance (A).
B: axis of the panel screw
C: axis of rear wheel pin
B
4. The difference between these two measurements constitutes
the “SAG” of the motorcycle’s rear end.
Suggested SAG: 4 in. with cold shock absorber. 3.7 in. with
warmed up shock absorber.
5. To get the right SAG according to your weight, adjust the
shock absorber spring preload as described at side.
WARNING*: Never disassemble shock absorber, which contains highly compressed
nitrogen. Contact your Dealer for such major service. Do not incinerate.
ADJUSTING THE SHOCK ABSORBER SPRING
PRELOAD
Proceed as follows:
1. First turn counterclockwise fastening rear pin (1) then remove saddle, screws (2) and R.H. side panel (3).
EN
A
C
2
3
31
2. Clean ringnut (1) and adjusting nut (2) of the spring (3).
3. Either with a hook wrench or an aluminium punch, loosen
the ringnut .
4. Turn the adjusting nut as required.
5. When the adjusting operation is over (according to your
weight and riding style), tighten the ringnut. (Torque for
both ringnuts: 5 Kgm; 49 Nm; 36.2 ft/lb).
6. Reassemble R.H. side panel and saddle.
SHOCK ABSORBER DAMPING ADJUSTMENT
Adjustment of the compression stroke is independent from the
rebound stroke.
A) COMPRESSION - Standard calibration:
1) Low damping speed:
- 15 clicks (± 2 clicks)
(register 4)
To reset the standard calibration, turn upper registers (4) and
(6) clockwise until reaching fully closed position.
Return then back for the mentioned clicks. In order to obtain a
smooth braking action, turn the registers anticlockwise.
Reverse the operation in order to obtain a harder braking action.
B) EXTENSION - Standard calibration:
- 18 clicks (± 2 clicks)
WARNING*:Be careful not to touch hot exhaust pipe while adjusting the shock abosrber.
1
2
3
32
2) High damping speed:
- 15 clicks (± 2 clicks)
(register 6)
To reset the standard calibration, turn lower register (5) clockwise until reaching fully closed position. Return then back for
the mentioned clicks. In order to obtain a smooth braking
action, turn the register anticlockwise. Reverse the operation
in order to obtain a harder braking action
5
CHAIN ADJUSTMENT (Fig. A)
Fast adjustment (Fig. B.)
Chain should be checked, adjusted and lubricated as per the
Maintenance Chart to ensure security and prevent excessive
wear. If the chains becomes badly worn or is poorly adjusted
(i.e., if it is too loose or too taught), it could escape from
sprocket or break.
To adjust the rear chain it is necessary to lower the rear part of
motorcycle so to line up the drive sprocket axle, the rear swing
arm axle and the rear wheel axle as shown on drawing. Than
let turn three times the rear wheel. Now the chain should not
be tight.
Fig. A
Drive sprocket axle
Push the chain towards the final part of runner and check that
between the two elements a distance “A” from 0 to 2 mm is
present. If this is not the case, go on as follows:
- Unloose the fastening nut of the wheel pin (1) on the right side;
- Unloose the lock nuts (2) on both chain adjusters and turn the
screws (3) to obtain the correct tension value;
- Tighten the lock nuts.
After adjustment check that the wheel is lined up and tighten
its axle.
EN
Fig. B
3
2
1
Rear swing arm axle
Rear wheel axle
33
CHECKING THE WEAR OF CHAIN, PINION AND
SPROCKET
Proceed as follows:
- fully stretch the chain with the adjusting screws.
- mark 20 chain links.
- measure the distance “A” between 1st pin center and 21 st
pin center.
STANDARD
WEAR
LIMIT
317,5 mm323 mm
(12,5 in)(12,72 in)
Check the pinion damages or wear and replace it should the
wear degree be as the one shown in figure.
Remove the wheel and check the wear of the rear sproket
teeth. The below figure shows the outline of teeth in normal
and excessive wear. Should the sprocket be badly worn out, replace it by loosening the six fastening screws to the hub.
WARNING*: Misalignment of the wheel will
result in abnormal wear and may result in
an unsafe riding condition.
Note*: In muddy and wet conditions, mud
sticks to the chain and sprockets resulting in
an overtight chain. The pinion, the chain,
and the rear sprocket wheel wear increases
when running on muddy ground.
Normal consumption
LUBRICATING THE CHAIN
Lubricate the chain following these instructions.
WARNING * : Never use grease to lubricate
the chain. Grease helps to accumulate dust
and mud, which act as abrasive and hepl to
rapidly wear out the chain, the sprocket,
and the crown.
Disassembling and cleaning
When particularly dirty, remove and clean the chain before lubrication.
Work as follows:
1 - Set a stand or a block under the engine and see that the
rear wheel is lifted from the ground.
Remove: screws (1), transmission sprocket guard (2), clip
(3), master link (4) and transmission chain (5);
To reassemble, reverse the above procedure.
Excessive consumption
34
2 - Check that the chain is neither worn out nor damaged. If the
rollers or the links are damaged, replace the chain by following the instructions given in the Periodical Maintenance
Table.
3 - Check that neither the sprocket nor the crown are damaged.
4 - Wash and clean the chain as described hereunder.
Washing the chain without OR (*)
Wash using either oil or diesel oil. When using gasoline or tricloroetilene, clean and lubricate the chain to prevent oxidation.
Washing the chain with OR (.)
Wash using oil, diesel oil, or paraffin oil. Never use gasoline,
tricloroetilene, or solvents, as the OR may suffer damages.
Use instead special sprays for chains with OR.
Lubricating the chain without OR (*)
First dry, then plunge the chain in a bisulphide molybdenum
lubricant, or in high viscosity engine oil. Warm up the oil before use.
Lubricating the chain with OR (.)
Lubricate all metallic and rubber (OR) elements using a brush,
and use engine oil with SAE 80-90 viscosity for the internal and
external parts.
5 - If the chain has been cut, reassemble using a joint.
6 - Assemble the joint spring (a) by turning the closed side to
the chain direction of rotation as shown in figure below.
NOTE*: Even if all the joints are reusable when in good conditions, for safety purposes we advise using new joints when
reassembling the chain.
7 - Accurately adjust the chain as described on page 33.
1
WARNING: The chain oil has NEVER to get in
contact with the tires or the rear brake
disk.
Chain tension rollers, chain driving roller,
chain guide, chain runner
Check the wear of the above mentioned elements and replace
them when necessary.
WARNING*: Check the chain guide alignement, and remember that a bent element
can cause a rapid wear of the chain. In this
case, a chain fleeting from the sprocket
may ensue.
4
2
EN
(*): CR
(.): WR
1- Chain tension roller
2- Chain driving roller
3- Chain guide
4- Chain slider
a- Joint spring
a
3
35
REMOVING THE FRONT WHEEL
Set a stand or a block under the engine and see that the front
wheel is lifted from the ground. Loosen the bolts (1) holding
the wheel axle (2) to the front
fork stanchions.
Hold the head of the wheel axle (2) in place, unscrew the bolt
(3) on the opposite side; draw the wheel axle out.
NOTES
Do not operate the front brake lever when the wheel has been
removed; this causes the caliper piston to move outwards. After
removal, lay down the wheel with brake disc on top.
1
1
3
2
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.