Husqvarna CG200 S User Manual

Page 1
FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
CG 200 S
Page 2
Page 3
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna CG 200 S à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46­31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna CG 200 S dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
Electric
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009..
Essence
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Electric
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasoline
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipe-
ments de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment (Authorized representative for Husqvarna AB and respon­sible for technical documentation.)
Page 4
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna CG 200 S von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
Elektrisch
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be­triebsmittel’ 2006/95/EG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Gerä­uschemissionen von zur Verwendung im Freien vorge­sehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Benzin
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Gerä­uschemissionen von zur Verwendung im Freien vorge­sehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna CG 200 S a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET­TIVA DEL CONSIGLIO:
Elettrica
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC.
• dell 8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasoline
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• dell 8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per
costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Page 5
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna CG 200 S a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna CG 200 S met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange­geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum­mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
Eléctrico
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasolina
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Elektrisch
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door mate­rieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Benzine
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door mate­rieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson, Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmate-
rieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
Page 6
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46- 31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna CG 200 S från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
El
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust­ning” 2006/95/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Bensin
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna CG 200 S a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
Elétrico
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasolina
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Henric Andersson Vice President, chef för Power Cutters och Construction
Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson, Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de con­strução
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá­vel pela documentação técnica.)
Page 7
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Profondeur de passe, variable, max., mm 20
Largeur de travail utile, mm 200
Option Tambour latéral
247 mm
Rendement (selon la surface à traiter),
40-80
m2/heure
Poids, kg 52- 60 (selon ver-
sion)
Dimensions (L x I x H), mm 740 x 410 x 800
Vitesse de rotation du tambour (maxi-
1500
mum à vide), tr/mn
Émissions sonores (voir remarque 1)
Electric Essence
Niveau de puissance sonore mesuré
116 117
dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti
117 118
dB(A)
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau
Electric Essence
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
100 100
Niveaux de vibrations, a
(voir remarque 3)
hv
Electric Essence
Poignée droite, m/s
Poignée gauche,, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesu­rée comme puissance acoustique (L 2000/14/CE.
) selon la directive UE
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Pass depth, variable, max, mm 20
Useful working width, mm 200
Option Side drum 247 mm
Performance (depending on the surface
40-80
to be planed), m2 per hour
Weight, kg 52- 60 (depending
on version)
Dimensions (L x W x H), mm 740 x 410 x 800
Drum rotation speed (maximum off
1500
load), rpm
Noise emissions (see note 1)
Electric Gasoline
Sound power level, measured dB(A) 116 117
Sound power level, guaranteed dB(A) 117 118
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators
Electric Gasoline
ear, dB(A)
100 100
Vibration levels, a
(see note 3)
hv
Electric Gasoline
Handle right, m/s
Handle left, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
Page 8
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, variabel, höchstens, mm 20
Arbeitsnutzbreite, mm 200
Option Seitentrommel 47 mm
2
/
Leistung (je nach Arbeitsgrund), m
40-80
Stunde
Gewicht, kg 52- 60
Abmessungen (L x B x H) , mm 740 x 410 x 800
Walzendrehzahl (max. Leerlaufdreh-
1500
zahl), U/Min
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Elektrisch Benzin
Gemessene Schallleistung dB(A) 116 117
Garantierte Schallleistung dB(A) 117 118
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des
Elektrisch Benzin
Benutzers, dB(A)
100 100
Vibrationspegel, a
(siehe Anmerkung 3)
hv
Elektrisch Benzin
Handgriff rechts, m/s
Handgriff links, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Profondità di lavoro, variabile, max, mm20
Larghezza di lavoro utile, mm 200
Opzione Tamburo laterale 247
mm
Resa (secondo la superfi cie), m2/ora 40-80
Peso, kg 52- 60
Dimensioni (L x I x A), mm 740 x 410 x 800
Elocità di rotazione del tamburo
1500
(massimo a vuoto), giri/minuto
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Elettrica Gasoline
Livello potenza acustica, misurato
116 117
dB(A)
Livello potenza acustica, garantito
117 118
dB(A)
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito
Elettrica Gasoline
dell’operatore, dB(A)
100 100
Livelli di vibrazioni, a
(vedi nota 3)
hv
Elettrica Gasoline
Impugnatura destra, m/s
Impugnatura sinistra, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come po­tenza acustica (L
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Page 9
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de pasada, max, mm 20
Anchura de trabajo útil, mm 200
Opción Tambor lateral 247
mm
Rendimiento (según la superfi cie a
40-80
tratar), m2/hora
Peso, kg 52- 60
Dimensiones (I x a x h), mm 740 x 410 x 800
Velocidad de rotación del tambor
1500
(máxima en vacío), r.p.m.
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Eléctrico Gasolina
Nivel de potencia acústica medido
116 117
dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
117 118
dB(A)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído
Eléctrico Gasolina
del usuario, dB(A)
100 100
Niveles de vibraciones, a
(vea la nota 3)
hv
Eléctrico Gasolina
Empuñadura derecha,, m/s
Empuñadura izquierda,, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia acústica (L
) según la directiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Slijpaanzet, regelbaar, max, mm 20
Nuttige werkbreedte, mm 200
Afzonderlijk verkrijgbaar Zijtrommel 47 mm
Rendement (afhankelijk van het te
40-80
behandelen oppervlak), m2/uur
Gewicht, kg 52- 60
Afmetingen (L x B x H), mm 740 x 410 x 800
Rotatiesnelheid trommel (maximum
1500
onbelast), omw./min.
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Elektrisch Benzine
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 116 117
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 117 118
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
Elektrisch Benzine
gebruiker,dB(A)
100 100
Trillingsniveau, a
(zie opm. 3)
hv
Elektrisch Benzine
Handgreep rechts, m/s
Handgreep links, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Page 10
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bearbetningsdjup, variabelt, max, mm 20
Effektiv arbetsbredd, mm 200
Tillval Sidotrumma 47 mm
Kapacitet (allt efter den yta som be-
40-80
handlas), m2 per timma
Vikt, kg 52- 60 (beroende på
variant)
Yttermått (L x B x H) , mm 740 x 410 x 800
Trummans varvtal (max. varvtal utan
1500
last), varv/minut
Bulleremissioner (se anm. 1)
Elektrisk Bensin
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 116 117
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 117 118
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra,
Elektrisk Bensin
dB(A)
100 100
Vibrationsnivåer, a
(se anm. 3)
hv
Elektrisk Bensin
Handtag höger, m/s
Handtag vänster, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef­fekt (L
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Profundidade de passe: variável, máx, mm20
Largura de trabalho útil, mm 200
Opção Tambor lateral 47 mm
Rendimento (segundo a superfície a
40-80
tratar), m2/hora
Peso, kg 52- 60 (segundo
versão)
Dimensões (L x I x Alt.), mm 740 x 410 x 800
Velocidade de rotação do tambor
1500
(máximo em vazio), voltas/mn
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Elétrico Gasolina
Nível de potência sonora, medido em
116 117
dB(A)
Nível de potência sonora, garantido
117 118
dB(A)
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao
Elétrico Gasolina
ouvido do utilizador, dB(A)
100 100
Níveis de vibração, a
(ver obs. 3)
hv
Elétrico Gasolina
Punho direito, m/s
Punho esquerdo, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L 2000/14/CE.
) conforme a directiva da CE
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
Page 11
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 12
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
INDICATIONxx
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
1
Page 13
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la raboteuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
1 Emploi
UTILISATION :
Pour égaliser, rainurer, éliminer, nettoyer, dérouiller, décaper, etc...
Efficace sur béton, asphalte, peinture, colle, acier et autres revêtements.
OUTILS - Applications :
Molettes étoiles :
- Nettoyage/enlèvement des peintures époxy,
huiles et graisses, colles, bandes de signalisation thermoplastiques.
Molettes dentées :
- Rectification de surfaces asphaltes et
bétons.
- Rainurages anti-dérapants (rampes d'accès,
garages, écuries,...)
- Décalaminages de tôles, etc...
de l'usage de tambours conformes s'adaptant d'origine sur la machine, utilisation interdite de tout autre tambour de forme, de dimension, de fixation non appropriés à la machine,
d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
Pointes de carbures :
- Fraisage des bétons et asphaltes.
(Renseignements auprès de votre fournisseur habituel)
de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
Français
2
Plaque signalétique
LE FABRICANT
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
EIRES°NEPYT
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
Page 14
Contrôle et Description de la machine
3
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement l'entretien du moteur (motorisation thermique), le cordon d'alimentation, la rallonge (dans le cas d'une motorisation électrique).
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
5 Changement de tambour
Arrêt moteur. Eviter tout démarrage involontaire.
Débrancher la machine.
• Desserrer les trois écrous borgnes (F) de
centrage du tambour [
VOIR FIG. 3].
VOIR FIG. 1
1 - Levier de sécurité (homme mort) 2- Brancard 3 - Volant réglage profondeur millimétrique 4 - Clé de service 5 - Volant réglage brancard 6 - Levier remontée/descente rapide 7 - Anneau d'élingage 8 - Moteur
9 - Contacteur mise en route 10 - Carter de courroie 11 - Châssis 12 - Tension courroie 13 - Rallonge vidange 14 - Flanc démontage rapide 15 - Ecrous borgnes de centrage
• Tirer sur le flanc droit (G).
• Présenter le tambour, et le faire coulisser sur
l'arbre (J).
• Replacer le flanc droit.
• Serrer les écrous borgnes.
Pour un fraisage au ras du mur, monter le
tambour latéral (K), son carter (L), son flanc (M) avec palier de roulement (N) en lieu et place du tambour et du flanc d'origine [
VOIR FIG. 4].
6 Vérification avant mise en service
16 - Tuyau flexible aspiration poussières 17 - Transmission 18 - Tambour largeur 200 mm 19 - Tambour ras du mur (option) 20 - Câble d'alimentation
4 Manutention - Transport
• Hauteur du brancard réglable : desserrage du
volant (H) [
• Pour amener la machine sur chantier, il suffit de la
pousser, sans mettre le moteur en marche.
• L'anneau (A) soudé sur le montant du brancard
permet de lever la machine.
VOIR FIG. 2].
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité)
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail
Français
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail
3
Page 15
MOTEUR THERMIQUE : se reporter au livret
d'entretien moteur.
Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
- S'assurer du plein de carburant et d'huile.
- Pour le démarrage, se reporter à la notice des moteurs, et paragraphe 7 "mise en service".
MOTEUR ÉLECTRIQUE : vérifier ce qui suit :
7 Mise en service
Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Pour le démarrage de la machine, manœuvrer la poignée homme mort (I) du brancard. Arrêt du moteur en cas de relâchement. Par sécurité, contrôler régulièrement son bon fonctionnement, pas de blocage autorisé.
• MOTEUR THERMIQUE :
- Se référer au manuel du moteur.
- Laisser chauffer le moteur.
SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- S'assurer du voltage du réseau (MONO
230xVx- TRIPHASE 400 V).
- Utiliser le type de câble d'alimentation suivant:
2
monophasé 4 mm
, triphasé 2,5 mm2.Et ce pour des longueurs de câble inférieures à 100xm. Au-delà, doubler la section.
- TRIPHASE : S'assurer que le sens de rotation du moteur corresponde à la flèche indiquée sur le carter de courroie (sinon, inverser deux des fils d'alimentation).
- Pour le démarrage, se reporter au paragraphe 7 "mise en service".
• MOTEUR ÉLECTRIQUE :
- Mise en marche et arrêt par commutateur
(arrêt par la poignée (I)).
GROUPE D'ASPIRATION :
- Brancher le flexible (U) du groupe directement
sur le tube arrière de la machine (santé et sécurité) [
VOIR FIG. 5].
8 Méthode de travail
• Pour les travaux de fraisage du béton en profondeur, il est préconisé d'effectuer plusieurs passes jusqu'au résultat désiré.
Réglage millimétrique de la profondeur
[
VOIR FIG. 6] :
- Actionner le volant (C) qui agira sur la vis (D).
- Tourner l'écrou moleté (E) pour bloquer la vis et
ainsi fixer la profondeur de passe.
Dégagement rapide:
- Actionner le levier (B) vers soi pour dégager le
tambour du sol.
- Actionner le levier vers l'avant de la machine
pour retourner à la profondeur de passe sélectionnée.
Français
4
9 Tension de courroie
• Vérifier périodiquement la courroie et retendre celle-ci sans exagération à l'aide de l'écrou (S) et du contre-écrou (T) [
La tension d'origine ne peut jamais être dépassée.
VOIR FIG. 7].
Page 16
10 Entretien (machine débranchée)
Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite)
- Eviter tout démarrage involontaire.
• Après quelques heures de fonctionnement, effectuer un resserrage genéral de la boulonnerie.
• Nettoyer la machine après chaque usage.
• Alimenter modérément les éléments suivants:
- graisseurs du palier à roulement (P) [
FIG.
x8],
- graisseurs de la came (Q),
- graisseurs des paliers d'articulation du réglage
de profondeur (R).
HUILE
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement . Utiliser :
- Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API
MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
VOIR
CAUSES
Commutateur défec­tueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
Démarrage impossible (moteur thermique)
Courroie cassée
Tambour bloqué
REMEDES
- Faire vérifier par un électricien ou s'a­dresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après-vente.
- Arrêt sur moteur.
- Bougie défectueuse ou débranchée.
- Se reporter au livret d'entretien moteur, ou s'adresser au service après-vente.
- Contacter le service pièces détachées pour remplacement.
- Contrôler la rotation du tambour, retirer l'élément gênant la rotation.
Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la sortie de vidange (V) [
Stocker dans un endrolt sûr, hors de portée des enfants.
Entretenlr soigneusement les outlls.
RECHERCHE DES PANNES (selon version)
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
Pas de rotation du moteur ou du tambour
CAUSES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
VOIR FIG. 9].
REMEDES
- S'assurer du bran­chement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjonc­teur, prise...).
Démarrage difficile
CAUSES
Frottement tambour au sol
REMEDES
- Dégager le tambour pour faciliter le démarrage.
Condensateur démarrage moteur
- Remplacer le condensateur.
monophasé
Alimentation triphasée non conforme (sur 2 phases, câble moteur détérioré)
- Faire vérifier par un électricien ou contacter le service après vente.
Travail nul par à coups, vibrations
importantes
CAUSES
- Aucun travail constaté
- Descente maxi du tambour
- Usure maxi
- Vibrations anor­males en rainurage fraisage
- Usure anormale des molettes
REMEDES
- Vérifier le montage du tambour (fraises).
- Changer le tambour ou les molettes, brosse, etc...
- Contrôler la rotation des molettes sur les quatre axes.
- Changer le tambour ou les molettes.
Français
5
Page 17
11 Recommandations importantes
13 Pièces de rechange
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit restreint ou fermé, assurez-vous d'une ventilation adéquate, les gaz d'échappement contenant de l'oxyde de carbone (une exposition à ce gaz toxique peut provoquer une perte de conscience et être mortelle).
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
00000000 (0)
Code Quantité
voir vue éclatée
12 Réparations
S
A
V
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso)
14 Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Matériaux principaux :
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
Français
6
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Page 18
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx
OBBLIGATORIAMENTExx
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
INDICAZIONExx
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Italiano
7
Page 19
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
dell’uso di tamburi conformi e originali alla macchina. E’ vietato l’uso di altri tipi di tamburi, di forma, di dimensioni e di fissaggio non appropriati per la macchina.
1 Uso
UTILIZZO :
Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire, togliere la ruggine, decapare, ecc.
Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle, acciaio e altri rivestimenti.
UTENSILI - Applicazione :
Mollette a stella :
- Pulizia / rimozione delle vernici epoxy, oli e
grassi, colle, strisce di segnaletica in termoplastica.
Mollette dentate :
- Rettifica delle superfici asfaltate e in
cemento.
- Scanalature antisdrucciolevoli (rampe di
accesso, garage, scuderie, ecc.)
- Rimozione di scaglie dalle lamiere, ecc.
Punte di carburo :
- Fresatura di cemento e asfalto.
della presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale in modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni pe
rsonali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le migliori informazioni)
Italiano
GIRI/MIN VELOCITA
8
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
DI ROTATIONE
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE
Hz
FREQUENCA
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
Page 20
3 Descrizione della macchina
5 Sostituzione del tamburo
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente la manutenzione del motore (motorizzazione termica), il cordone di alimentazione, l’allonge (nel caso di una motorizzazione elettrica).
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati correttamente per evitare vibrazioni anormali.
VEDERE FIG. 1
1 - Leva di sicurezza (uomo morto) 2- Longarone 3 - Volano regolabile profondità millimetrica 4 - Chiave di servizio 5 - Volano regolabile del longarone 6 - Leva di risalita / discesa rapida 7 - Anello di imbracatura 8 - Motore
Arresto motore. Evitare qualsiasi avviamento involontario della macchina.
Disinserire la macchina.
• Rallentare i tre dadi ciechi (F) di centraggio del
tamburo [
• Tirare dal lato destro (G).
• Posizionare il tamburo (H) e farlo scivolare sull'asse (J).
• Sostituire il lato destro.
• Serrare i dadi ciechi.
Per una fresatura rasente ai muri, montare il tamburo laterale (K), il suo carter (L), il suo fianco (M) con il cuscinetto di scorrimento (N) al posto del tamburo e del fianco d’origine [ 4].
VEDERE FIG. 3].
VEDERE FIG.
9 - Contattore di avviamento 10 - Carter di cinghia 11 - Telaio 12 - Tensione cinghia 13 - Allonge cambio olio 14 - Fianco smontaggio rapido 15 - Dado cieco di centraggio 16 - Tubo flessibile per aspirazione polvere 17 - Trasmissione 18 - Tamburo larghezza 200 mm 19 - Tamburo rasente ai muri (opzione) 20 - Cavo di alimentazione
4 Movimentazione - Trasporto
• Altezza del longarone regolabile: rallentamento
del volano (H) [
VEDERE FIG. 2].
6 Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Italiano
• Per trasportare la macchina sul cantiere, basta
spingerla a mano senza mettere in moto il motore.
• L'anello (A) saldato sul montante del braccio
permette se necessario di sollevare della macchina.
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
9
Page 21
MOTORE TERMICO. Riferirsi al libretto istruzioni
del motore.
7 Avviamento
Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell'operatore.
- Controllare il pieno di carburante e il livello dell'olio.
- Per l’avvio consultare le istruzioni sui motori e il paragrafo 7 "messa in servizio".
MOTORE ELETTRICO. Controllare ció che
segue:
SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Per l’avvio della macchina usare l’impugnatura uomo morto (I) del longarone. Arresto del motore in caso di allentamento. Per sicurezza controllare regolarmente il buon funzionamento della macchina per evitare bloccaggi non autorizzati.
MOTORE TERMICO:
- Riferirsi al manuale del motore.
- Lasciare scaldare il motore.
MOTORE ELETTRICO:
- Messa in marcia e arresto con arresto con
commutatore (arresto con l’impugnatura (I)).
• GRUPPO DI ASPIRAZIONE:
- Attaccare il flessibile (U) del gruppo
direttamente al tubo posteriore della macchina (salute e sicurezza) [
VEDERE FIG. 5].
8 Metodo di lavoro
- Assicurarsi sul voltaggio della rete (MONO 230 V - TRIFASE 400 V).
- Utilizzare il seguente tipo di cavo di alimentazione: monofase, 4 mm
2
2,5xmm
per lunghezze di cavo inferiori a 100xm. Oltre questa lunghezza, raddoppiare la sezione dei conduttori.
- TRIFASE : Accertarsi che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalla freccia sul coperchio posteriore del motore (altrimenti, invertire i due fili di alimentazione).
- Per l’avvio consultare il paragrafo 7
Italiano
"messa in servizio".
2
, trifase
• Per i lavori di fresatura in profondità su calcestruzzo, si raccomanda di procedere effettuando più passaggi fino ad ottenere il risultato desiderato.
Regolazione millimetrica della profondità
[
VEDERE FIG. 6] :
- Ruotare il volano (C) che agisce sulla vite (D).
- Ruotare il dado zigrinato (E) per bloccare la vite
e fissare in tal modo la profondità di lavoro.
Disimpegno rapido:
- Azionare la leva (B) tirando verso sé per
disimpegnare il tamburo dal suolo.
- Spingere la leva verso la parte anteriore della
macchina per ripristinare la profondità di lavoro selezionata.
Tensione della cinghia di trasmissione
9
• Verificare ad intervalli regolari la cinghia di trasmissione e ritenderla senza forzare con il dado (S) e il controdado (T) [
VEDERE FIG. 7].
10
Non tensionare le cinghie mai oltre la tensionatura originale
Page 22
10 Manutenzione (macchina dlslnserlta)
Il tamburo o il motore non girano (seguito)
CAUSE
RIMEDI
- Evitare qualsiasi avviamento involontario della macchina.
• Periodicamente controllo generale dei bulloni.
• Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
• Alimentare moderatamente i seguenti componenti:
- gli oliatori dei cuscinetti a rotolamento (P)
VEDERE FIG. 8].
[
- gli oliatori della camma (O).
- gli oliatori dei cuscinetti di articolazione della
regolazione di profondità (R).
OLIO
• Verificare l’olio del motore ogni giorno.
Consultare il manuale del motore per gli intervalli di sostituzione. Usare:
- olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD, SE o superiore per motori a benzina.
Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V) [
FIG.
X9].
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
VEDERE
Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza
Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole)
Avviamento impossibile (motore termico)
CInghia rotta
Tamburo bloccato
• Avviamento difficile
CAUSE
Attrito tamburo al suolo
Condensatore avviamento motore monofase
- Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza
- Arresto del motore
- Candela difettosa o staccata.
-Consultare il manuale sulla manutenzione del motore o rivolgersi al servizio tecnico.
- Contattare il servizio pezzi di ricambio per sostituzione.
-Controllare la rotazione del tamburo e togliere l’elemento che ne disturba la rotazione.
RIMEDI
- Liberare il tamburo per facilitare l’avvio.
- Sostituire il condensatore.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati.
• Il tamburo o il motore non girano
CAUSE
Allacciamento scorretto o cavo danneggiato
- Verificare il corretto
RIMEDI
allacciamento dell'alimentazione (spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo d'alimen tazione
Nessuna tensione sullarete
-Verificare o far verificare da un elettricista (interruttore, presa...
Alimentazione trifase non conforme (su 2 fasi, cavo motore deteriorato)
- Far verificare da un elettricista o contattare il servizio assistenza.
Lavoro nullo a scatti, vibrazioni importanti
CAUSE
- Nessun lavoro constatato
- Discesa massima del tamburo
- Usura massima
- Vibrazioni anormali in scanalatura fresatura.
- Usura anormale delle mollette
- Verificare il montaggio
- Cambiare il tamburo o
- Controllare la
- Cambiare il tamburo o
RIMEDI
del tamburo (frese).
le mollette, le spazzole, ecc.
rotazione delle mollette sui quattro assi.
le mollette
Italiano
11
Page 23
11 Raccomandazioni importanti
13 Pezzi di ricambio
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere mortali).
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
00000000 (0)
Codice Quantità
Vedi spaccato
12 Riparazioni
Italiano
14
Scarto
S A V
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
Materiali principali :
- Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
- Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
- Macchina : Alluminio (AL)
12
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Page 24
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el país de utilización de la máquina.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx
OBLIGACIONxx
ADVERTENCIAxx
xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina o la herramienta.
Espagñol
PROHIBICIONxx
INDICACIONxx
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificación.
xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
13
Page 25
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea.
CONSIGNAS PARTICULARES
1 Empleo
UTILIZACION :
Para igualar, ranurar, eliminar, limpiar, desoxidar, decapar, etc.
Eficaz sobre hormigón, asfalto, pintura, cola, acero y otros revestimientos.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instrucciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar:
que el estado técnico es perfecto (utilización según el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresión de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
de la utilización de tambores conformes que se adapten de origen a la máquina. Se prohíbe cualquier otro tambor que tenga una forma, dimensiones o fijación no apropiadas para la máquina,
un personal competente (cualificación, edad, formación, instrucción) que haya estudiado el manual detalladamente antes de comenzar el trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de otro origen será controlada por una persona habilitada para intervenir (electricista, responsable del mantenimiento, agente, revendedor acreditado, etc.),
HERRAMIENTAS - Aplicación :
Moletas estrellas:
- Limpieza/eliminación de pinturas epoxídicas, aceites, grasas, colas, y bandas de señalización termoplásticas.
Moletas dentadas :
- Rectificación de superficies de asfalto y hormigón.
- Ranurados antideslizantes (rampas de acceso, garajes, caballerizas, etc.).
- Decalaminados de chapas, etc.
Puntas de carburos :
- Fresado de hormigones y asfaltos.
(Información disponible en su proveedor habitual)
que se respetan las advertencias y directivas
que no hay ninguna modificación,
Espagñol
el cumplimiento de las frecuencias de
la garantía de piezas de recambio de origen
UTENSILIO
VELOCIDAD
14
DE ROTACION
marcadas en la máquina (protecciones personales adecuadas), utilización conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.),
transformación o complement la
seguridad, y no será realizada sin la
o perjudicial para
autorización del fabricante,
verificaciones y controles periódicos preconizados,
durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
MAXI
ESE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
AÑO FABRICACION
WkgKELITU ESSAM
V
TENSION FRECUENCIA
Hz
A
INTENSITAD
EIRESOPIT
AICNETOPOSEP
Page 26
3 Descripción de la máquina
5 Cambio de tambor
• Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de limpieza.
• Controlar periódicamente el mantenimiento del motor (motorización térmica), el cable de alimentación y la prolongación (en el caso de una motorización eléctrica).
• Permanecer siempre muy atento durante el trabajo .
• Verificar la fijación de las piezas (vibración anormal) y el correcto montaje.
VEASE LA FIG.x1
1 - Palanca de seguridad (hombre muerto) 2- Riel 3 - Volante ajuste profundidad milimétrica 4 - Llave de servicio 5 - Volante ajuste riel 6 - Palanca subida/bajada rápida 7 - Anillo de eslingado 8 - Motor
Parada del motor. Evitar toda puesta en marcha involuntaria.
Desenchufar la máquina
• Aflojar las tres tuercas ciegas (F) de centrado del
tambor [
• Afloje las tres tuercas ciegas (F).
• Tire del flanco derecho (G).
• Presente el tambor (H) y haga que se deslice por el árbol (J).
• Vuelva a colocar el flanco derecho.
• Apriete las tuercas ciegas.
Para un fresado a ras de la pared, montar el tambor lateral (K), su cárter (L), su flanco (M) con el cojinete de rodamiento (N) en lugar del tambor y del flanco de origen [
VEASE LA FIG. 3].
VEASE LA FIG.x4].
9 - Contactor de puesta en marcha 10 - Cárter de correa 11 - Chasis 12 - Tensión correa 13 - Prolongador vaciado 14 - Flanco de desmontaje rápido 15 - Tuercas ciegas de centrado 16 - Tubo flexible aspiración polvo 17 - Transmisión 18 - Tambor anchura 200 mm 19 - Tambor ras de la pared (opcional) 20 - Cable de alimentación
4 Manutención - Transporte
Verificación antes de la puesta en marcha
6
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso antiruidos.
El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca)
Espagñol
• Altura del riel ajustable: aflojamiento del volante
VEASE LA FIG. 2].
(H) [
• Para llevar la máquina a la obra, basta con
empujarla sin poner en marcha el motor.
• El anillo (A) soldado sobre el montante del riel,
permite levantar la máquina.
Llevar las protecciones propias de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la obra.
15
Page 27
• MOTOR TERMICO. Ver instrucciones de
mantenimiento del motor.
7 Puesta en marcha
Estar siempre atento. Adoptar una posición cómoda y equilibrada.
Tome en cuenta las condiciones de trabajo desde el punto de vista de la salud la seguridad.
- Asegúrese de que el depósito del carburante está lleno y de que el nivel de aceite es el correcto.
- Para el arranque, remitirse a las instrucciones de los motores y al apartado 7 "puesta en servicio".
• MOTOR ELECTRICO. Compruebe lo siguiente:
SEGURIDAD ELECTRICA: La
conexión debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
Antes de la puesta en marcha, quitar las llaves y útiles de reglaje
Para el arranque de la máquina, maniobrar la palanca hombre muerto (1) del riel. El motor se para si se suelta la palanca. Por seguridad, controlar regularmente su funcionamiento. No se autoriza su bloqueo.
• MOTOR TERMICO :
- Consulte el manual de funcionamiento del motor.
- Espere a que se caliente el motor.
• MOTOR ELECTRICO :
- Puesta en marcha y parada por conmutador (parada con la palanca (I)).
GRUPO DE ASPLRACION:
- Conecte el flexible (U) del gnupo directamente sobre el tubo trasero de la máquina (salud y seguridad) [
VEASE LA FIG. 5].
8 Método de trabajo
- Comprobar el voltaje de la red (MONO 230 V ­TRIFASICA 400 V).
- Utilice el tipo de cable siguiente: monofásico de
2
4 mm
, trifásico de 2,5 mm2(para longitudes de cable inferiores a 100 m). Para longitudes superiores, es necesario duplicar la sección.
- TRIFASICA : Asegúrese de que el sentido de la
Espagñol
rotación del motor corresponde al de las flechas grabadas en el capó trasero del motor (en el caso contrario, invierta 2 de los filamentos del cable de alimentación).
- Para el arranque remitirse al apartado 7 "puesta en servicio".
• Para trabajos de fresado de hormigón en profundidad, se recomienda realizar varias pasadas hasta obtener el resultado deseado.
Ajuste milimétrico de la profundidad
VEASE LA FIG. 6] :
[
- Accione el volante (C) que actuará sobre el tornillo (D).
- Gire la tuerca estriada (E) para bloquear el
tornillo y de esta forma fijar la profundidad de la pasada.
Separación rápida :
- Empuje la palanca (B) hacia usted para
separar el tambor del suelo.
- Empuje la palanca hacia la parte delantera de la máquina para volver a la profundidad de pasada seleccionada.
9 Tensado de la correa
• Compruebe periódicamente la correa y vuelva a
tensarla, sin excederse en ello, sirviéndose de la tuerca (S) y la contratuerca (T) [
VEASE LA FIG. 7].
16
No tensar nunca las correas por debajo de su tension primitiva
Page 28
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
10
No hay rotación del motor o del tambor (continuación)
CAUSAS
SOLUCIONES
- Evitar toda puesta en marcha involuntaria.
• Vuelva a apretar periódicamente tornillos y tuercas.
• Limpie la máquina después de cada utilización.
• Engrase moderadamente los elementos siguientes:
- engrasadores del soporte de rodamiento (P)
VEASE LA FIG. 8].
[
- engrasadores de la leva (Q).
- engrasadores de los soportes de articulación
del ajuste de profundidad (R).
ACEITE
• Verificar el aceite del motor diariamente. Remitirse al manual del motor para los intervalos de cambio de aceite. Utilizar:
- aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS,
SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA.
Conmutador defectuoso, cable motor deteriorado
Motor deteriorado (no hay potencia, olor desagradable...)
Arranque imposible (motor térmico)
Correa rota
Tambor bloqueado
- Hacer verificar por un electricista o dirigirse al servicio postventa.
- Hacer cambiar el motor por el servicio postventa.
- Parada en motor.
- Bujía defectuosa o desconectada.
- Remitirse al folleto de mantenimiento del motor o dirigirse al servicio postventa.
- Ponerse en contacto con el servicio de piezas sueltas para sustituirla.
- Controlar la rotación del tambor y retirar el elemento que obstaculiza la rotación.
El lubricante se eliminará de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
• Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal
en la salida del liquido (V) [
Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso de las herramientas.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los cuadros que figuran a continuación para encontrar una solución a los problemas planteados.
• No hay rotación del motor o del tambor
CAUSAS
Conexión incorrecta o cable deteriorado
VEASE LA FIG.X9].
SOLUCIONES
- Comprobar que la conexión a la alimentación es correcta (enchufe, prolongador, etc.).
- Comprobar el cable de alimentación.
Arranque difícil
CAUSAS
Rozamiento tambor con el suelo
Condensador arranque motor monofásico
Alimentación trifásica no conforme (en 2 fases, cable motor deteriorado)
• Trabajo nulo por sacudidas, vibraciones importantes
CAUSAS
- No se efectúa ningún trabajo
- Bajada máxima del tambor
- Desgaste máximo
SOLUCIONES
-Liberar el tambor para facilitar el arranque.
- Cambiar el condensador
-Hacer que un electricista verifique la alimentación o ponerse en contacto con el servicio post­venta.
SOLUCIONES
- Verificar el montaje del tambor (fresas).
- Cambiar el tambor o las moletas, cepillo, etc.
Espagñol
No hay tensión en la red
- Verificar o hacer verificar por un electricista (disyuntor, enchufe, etc.).
-Vibraciones anormales en ranurado fresado
- Desgaste anormal de las moletas
- Controlar la rotación de las moletas en los cuatro ejes.
- Cambiar el tambor o las moletas.
17
Page 29
11 Recomendaciones importantes
13 Piezas de recambio
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilización inadaptada, modificación, adaptación o motorización no conforme a la definición de origen prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de intensidad acústica no debe pasar los 85 db (A). En este caso, se deberán utilizar medidas individuales de protección.
En un lugar de trabajo cerrado, asegurese una ventilación adecuada, ya que el gas resultante contiene oxido de carbono. Una fuerte exposición a esta gas podría provocar la pérdida de consciencia e incluso la muerte.
Para una entrega rápida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripción de la máquina, aso como la referencia de la pieza que se va a reemplazar.
00000000 (0)
Codigo Cantidad
Ver despiece
12 Reparaciones
S A V
Estamos a su entera disposición para asegurarle todas las reparaciones en el plazo más breve posible, y a los mejores precios (ver dirección al reverso).
Espagñol
14 Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente.
Materiales principales :
- Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
- Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Aluminio (AL)
18
Los consejos de utilización y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatión y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.
Page 30
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs, overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and downtime.
The manual should always be available at the place of work. It should be read and used by any person installing or using the machine. The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxxxx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
xxBlue background, white marking : obligatory safety
xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the machine or the tool.
English
PROHIBITIONxx
INFORMATIONxx
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
19
Page 31
This symbol indicates that the machine is in conformance with the applicable European directive.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1 Use
USE :
For scarifying, milling grooving, texturing, cleaning and more.
Effective on concrete, asphalt, paint and other coatings, glue and steel.
The disc cutter is designed to provide safe and reliable service in operating conditions corresponding with the instructions, but it can present dangers for the user and risks of damage, consequently regular on site inspection is necessary to ensure:
Perfect technical condition (use for the purpose for which it is intended and taking into account any risks, and correction of any malfunction detrimental to safety).
Use manufacturers’ original drums. Do not use any other drum whose shape, size and mounting do not fit the planer.
Competent staff (qualifications, age, training) who have read and understood the manual in detail before starting work: any electrical, mechanical or other problem should be investigated by a qualified maintenance engineer (electrician, maintenance manager, approved dealer, etc . . .).
That the warnings and instructions marked on the machine are followed (adequate personal
English
protection, correct use, general safety instructions, etc).
TOOLS - Applications :
Star Cutting Head :
- Cleaning/removal of epoxy paint, oil and glazes, glue, thermo plastic road marking.
Beam Cutting Heand :
- Dressing of asphalt and concrete.
- Anti-skid grooving (ramps, garages, farm yards, etc).
- Descaling steel decking.
- Oil and glazes thermo plastic road marking.
Carbide Cutting Heand capacity :
- Texturing of asphalt and concrete.
(Information from your usual supplier)
20
That no modification, transformation or addition is detrimental to safety and that it is carried out without prior authorization from the manufacturer.
Respect of the maintenance intervals and periodical checks recommended.
That only genuine spare parts are used for repairs.
Instruction plate
MANUFACTURER
MAXI TOOL
BORE
SPEED
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
LAIRESEPYT
FABRICATION YEAR
REWOPTHGIEW
VOLTAGE FREQUENCY
INTENSITY
Page 32
3 Description of the machine
5 Interchange of drums
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
• Check regularly that the engine is serviced (petrol engine), the state of the supply cable and extension cable (for electric motor).
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled.
SEE FIG. 1
1 - Safety lever (dead man’s handle)
2- Steering shaft 3 - Depth adjustment knob (mm) 4 - Spanner 5 - Shaft adjustment knob 6 - Quick raise/lower lever 7 - Sling loop 8 - Engine / Motor
Motor off. Take care to avoid accidental damage.
Disconnect the machine.
• Unscrew the three drum centring dome nuts (F)
SEE FIG. 3].
[
• Remove the right shield (G).
• Fit the drum (H) and slid it on its shaft (J).
• Refit the shield.
• Tighten the capnuts.
• To mill up to a wall, fit the side drum (K), housing (L), plate (M) and bearing (N) in the place of the original drum and plate [
SEE FIG. 4].
9 - On / off switch 10 - Belt guard 11 - Chassis 12 - Belt tensioner 13 - Drain extension 14 - Quick release guard 15 - Centring dome nuts 16 - Dust extractor hose 17 - Transmission 18 - 200 mm wide drum 19 - Floor edge drum (optional) 20 - Supply cable
4 Handling - Transport
English
6 Check before starting
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time.
The use of ear protection is mandatory.
The working area must be completely cleared, well lit and all safety hazards removed (no water or dangerous objects in the vicinity)
• The height of the steering shaft can be adjusted
by slackening the knob (H) [
SEE FIG. 2].
• Upon installation at the work site, the machine can be moved without running the engine simply by pushing it along on its three wheels.
• A slinging ring (A) enables the lifting ot the machine.
The operator must wear protective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection
Any persons not involved in the work should leave the working area
21
Page 33
• PETROL VERSION. Consult the engine
maintenance manual.
Take into account the working conditions from health and safety point of wiew.
- Check fuel and oil level.
- To start the engine, refer to the engine operating instructions and paragraph 7 "Starting up".
• ELECTRIC VERSION. Check the following:
7 Starting up
Always take care. Get into a comfortable, balanced position.
Remove all adjustment tools and wrenches from floor and machine
To start the planer, grasp the dead man’s handle (I) on the steering shaft. The motor stops if this is released. As a safety precaution, check regularly that it operates correctly. Do not lock it in position.
• PETROL VERSION:
- Refer to the manufacturers manual.
- Let the engine warm up.
• ELECTRIC VERSION:
- The planer is operated by the on/off switch
(emergency stop using the handle (I)).
ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply equipped with a 30 mA earthed current­limiting circuit-breaker. Otherwise, consult our catalogue for appropriate models.
English
- Check the mains voltage (SINGLE PHASE, 230 V - THREE PHASE 400 V).
- Check that the motor is connected to electric cable with conductors of 4 mm
2
phase) and 2.5 mm
(three phase) for lengths
2
section (single
less than 100 m. Above this length, double the section.
- THREE PHASE : Check that the motor is turning in the same direction as that of the arrow located on rear cover of the motor (if not, reverse 2 of the wires).
- To start the motor, refer to paragraph 7 "Starting up".
DUST EXTRACTOR:
- Fit the suction (U) hose directly onto connector
located on the back of the machine (health and safety) [
SEE FIG. 5].
8 Working procedure
• To mill concrete, pass the machine over several times according to the nature of concrete and until desired result is obtained.
Millimetric depth adjustment [
- Action the fly-wheel (C) that will act on the
screw (D).
- Turn the nut (E) to lock the screw and secure
the cutting depth.
Quick release:
- Pull lever (B) backwards to release the drum
quickly.
- And push forwards at the preselected depth to
resume work.
SEE FIG. 6] :
22
9 Belt tensioning
• Check periodically belt tension and retighten it when necessary but do not overtighten, by means of the nut (S) and lock nut (T) [
FIG.
x7].
Never set belts beyond original tension
SEE
Page 34
10 Maintenance (machine disconnected)
Motor or drum does not rotate (cont)
CAUSES
REMEDIES
- Take care to avoid accidental damage.
• After some hours of use, carry out a general retightening of all nuts and bolt.
• Clean machine after each use.
• Lubricate moderately the grease nipples:
- of the rolling bearings (P) [
- of the cam (Q).
- of the depth adjustment bearing (R).
OIL
• Check the engine oil every day. Refer to the engine manual for the replacement schedule. Use:
- SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD,
SE or better for PETROL engines.
SEE FIG. 8].
Switch defective, motor cable damaged
Motor faulty (no power, unpleasant smell)
Does not start (petrol engine)
Belt broken
Drum stuck
- Have tested by an electrician or contact the service department
- Contact the service department to have the motor replaced
- Engine stopped.
- Faulty or loose spark plug.
-Refer to engine servicing instructions or contact after sales service.
-Contact the parts department for a replacement.
- Check that the drum rotates, remove whatever is preventing rotation.
Dispose of the old oil as laid down by the regulations in force.
• To empty the motor, place a funnel at the drain
outlet (V) [
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables below to find a solution.
SEE FIG.X9].
Store in a dry place, not accessible to children.
Maintain the tools carefully.
• Motor or drum does not rotate
CAUSES
REMEDIES
• Difficult starting
CAUSES
Drum rubs against ground
Single phase motor starting condenser
Faulty three phase supply (2 phases only or motor cable in poor condition)
• Ineffective operation with jerks and considerable vibration
CAUSES
REMEDIES
-Free the drum to make it easier to start.
- Replace the condenser.
- Have it checked by an electrician or contact the service department.
REMEDIES
English
Not plugged in properly or cable damaged
No mains voltage
- Make sure that the supply is correctly plugged in (plug, extension lead, etc)
-Check the supply cable
- Test or have tested by an electrician (circuit breaker, plug, etc)
- No noticeable work done
- Drum at lowest position
- Maximum wear
- Abnormal vibration when grooving or milling
- Abnormal cutter wear
- Check the setting of the drum (mills)
- Change the drum or the cutters, brush, etc . . .
- Check the rotation of the cutters on the four shafts.
- Change the drum or the cutters.
23
Page 35
11 Important advice
14 Spare parts
The manufacturer declines all responsibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alteration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
At the work station, the sound pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection measures must be taken.
When working in a limited or closed area, make sure that the ventilation is adequate. The exhaust gases contain carbon monoxide (exposure to this toxic gas can cause loss of consciousness and can be fatal).
For quick supply of spare parts and to avoid any lost time it is essential to quote the data on the manufacturer's plate fixed to the machine and the part number of the part to be replaced with every order.
00000000 (0)
Item number Quantity
See exploded view
13 Repairs
S A V
English
We carry out all repairs in the shortest possible time and at the most economical prices (see overleaf for our address).
15 Scrapping
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the following items must be disposed of in accordance with the requirements of the legislation in force.
Main materials :
- Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
24
The instructions for use and spare parts found in this document are for information only and are not binding. As part of our product quality improvement policy, we reserve the right to make any and all technical modifications without prior notice.
Page 36
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein. Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte
Person. Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen in Farbe und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit dienen.
OBLIGATORISCHxx
OBLIGATORISCHxx
WARNUNGxx
WARNUNGxx
Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
Deutsch
VERBOTxx
HINWEISxx
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
25
Page 37
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht.
SONDERVORSCHRIFTEN FÜR
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
1 Einsatz
EINSATZBEREICHE :
Zum Nuten, Abfräsen, Reinigen, Entrosten, Abschleifen, usw.
Einzusetzen auf Beton, Asphalt, Lack, Kleber, Stahl und anderen, Beschichtungen.
WERKZEUGE - Anwendungen :
Sternfräser :
- Reinigung/Entfernung von Epoxyharzlacken,
Öl und Fett, Kleber, Thermoplastischen Straßenmarkierungen.
des einwandfreien technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
ein sachgemäßer Einsatz passender Originaltrommeln auf der Maschine. Untersagt ist die Verwendung von Trommeln jeglicher anderer, maschinenungeeigneter Form, Abmessung oder Befestigung,
eines kompetenten Personals (fachliche
Deutsch
Eignung, Alter, Ausbildung, Einweisung), das vor der Arbeitsaufnahme detaillierte Kenntnisse dieses Handbuches erwarb; jegliche Unregelmäßigkeit elektrischer, mechanischer oder anderer Art ist von einer befugten, einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, autorisierter
Wiederverkäufer, usw. ...).,
der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäße Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
Rillenfräser :
- Oberflächenbearbeitung von Asphalt und Beton.
- Aufrauhen von Oberflächen (Auffahrten, Garagen, Viehställe).
- Entzundern von Blechen, usw...
Hartmetallfräser :
- Fräsen von Asphalt und Beton.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
26
daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und
nicht in Abstimmung mit dem Hersteller
die erfolgten, vorgenommen wurden.
der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.
Typenschild
DER HERSTELLER
MAX.
WERKZEUG
BOHRUNG
U/MIN
DREHZAHL
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
HERSTELLUNGS JAHR
WkgKELITU ESSAM
V
SPANNUNG FREQUENZ
Hz
A
INTENSITAT
EIRESLLEDOM
GNUTSIELTHCIWEG
Page 38
3 Beschreibung
5 Auswechseln der Rolle
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Regelmäßig prüfen : Motorwartung (Verbrennungsmotor), E­Versorgungskabel u. Verlängerung (bei E-Motor).
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten.
SIEHE ABB. 1
1 - Sicherheitsheben (Totmannschaltung) 2- Führungsholm 3 - Tiefenstellrad / mm-Teilung 4 - Kontaktschlüssel 5 - Führungsholmstellrad 6 - Schnellversrtellungsheben Auf/Ab 7 - Hubanschlagring 8 - Motor 9 - Hauptschalter Ein/Aus
10 - Riemengehäuse
Motor aus! Jeglichen ungewollten Anlauf vermeiden.
Die Maschine ausschalten.
• die drei Hutmuttern (F) auf der
Walzenzentrierung lösen [
• An der rechten Flanke (G) ziehen.
• Die Rolle (H) freilegen und sie auf der Achse
schwenken.
• Die rechte Flanke wieder einsetzen.
• Die Hutmuttern anziehen.
Zum Fräsen an Wandrändern, die Seitenwalze
(K), deren Gehäuse (L), das Montageprofil, (M) einschl. Lauflager (N), anstelle der normalen Walzen- u. Flanke montieren [
SIEHE ABB. 3].
SIEHE ABB. 4].
Deutsch
11 - Chassis 12 - Riemenspanner 13 - Entleerungsverlängerung 14 - Schnelldemontaflanke 15 - Hut-Zentriermuttern 16 - Staubabsaugschlauch 17 - Kraftübertragung 18 - Walze, 200 mm breit 19 - Wandrandwalze (Option) 20 - E-Versorgungskabel
4 Handhabung - Transport
• Höhe des einstellbaren Führungsholmes: Handrad lösen (H) [
• Für den Transport der Maschine zur Baustelle genügt es, sie zu schieben, ohne den Motor einzuchalten.
SIEHE ABB. 2].
6
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme Betriebsanleitung aufmerksam lesen und sich mit der Maschine vertraut machen.
Lärmschutz obligatorisch.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tragen
• Der am Ständer des Längsträgers geschweißte Ring (A) ermöglicht ein Anheben der Maschine.
Im Arbeitsbereich darf sich keine Drittperson aufhalten
27
Page 39
• VERBRENNUNGSMOTOR.
Wartungsanweisungen des Herstellers beachten.
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf Gesundheit und Sicherheit berücksichtigen.
- Tankfüllung und Ölstand prüfen.
- Zum Anfahren der Machine, siehe Motor-Betriebsanleitung sowie Punktx7 vorliegender Anleitung "Inbetriebnahme".
• ELEKTROMOTOR. Prüfen Sie folgendes :
ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-
Deutsch
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen.
7 Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben. Eine sachgemäße und ausgewogene Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen.
Zum Anfahren der Machine, den Totmann-Schalthebel (I) des Führungsholmes betätigen. Der Motor schaltet beim Loslassen sofort ab. Aus Sicherheitsgründen dessen ordnugnsgemäße Funktion regelmäßig überprüfen. Ein Blockieren des Hebels ist unzulässig.
• VERBRENNUNGSMOTOR :
- Sich an das Bedienungshandbuch für den Motor halten.
- Den Motor warmlaufen lassen.
• ELEKTROMOTOR:
- Ein/Aus über den Hauptschalter (Abschalten mittels Schaltgriff (I)).
ANSAUGBLOCK :
- Den Schlauch des Blocks (U) direkt auf das hintere Rohr der Maschine befestigen (Arbeitshygiene u. Sicherheit) [
SIEHE ABB. 5].
- Netzspannung beachten (Einphasen 230 V/ Drehstrom 400 V).
- Folgende Versorgungskabel verwenden: einphasig 4 mm
2
, dreiphasig 2,5 mm2. Dies für Kabellängen unter 100 m. Bei größeren Längen ist der Querschnitt zu verdoppeln.
- DREHSTROM : Prüfen, ob die Drehrichtung des Motors dem auf der hinteren Motorhaube angegebene Pfeil entspricht (ansonsten sind zwei Zuführdrähte umzupolen).
- Zum Anfahren der Maschine, siehe Punkt 7 vorliegender Anleitung "Inbetriebnahme".
8 Arbeitsmethode
• Für tiefes Fräsen in Beton ist es ratsam, mehrere Arbeitsgänge bis zum Erreichen der gewünschten Tiefe durchzuführen.
Genaue Einstellung der Schnittiefe [
SIEHE ABB. 6]:
- Das Stellrad (C) betätigen; es wirkt auf die
Schraube (D) ein.
- Die Rändelmutter (E) drehen, um die Schraube
zu blockieren und somit die Schnittiefe zu fixieren.
Schnelles Auslösen:
- Den Hebel (B) zu sich ziehen, um die Rolle vom
Boden zu lösen;
- Den Hebel zur Vorderseite der Maschine legen,
um zur gewählten Schnittiefe zurückzukehren.
9 Spannung des Motorriemens
• Den Riemen regelmäßig prüfen und ihn anhand der Schraubenmutter (S) und der Gegenmutter (T) neu spannen, ohne zu überdehnen [
SIEHE ABB. 7].
28
Die Riemen dürfen nie stärker gespannt werden als werkseitig vorgegeben
Page 40
10 Wartung ( bel ausgeschaltetem Motor)
Motor bzw. Walze dreht nicht (Fortsetzung)
URSACHE
BEHEBUNG
- Jeglichen ungewollten Anlauf vermeiden.
• Die Maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Regelmäßig sämtliche Schrauben und Muttern nachziehen.
• Folgende Teile mäßig schmieren:
- öler des Wälzlagers (P) [
- öler des Nockens (Q),
- öler der Gelenklager der Schnittie-
feneinstellung (R).
ÖL
Motorölstand täglich prüfen.
Öltauschabstände: siehe Motor-Betriebsanleitung. Zu verwendende Ölsorte:
- Sie SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS, SD, SE oder hhere Qualität fur BENZINMOTOREN.
Entsorgung des Schmiermittels in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung.
SIEHE ABB. 8],
Schalter defekt, Motorkabel beschädigt
Motor geschädigt (keine Leistung, unangenehmer Geruch...)
Anlassen unmöglich (Wärmekraftmotor)
Riemen gerissen
Walze blockiert
Schwieriger Anlauf
- Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kundendienst benachrichtigen.
- Motor austauschen, Kundendienst benachrichtigen.
- Motorabschaltung in Anlaßstellung bringen.
- Zündkerze defekt oder Kontaktkabel lose.
- Motor-Wartungsan­leitung heranziehen oder KD bena­chrichtigen.
- Zum Austausch Ersatzteil-Kundendienst benachrichtigen.
-Walzendrehung prüfen, die Drehung verhinderndes Element entfernen.
Deutsch
Um das Motoröl zu wechseln, eine Wanne unter den Ölablaß stellen (V) [
An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam lagern.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur Behebung des Problemes einsehen.
Motor bzw. Walze dreht nicht
URSACHE
Mangelhafter E­Anschluß oder Kabel beschädigt
Keine Netzspannung
SIEHE ABB.X9].
BEHEBUNG
- Auf ordnungsgemä-ßen E-Anschlußachten (Stecker, Verlän­gerung...)
-Stromversorgung­skabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder durch einen Elektriker prüfen lassen (Abschalter, Stecker...)
URSACHE
Walze schleift am Boden
Monophase ­Motoranlaufkondensator
Drehstromversorgung nicht korrekt (nur 2 Phasen anstatt 3, Motorkabel beschädigt).
BEHEBUNG
- Walze freisetzen um Anlauf zu erleichtern.
- Kondensator austauschen.
-Durch einen Elektriker prüfen lassen bzw. Kunden­dienstabteilung benachrichtigen.
• Absolut unzufriedenstellendes Arbeitsergebnis, hohe Schwingung
URSACHE
- Überhaupt kein Arbeitsergebnis
- Walze maximal abgesenkt
- Verschleiß am Maximalpunkt
-Abnormale Schwingungen beim Nutfräsen.
-Abnormaler Verschleiß der
BEHEBUNG
-Walzemontage (Fräseinsätze) prüfen.
- Walze, oder Rände­lrädchen bzw. Bürste usw... tauschen.
- Rotation der Rändelrädschen auf den 4 Achsen prüfen.
- Walze oder Rände­lrädchen tauschen.
Rändelrädchen.
29
Page 41
11 Wichtige Hinweise
13 Ersatzteile
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
Aufgrund der Unfallverhütungs­vorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A) und mehr von den Beschäftigten persönliche Schallschutzmittel zu tragen
Beim Arbeiten in einem gfeschlossenem, abgegrenztem Bereich, auf ausreichende Belüftung der Kohlendioxyd-Auspuffgase achten (Einatmen dieser Gase ist gesundheitsschädlich)
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
00000000 (0)
Artikel-NR Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
Deutsch
12 Reparaturen
S
A
V
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung, um sämtliche Reparaturarbeiten zu günstigen Preisen und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
14 Endgültige Stillegung
Bei Beschädigung von Zubehör oder der gesamten Maschine, ist diese nach den geltenden gesetzlichen Vorschriften und vorgeschriebenen Verfahren zu entsorgen.
Wichtigste Werkstoffe :
- Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
- Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
- Maschine : Aluminium (AL)
30
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur Kenninsnahme und nicht verbindlich. Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung, technische Abänderungen zur Verbesserung dieser vorzunehmen.
Page 42
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt. Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te gebruiken. Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw veiligheid.
VERPLICHTINGxx
VERPLICHTINGxx
xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
xx+ rode markering : bewegingen verboden
Nederlands
WAARSCHUWINGxx
VERBODxx
AANWIJZINGxx
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of wijzigingen aan de machine.
xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
31
Page 43
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt met de betreffende Europese ritchtlijn.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
1 Gebruik
GEBRUIK :
Vlak maken, groeven, wegwerken, reinigen, ontroesten, afschuren, enz...
Efficiënt op beton, asfalt, lak, lijm, staal en andere bekledingen.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ; regelmatige controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk. Controleer :
of de machine in een technisch perfecte staat verkeert (gebruik voor de voorziene doeleinden, rekening houdend met de eventuele risico's, defecten die de veiligheid in
Nederlands
gevaar kunnen brengen, herstellen),
het gebruik van gelijkvormige trommels die oorspronkelijk op de machine passen ; het gebruik van andere trommels waarvan vorm, afmetingen of bevestigingswijze niet met de machine overeenstemmen, is verboden.
bevoegd personeel (bekwaamheid, leeftijd, opleiding, training) dat zorgvuldig alle aanwijzingen gelezen heeft voordat met het werk begonnen wordt. Electrische, mechanische en overige storingen worden door een daartoe bevoegde persoon nagezien (electricien, functionaris onderhoud, erkende dealer, enz.),
GEREEDSCHAP - Toepassingen :
Stervormige slijpschijven :
- Reinigen/verwijderen van epoxylak, olie en vet, lijm, thermoplastische signalisatiebanden.
Getande slijpschijven :
- Rectificatie van asfalt- en betonvloeren.
- Anti-slipgroeven (opritten, garages, paardestallen, enz...)
- Ontkoling van platen, enz...
Carbidpennen :
- Frezen van beton en asfalt.
(Meer informatie bij uw vaste leverancier)
32
of de waarschuwingen en richtlijnen op de machine, nageleefd worden (aangepaste bescherming van het bedienend personeel), en of de machine naar behoren gebruikt wordt (algemene veiligheidsinstructies...),
of de veiligheid niet in het gedrang wordt gebracht doordat de machine
m
gebouwd of aangevuld werd, dit zonder
o
gewijzi
toestemming van de fabrikant,
of de aanbevolen frequentie van de controlebeurten wordt nageleefd,
of uitsluitend originele reserve-onderdelen gebruikt worden bij het uitvoeren van herstellingen.
Typeplaatje
FABRIKANT
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
JAAR GEPRODUCEERD
WkgKELITU ESSAM
V
VOLTAGE FREQUENTIE
Hz
A
STROOMSTERKTE
NEGOMREVTHCIWEG
gd,
REMMUNEIRESEPYT
Page 44
3 Beschrijving van de machine
5 Vervangen van de trommel
• Controleer de staat van de machine bij de inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Het onderhoud van de motor (warmtemotor), het snoer en de verlengkabel (bij elektromotor) regelmatig controleren.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken (abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
1 - Veiligheidshendel (dodemansknop) 2- Arm 3 - Afstelknop diepte in mm 4 - Sleutel 5 - Afstelknop arm 6 - Hefboom snel optillen/zakken 7 - Hijsring 8 - Motor 9 - Contactsluiter
10 - Drijfriemcarter
Motor uitzetten Vermijd dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld.
Haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de drie dopmoeren (F) voor het centreren
van de trommel los [
• Trek aan het rechterschot (G).
• Schuif de trommel (H) op de as (J).
• Plaats het rechterschot terug.
• Draai de dopmoeren vast.
• Om naast een muur te frezen, de zijtrommel (K), het carter (L), het schot (M) samen met het kogellagerblok (N) op de plaats van de oorspronkelijke trommel en het oorspronkelijk schot aanbrengen [
ZIE FIG. 3].
ZIE FIG. 4].
Nederlands
11 - Chassis 12 - Riemspanning 13 - Purgeerbuisje 14 - Schot snelle demontage 15 - Centreerdopmoeren 16 - Stofafzuigslang 17 - Overbrenging 18 - Trommel breedte 200 mm 19 - Zijtrommel (afzonderlijk verkrijgbaar) 20 - Snoer
4 Verlading - Transport
6 Controle vóór de ingebruikname
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de handleiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke produkten in de nabijheid)
• Regelbare armhoogte : de afstelknop (H)
losdraaien [
ZIE FIG. 2].
• U kunt de machine op de bouwplaats brengen, door ze te verduwen, zonder de motor aan te zetten.
• De op de staander van de stelbalk gelaste ring (A) dient om de machine op te heffen.
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui­trusting dragen
De operator moet aan het werk aangepaste beschermingsui-trusting dragen
33
Page 45
• WARMTEMOTOR. Raadpleeg het onderhouds-
boekje van de motor
Hou rekening met de werkvoorwaarden vanuit het standpunt van gezondheld en velligheld.
- Controleer het brandstof- en motoroliepeil.
- Om te starten de gebruiksaanwijzing van de motoren en paragraaf 7 "inbedrijfstelling" raadplegen.
Nederlands
• ELEKTROMOTOR. Controleer het volgende:
ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïnstalleerd is.
7
Inbedrijfstelling
Let steeds nauwkeurig op wat u doet Plaats uzelf in een gemakkelijke, evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het stelgereedschap voordat u de machine in gebruik neemt
De machine wordt gestart met behulp van de dodemansknop (I) op de arm. De motor valt stil zodra de hendel wordt losgelaten. Voor uw veiligheid, regelmatig de goede werking controleren ; het is verboden de hendel te blokkeren.
• WARMTEMOTOR :
- Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de motor.
- Laat de motor warmlopen.
• ELEKTROMOTOR :
- De motor wordt aan-/uitgezet met een schakelaar (uitschakelen d.m.v. hendel (I)).
ZUIGPOMPAGGREGAAT:
- Sluit de leiding van het pompaggregaat (U) rechtstreeks aan op de achterste buis van de machine (gezondheid en veiligheid) [
FIG.
x5].
ZIE
- De spanning van het elektriciteitsnet controleren (EENFASE 230 V - DRIEFASE 400 V).
- Gebruik een aansluitsnoer van het volgende type: eenfasig 4 mm2, driefasig 2,5 mm2voor een kabellengte van minder dan 100 m. Bij langere kabels, moet u de diameter verdubbelen.
- DRIEFASE : Ga na of de draairichting van de motor overeenkomt met de pijl op de achterste motorkap (anders moet u twee aansluitdraden verwisselen).
- Om te starten paragraaf 7 "inbedrijfstelling" raadplegen.
8 Werkmethode
• Voor het diepfrezen van beton, verdient het aanbeveling in meerdere bewerkingsgangen te werk te gaan tot u het gewenste resultaat bereikt.
Fijnregeling van de freesdiepte [
ZIE FIG. 6] :
- Draai aan het handwiel (C) om de schroef (D)
te verstellen.
- Draai aan de kartelmoer (E) om de schroef
vast te zetten en de slijpaanzet te regelen.
Snel losmaken:
- Trek hefboom (B) naar u toe om de trommel
van de grond te los te maken.
- Duw de hefboom naar de voorkant van de
machine om terug te keren naar de gekozen slijpaanzet.
9 Riemspanning
• Controleer regelmatig de riemspanning. Span de riem op zonder te forceren met behulp van moer (S) en contramoer (T) [
ZIE FIG. 7].
34
Overtref nooit de riemspanning bij een nieuwe zaag
Page 46
10 Onderhoud (machlne uitgeschakeld)
De motor of de trommel draait niet (vervolg)
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
- Vermijd dat de machine per ongeluk wordt ingeschakeld.
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Maak de machine na elke gebruiksbeurt schoon.
• Smeer de volgende onderdelen:
- Smeernippels van het kogellagerblok (P) [
FIG.
8].
ZIE
- Smeernippels van de nok (Q).
- Smeernippels van de draaipunten van de
snedediepte (R).
OLIE
• Controleer het oliepeil van de motor dagelijks. I.v.m. de regelmaat waarmee de olie ververst dient te worden de gebruiksaanwijzing van de motor raadplegen. Gebruik :
- SAE 10W30 motorolie van API klasse MS, SD,
SE of beter voor BENZINE- motoren.
Bij het weggooien van de gebruikte smeerolie, dienen de wettelijke voorschriften in acht te worden genomen.
Defecte schakelaar, beschadigde motorkabel
Beschadigde motor (abnormaal laag toerental, onaan­gename geur...
Starten onmogelijk (warmtemotor)
Gebroken drijfriem
Geblokkeerde trommel
- Voor de controle een elektricien of de klantendienst raadplegen.
- Laat de motor door de klantendienst vervangen.
- Pal op de motor.
- Defecte of losse bougie.
- Het boekje met de onderhoudsinstructie s van de motor of de klantenservice raadplegen.
- Voor vervanging, raadpleeg de afdeling reserve­onderdelen.
- De draaibeweging van de trommel controleren;de hindernis verwijderen.
Nederlands
- Om de motorolie te verversen moet u een
afvoergootje aan de aflaatopening plaatsen (V)
ZIE FIG.X4].
[
Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Onderhoud het snijgereedschap zorgvuldig
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg dan de volgende tabellen om een oplossing te vinden voor het probleem dat zich voordoet.
De motor of de trommel draait niet
OORZAKEN
Slechte aansluiting of beschadigd snoer
OPLOSSINGEN
- Controleer of het snoer goed is aangesloten (stopcontact, verlengkabel...).
- Controleer de voedingskabel.
De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKEN
De trommel wrijft tegen de bodem
OPLOSSINGEN
- Maak de trommel vrij om het starten gemakkelijker te maken.
Condensator starten eenfasige motor
Niet conforme driefase voeding (op 2 fasen, beschadigd snoer)
- Vervang de conden­sator.
- Voor de controle de elektricien of de klantendienst raadplegen.
Geen resultaat, schokken, hevige trillingen
OORZAKEN
- Geen resultaat
- Trommel zo ver mogelijk omlaag
- Maximum slijtage
OPLOSSINGEN
- Abnormale trillingen bij het groeven/frezen.
- Abnormale slijtage slijpschijven.
Elektriciteitsnet niet onder spanning
- Controleer zelf of laat door een elektricien controleren (smeltzekering, contactdoos...).
- De montage van de trommel (frezen) controleren.
- De trommel of slijpschijven, borstel, enz... vervangen.
- De draaibeweging van de slijpschijven op de vier assen controleren.
- De trommel of de slijpschijven vervangen.
35
Page 47
11 Belangrijke gebruikstips
14 Onderdelen
Nederlands
De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aanpassing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele beschermingsmaatregelen nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine ruimte, moet u zorgen voor een goede luchtverversing omdat de uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten (blootstelling aan dat giftige gas kan bewusteloosheid en zelfs de dood tot gevolg hebben).
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het typekenplaatje van de machine alsook de referentie van het te vervangen onderdeel. Op die manier verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te vervangen onderdelen sneller leveren.
00000000 (0)
Artikel-nr Aantal
zie explosietekening
13 Reparatie
S A V
Wij staan volledig tot uw beschikking om uw machine zo snel en goedkoop mogelijk te repareren (zie adres op keerzijde).
15 De schroothoop
Wanneer de machine definitief afgedankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan.
Belangrijkste materialen :
- Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
36
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn niet van verbintenis. Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten behouden wij ons het voorrecht elke technische aanpassing te doen ter verbetering.
Page 48
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska föränd­ringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll, service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Svenska
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen. Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken
och utnyttjar den. Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att
bästa möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
FÖRESKRIFTxx
FÖRESKRIFTxxxx+ röd markering: förbud mot körning
VARNINGxx
xxBlå botten vit markering: tvingande säkerhetsföreskrift
Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen inte
beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador på maskinen eller verktyget.
FÖRBUDxx
ANVISNINGxx
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att för­ändringar vidtagits.
xx Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning och beröring.
xxUpplysning - Instruktion: Särskilda anvisningar rörande användning eller kon-
troll.
37
Page 49
Symbolen visar att maskinen uppfyller
1 Användning
EU-direktivet.
ÄNDAMÅL:
För avjämning, spårupptagning, rensning, rostborttagning, skrapning etc.
Lämpar sig för betong, asfalt, målning, lim, stål
Svenska
och andra ytskikt.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Slipmaskinen är konstruerad för att ge en säker och tillförlitlig drift under de användnings­förhållanden som framgår av denna bruksanvis­ning. Vid dess användning kan dock risker för per­son- och maskinskador uppkomma. Därför måste maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen i bland annat följande avseenden:
Att maskinen är i fullgott tekniskt skick (användning enligt förutsättningarna, hänsyns­tagande till eventuella risker, avhjälpande av alla fel som kan påverka säkerheten).
Att enbart för ändamålet lämpade original­trummor används på maskinen. Det är förbju­det att använda andra trummor vars form, dimension och fastsättning inte lämpar sig för denna maskin.
Att personalen har erforderlig kompetens (erfa­renhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat handboken noggrant innan arbetet påbörjas. Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur skall åtgärdas av person som är behörig för ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auk­toriserad återförsäljare etc.),
VERKTYG - Tillämpningar:
Stjärnformade skivor:
- Rengöring/borttagning av epoxifärg, oljor och fetter, lim, markeringsband av termo­plast.
Tandade skivor:
- Planhyvling av asfalt- och betongytor.
- Halksäkerhetsspår (påfartsramper, garage, stall m.m.)
- Avgradning av plåtar m.m.
Hårdmetallspetsar:
- Fräsning av betong- och asfaltytor.
(Upplysningar lämnas av närmaste DIMAS-åter­försäljare)
38
Att alla varningar och föreskrifter på maskinen följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning, användning i enlighet med anvisningarna, all­männa säkerhetsföreskrifter m.m.).
Att inga förändringar, ombyggnader eller kom­pletteringar får äventyra säkerheten, och att de inte företas utan tillverkarens medgivande.
Att föreskrivna kontroller och återkommande underhållsarbeten utförs med lämpliga inter­vall.
Att endast originalreservdelar används vid reparationer.
Typskylt
TILLVERKAREN
REMMUNEIRESPYT
TILLVERK-
NINGSÅR
STÖRSTA VERK­TYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
mm
mm
EFFEKT
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
WkgkASSAM GITTYN
V
Hz
A
Page 50
Kontroll och beskrivning av maskinen
3
5 Byte av trumma
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
• Kontrollera regelbundet motorns underhåll (för­bränningsmotordrift), nätkabeln och förläng­ningskabeln (vid elmotordrift).
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala vibrationer) och att de är rätt monterade.
Se figur 1
1 - Säkerhetsspak (dödmansgrepp) 2- Skalm 3 - Ratt för inställning av djupet i millimeter 4 - Servicenyckel 5 - Inställningsratt för skalm 6 - Spak för snabb höjning och sänkning 4 - Ring för lyftstropp 8 - Motor
Stopp av motorn. Undvik ofrivilliga starter.
Stäng av maskinen.
• Lossa de tre hattmuttrarna (F) som centrerar
trumman [
• Dra i den högra flanken (G).
• Ta fram trumman och låt den glida längs axeln
(J).
• Sätt tillbaka den högra flanken.
• Dra åt hattmuttrarna.
För fräsning längs en väggyta ska sidotrumman
(K), dess hus (L), dess flank (M) inklusive rullag­ret (N) monteras där den ursprungliga trumman och flanken skulle ha suttit [
se figur 3].
se figur 4].
Svenska
9 - Startkontaktor 10 - Remhus 11 - Stativ 12 - Remspänning 13 - Förlängning av tömningsanordning 14 - Snabbdemonteringsflank 15 - Centreringshattmuttrar 16 - Dammutsugningsslang 17 - Kraftöverföring 18 - Trumma, 200 mm bred 19 - Trumma för väggytor (tillval) 20 - Nätkabel
4 Hantering och transport
6 Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste bäras.
Arbetsområdet måste vara iord­ningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga pro­dukter i dess närhet).
• Inställbar skalmhöjd: Lossa ratten (H) [
• För att föra maskinen till arbetsplatsen räcker det
att skjuta den. Motorn behöver inte startas.
• Den ring (A) som är svetsad på skalmen är
avsedd för lyft av maskinen.
se figur 2].
Operatören måste använda för arbetet lämpad skydds­utrustning.
Obehöriga personer får inte vistas inom arbetsområdet.
39
Page 51
FÖRBRÄNNINGSMOTOR: se underhålls-
handboken för motorn.
7 Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balan­serad arbetsställning.
Svenska
Ta hänsyn till omgivningsförhållandena (hälsa och säkerhet).
• Kontrollera att drivmedel och olja har fyllts på.
• Starta motorn enligt bruksanvisningen för motorn och avsnitt 7, “Idrifttagning”.
ELMOTOR: Kontrollera följande:
ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät som är försedda med en frånskiljare för 30 mA differentialrestström med jordning. Välj en annan modell i vår katalog om nätet inte har en sådan frånskiljare.
Innan kapsågen tas i drift måste skift­nycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen.
Starta maskinen med hjälp av död­manshandtaget (I) på skalmen. Motorn stannar när handtaget släpps. Kontrollera av säkerhetsskäl dess funktion regelbundet. Handtaget får inte blockeras.
• FÖRBRÄNNINGSMOTOR:
• Se handboken för motorn.
• Låt motorn gå tills den är varm.
• ELMOTOR:
Start och stopp sker med en omkastare
(stopp med handtaget (I)).
DAMMUTSUGNINGSDEL:
• Koppla slangen (U) direkt till maskinens bakre
rör (hälsa och säkerhet) [
se figur 5].
• Kontrollera nätspänningen (Enfas 230xVx- Trefas 400 V).
• Använd en nätkabel av någon av följande
2
typer: enfas 4 mm
, trefas 2,5 mm2. Detta gäl­ler kablar med längd upp till 100xm. Längre kablar måste ha dubbla tvärsnittsarean.
• Trefas: Kontrollera att motorns rotations-rikt­ning överensstämmer med pilen på remhuset (kasta i annat fall om två av ledarna).
• Beträffande start se avsnitt 7, “Idrifttagning”.
8 Arbetsmetod
• Vid djupfräsning av betongytor rekommenderar vi att flera överfarter görs tills önskat resultat har uppnåtts.
Millimeterinställning av djupet
[
se figur 6]:
• Vrid ratten (C) som påverkar skruven (D).
• Vrid den lettrade muttern (E) som låser skru-
ven och därmed fixerar djupet för överfarten.
Snabbfrigöring:
• Dra spaken (B) mot dig så att trumman frigörs
från underlaget.
• För spaken mot maskinens framdel om du vill
återgå till det valda överfartsdjupet.
9 Remspänning
40
• Kontrollera remmen regelbundet och spänn den, men inte för hårt, med hjälp av muttern (S) och kontramuttern (T) [
se figur 7].
Överskrid aldrig den ursprungliga remspänningen.
Page 52
10 Underhåll (maskinen måste vara frånkopplad)
Motorn eller trumman roterar inte (forts.)
ORSAKER
ÅTGÄRDER
- Undvik ofrivilliga starter.
• Efterdra samtliga skruvar och muttrar efter några timmars drift.
• Rengör maskinen efter varje användning.
• Fyll försiktigt på följande delar:
• Rullagrets smörjnipplar (P) [
se figur x8],
kammens smörjnipplar (Q),
• smörjnipplarna på ledlagren för djup-
inställningen (R).
OLJA
• Kontrollera motoroljan dagligen. Beträffande oljebytesintervall se motorhandboken. Använd:
• Motorolja SAE 10W30 med klass API MS, SD,
SE eller högre för bensinmotorer.
Defekt omkastare, skadad motorkabel
Motorskada (ingen effekt, luktar illa etc.)
Motorn går inte att starta (förbrännings­motor)
Remmen defekt
Trumman blockerad
- Låt elektriker kontrol­lera eller kontakta kundtjänsten.
Svenska
- Låt kundtjänsten ombesörja byte av motorn.
- Motorn stoppar.
- Defekt eller från­kopplat tändstift.
- Se underhållshand­boken för motorn eller kontakta kund­tjänsten.
- Kontakta reservdels­avdelningen för byte.
- Kontrollera trummans rotation. Ta bort det föremål som hindrar rotationen.
Omhänderta smörjmedlet på det sätt som föreskrivs i gällande lagstiftning.
Sätt in en ränna vid avtappningsöppningen när du tömmer ur motorn (V) [
se figur 9].
Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn
Vårda verktygen omsorgsfullt.
FELSÖKNING (beroende på version)
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i tabel­len nedan efter en lösning på de uppkomna pro­blemen.
Motorn eller trumman roterar inte
ORSAKER
Dålig nätanslutning eller skadad kabel
ÅTGÄRDER
- Kontrollera att an­slutningen är rätt utförd (stickpropp, för­längningskabel etc.).
- Kontrollera nät­kabeln.
Ingen nätspänning
- Kontrollera eller låt elektriker kontrollera (motorbrytare, uttag etc.).
Startsvårigheter
ORSAKER
Friktion mellan trum­man och underlaget
ÅTGÄRDER
- Frigör trumman för att underlätta starten.
Startkondensator för enfasmotor
- Byt kondensatorn.
Trefasmatningen fun­gerar inte rätt (bara två faser, motorkabeln skadad)
- Låt elektriker kontrol­lera eller kontakta kundtjänsten.
Maskinen arbetar ryckigt, kraftiga vibrationer
ORSAKER
- Inget arbete utförs
- Trumman är i sitt nedersta läge
- Maximalt slitage
ÅTGÄRDER
- Kontrollera mon­teringen av trumman (fräsarna).
- Byt trumman eller ski­vorna, borstarna etc.
- Onormala vibra­tioner vid spårupp­tagning eller fräsning
- Onormalt slitage på skivorna
- Kontrollera skivornas rotation kring de fyra axlarna.
- Byt trumman eller skivorna
41
Page 53
11 Viktiga rekommendationer
13 Reservdelar
Svenska
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motori­serats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifika­tioner.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skydd­såtgärder vidtas.
Om du arbetar i ett trångt eller slutet utrymme måste du sörja för tillräcklig luftväxling. Avgaserna innehåller kol­monoxid. Om du inandas denna gif­tiga gas kan du förlora medvetandet och dö.
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställ­ning ange de uppgifter som finns på maskinens typskylt samt referensnumret för den del som måste bytas.
00000000 (0)
Kod Antal
Se sprängskissen
12 Reparationer
S A V
Vi finns alltid till hands för dig för att reparera din maskin inom kortast möj­liga tid och till våra bästa priser (adres­sen finns på baksidan).
14 Avfallshantering
Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning.
Huvudmaterial:
Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) - Koppar (CU) - Polyamid (PA)
Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT) Aluminium (AL)
42
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden. Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Page 54
PREFÁCIO DO MANUAL
Antes de saírem da nossa fábrica, cada uma das nossas máquinas é submetida a uma série de controlos durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observação das nossas instruções assegurará à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Os conselhos de utilização e peças soltas envolvidos por este documento são fornecidos a título de informação e sem compromisso da nossa parte. Não será concedida qualquer garantia na sequência de erros ou omissões, ou no caso de estragos relativos à entrega, concepção ou utilização da máquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso, todas as modificações técnicas no intuito de melhorar os mesmos.
OBRIGAÇÃO Fundo azul marcação branca: segurança obrigatória. + marcação vermelha: interdição de movimento.
AVERTÊNCIA Triângulo e marcação preta sobre fundo amarelo: perigo em caso de não incumprimento, risco de ferimento para o utilizador ou para terceiros, podendo estragar a máquina ou a ferramenta.
INTERDIÇÃO Circunferência vermelha com ou sem barra: utilização, presença proibida.
O utilizador deverá utilizar este documento para:
x se familiarizar com a máquina, x conhecer as suas possibilidades de utilização, x evitar os acidentes por ocasião de uma utilização
inadequada, por uma pessoa não formada, quando da manutenção, reparação, deslocamento, transporte,
x aumentar a fiabilidade e a duração de vida da
máquina,
x assegurar uma utilização correcta, manutenção
regular, um arranjo rápido a fim de diminuir as despesas de reparação e o tempo de imobilização.
O manual deve estar sempre acessível no local de trabalho. Leitura e utilização por qualquer pessoa assegurando a instalação ou a utilização
Devem igualmente ser cumpridas as regulamentações técnicas obrigatórias em vigor no país de utilização da máquina para uma segurança máxima.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
A utilização de pictogramas (coloridos) nas máquinas e no manual indicarão os conselhos relativos à sua segurança.
ADVERTÊNCIA Símbolo geral de perigo.
INDICAÇÃO Informação – Instrução: indicações particulares relativas à utilização, o controlo.
Este símbolo significa que a máquina está em conformidade com a directiva europeia.
Brico fabricante declina toda a responsabilidade resultante de uma utilização inadequada ou de qualquer modificação.
INSTRUÇÕES PARTICULARES
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável em condições de utilização conformes às instruções, a máquina de cortar pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração, esta deverá ser regularmente controlada no estaleiro, assegurar-se:
x do estado técnico perfeito (utilização em
conformidade com o trabalho a efectuar, levando em consideração eventuais riscos, supressão de todas as utilizações inadequadas que possam prejudicar a segurança),
x do uso de um disco adiamantado para cortar com
água (serragem dos betões frescos ou antigos e revestimentos, asfalto), utilização proibida de qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
x de um pessoal competente (qualificação, idade,
formação, instrução) que tenha tomado conhecimento pormenorizado do manual antes de começar a trabalhar; qualquer anomalia eléctrica, mecânica ou de qualquer outra origem será controlada por uma pessoa habilitada (electricista, responsável de manutenção, agente revendedor autorizado, etc...),
x assegurar-se do cumprimento das advertências e
directivas marcadas na máquina (protecções pessoais adequadas), utilização em conformidade, Este símbolo signfica que a máquina está em
Português
43
Page 55
conformidade com a directiva europeia.
x instruções de segurança em geral...), x que nenhuma modificação, transformação ou
complemento possa prejudicar a segurança e não seja realizada sem autorização do fabricante,
x da observância da frequência de verificações e
controlos periódicos preconizados,
x da garantia de peças de substituição de origem
por ocasião das reparações.
Placa sinalética
NÃO FAZER
NÃO permitir que outras pessoas se encontrem na
proximidade do local onde a máquina funciona, onde se efectua o enchimento de carburante ou trabalhos de corte.
NÃO fazer funcionar motores a gasolina num
espaço fechado, salvo ventilação adequada.
O FABRICANTE
TIPO
PESO
DIAM.MAX. DISCO
DIAM. INTERIOR
N.SERIE ANO FARICO POTENCIA VOLTAGEM FREQUENCIA INTENSIDADE
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS ADVERTÊNCIAS PODE PROVOCAR A MORTE OU FERIMENTOS CORPORAIS GRAVES
FAZER
FAZER ler atentamente e verificar bem que todas as
instruções foram bem compreendidas antes de utilizar a serra.
FAZER conservar sempre todas as protecções no
devido lugar.
FAZER usar sempre seguranças auditivas e/ou
oculares, dispositivo para proteger a cabeça e uma protecção respiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância do disco e de
todas as outras peças em movimento.
FAZER saber parar rapidamente a serra, em caso de
urgência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer antes de o
voltar a atestar
FAZER verificar o disco, as alças e os eixos para
verificar que não estão estragados antes de instalar o disco.
FAZER utilizar apenas discos que indiquem uma
velocidade de funcionamento máxima superior à velocidade de eixo de disco.
NÃO utilizar material ou discos estragados. NÃO colocar a funcionar a serra em espaços onde
se encontrem produtos combustíveis. As faíscas projectadas pela serra podem provocar incêndio ou explosão.
NÃO autorizar uma protecção do disco inferior a
180 graus.
NÃO deixar a serra sem vigilância enquanto o motor
estiver a funcionar.
NÃO utilizar a serra sob influência de droga ou de álcool.
1 - UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO:
x Para alisar, ranhurar, eliminar, limpar,
desenferrujar, decapar, etc...
x Eficaz sobre betão, asfalto, pintura , cola, aço e
outros revestimentos.
x do respeito da frequência das verificações e dos
controlos periódicos preconizados,
FERRAMENTAS – Aplicações:
x Rectificadoras estrelas
- Limpeza/remoção das tintas epoxy, óleos e
gorduras, colas, faixas de sinalização termoplásticas.
x Rectificadoras dentadas:
- Rectificação de superfícies asfaltos e betões.
- Ranhuragens anti-derrapantes (rampas de acesso, garagens, caval ariças,...)
- Decapagem de chapas, etc...
x Pontas de carbonetos: - Fresagem
dos betões e asfaltos.
FAZER ser prudente e respeitar as instruções quando
do descarregar a serra.
44
Português
Page 56
3 – DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Logo a seguir à recepção, controlar o estado da
máquina.
Conservar a máquina em perfeito estado de limpeza. Controlar periodicamente a manutenção do motor
(motorização térmica), o cordão eléctrico, a extensão (no caso de uma motorização eléctrica).
Durante o trabalho, estar sempre atento. Verificar a fixação das peças (vibração anormal), a
montagem correcta.
VER FIG. 1
4 – Chave de serviço 5 – Volante regulável braçadeira
6 - Alavanca subida/descida rápida 7 - Anel de lingagem 8 - Motor
9 – Contactor arranque 10 - Cárter de correia
11 - Chassis 12 – Tensão correia
13 – Extensão escoamento
14 - Parte lateral para desmontagem rápida 1 – Alavanca de segurança (homem morto) 2 - Braçadeira
3 - Volante regulável profundidade milimétrica
15 – Porcas-tampo de centragem
16 – Tubo flexível aspiração de poeiras
17 - Transmissão
18 - Tambor largura 200 mm
19 - Tambor rente à parede
20 – Cabo eléctrico
(opção)
4 - MANUTENÇÃO TRANSPORTE
Altura da braçadeira regulável: desaparafusamento do volante (H)
Para levar a máquina até ao estaleiro, basta empurrá­la, sem colocar o motor em funcionamento.
O anel (A) soldado sobre o montante da braçadeira
permite erguer a máquina.
[VER FIG. 2].
5 – MUDANCA DE TAMBOR
Português
Paragem do motor. Evitar qualquer arranque involuntário.
Desligar a máquina.
45
Page 57
x Desapertar as três porcas-tampo (F) de centragem
do tambor
[VER FIG. 3].
x Puxar pela parte lateral direita (G).
x Apresentar o tambor, e fazê-lo deslizar no eixo (J).
x Voltar a colocar a parte lateral direita. x Aperta os parafusos-tampo.
Para uma fresagem rente à parede, montar o
tambor lateral (K), o cárter (L), a parte lateral (M) com caixa de rola mentos (N) em vez e no lugar do tambor e da parte lateral de origem
[VER FIG
6- VERIFICACAO ANTES DE COLOCACAO EM FUNCIONAMENTO
Antes de qualquer colocação em funcionamento, ler atentamente o manual e familiarizar-se com a máquina
• MOTOR ELÉCTRICO: verificar o que segue:
SEGURANÇA ELÉCTRICA: Obrigação de
ligação a uma rede equipada de um disjuntor de corrente diferencial residual 30 mA com ligação à terra. Em caso de ausência deste disjuntor na rede, consultar o nosso catálogo que propõe diferentes modelos.
- Assegurar-se da voltagem da rede (MONO 230xVx­TRIFÁSICA 400 V).
- Utilizar o seguinte tipo de cabo eléctrico: monofásico 4 mm
2
, trifásico 2,5 mm2. E isto para todos os comprimentos de cabo inferiores a 100xm. Para além, duplicar a secção.
- TRIFÁSICO: assegurar-se que o sentido de rotação do motor corresponde à seta indicada no cárter de correia (caso contrário, inverter dois dos fois eléctricos).
Uso de capacete anti-ruído obrigatório.
O campo de trabalho deve estar perfeitamente em ordem, bem iluminado e não apresentar qualquer perigo (nem humidade, nem produtos perigosos perto)
O operador deve usar protecções adequadas ao trabalho
Qualquer pessoa estrangeira deve ser afastada do campo de trabalho
MOTOR TÉRMICO: reportar-se ao manual de manutenção do motor.
- Para o arranque, reportar-se ao parágrafo 7 "colocação em serviço".
7 – ENTRADA EM SERVIÇO
Estar sempre atento. Adoptar uma posição confortável e equilibrada.
Antes de colocar em funcionamento a máquina retirar as chaves e ferramentas de regulação do chão ou da máquina.
Para o arranque da máquina, manobrar o punho homem morto (I) da braçadeira. Paragem do motor em caso de libertação. Por medida de segurança, controlar regularmente o bom funcionamento, nenhum bloqueio é autorizado.
Tomar em consideração as condições ambientes (saúde e segurança).
- Assegurar-se que a máquina foi atestada em carburante e óleo.
- Para o arranque, reportar-se ao manual dos motores, e parágrafo 7 "colocação em funcionamento".
46
Português
MOTOR TÉRMICO:
- Referir-se ao manual do motor. – Deixar aquecer o motor.
MOTOR ELÉCTRICO:
- Colocação em funcionamento e paragem dos comutadores (paragem através do punho (I)).
GRUPO DE ASPIRAÇÃO:
- Ligar o tubo flexível (U) do grupo directamente ao tubo traseiro da máquina (saúde e segurança)
[VER FIG. 5].
Page 58
8 – METODO DE TRABALHO
x Para os trabalhos de fresagem do betão em
profundidade, recomenda-se que efectue diferentes passes até ao resultado desejado.
x Regulação milimétrica da profundidade [VER
FIG. 6] :
- Accionar o volante (C) que agirá sobre o parafuso (D).
- Rodar a porca serrilhada (E) para bloquear o parafuso e assim ficar a profundidade de passe.
x Libertação rápida:
- Accionar a alavanca (B) em direcção a si para libertar o tambor do chão.
- Accionar a alavanca para a parte da frente da máquina para regressar à profundidade de passe seleccionada.
9 – TENSÃO DE CORREIA
x Verificar periodicamente a correia e esticá-la
sem exageração com ajuda da porca (S) e da contraporca (T)
[VER FIG. 7].
O lubrificante será removido em conformidade com as modalidades prescritas na legislação em vigor.
Para esvaziar o motor, apresentar uma goteira na
saída de escoamento (V)
[VER FIG. 9].
Armazenar num local seguro, fora do alcance das crianças. Efectuar cuidadosamente a manutenção das ferramentas
x Para esvaziar o motor, apresentar uma goteira na
saída de esvaziamento (V) [FIG 3]
BUSCA DAS AVARIAS (segundo a versão)
Em caso de funcionamento anormal, reportar-se aos quadros a seguir para encontrar uma solução aos problemas encontrados.
x A rotação do motor ou do tambor não se faz
CAUSAS SOLUÇÕES
A tensão de origem nunca deve ser ultrapassada
10 – MANUTENÇÃO ( Maquina desligada)
- Evitar qualquer arranque
involuntário.
x Após algumas horas de funcionamento, efectuar
um aperto geral dos parafusos.
x Limpar a máquina após cada utilização. x Alimentar moderadamente os seguintes
elementos:
- lubrificadores da caixa de rolamentos (P)
FIG.
x8],
- lubrificadores da came (Q),
- lubrificadores das chumaceiras de articulação da regulação de profundidade (R).
ÓLEO
[VER
Ligação incorrecta ou cabo danificado
Assegurar-se que a ligação eléctrica está correcta (ficha, extensão...).
Verificar o cabo eléctrico.
A rede não tem tensão Verificar ou por um
electricista (disjunc­tor, tomada...)
Comutador defeituoso, cabo motor danificado
- Mandar verificar por um electricista ou dirigir-se ao serviço pós-venda.
Motor danificado (sem potência, cheiro desagradável...)
Arranque impossível (motor térmico)
- Substituir o motor dirigindo-se ao serviço pós-venda.
-Paragem sobre motor.
- Vela defeituosa ou desligada.
- Reportar-se ao manual de manutenção do motor, ou dirigir-se ao serviço pós-venda.
x Verificar diariamente o óleo do motor. Referir-se
ao manual do motor para os intervalos de substituição. Utilizar:
- Um óleo para motor SAE 10W30 com a classe API MS, SD, SE ou superior para os motores a gasolin a.
Português
Correia quebrada - Contactar o serviço
peças soltas para substituição.
Tambor bloqueado - Controlar a rotação do
tambor, retirar o elemento que perturba a rotação
47
Page 59
x Arranque difícil
CAUSAS SOLUÇÕES
Fricção do tambor no chão - Libertar o tambor
para facilitar o arranque.
Condensador arranque motor monofásico
- Substituir o condensador.
13 - REPARAÇÕES
Estamos à sua inteira disposição para lhe assegurar toda a reparação nos prazos mais breves e aos melhores preços (ver morada nas costas).
Alimentação trifásica não conforme (sobre 2 fases, cabo motor deteriorado)
x Trabalho nulo por impulsos, vibrações
considerávei
CAUSAS SOLUÇÕES
- Nenhum trabalho constatado
- Descida máxi do tambor
- Desgaste máxi
- Vibrações anor­mais em ranhuragem brocagem
- Desgaste anormal das moletas
- Mandar verificar por um electricista ou contactar o serviço pós­venda.
-Verificar a montagem do tambor (brocas).
-Substituir o tambor ou as moletas, escova, etc...
- Controlar a rotação das moletas sobre os quatro eixos.
-Substituir o tambor ou as moletas.
11 – RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
14 – PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para um fornecimento rápido das peças de substituição e a fim de evitar qualquer perda de tempo, é necessário recordar em cada encomenda as indicações inscritas na placa de características da máquina assim como a referência da peça a substituir.
Codigo
ver esquema pormenorizado
Quantidade
15 – DESCARTAMENTO
Caso a máquina esteja estragada ou quebrada, esta pode ser descartada em conformidade com as modalidades prescritas na legislação em vigor.
Materiais principais:
O fabricante declina qualquer responsabilidade resultante de uma utilização inadequada, de qualquer modificação, adaptação ou motorização que não esteja em conformidade com a definição de origem prevista pelo construtor
No posto de trabalho, a potência sonora pode ultrapassar 85 db (A). Neste caso, devem ser tomadas medidas individuais de protecção.
Em caso de trabalho num local limitado ou fechado, assegure-se de que a ventilação é adequada, os gases de escape contêm óxido de carbono (uma exposição a este gás tóxico pode provocar uma perda deconsciência e ser mortal).
x Motor: Alumínio (AL) - Aço (AC) - Cobre (CU) -
Poliamida (PA)
x Máquina: Chapa de aço (AC) – Ferro fundido (FT)
- Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e peças soltas inscritas neste documento são dados a título de informação e não de compromisso. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso, qualquer modificação técnica com o objectivo de os melhorar.
48
Português
Page 60
Page 61
Page 62
543044767(2)
543044709(2)
543041865(1)
543048416(0,5M)
731232001(1)
543041835(1)
543044719(2)
731232001(1)
543044611(1)
543041838(1)
543044708(1)
543044708(1)
543045968(1)
543045936(1)
543041856(1)
543044750(1)
05/03 - CG 200 S
543045893(1)
543045456(1)
543045099(1)
543041814(1)
543044613(2)
543046080(1)
543044709(2)
543041903(1)
543041872(1)
543048906(1)
543041837(1)
725537001(1)
543044749(1)
543045458(2)
732211801(1)
728549501(3)
543044708(1)
543041851(1)
543044614(3)
732212001(3)
543044719(3)
A
Page 63
543041857(1)
731232201(1)
543041874(1)
543049847(1)
543044734(1)
543041849(1)
543041855(1)
543044810(1)
543041852(1)
543044613(1)
543042071(1)
543044822(1)
543042071(1)
543044822(1)
543044613(1)
543041858(1)
732212201(1)
543044720(1)
543049846(1)
543044715(1)
543045948(1)
543044715(1)
543044810(2)
543041839(1)
543041959(1)
543044810(1)
543044715(3)
543045948(1)
543044715(1)
543041959(1)
543044709(4)
543044614(4)
B
05/03 - CG 200 S
Page 64
543044615(1)
735217301(1)
543041551(1)
543041834(1)
735217301(4)
543044614(4)
543044709(4)
543045051(1)
543041869(1)
543045654(2)
543041860(1)
543045198(1)
543041908(1)
725236661(1)
543068313(1) 543049848(1)
543044793(1)
543041830(1)
543041828(1)
543041859(3)
543041871(1)
735217301(4)
543044613(4)
01/04 - CG 200 S
C
Page 65
543044980(1)
(Poly V762 J12)
728736400(1)
543044750(4)
543041833(1)
735216401(4)
543044718(4)
543041866(2)
543044718(4)
543044605(4)
543045661(1)
543041904(1)
543045253(2)
725236661(1)
543047852(1)
543044980(1)
(Poly V762 J12)
543047382(1)
543042135(1)
728736400(1)
543041891(1)
543045249(1)
543044750(4)
735216401(4)
543044718(4)
543044718(4)
543044604(4)
543049849(1)
543045661(1)
543045253(2)
543041904(1)
725236661(1)
543047841(1)
722781802(4)
543047388(1)
543042134(1)
543045249(1)
D
05/03 - CG 200 S
Page 66
543049850(1)
543044980(1)
(Poly V762 J12)
728844300(1)
543041892(1)
543046929(1)
543044601(4)
735216401(4)
543044718(4)
543041867(2)
543044718(4)
735216401(4)
543044599(4)
543041909(1)
725533901(2)
543041905(1)
725636451(2)
543045237(3)
543045125(1)
543045978(2)
725538101(2)
543044717(2)
543045252(4)
729641401(4)
543045242(1)
543045189(1)
543041914(1)
725236661(2)
543044706(2)
543044748(2)
543045064(1)
543045069(1)
543041907(1)
543045252(2)
543045242(3)
543045263(1)
543045258(0,3M)
05/03 - CG 200 S
E
Page 67
543049851(1)
543044980(1)
(Poly V762 J12)
728844300(1)
543041892(1)
543046933(1)
543044601(4)
735216401(4)
543044718(4)
543041867(2)
543044718(4)
735216401(4)
543044599(4)
05/03 - CG 200 S
543041909(1)
725533901(2)
543041905(1)
725636451(2)
543045237(5)
543045126(1)
543045978(2)
725538101(2)
543044717(2)
729641401(4)
543045242(2)
543045252(5)
543045254(5)
543045145(1) (3P+N+T)
543045136(1) (3P+N+T)
543041907(1)
543045189(1)
543041914(1)
725236661(2)
543044706(2)
543044748(2)
F
543045064(1)
543045069(1)
543045252(2)
543045261(0,3M)
543045242(5)
543045261(2M)
Page 68
543041898(1)
543041897(1)
543041899(1)
543041900(1)
543044597(4)
543040210
543041894(1)
543040212 543040213
543041887(1)
543041888(1)
731232001(4)
735217301(4)
543044709(3)
543045007(1)
543041881(1)
543041882(1)
543044614(3)
543041880(1)
543044618(4)
543041886(1)
543040211(4)
731432001(4)
543041890(4)
735217301(4)
543041868(1)
543044767(3)
543044709(3)
732212001(2)
543044719(2)
543041885(1)
543044614(2)
543041875(1)
543041889(4)
543044801(4)
05/03 - CG 200 S
G
Page 69
543040214 (92)
EQUIPEMENT TAMBOURTAMBOUR COMPLET TAMBOUR COMPLET
543040214 (40)
543040217 (40)
543040209 (40)
543040209 (24)
543040217 (24)
1
STANDARD - Largeur 200 mm LATERAL - Largeur 47 mm
543040214 (400) 543040220 (1)
EQUIPEMENT TAMBOUR
543040221 (1)
2
543040214 (160)
543040217 (164)
3
543040209 (160) 543040222 (1)
543040223 (1)
4
543040209 (100)
543040217 (100)
543040216 (84)
543040224 (1)
5
543040217 (84)
543040216 (24)
543040225(1)
6
543040217 (210)
543040215 (28)
543040226 (1)
7
543040217 (80)
543040219 (1)
543040218 (1)
543040217
543040217
543040217
TYPE
ème
8/10
543040214
Ø 60 x 2 mm
H
543040209
Ø 62 x 5 mm
543040216
Ø 56 x 6,5 mm
543040215 543040217
543040219 NYLON
ème
7/10
Ø 180 x 190 mm
Ø 180 x 190 mm
543040218 METAL
05/03 - CG 200 S
Page 70
1. PERIOD
1. DURACION
f the invoice of the distributor) and is valid for a
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date o
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utili
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
free of charge replacement
The warranty is limited to the
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con tuv
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
ial or immaterial, damages caused to
indirect, mater
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
.
s o inmateriales, causados a personas o cosas
materiale
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
3. CONDICIONES DE GARANTIA
our after-sales services will inform you of the
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
w
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period,
appropriate and most effective method of dealing with
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqv
certificado de garantía adjunto debidamente
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
urn, at your cost, the
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may ret
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
por el e
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
ce,
sed by :
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenan
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
sideradas como: con
arna,
Husqv
- use of non-genuine parts or accessories,
nimiento.
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
- repairs made by non approved service centres,
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
st the use of Husqvarna tools).
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
sugge
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
er who must appeal against the transporter in the
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buy
usual manner without delay.
ntado defectuoso o
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
dor el que deberà ejercer toda demanda
siendo el compra
frente al transportista en las formas y plazos legales.
na, a vostre spese,
fetti di fabbricazione riconosciuti da
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
o inadegua
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
dell’acq
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIA WARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
autori
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
Husqv
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchi
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
o non prevista da Husqvarna;
ausate da:
c
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
du distributeur) et est valable pour une
(date de facture
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux direct
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le renv
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
garantie, nos services après-vente vous
période de
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture frai
enant :
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
ou non préconisée par Husqvarna,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
é,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
de l’ach
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
Page 71
sfritt byte av delar som
pet insända det vederbörligen ifyllda
riella följdskador som drabbat personer eller
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
garanti
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
åter
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det kund
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
ktigt underhåll.
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
eller fela
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
risk.
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
, manuseamento
ustivel de qualidade
discos Husqvarna).
ntia, os nossos serviços pós-venda,
ste que deverá exercer todas as demarches frente
(Recomendamos a utilização de
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração utili
de 12 meses. 2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
to, material este que terá de ser reconhecido pela defei
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
sados pela má utilização da máquina, nem por cau
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
Husqv
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
periodo de gara
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna erkend is,
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
niet door
Husqvarna gereedschappen aan).
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamant
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
GARANTIE VOORWAARDEN CONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
werkplaats van
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
Husqvarna.
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de A
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
onderzo
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
oud,
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
rt-, Handhabungs-
für verantwortlich ist,
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
v
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
GARANTIEBEDINGUNGEN
materielle Personen- oder Sachschäden
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder im
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Problem au
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Kaufrechnung und einem Bericht, in
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
n aufgrund :
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
- von falscher Anwendung, Transpo
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
ntem Personal ausgeführt wurden;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Page 72
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 73
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile resperdire il certificato di garanzia allegato, debitamente compilato otto giorni consecutivi all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-dem nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado de garantia adjunto debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta dagar efter köpet insända det bifogade derendede zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop, garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant ou le N° de série
• Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
• Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of reeks Nr.
• Colar 0 autocolante o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina o numéro de série
• Placera dekal e n eller serienumret här
Signature
Warranty certificate
Page 74
Page 75
Page 76
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali,
ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.
www.husqvarnacp.com
1153504-20
2009-12-29
´®z+URJ¶0%¨ ´®z+URJ¶0%¨
Loading...