Husqvarna CG200 S User Manual

FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
CG 200 S
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna CG 200 S à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46­31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna CG 200 S dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
Electric
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009..
Essence
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Electric
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasoline
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Henric Andersson Vice-président, responsable des découpeuses et équipe-
ments de construction (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment (Authorized representative for Husqvarna AB and respon­sible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna CG 200 S von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
Elektrisch
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be­triebsmittel’ 2006/95/EG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Gerä­uschemissionen von zur Verwendung im Freien vorge­sehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Benzin
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Gerä­uschemissionen von zur Verwendung im Freien vorge­sehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna CG 200 S a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET­TIVA DEL CONSIGLIO:
Elettrica
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC.
• dell 8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasoline
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• dell 8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per
costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna CG 200 S a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-31-
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna CG 200 S met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange­geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum­mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
Eléctrico
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasolina
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Elektrisch
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door mate­rieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Benzine
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door mate­rieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson, Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maquinaria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmate-
rieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46- 31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna CG 200 S från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
El
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust­ning” 2006/95/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Bensin
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen”2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna CG 200 S a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
Elétrico
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/ A1:2009.
Gasolina
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Henric Andersson Vice President, chef för Power Cutters och Construction
Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson, Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de con­strução
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá­vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Profondeur de passe, variable, max., mm 20
Largeur de travail utile, mm 200
Option Tambour latéral
247 mm
Rendement (selon la surface à traiter),
40-80
m2/heure
Poids, kg 52- 60 (selon ver-
sion)
Dimensions (L x I x H), mm 740 x 410 x 800
Vitesse de rotation du tambour (maxi-
1500
mum à vide), tr/mn
Émissions sonores (voir remarque 1)
Electric Essence
Niveau de puissance sonore mesuré
116 117
dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti
117 118
dB(A)
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau
Electric Essence
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
100 100
Niveaux de vibrations, a
(voir remarque 3)
hv
Electric Essence
Poignée droite, m/s
Poignée gauche,, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesu­rée comme puissance acoustique (L 2000/14/CE.
) selon la directive UE
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Pass depth, variable, max, mm 20
Useful working width, mm 200
Option Side drum 247 mm
Performance (depending on the surface
40-80
to be planed), m2 per hour
Weight, kg 52- 60 (depending
on version)
Dimensions (L x W x H), mm 740 x 410 x 800
Drum rotation speed (maximum off
1500
load), rpm
Noise emissions (see note 1)
Electric Gasoline
Sound power level, measured dB(A) 116 117
Sound power level, guaranteed dB(A) 117 118
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators
Electric Gasoline
ear, dB(A)
100 100
Vibration levels, a
(see note 3)
hv
Electric Gasoline
Handle right, m/s
Handle left, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, variabel, höchstens, mm 20
Arbeitsnutzbreite, mm 200
Option Seitentrommel 47 mm
2
/
Leistung (je nach Arbeitsgrund), m
40-80
Stunde
Gewicht, kg 52- 60
Abmessungen (L x B x H) , mm 740 x 410 x 800
Walzendrehzahl (max. Leerlaufdreh-
1500
zahl), U/Min
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Elektrisch Benzin
Gemessene Schallleistung dB(A) 116 117
Garantierte Schallleistung dB(A) 117 118
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des
Elektrisch Benzin
Benutzers, dB(A)
100 100
Vibrationspegel, a
(siehe Anmerkung 3)
hv
Elektrisch Benzin
Handgriff rechts, m/s
Handgriff links, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Profondità di lavoro, variabile, max, mm20
Larghezza di lavoro utile, mm 200
Opzione Tamburo laterale 247
mm
Resa (secondo la superfi cie), m2/ora 40-80
Peso, kg 52- 60
Dimensioni (L x I x A), mm 740 x 410 x 800
Elocità di rotazione del tamburo
1500
(massimo a vuoto), giri/minuto
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Elettrica Gasoline
Livello potenza acustica, misurato
116 117
dB(A)
Livello potenza acustica, garantito
117 118
dB(A)
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito
Elettrica Gasoline
dell’operatore, dB(A)
100 100
Livelli di vibrazioni, a
(vedi nota 3)
hv
Elettrica Gasoline
Impugnatura destra, m/s
Impugnatura sinistra, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come po­tenza acustica (L
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de pasada, max, mm 20
Anchura de trabajo útil, mm 200
Opción Tambor lateral 247
mm
Rendimiento (según la superfi cie a
40-80
tratar), m2/hora
Peso, kg 52- 60
Dimensiones (I x a x h), mm 740 x 410 x 800
Velocidad de rotación del tambor
1500
(máxima en vacío), r.p.m.
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Eléctrico Gasolina
Nivel de potencia acústica medido
116 117
dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
117 118
dB(A)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído
Eléctrico Gasolina
del usuario, dB(A)
100 100
Niveles de vibraciones, a
(vea la nota 3)
hv
Eléctrico Gasolina
Empuñadura derecha,, m/s
Empuñadura izquierda,, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia acústica (L
) según la directiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Slijpaanzet, regelbaar, max, mm 20
Nuttige werkbreedte, mm 200
Afzonderlijk verkrijgbaar Zijtrommel 47 mm
Rendement (afhankelijk van het te
40-80
behandelen oppervlak), m2/uur
Gewicht, kg 52- 60
Afmetingen (L x B x H), mm 740 x 410 x 800
Rotatiesnelheid trommel (maximum
1500
onbelast), omw./min.
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Elektrisch Benzine
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 116 117
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 117 118
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
Elektrisch Benzine
gebruiker,dB(A)
100 100
Trillingsniveau, a
(zie opm. 3)
hv
Elektrisch Benzine
Handgreep rechts, m/s
Handgreep links, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bearbetningsdjup, variabelt, max, mm 20
Effektiv arbetsbredd, mm 200
Tillval Sidotrumma 47 mm
Kapacitet (allt efter den yta som be-
40-80
handlas), m2 per timma
Vikt, kg 52- 60 (beroende på
variant)
Yttermått (L x B x H) , mm 740 x 410 x 800
Trummans varvtal (max. varvtal utan
1500
last), varv/minut
Bulleremissioner (se anm. 1)
Elektrisk Bensin
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 116 117
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 117 118
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra,
Elektrisk Bensin
dB(A)
100 100
Vibrationsnivåer, a
(se anm. 3)
hv
Elektrisk Bensin
Handtag höger, m/s
Handtag vänster, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef­fekt (L
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Profundidade de passe: variável, máx, mm20
Largura de trabalho útil, mm 200
Opção Tambor lateral 47 mm
Rendimento (segundo a superfície a
40-80
tratar), m2/hora
Peso, kg 52- 60 (segundo
versão)
Dimensões (L x I x Alt.), mm 740 x 410 x 800
Velocidade de rotação do tambor
1500
(máximo em vazio), voltas/mn
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Elétrico Gasolina
Nível de potência sonora, medido em
116 117
dB(A)
Nível de potência sonora, garantido
117 118
dB(A)
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao
Elétrico Gasolina
ouvido do utilizador, dB(A)
100 100
Níveis de vibração, a
(ver obs. 3)
hv
Elétrico Gasolina
Punho direito, m/s
Punho esquerdo, m/s
2
2
8,1 18
6,4 16
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L 2000/14/CE.
) conforme a directiva da CE
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxxxx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
INDICATIONxx
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
1
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la raboteuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
1 Emploi
UTILISATION :
Pour égaliser, rainurer, éliminer, nettoyer, dérouiller, décaper, etc...
Efficace sur béton, asphalte, peinture, colle, acier et autres revêtements.
OUTILS - Applications :
Molettes étoiles :
- Nettoyage/enlèvement des peintures époxy,
huiles et graisses, colles, bandes de signalisation thermoplastiques.
Molettes dentées :
- Rectification de surfaces asphaltes et
bétons.
- Rainurages anti-dérapants (rampes d'accès,
garages, écuries,...)
- Décalaminages de tôles, etc...
de l'usage de tambours conformes s'adaptant d'origine sur la machine, utilisation interdite de tout autre tambour de forme, de dimension, de fixation non appropriés à la machine,
d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
Pointes de carbures :
- Fraisage des bétons et asphaltes.
(Renseignements auprès de votre fournisseur habituel)
de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
Français
2
Plaque signalétique
LE FABRICANT
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
EIRES°NEPYT
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
Contrôle et Description de la machine
3
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement l'entretien du moteur (motorisation thermique), le cordon d'alimentation, la rallonge (dans le cas d'une motorisation électrique).
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
5 Changement de tambour
Arrêt moteur. Eviter tout démarrage involontaire.
Débrancher la machine.
• Desserrer les trois écrous borgnes (F) de
centrage du tambour [
VOIR FIG. 3].
VOIR FIG. 1
1 - Levier de sécurité (homme mort) 2- Brancard 3 - Volant réglage profondeur millimétrique 4 - Clé de service 5 - Volant réglage brancard 6 - Levier remontée/descente rapide 7 - Anneau d'élingage 8 - Moteur
9 - Contacteur mise en route 10 - Carter de courroie 11 - Châssis 12 - Tension courroie 13 - Rallonge vidange 14 - Flanc démontage rapide 15 - Ecrous borgnes de centrage
• Tirer sur le flanc droit (G).
• Présenter le tambour, et le faire coulisser sur
l'arbre (J).
• Replacer le flanc droit.
• Serrer les écrous borgnes.
Pour un fraisage au ras du mur, monter le
tambour latéral (K), son carter (L), son flanc (M) avec palier de roulement (N) en lieu et place du tambour et du flanc d'origine [
VOIR FIG. 4].
6 Vérification avant mise en service
16 - Tuyau flexible aspiration poussières 17 - Transmission 18 - Tambour largeur 200 mm 19 - Tambour ras du mur (option) 20 - Câble d'alimentation
4 Manutention - Transport
• Hauteur du brancard réglable : desserrage du
volant (H) [
• Pour amener la machine sur chantier, il suffit de la
pousser, sans mettre le moteur en marche.
• L'anneau (A) soudé sur le montant du brancard
permet de lever la machine.
VOIR FIG. 2].
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité)
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail
Français
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail
3
MOTEUR THERMIQUE : se reporter au livret
d'entretien moteur.
Tenir compte des conditions ambiantes (santé et sécurité).
- S'assurer du plein de carburant et d'huile.
- Pour le démarrage, se reporter à la notice des moteurs, et paragraphe 7 "mise en service".
MOTEUR ÉLECTRIQUE : vérifier ce qui suit :
7 Mise en service
Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Pour le démarrage de la machine, manœuvrer la poignée homme mort (I) du brancard. Arrêt du moteur en cas de relâchement. Par sécurité, contrôler régulièrement son bon fonctionnement, pas de blocage autorisé.
• MOTEUR THERMIQUE :
- Se référer au manuel du moteur.
- Laisser chauffer le moteur.
SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- S'assurer du voltage du réseau (MONO
230xVx- TRIPHASE 400 V).
- Utiliser le type de câble d'alimentation suivant:
2
monophasé 4 mm
, triphasé 2,5 mm2.Et ce pour des longueurs de câble inférieures à 100xm. Au-delà, doubler la section.
- TRIPHASE : S'assurer que le sens de rotation du moteur corresponde à la flèche indiquée sur le carter de courroie (sinon, inverser deux des fils d'alimentation).
- Pour le démarrage, se reporter au paragraphe 7 "mise en service".
• MOTEUR ÉLECTRIQUE :
- Mise en marche et arrêt par commutateur
(arrêt par la poignée (I)).
GROUPE D'ASPIRATION :
- Brancher le flexible (U) du groupe directement
sur le tube arrière de la machine (santé et sécurité) [
VOIR FIG. 5].
8 Méthode de travail
• Pour les travaux de fraisage du béton en profondeur, il est préconisé d'effectuer plusieurs passes jusqu'au résultat désiré.
Réglage millimétrique de la profondeur
[
VOIR FIG. 6] :
- Actionner le volant (C) qui agira sur la vis (D).
- Tourner l'écrou moleté (E) pour bloquer la vis et
ainsi fixer la profondeur de passe.
Dégagement rapide:
- Actionner le levier (B) vers soi pour dégager le
tambour du sol.
- Actionner le levier vers l'avant de la machine
pour retourner à la profondeur de passe sélectionnée.
Français
4
9 Tension de courroie
• Vérifier périodiquement la courroie et retendre celle-ci sans exagération à l'aide de l'écrou (S) et du contre-écrou (T) [
La tension d'origine ne peut jamais être dépassée.
VOIR FIG. 7].
10 Entretien (machine débranchée)
Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite)
- Eviter tout démarrage involontaire.
• Après quelques heures de fonctionnement, effectuer un resserrage genéral de la boulonnerie.
• Nettoyer la machine après chaque usage.
• Alimenter modérément les éléments suivants:
- graisseurs du palier à roulement (P) [
FIG.
x8],
- graisseurs de la came (Q),
- graisseurs des paliers d'articulation du réglage
de profondeur (R).
HUILE
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se référer au manuel du moteur pour les intervalles de remplacement . Utiliser :
- Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API
MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à essence.
VOIR
CAUSES
Commutateur défec­tueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
Démarrage impossible (moteur thermique)
Courroie cassée
Tambour bloqué
REMEDES
- Faire vérifier par un électricien ou s'a­dresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après-vente.
- Arrêt sur moteur.
- Bougie défectueuse ou débranchée.
- Se reporter au livret d'entretien moteur, ou s'adresser au service après-vente.
- Contacter le service pièces détachées pour remplacement.
- Contrôler la rotation du tambour, retirer l'élément gênant la rotation.
Le lubrifiant sera éliminé conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la sortie de vidange (V) [
Stocker dans un endrolt sûr, hors de portée des enfants.
Entretenlr soigneusement les outlls.
RECHERCHE DES PANNES (selon version)
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
Pas de rotation du moteur ou du tambour
CAUSES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
VOIR FIG. 9].
REMEDES
- S'assurer du bran­chement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire vérifier par un électricien (disjonc­teur, prise...).
Démarrage difficile
CAUSES
Frottement tambour au sol
REMEDES
- Dégager le tambour pour faciliter le démarrage.
Condensateur démarrage moteur
- Remplacer le condensateur.
monophasé
Alimentation triphasée non conforme (sur 2 phases, câble moteur détérioré)
- Faire vérifier par un électricien ou contacter le service après vente.
Travail nul par à coups, vibrations
importantes
CAUSES
- Aucun travail constaté
- Descente maxi du tambour
- Usure maxi
- Vibrations anor­males en rainurage fraisage
- Usure anormale des molettes
REMEDES
- Vérifier le montage du tambour (fraises).
- Changer le tambour ou les molettes, brosse, etc...
- Contrôler la rotation des molettes sur les quatre axes.
- Changer le tambour ou les molettes.
Français
5
11 Recommandations importantes
13 Pièces de rechange
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit restreint ou fermé, assurez-vous d'une ventilation adéquate, les gaz d'échappement contenant de l'oxyde de carbone (une exposition à ce gaz toxique peut provoquer une perte de conscience et être mortelle).
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
00000000 (0)
Code Quantité
voir vue éclatée
12 Réparations
S
A
V
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso)
14 Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Matériaux principaux :
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
Français
6
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx
OBBLIGATORIAMENTExx
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
INDICAZIONExx
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Italiano
7
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
dell’uso di tamburi conformi e originali alla macchina. E’ vietato l’uso di altri tipi di tamburi, di forma, di dimensioni e di fissaggio non appropriati per la macchina.
1 Uso
UTILIZZO :
Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire, togliere la ruggine, decapare, ecc.
Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle, acciaio e altri rivestimenti.
UTENSILI - Applicazione :
Mollette a stella :
- Pulizia / rimozione delle vernici epoxy, oli e
grassi, colle, strisce di segnaletica in termoplastica.
Mollette dentate :
- Rettifica delle superfici asfaltate e in
cemento.
- Scanalature antisdrucciolevoli (rampe di
accesso, garage, scuderie, ecc.)
- Rimozione di scaglie dalle lamiere, ecc.
Punte di carburo :
- Fresatura di cemento e asfalto.
della presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale in modo dettagliato prima di cominciare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine dovrà essere controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni pe
rsonali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo previa autorizzazione da parte del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le migliori informazioni)
Italiano
GIRI/MIN VELOCITA
8
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
DI ROTATIONE
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE
Hz
FREQUENCA
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
3 Descrizione della macchina
5 Sostituzione del tamburo
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia.
• Controllare periodicamente la manutenzione del motore (motorizzazione termica), il cordone di alimentazione, l’allonge (nel caso di una motorizzazione elettrica).
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati correttamente per evitare vibrazioni anormali.
VEDERE FIG. 1
1 - Leva di sicurezza (uomo morto) 2- Longarone 3 - Volano regolabile profondità millimetrica 4 - Chiave di servizio 5 - Volano regolabile del longarone 6 - Leva di risalita / discesa rapida 7 - Anello di imbracatura 8 - Motore
Arresto motore. Evitare qualsiasi avviamento involontario della macchina.
Disinserire la macchina.
• Rallentare i tre dadi ciechi (F) di centraggio del
tamburo [
• Tirare dal lato destro (G).
• Posizionare il tamburo (H) e farlo scivolare sull'asse (J).
• Sostituire il lato destro.
• Serrare i dadi ciechi.
Per una fresatura rasente ai muri, montare il tamburo laterale (K), il suo carter (L), il suo fianco (M) con il cuscinetto di scorrimento (N) al posto del tamburo e del fianco d’origine [ 4].
VEDERE FIG. 3].
VEDERE FIG.
9 - Contattore di avviamento 10 - Carter di cinghia 11 - Telaio 12 - Tensione cinghia 13 - Allonge cambio olio 14 - Fianco smontaggio rapido 15 - Dado cieco di centraggio 16 - Tubo flessibile per aspirazione polvere 17 - Trasmissione 18 - Tamburo larghezza 200 mm 19 - Tamburo rasente ai muri (opzione) 20 - Cavo di alimentazione
4 Movimentazione - Trasporto
• Altezza del longarone regolabile: rallentamento
del volano (H) [
VEDERE FIG. 2].
6 Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione, leggere attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina.
Obbligo di mettere il casco antirumore.
Tenere il campo di lavoro perfettamente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Italiano
• Per trasportare la macchina sul cantiere, basta
spingerla a mano senza mettere in moto il motore.
• L'anello (A) saldato sul montante del braccio
permette se necessario di sollevare della macchina.
L'operatore deve portare protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di rimanere vicino alla sega quando taglia.
9
MOTORE TERMICO. Riferirsi al libretto istruzioni
del motore.
7 Avviamento
Prestare sempre la massima attenzione. Adottare una posizione confortevole e ben bilanciata.
Per ogni lavoro, valutare attentamente le condizioni di utilizzo dal punto di vista della sicurezza e della salute dell'operatore.
- Controllare il pieno di carburante e il livello dell'olio.
- Per l’avvio consultare le istruzioni sui motori e il paragrafo 7 "messa in servizio".
MOTORE ELETTRICO. Controllare ció che
segue:
SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un interuttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In mancanza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i differenti modelli proposi.
Prima dell'avviamento, togliere le chiave e gli utensili di regolazione
Per l’avvio della macchina usare l’impugnatura uomo morto (I) del longarone. Arresto del motore in caso di allentamento. Per sicurezza controllare regolarmente il buon funzionamento della macchina per evitare bloccaggi non autorizzati.
MOTORE TERMICO:
- Riferirsi al manuale del motore.
- Lasciare scaldare il motore.
MOTORE ELETTRICO:
- Messa in marcia e arresto con arresto con
commutatore (arresto con l’impugnatura (I)).
• GRUPPO DI ASPIRAZIONE:
- Attaccare il flessibile (U) del gruppo
direttamente al tubo posteriore della macchina (salute e sicurezza) [
VEDERE FIG. 5].
8 Metodo di lavoro
- Assicurarsi sul voltaggio della rete (MONO 230 V - TRIFASE 400 V).
- Utilizzare il seguente tipo di cavo di alimentazione: monofase, 4 mm
2
2,5xmm
per lunghezze di cavo inferiori a 100xm. Oltre questa lunghezza, raddoppiare la sezione dei conduttori.
- TRIFASE : Accertarsi che il senso di rotazione corrisponda a quello indicato dalla freccia sul coperchio posteriore del motore (altrimenti, invertire i due fili di alimentazione).
- Per l’avvio consultare il paragrafo 7
Italiano
"messa in servizio".
2
, trifase
• Per i lavori di fresatura in profondità su calcestruzzo, si raccomanda di procedere effettuando più passaggi fino ad ottenere il risultato desiderato.
Regolazione millimetrica della profondità
[
VEDERE FIG. 6] :
- Ruotare il volano (C) che agisce sulla vite (D).
- Ruotare il dado zigrinato (E) per bloccare la vite
e fissare in tal modo la profondità di lavoro.
Disimpegno rapido:
- Azionare la leva (B) tirando verso sé per
disimpegnare il tamburo dal suolo.
- Spingere la leva verso la parte anteriore della
macchina per ripristinare la profondità di lavoro selezionata.
Tensione della cinghia di trasmissione
9
• Verificare ad intervalli regolari la cinghia di trasmissione e ritenderla senza forzare con il dado (S) e il controdado (T) [
VEDERE FIG. 7].
10
Non tensionare le cinghie mai oltre la tensionatura originale
10 Manutenzione (macchina dlslnserlta)
Il tamburo o il motore non girano (seguito)
CAUSE
RIMEDI
- Evitare qualsiasi avviamento involontario della macchina.
• Periodicamente controllo generale dei bulloni.
• Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
• Alimentare moderatamente i seguenti componenti:
- gli oliatori dei cuscinetti a rotolamento (P)
VEDERE FIG. 8].
[
- gli oliatori della camma (O).
- gli oliatori dei cuscinetti di articolazione della
regolazione di profondità (R).
OLIO
• Verificare l’olio del motore ogni giorno.
Consultare il manuale del motore per gli intervalli di sostituzione. Usare:
- olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD, SE o superiore per motori a benzina.
Il lubrificante verrà eliminato conformemente alle modalità prescritte dalla legislazione in vigore.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V) [
FIG.
X9].
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini
Avere cura degli utensili
VEDERE
Commutatore difettoso, cavo motore danneggiato assistenza
Motore danneggiato (nessuna potenza, odore sgradevole)
Avviamento impossibile (motore termico)
CInghia rotta
Tamburo bloccato
• Avviamento difficile
CAUSE
Attrito tamburo al suolo
Condensatore avviamento motore monofase
- Far verificare da un elettricista o rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore rivolgendosi al servizio assistenza
- Arresto del motore
- Candela difettosa o staccata.
-Consultare il manuale sulla manutenzione del motore o rivolgersi al servizio tecnico.
- Contattare il servizio pezzi di ricambio per sostituzione.
-Controllare la rotazione del tamburo e togliere l’elemento che ne disturba la rotazione.
RIMEDI
- Liberare il tamburo per facilitare l’avvio.
- Sostituire il condensatore.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai problemi riscontrati.
• Il tamburo o il motore non girano
CAUSE
Allacciamento scorretto o cavo danneggiato
- Verificare il corretto
RIMEDI
allacciamento dell'alimentazione (spina, prolunga,...)
-Verificare il cavo d'alimen tazione
Nessuna tensione sullarete
-Verificare o far verificare da un elettricista (interruttore, presa...
Alimentazione trifase non conforme (su 2 fasi, cavo motore deteriorato)
- Far verificare da un elettricista o contattare il servizio assistenza.
Lavoro nullo a scatti, vibrazioni importanti
CAUSE
- Nessun lavoro constatato
- Discesa massima del tamburo
- Usura massima
- Vibrazioni anormali in scanalatura fresatura.
- Usura anormale delle mollette
- Verificare il montaggio
- Cambiare il tamburo o
- Controllare la
- Cambiare il tamburo o
RIMEDI
del tamburo (frese).
le mollette, le spazzole, ecc.
rotazione delle mollette sui quattro assi.
le mollette
Italiano
11
11 Raccomandazioni importanti
13 Pezzi di ricambio
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da un uso non corretto, da qualsiasi, modifica, adattamento o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di pressione acustica può superare 85 db (A).
Il tal caso bisogna prendere delle misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto o chiuso, assicurare una ventilazione adeguata, i gas di scarico contengono ossido di carbonio (una esposizione a questi gas tossici possono provocare una perdita di conoscenza ed essere mortali).
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni che fig.no sulla targhetta segnaletica della macchina nonchè il numero di riferimento del pezzo da sostituire.
00000000 (0)
Codice Quantità
Vedi spaccato
12 Riparazioni
Italiano
14
Scarto
S A V
Siamo a Vostra completa disposizione per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei tempi più brevi e ai prezzi migliori (vedere l'indirizzo sul retro).
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i metodi prescritti dalla legislazione in vigore.
Materiali principali :
- Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
- Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
- Macchina : Alluminio (AL)
12
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non vincolano il costruttore. Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Loading...
+ 53 hidden pages