31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna CG 200 S à partir des numéros de
série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur
la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the
Husqvarna CG 200 S dating from 2010 serial numbers
and onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
Electric
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans
l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 13862/A1:2009..
Essence
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans
l’environnement” 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Electric
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the
environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Gasoline
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the
environment” 2000/14/EC.
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipe-
ments de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
Page 4
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGIT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
CG 200 S von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
Elektrisch
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Benzin
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna CG 200 S a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
Elettrica
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
• dell 8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Gasoline
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• dell 8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President, Head of Power Cutters and Construction
Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, Responsabile troncatrici e prodotti per
costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
Page 5
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna CG 200
S a partir del número de serie del año 2010 en adelante
(el año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna CG 200 S
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
Eléctrico
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno”
del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Gasolina
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno”
del 8 de mayo de 2000.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Elektrisch
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Benzine
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson, Vicepresidente, jefe de la sección de
cortadoras y maquinaria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president, hoofd doorslijpmachines en bouwmate-
rieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
Page 6
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna CG 200
S från 2010 års serienummer och framåt (året anges i
klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer)
motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
El
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till
omgivningen”2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Bensin
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till
omgivningen”2000/14/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna CG 200 S a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
Elétrico
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras
para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/
A1:2009.
Gasolina
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras
para as imediações” 2000/14/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, CISPR 12:2007, EN 13862/A1:2009.
Henric Andersson
Vice President, chef för Power Cutters och Construction
Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson, Vice-presidente, Chefe da divisão de
máquinas de corte mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)
Page 7
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESGB - TECHNICAL DATA
Profondeur de passe, variable, max., mm 20
Largeur de travail utile, mm200
OptionTambour latéral
247 mm
Rendement (selon la surface à traiter),
40-80
m2/heure
Poids, kg 52- 60 (selon ver-
sion)
Dimensions (L x I x H), mm740 x 410 x 800
Vitesse de rotation du tambour (maxi-
1500
mum à vide), tr/mn
Émissions sonores (voir remarque 1)
Electric Essence
Niveau de puissance sonore mesuré
116117
dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti
117118
dB(A)
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau
Electric Essence
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
100100
Niveaux de vibrations, a
(voir remarque 3)
hv
Electric Essence
Poignée droite, m/s
Poignée gauche,, m/s
2
2
8,118
6,416
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
2000/14/CE.
) selon la directive UE
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
13862. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard)
de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 13862.
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Pass depth, variable, max, mm20
Useful working width, mm200
OptionSide drum 247 mm
Performance (depending on the surface
40-80
to be planed), m2 per hour
Weight, kg 52- 60 (depending
on version)
Dimensions (L x W x H), mm740 x 410 x 800
Drum rotation speed (maximum off
1500
load), rpm
Noise emissions (see note 1)
Electric Gasoline
Sound power level, measured dB(A)116117
Sound power level, guaranteed dB(A)117118
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators
Electric Gasoline
ear, dB(A)
100100
Vibration levels, a
(see note 3)
hv
Electric Gasoline
Handle right, m/s
Handle left, m/s
2
2
8,118
6,416
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
) in conformity with EC directive 2000/14/EC.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 13862. Reported
data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 13862. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
Page 8
DE - TECHNISCHE DATENIT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Schnittiefe, variabel, höchstens, mm20
Arbeitsnutzbreite, mm200
OptionSeitentrommel 47 mm
2
/
Leistung (je nach Arbeitsgrund), m
40-80
Stunde
Gewicht, kg 52- 60
Abmessungen (L x B x H) , mm740 x 410 x 800
Walzendrehzahl (max. Leerlaufdreh-
1500
zahl), U/Min
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
ElektrischBenzin
Gemessene Schallleistung dB(A)116117
Garantierte Schallleistung dB(A)117118
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des
ElektrischBenzin
Benutzers, dB(A)
100100
Vibrationspegel, a
(siehe Anmerkung 3)
hv
ElektrischBenzin
Handgriff rechts, m/s
Handgriff links, m/s
2
2
8,118
6,416
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen
als Schallleistung (L
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 13862. Berichten
zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB(A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 13862. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Profondità di lavoro, variabile, max, mm20
Larghezza di lavoro utile, mm200
OpzioneTamburo laterale 247
mm
Resa (secondo la superfi cie), m2/ora40-80
Peso, kg 52- 60
Dimensioni (L x I x A), mm740 x 410 x 800
Elocità di rotazione del tamburo
1500
(massimo a vuoto), giri/minuto
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
ElettricaGasoline
Livello potenza acustica, misurato
116117
dB(A)
Livello potenza acustica, garantito
117118
dB(A)
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito
ElettricaGasoline
dell’operatore, dB(A)
100100
Livelli di vibrazioni, a
(vedi nota 3)
hv
ElettricaGasoline
Impugnatura destra, m/s
Impugnatura sinistra, m/s
2
2
8,118
6,416
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma
EN 13862. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0
dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
13862. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper-
sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Page 9
ES - DATOS TECNICOSNL - TECHNISCHE GEGEVENS
Profundidad de pasada, max, mm20
Anchura de trabajo útil, mm200
OpciónTambor lateral 247
mm
Rendimiento (según la superfi cie a
40-80
tratar), m2/hora
Peso, kg 52- 60
Dimensiones (I x a x h), mm740 x 410 x 800
Velocidad de rotación del tambor
1500
(máxima en vacío), r.p.m.
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
EléctricoGasolina
Nivel de potencia acústica medido
116117
dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
117118
dB(A)
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído
EléctricoGasolina
del usuario, dB(A)
100100
Niveles de vibraciones, a
(vea la nota 3)
hv
EléctricoGasolina
Empuñadura derecha,, m/s
Empuñadura izquierda,, m/s
2
2
8,118
6,416
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
) según la directiva CE 2000/14/CE.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 13862. Los datos
referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 13862. Los datos
referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Slijpaanzet, regelbaar, max, mm20
Nuttige werkbreedte, mm200
Afzonderlijk verkrijgbaarZijtrommel 47 mm
Rendement (afhankelijk van het te
40-80
behandelen oppervlak), m2/uur
Gewicht, kg 52- 60
Afmetingen (L x B x H), mm740 x 410 x 800
Rotatiesnelheid trommel (maximum
1500
onbelast), omw./min.
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
ElektrischBenzine
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)116117
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 117118
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
ElektrischBenzine
gebruiker,dB(A)
100100
Trillingsniveau, a
(zie opm. 3)
hv
ElektrischBenzine
Handgreep rechts, m/s
Handgreep links, m/s
2
2
8,118
6,416
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 13862. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
Page 10
SE - TEKNISKA DATAPT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Bearbetningsdjup, variabelt, max, mm 20
Effektiv arbetsbredd, mm200
TillvalSidotrumma 47 mm
Kapacitet (allt efter den yta som be-
40-80
handlas), m2 per timma
Vikt, kg 52- 60 (beroende på
variant)
Yttermått (L x B x H) , mm740 x 410 x 800
Trummans varvtal (max. varvtal utan
1500
last), varv/minut
Bulleremissioner (se anm. 1)
ElektriskBensin
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)116117
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A)117118
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra,
ElektriskBensin
dB(A)
100100
Vibrationsnivåer, a
(se anm. 3)
hv
ElektriskBensin
Handtag höger, m/s
Handtag vänster, m/s
2
2
8,118
6,416
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 13862. Redovisade data för
ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 13862. Redovisade data för
vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s
2
.
Profundidade de passe: variável, máx, mm20
Largura de trabalho útil, mm200
OpçãoTambor lateral 47 mm
Rendimento (segundo a superfície a
40-80
tratar), m2/hora
Peso, kg 52- 60 (segundo
versão)
Dimensões (L x I x Alt.), mm740 x 410 x 800
Velocidade de rotação do tambor
1500
(máximo em vazio), voltas/mn
Emissões de ruído (ver obs. 1)
ElétricoGasolina
Nível de potência sonora, medido em
116117
dB(A)
Nível de potência sonora, garantido
117118
dB(A)
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao
ElétricoGasolina
ouvido do utilizador, dB(A)
100100
Níveis de vibração, a
(ver obs. 3)
hv
ElétricoGasolina
Punho direito, m/s
Punho esquerdo, m/s
2
2
8,118
6,416
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob
forma de potência sonora (L
2000/14/CE.
) conforme a directiva da CE
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 13862. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem
uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 13862. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
Page 11
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
Page 12
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
INDICATIONxx
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Français
1
Page 13
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la raboteuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
1Emploi
UTILISATION :
• Pour égaliser, rainurer, éliminer, nettoyer,
dérouiller, décaper, etc...
• Efficace sur béton, asphalte, peinture, colle,
acier et autres revêtements.
OUTILS - Applications :
• Molettes étoiles :
- Nettoyage/enlèvement des peintures époxy,
huiles et graisses, colles, bandes de
signalisation thermoplastiques.
• Molettes dentées :
- Rectification de surfaces asphaltes et
bétons.
- Rainurages anti-dérapants (rampes d'accès,
garages, écuries,...)
- Décalaminages de tôles, etc...
• de l'usage de tambours conformes s'adaptant
d'origine sur la machine, utilisation interdite de
tout autre tambour de forme, de dimension, de
fixation non appropriés à la machine,
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• Pointes de carbures :
- Fraisage des bétons et asphaltes.
(Renseignements auprès de votre fournisseur
habituel)
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Français
2
Plaque signalétique
LE FABRICANT
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
EIRES°NEPYT
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
Page 14
Contrôle et Description de la machine
3
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de
propreté.
• Contrôler périodiquement l'entretien du moteur
(motorisation thermique), le cordon d'alimentation,
la rallonge (dans le cas d'une motorisation
électrique).
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
5Changement de tambour
Arrêt moteur.
Eviter tout démarrage involontaire.
Débrancher la machine.
• Desserrer les trois écrous borgnes (F) de
centrage du tambour [
VOIR FIG. 3].
VOIR FIG. 1
1 - Levier de sécurité (homme mort)
2- Brancard
3 - Volant réglage profondeur millimétrique
4 - Clé de service
5 - Volant réglage brancard
6 - Levier remontée/descente rapide
7 - Anneau d'élingage
8 - Moteur
9 - Contacteur mise en route
10 - Carter de courroie
11 - Châssis
12 - Tension courroie
13 - Rallonge vidange
14 - Flanc démontage rapide
15 - Ecrous borgnes de centrage
• Tirer sur le flanc droit (G).
• Présenter le tambour, et le faire coulisser sur
l'arbre (J).
• Replacer le flanc droit.
• Serrer les écrous borgnes.
• Pour un fraisage au ras du mur, monter le
tambour latéral (K), son carter (L), son flanc (M)
avec palier de roulement (N) en lieu et place du
tambour et du flanc d'origine [
• Pour amener la machine sur chantier, il suffit de la
pousser, sans mettre le moteur en marche.
• L'anneau (A) soudé sur le montant du brancard
permet de lever la machine.
VOIR FIG. 2].
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé
et ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
Français
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
3
Page 15
• MOTEUR THERMIQUE : se reporter au livret
d'entretien moteur.
Tenir compte des conditions ambiantes
(santé et sécurité).
- S'assurer du plein de carburant et d'huile.
- Pour le démarrage, se reporter à la notice des
moteurs, et paragraphe 7 "mise en service".
• MOTEUR ÉLECTRIQUE : vérifier ce qui suit :
7Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Pour le démarrage de la machine,
manœuvrer la poignée homme mort
(I) du brancard. Arrêt du moteur en
cas de relâchement. Par sécurité,
contrôler régulièrement son bon
fonctionnement, pas de blocage
autorisé.
• MOTEUR THERMIQUE :
- Se référer au manuel du moteur.
- Laisser chauffer le moteur.
SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
- S'assurer du voltage du réseau (MONO
230xVx- TRIPHASE 400 V).
- Utiliser le type de câble d'alimentation suivant:
2
monophasé 4 mm
, triphasé 2,5 mm2.Et ce
pour des longueurs de câble inférieures à
100xm. Au-delà, doubler la section.
- TRIPHASE : S'assurer que le sens de rotation
du moteur corresponde à la flèche indiquée sur
le carter de courroie (sinon, inverser deux des
fils d'alimentation).
- Pour le démarrage, se reporter au
paragraphe 7 "mise en service".
• MOTEUR ÉLECTRIQUE :
-Mise en marche et arrêt par commutateur
(arrêt par la poignée (I)).
• GROUPE D'ASPIRATION :
- Brancher le flexible (U) du groupe directement
sur le tube arrière de la machine (santé et
sécurité) [
VOIR FIG. 5].
8Méthode de travail
• Pour les travaux de fraisage du béton en
profondeur, il est préconisé d'effectuer plusieurs
passes jusqu'au résultat désiré.
• Réglage millimétrique de la profondeur
[
VOIR FIG. 6] :
- Actionner le volant (C) qui agira sur la vis (D).
- Tourner l'écrou moleté (E) pour bloquer la vis et
ainsi fixer la profondeur de passe.
• Dégagement rapide:
- Actionner le levier (B) vers soi pour dégager le
tambour du sol.
- Actionner le levier vers l'avant de la machine
pour retourner à la profondeur de passe
sélectionnée.
Français
4
9Tension de courroie
• Vérifier périodiquement la courroie et retendre
celle-ci sans exagération à l'aide de l'écrou (S) et
du contre-écrou (T) [
La tension d'origine ne peut jamais
être dépassée.
VOIR FIG. 7].
Page 16
10Entretien (machine débranchée)
• Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite)
- Eviter tout démarrage involontaire.
• Après quelques heures de fonctionnement,
effectuer un resserrage genéral de la boulonnerie.
• Nettoyer la machine après chaque usage.
• Alimenter modérément les éléments suivants:
- graisseurs du palier à roulement (P) [
FIG.
x8],
- graisseurs de la came (Q),
- graisseurs des paliers d'articulation du réglage
de profondeur (R).
HUILE
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se
référer au manuel du moteur pour les intervalles
de remplacement . Utiliser :
- Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API
MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à
essence.
VOIR
CAUSES
Commutateur défectueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
Démarrage impossible
(moteur thermique)
Courroie cassée
Tambour bloqué
REMEDES
- Faire vérifier par un
électricien ou s'adresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
- Arrêt sur moteur.
- Bougie défectueuse
ou débranchée.
- Se reporter au livret
d'entretien moteur,
ou s'adresser au
service après-vente.
- Contacter le service
pièces détachées
pour remplacement.
- Contrôler la rotation
du tambour, retirer
l'élément gênant la
rotation.
Le lubrifiant sera éliminé
conformément aux modalités prescrites
par la législation en vigueur.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la
sortie de vidange (V) [
Stocker dans un endrolt sûr, hors de
portée des enfants.
Entretenlr soigneusement les outlls.
RECHERCHE DES PANNES (selon version)
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
• Pas de rotation du moteur ou du tambour
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
VOIR FIG. 9].
REMEDES
- S'assurer du branchement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
- Vérifier le câble
d'alimentation.
- Vérifier ou faire
vérifier par un
électricien (disjoncteur, prise...).
• Démarrage difficile
CAUSES
Frottement tambour
au sol
REMEDES
- Dégager le tambour
pour faciliter le
démarrage.
Condensateur
démarrage moteur
- Remplacer le
condensateur.
monophasé
Alimentation triphasée
non conforme (sur 2
phases, câble moteur
détérioré)
- Faire vérifier par un
électricien ou
contacter le service
après vente.
• Travail nul par à coups, vibrations
importantes
CAUSES
- Aucun travail
constaté
- Descente maxi du
tambour
- Usure maxi
- Vibrations anormales en rainurage
fraisage
- Usure anormale des
molettes
REMEDES
- Vérifier le montage
du tambour (fraises).
- Changer le tambour
ou les molettes,
brosse, etc...
- Contrôler la rotation
des molettes sur les
quatre axes.
- Changer le tambour
ou les molettes.
Français
5
Page 17
11Recommandations importantes
13Pièces de rechange
Le fabricant décline toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
Dans le cas de travail dans un endroit
restreint ou fermé, assurez-vous
d'une ventilation adéquate, les gaz
d'échappement contenant de l'oxyde
de carbone (une exposition à ce gaz
toxique peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications qui
figurent sur la plaque signalétique de la machine
ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
00000000 (0)
CodeQuantité
voir vue éclatée
12Réparations
S
A
V
Nous sommes à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation dans
les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso)
14Mise au rebut
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
Page 18
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto
alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche
necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire
le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx
OBBLIGATORIAMENTExx
AVVERTENZAxx
☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
INDICAZIONExx
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o
dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Italiano
7
Page 19
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
rischi; soppressione di qualsiasi
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
• dell’uso di tamburi conformi e originali alla
macchina. E’ vietato l’uso di altri tipi di tamburi,
di forma, di dimensioni e di fissaggio non
appropriati per la macchina.
1Uso
UTILIZZO :
• Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire,
togliere la ruggine, decapare, ecc.
• Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle,
acciaio e altri rivestimenti.
UTENSILI - Applicazione :
• Mollette a stella :
- Pulizia / rimozione delle vernici epoxy, oli e
grassi, colle, strisce di segnaletica in
termoplastica.
• Mollette dentate :
- Rettifica delle superfici asfaltate e in
cemento.
- Scanalature antisdrucciolevoli (rampe di
accesso, garage, scuderie, ecc.)
-Rimozione di scaglie dalle lamiere, ecc.
• Punte di carburo :
-Fresatura di cemento e asfalto.
• della presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale in modo
dettagliato prima di cominciare il lavoro;
qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra
origine dovrà essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile
della manutenzione, rivenditore autorizzato,
ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
pe
rsonali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali
durante le riparazioni.
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le
migliori informazioni)
Italiano
GIRI/MIN VELOCITA
8
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
DI ROTATIONE
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
ANNO
FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE
Hz
FREQUENCA
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
Page 20
3Descrizione della macchina
5Sostituzione del tamburo
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato
della stessa.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato
di pulizia.
• Controllare periodicamente la manutenzione del
motore (motorizzazione termica), il cordone di
alimentazione, l’allonge (nel caso di una
motorizzazione elettrica).
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
VEDERE FIG. 1
1 - Leva di sicurezza (uomo morto)
2- Longarone
3 - Volano regolabile profondità millimetrica
4 - Chiave di servizio
5 - Volano regolabile del longarone
6 - Leva di risalita / discesa rapida
7 - Anello di imbracatura
8 - Motore
Arresto motore.
Evitare qualsiasi avviamento
involontario della macchina.
Disinserire la macchina.
• Rallentare i tre dadi ciechi (F) di centraggio del
tamburo [
• Tirare dal lato destro (G).
• Posizionare il tamburo (H) e farlo scivolare
sull'asse (J).
• Sostituire il lato destro.
• Serrare i dadi ciechi.
• Per una fresatura rasente ai muri, montare il
tamburo laterale (K), il suo carter (L), il suo fianco
(M) con il cuscinetto di scorrimento (N) al posto
del tamburo e del fianco d’origine [
4].
VEDERE FIG. 3].
VEDERE FIG.
9 - Contattore di avviamento
10 - Carter di cinghia
11 - Telaio
12 - Tensione cinghia
13 - Allonge cambio olio
14 - Fianco smontaggio rapido
15 - Dado cieco di centraggio
16 - Tubo flessibile per aspirazione polvere
17 - Trasmissione
18 - Tamburo larghezza 200 mm
19 - Tamburo rasente ai muri (opzione)
20 - Cavo di alimentazione
4Movimentazione - Trasporto
• Altezza del longarone regolabile: rallentamento
del volano (H) [
VEDERE FIG. 2].
6Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
Italiano
• Per trasportare la macchina sul cantiere, basta
spingerla a mano senza mettere in moto il motore.
• L'anello (A) saldato sul montante del braccio
permette se necessario di sollevare della
macchina.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
9
Page 21
• MOTORE TERMICO. Riferirsi al libretto istruzioni
del motore.
7Avviamento
Prestare sempre la massima attenzione.
Adottare una posizione confortevole e
ben bilanciata.
Per ogni lavoro, valutare attentamente
le condizioni di utilizzo dal punto di
vista della sicurezza e della salute
dell'operatore.
- Controllare il pieno di carburante e il livello
dell'olio.
- Per l’avvio consultare le istruzioni sui
motori e il paragrafo 7 "messa in
servizio".
• MOTORE ELETTRICO. Controllare ció che
segue:
SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per i
differenti modelli proposi.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Per l’avvio della macchina usare
l’impugnatura uomo morto (I) del
longarone. Arresto del motore in caso
di allentamento. Per sicurezza
controllare regolarmente il buon
funzionamento della macchina per
evitare bloccaggi non autorizzati.
• MOTORE TERMICO:
- Riferirsi al manuale del motore.
- Lasciare scaldare il motore.
• MOTORE ELETTRICO:
- Messa in marcia e arresto con arresto con
commutatore (arresto con l’impugnatura (I)).
• GRUPPO DI ASPIRAZIONE:
- Attaccare il flessibile (U) del gruppo
direttamente al tubo posteriore della macchina
(salute e sicurezza) [
VEDERE FIG. 5].
8Metodo di lavoro
- Assicurarsi sul voltaggio della rete (MONO 230
V - TRIFASE 400 V).
- Utilizzare il seguente tipo di cavo di
alimentazione: monofase, 4 mm
2
2,5xmm
per lunghezze di cavo inferiori a
100xm. Oltre questa lunghezza, raddoppiare la
sezione dei conduttori.
- TRIFASE : Accertarsi che il senso di rotazione
corrisponda a quello indicato dalla freccia sul
coperchio posteriore del motore (altrimenti,
invertire i due fili di alimentazione).
- Per l’avvio consultare il paragrafo 7
Italiano
"messa in servizio".
2
, trifase
• Per i lavori di fresatura in profondità su
calcestruzzo, si raccomanda di procedere
effettuando più passaggi fino ad ottenere il
risultato desiderato.
• Regolazione millimetrica della profondità
[
VEDERE FIG. 6] :
- Ruotare il volano (C) che agisce sulla vite (D).
- Ruotare il dado zigrinato (E) per bloccare la vite
e fissare in tal modo la profondità di lavoro.
• Disimpegno rapido:
- Azionare la leva (B) tirando verso sé per
disimpegnare il tamburo dal suolo.
- Spingere la leva verso la parte anteriore della
macchina per ripristinare la profondità di lavoro
selezionata.
Tensione della cinghia di trasmissione
9
• Verificare ad intervalli regolari la cinghia di
trasmissione e ritenderla senza forzare con il
dado (S) e il controdado (T) [
VEDERE FIG. 7].
10
Non tensionare le cinghie mai oltre la
tensionatura originale
Page 22
10Manutenzione (macchina dlslnserlta)
• Il tamburo o il motore non girano (seguito)
CAUSE
RIMEDI
- Evitare qualsiasi avviamento
involontario della macchina.
• Periodicamente controllo generale dei bulloni.
• Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
• Alimentare moderatamente i seguenti componenti:
- gli oliatori dei cuscinetti a rotolamento (P)
VEDERE FIG. 8].
[
- gli oliatori della camma (O).
- gli oliatori dei cuscinetti di articolazione della
regolazione di profondità (R).
OLIO
• Verificare l’olio del motore ogni giorno.
Consultare il manuale del motore per gli intervalli
di sostituzione. Usare:
- olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD,
SE o superiore per motori a benzina.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità prescritte
dalla legislazione in vigore.
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V) [
FIG.
X9].
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla
portata dei bambini
Avere cura degli utensili
VEDERE
Commutatore
difettoso, cavo motore
danneggiato
assistenza
Motore danneggiato
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
Avviamento
impossibile (motore
termico)
CInghia rotta
Tamburo bloccato
• Avviamento difficile
CAUSE
Attrito tamburo al
suolo
Condensatore
avviamento motore
monofase
- Far verificare da un
elettricista o
rivolgersi al servizio
- Sostituire il motore
rivolgendosi al
servizio assistenza
- Arresto del motore
- Candela difettosa o
staccata.
-Consultare il
manuale sulla
manutenzione del
motore o rivolgersi al
servizio tecnico.
- Contattare il servizio
pezzi di ricambio per
sostituzione.
-Controllare la
rotazione del
tamburo e togliere
l’elemento che ne
disturba la rotazione.
RIMEDI
- Liberare il tamburo
per facilitare l’avvio.
- Sostituire il
condensatore.
RICERCA GUASTI
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai
problemi riscontrati.
-Verificare o far
verificare da un
elettricista
(interruttore, presa...
Alimentazione trifase
non conforme (su 2
fasi, cavo motore
deteriorato)
- Far verificare da un
elettricista o contattare
il servizio assistenza.
• Lavoro nullo a scatti, vibrazioni importanti
CAUSE
- Nessun lavoro
constatato
- Discesa massima del
tamburo
- Usura massima
- Vibrazioni anormali
in scanalatura
fresatura.
- Usura anormale
delle mollette
- Verificare il montaggio
- Cambiare il tamburo o
- Controllare la
- Cambiare il tamburo o
RIMEDI
del tamburo (frese).
le mollette, le
spazzole, ecc.
rotazione delle mollette
sui quattro assi.
le mollette
Italiano
11
Page 23
11Raccomandazioni importanti
13Pezzi di ricambio
Il costruttore declina ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85 db
(A).
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto
o chiuso, assicurare una ventilazione
adeguata, i gas di scarico contengono
ossido di carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono provocare
una perdita di conoscenza ed essere
mortali).
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che fig.no sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
00000000(0)
CodiceQuantità
Vedi spaccato
12Riparazioni
Italiano
14
Scarto
S
A
V
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
• Materiali principali :
- Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
- Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
- Macchina : Alluminio (AL)
12
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti
ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
Page 24
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar,
sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en
el país de utilización de la máquina.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
Espagñol
PROHIBICIONxx
INDICACIONxx
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
13
Page 25
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
CONSIGNAS PARTICULARES
1Empleo
UTILIZACION :
• Para igualar, ranurar, eliminar, limpiar,
desoxidar, decapar, etc.
• Eficaz sobre hormigón, asfalto, pintura, cola,
acero y otros revestimientos.
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
eventuales, y supresión de todo
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
• de la utilización de tambores conformes que se
adapten de origen a la máquina. Se prohíbe
cualquier otro tambor que tenga una forma,
dimensiones o fijación no apropiadas para la
máquina,
• un personal competente (cualificación, edad,
formación, instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de comenzar el
trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de
otro origen será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento, agente,
revendedor acreditado, etc.),
HERRAMIENTAS - Aplicación :
• Moletas estrellas:
- Limpieza/eliminación de pinturas epoxídicas,
aceites, grasas, colas, y bandas de
señalización termoplásticas.
• Moletas dentadas :
- Rectificación de superficies de asfalto y
hormigón.
- Ranurados antideslizantes (rampas de
acceso, garajes, caballerizas, etc.).
- Decalaminados de chapas, etc.
• Puntas de carburos :
- Fresado de hormigones y asfaltos.
(Información disponible en su proveedor
habitual)
• que se respetan las advertencias y directivas
• que no hay ninguna modificación,
Espagñol
• el cumplimiento de las frecuencias de
• la garantía de piezas de recambio de origen
UTENSILIO
VELOCIDAD
14
DE ROTACION
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
transformación o complement
la
seguridad, y no será realizada sin la
o perjudicial para
autorización del fabricante,
verificaciones y controles periódicos
preconizados,
durante las reparaciones.
Placa de caracteristicas
EL FABRICANTE
MAXI
ESE
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
AÑO
FABRICACION
WkgKELITU ESSAM
V
TENSION
FRECUENCIA
Hz
A
INTENSITAD
EIRESOPIT
AICNETOPOSEP
Page 26
3Descripción de la máquina
5Cambio de tambor
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Controlar periódicamente el mantenimiento del
motor (motorización térmica), el cable de
alimentación y la prolongación (en el caso de una
motorización eléctrica).
• Permanecer siempre muy atento durante el
trabajo .
• Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
VEASE LA FIG.x1
1 - Palanca de seguridad (hombre muerto)
2- Riel
3 - Volante ajuste profundidad milimétrica
4 - Llave de servicio
5 - Volante ajuste riel
6 - Palanca subida/bajada rápida
7 - Anillo de eslingado
8 - Motor
Parada del motor.
Evitar toda puesta en marcha
involuntaria.
Desenchufar la máquina
• Aflojar las tres tuercas ciegas (F) de centrado del
tambor [
• Afloje las tres tuercas ciegas (F).
• Tire del flanco derecho (G).
• Presente el tambor (H) y haga que se deslice por
el árbol (J).
• Vuelva a colocar el flanco derecho.
• Apriete las tuercas ciegas.
• Para un fresado a ras de la pared, montar el
tambor lateral (K), su cárter (L), su flanco (M) con
el cojinete de rodamiento (N) en lugar del tambor
y del flanco de origen [
VEASE LA FIG. 3].
VEASE LA FIG.x4].
9 - Contactor de puesta en marcha
10 - Cárter de correa
11 - Chasis
12 - Tensión correa
13 - Prolongador vaciado
14 - Flanco de desmontaje rápido
15 - Tuercas ciegas de centrado
16 - Tubo flexible aspiración polvo
17 - Transmisión
18 - Tambor anchura 200 mm
19 - Tambor ras de la pared (opcional)
20 - Cable de alimentación
4Manutención - Transporte
Verificación antes de la puesta en marcha
6
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo o peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
Espagñol
• Altura del riel ajustable: aflojamiento del volante
VEASE LA FIG. 2].
(H) [
• Para llevar la máquina a la obra, basta con
empujarla sin poner en marcha el motor.
• El anillo (A) soldado sobre el montante del riel,
permite levantar la máquina.
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
15
Page 27
• MOTOR TERMICO. Ver instrucciones de
mantenimiento del motor.
7Puesta en marcha
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Tome en cuenta las condiciones de trabajo
desde el punto de vista de la salud la
seguridad.
- Asegúrese de que el depósito del carburante
está lleno y de que el nivel de aceite es el
correcto.
- Para el arranque, remitirse a las
instrucciones de los motores y al
apartado 7 "puesta en servicio".
• MOTOR ELECTRICO. Compruebe lo siguiente:
SEGURIDAD ELECTRICA: La
conexión debe realizarse a un cuadro
con disyuntor diferencial residual de 30
mA con toma de tierra. En caso de que
no tenga ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Para el arranque de la máquina,
maniobrar la palanca hombre muerto
(1) del riel. El motor se para si se
suelta la palanca. Por seguridad,
controlar regularmente su
funcionamiento. No se autoriza su
bloqueo.
• MOTOR TERMICO :
- Consulte el manual de funcionamiento del
motor.
- Espere a que se caliente el motor.
• MOTOR ELECTRICO :
- Puesta en marcha y parada por conmutador
(parada con la palanca (I)).
• GRUPO DE ASPLRACION:
- Conecte el flexible (U) del gnupo directamente
sobre el tubo trasero de la máquina (salud y
seguridad) [
VEASE LA FIG. 5].
8Método de trabajo
- Comprobar el voltaje de la red (MONO 230 V TRIFASICA 400 V).
- Utilice el tipo de cable siguiente: monofásico de
2
4 mm
, trifásico de 2,5 mm2(para longitudes de
cable inferiores a 100 m). Para longitudes
superiores, es necesario duplicar la sección.
- TRIFASICA : Asegúrese de que el sentido de la
Espagñol
rotación del motor corresponde al de las
flechas grabadas en el capó trasero del motor
(en el caso contrario, invierta 2 de los
filamentos del cable de alimentación).
- Para el arranque remitirse al apartado
7 "puesta en servicio".
• Para trabajos de fresado de hormigón en
profundidad, se recomienda realizar varias
pasadas hasta obtener el resultado deseado.
• Ajuste milimétrico de la profundidad
VEASE LA FIG. 6] :
[
- Accione el volante (C) que actuará sobre el
tornillo (D).
- Gire la tuerca estriada (E) para bloquear el
tornillo y de esta forma fijar la profundidad de la
pasada.
• Separación rápida :
- Empuje la palanca (B) hacia usted para
separar el tambor del suelo.
- Empuje la palanca hacia la parte delantera de
la máquina para volver a la profundidad de
pasada seleccionada.
9Tensado de la correa
• Compruebe periódicamente la correa y vuelva a
tensarla, sin excederse en ello, sirviéndose de la
tuerca (S) y la contratuerca (T) [
VEASE LA FIG. 7].
16
No tensar nunca las correas por
debajo de su tension primitiva
Page 28
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
10
• No hay rotación del motor o del tambor (continuación)
CAUSAS
SOLUCIONES
- Evitar toda puesta en marcha
involuntaria.
• Vuelva a apretar periódicamente tornillos y
tuercas.
• Limpie la máquina después de cada utilización.
• Engrase moderadamente los elementos
siguientes:
- engrasadores del soporte de rodamiento (P)
VEASE LA FIG. 8].
[
- engrasadores de la leva (Q).
- engrasadores de los soportes de articulación
del ajuste de profundidad (R).
ACEITE
• Verificar el aceite del motor diariamente.
Remitirse al manual del motor para los intervalos
de cambio de aceite. Utilizar:
- aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS,
SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA.
Conmutador
defectuoso, cable
motor deteriorado
Motor deteriorado (no
hay potencia, olor
desagradable...)
Arranque imposible
(motor térmico)
Correa rota
Tambor bloqueado
- Hacer verificar por
un electricista o
dirigirse al servicio
postventa.
- Hacer cambiar el
motor por el servicio
postventa.
- Parada en motor.
- Bujía defectuosa o
desconectada.
- Remitirse al folleto
de mantenimiento
del motor o dirigirse
al servicio postventa.
- Ponerse en contacto
con el servicio de
piezas sueltas para
sustituirla.
- Controlar la rotación
del tambor y retirar
el elemento que
obstaculiza la rotación.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal
en la salida del liquido (V) [
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
BUSQUEDA DE AVERIAS
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados.
• No hay rotación del motor o del tambor
CAUSAS
Conexión incorrecta o
cable deteriorado
VEASE LA FIG.X9].
SOLUCIONES
- Comprobar que la
conexiónala
alimentaciónes
correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
- Comprobar el cable
de alimentación.
• Arranque difícil
CAUSAS
Rozamiento tambor
con el suelo
Condensador arranque
motor monofásico
Alimentación trifásica
no conforme (en 2
fases, cable motor
deteriorado)
• Trabajo nulo por sacudidas, vibraciones
importantes
CAUSAS
- No se efectúa
ningún trabajo
- Bajada máxima del
tambor
- Desgaste máximo
SOLUCIONES
-Liberar el tambor
para facilitar el
arranque.
- Cambiar el
condensador
-Hacer que un
electricista verifique
la alimentación o
ponerse en contacto
con el servicio postventa.
SOLUCIONES
- Verificar el montaje
del tambor (fresas).
- Cambiar el tambor o
las moletas, cepillo,
etc.
Espagñol
No hay tensión en la
red
- Verificar o hacer
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
-Vibraciones
anormales en
ranurado fresado
- Desgaste anormal
de las moletas
- Controlar la rotación
de las moletas en los
cuatro ejes.
- Cambiar el tambor o
las moletas.
17
Page 29
11Recomendaciones importantes
13Piezas de recambio
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación o motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación adecuada,
ya que el gas resultante contiene
oxido de carbono. Una fuerte
exposición a esta gas podría provocar
la pérdida de consciencia e incluso la
muerte.
Para una entrega rápida de las piezas de recambio,
y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es
necesario especificar en cada pedido las
indicaciones que figuran en la placa que contiene la
descripción de la máquina, aso como la referencia
de la pieza que se va a reemplazar.
00000000(0)
CodigoCantidad
Ver despiece
12Reparaciones
S
A
V
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
Espagñol
14Desecho
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
- Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
- Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Aluminio (AL)
18
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
Page 30
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring
during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our
products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx
☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
English
PROHIBITIONxx
INFORMATIONxx
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
☛ xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
19
Page 31
This symbol indicates that the machine
is in conformance with the applicable
European directive.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1Use
USE :
• For scarifying, milling grooving, texturing,
cleaning and more.
• Effective on concrete, asphalt, paint and other
coatings, glue and steel.
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it can
present dangers for the user and risks of damage,
consequently regular on site inspection is necessary
to ensure:
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
• Use manufacturers’ original drums. Do not use
any other drum whose shape, size and
mounting do not fit the planer.
• Competent staff (qualifications, age, training)
who have read and understood the manual in
detail before starting work: any electrical,
mechanical or other problem should be
investigated by a qualified maintenance
engineer (electrician, maintenance manager,
approved dealer, etc . . .).
• That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
English
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
TOOLS - Applications :
• Star Cutting Head :
- Cleaning/removal of epoxy paint, oil and
glazes, glue, thermo plastic road marking.
• That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the
manufacturer.
• Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
Instruction plate
MANUFACTURER
MAXI TOOL
BORE
SPEED
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
LAIRESEPYT
FABRICATION
YEAR
REWOPTHGIEW
VOLTAGE
FREQUENCY
INTENSITY
Page 32
3Description of the machine
5Interchange of drums
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
• Check regularly that the engine is serviced (petrol
engine), the state of the supply cable and
extension cable (for electric motor).
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
• To mill up to a wall, fit the side drum (K), housing
(L), plate (M) and bearing (N) in the place of the
original drum and plate [
SEE FIG. 4].
9 - On / off switch
10 - Belt guard
11 - Chassis
12 - Belt tensioner
13 - Drain extension
14 - Quick release guard
15 - Centring dome nuts
16 - Dust extractor hose
17 - Transmission
18 - 200 mm wide drum
19 - Floor edge drum (optional)
20 - Supply cable
4Handling - Transport
English
6Check before starting
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
The use of ear protection is
mandatory.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
• The height of the steering shaft can be adjusted
by slackening the knob (H) [
SEE FIG. 2].
• Upon installation at the work site, the machine
can be moved without running the engine simply
by pushing it along on its three wheels.
• A slinging ring (A) enables the lifting ot the
machine.
The operator must wear
protective clothing appropriate to
the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
Any persons not involved in the work
should leave the working area
21
Page 33
• PETROL VERSION. Consult the engine
maintenance manual.
Take into account the working conditions
from health and safety point of wiew.
- Check fuel and oil level.
- To start the engine, refer to the engine
operating instructions and paragraph 7
"Starting up".
• ELECTRIC VERSION. Check the following:
7Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
To start the planer, grasp the dead
man’s handle (I) on the steering shaft.
The motor stops if this is released. As
a safety precaution, check regularly
that it operates correctly. Do not lock
it in position.
• PETROL VERSION:
- Refer to the manufacturers manual.
- Let the engine warm up.
• ELECTRIC VERSION:
- The planer is operated by the on/off switch
(emergency stop using the handle (I)).
ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply
equipped with a 30 mA earthed currentlimiting circuit-breaker. Otherwise,
consult our catalogue for appropriate
models.
English
- Check the mains voltage (SINGLE PHASE, 230
V - THREE PHASE 400 V).
- Check that the motor is connected to electric
cable with conductors of 4 mm
2
phase) and 2.5 mm
(three phase) for lengths
2
section (single
less than 100 m. Above this length, double the
section.
- THREE PHASE : Check that the motor is
turning in the same direction as that of the
arrow located on rear cover of the motor (if not,
reverse 2 of the wires).
- To start the motor, refer to paragraph
7 "Starting up".
• DUST EXTRACTOR:
- Fit the suction (U) hose directly onto connector
located on the back of the machine (health and
safety) [
SEE FIG. 5].
8Working procedure
• To mill concrete, pass the machine over several
times according to the nature of concrete and
until desired result is obtained.
• Millimetric depth adjustment [
- Action the fly-wheel (C) that will act on the
screw (D).
- Turn the nut (E) to lock the screw and secure
the cutting depth.
• Quick release:
- Pull lever (B) backwards to release the drum
quickly.
- And push forwards at the preselected depth to
resume work.
SEE FIG. 6] :
22
9Belt tensioning
• Check periodically belt tension and retighten it
when necessary but do not overtighten, by
means of the nut (S) and lock nut (T) [
FIG.
x7].
Never set belts beyond original
tension
SEE
Page 34
10Maintenance (machine disconnected)
• Motor or drum does not rotate (cont)
CAUSES
REMEDIES
- Take care to avoid accidental
damage.
• After some hours of use, carry out a general
retightening of all nuts and bolt.
• Clean machine after each use.
• Lubricate moderately the grease nipples:
- of the rolling bearings (P) [
- of the cam (Q).
- of the depth adjustment bearing (R).
OIL
• Check the engine oil every day. Refer to the
engine manual for the replacement schedule. Use:
- SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD,
SE or better for PETROL engines.
SEE FIG. 8].
Switch defective,
motor cable damaged
Motor faulty (no
power, unpleasant
smell)
Does not start (petrol
engine)
Belt broken
Drum stuck
- Have tested by an
electrician or contact
the service
department
- Contact the service
department to have
the motor replaced
- Engine stopped.
- Faulty or loose spark
plug.
-Refer to engine
servicing instructions
or contact after sales
service.
-Contact the parts
department for a
replacement.
- Check that the drum
rotates, remove
whatever is preventing
rotation.
Dispose of the old oil as laid down by
the regulations in force.
• To empty the motor, place a funnel at the drain
outlet (V) [
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
SEE FIG.X9].
Store in a dry place, not accessible to
children.
Maintain the tools carefully.
• Motor or drum does not rotate
CAUSES
REMEDIES
• Difficult starting
CAUSES
Drum rubs against
ground
Single phase motor
starting condenser
Faulty three phase
supply (2 phases only
or motor cable in poor
condition)
• Ineffective operation with jerks and
considerable vibration
CAUSES
REMEDIES
-Free the drum to
make it easier to
start.
- Replace the
condenser.
- Have it checked by
an electrician or
contact the service
department.
REMEDIES
English
Not plugged in
properly or cable
damaged
No mains voltage
- Make sure that the
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
-Check the supply
cable
- Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
- No noticeable work
done
- Drum at lowest
position
- Maximum wear
- Abnormal vibration
when grooving or
milling
- Abnormal cutter
wear
- Check the setting of
the drum (mills)
- Change the drum or
the cutters, brush,
etc . . .
- Check the rotation of
the cutters on the
four shafts.
- Change the drum or
the cutters.
23
Page 35
11Important advice
14Spare parts
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or closed
area, make sure that the ventilation is
adequate. The exhaust gases contain
carbon monoxide (exposure to this
toxic gas can cause loss of
consciousness and can be fatal).
For quick supply of spare parts and to avoid any lost
time it is essential to quote the data on the
manufacturer's plate fixed to the machine and the
part number of the part to be replaced with every
order.
00000000(0)
Item numberQuantity
See exploded view
13 Repairs
S
A
V
English
We carry out all repairs in the shortest
possible time and at the most
economical prices (see overleaf for our
address).
15Scrapping
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
• Main materials :
- Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
24
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
Page 36
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine
lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen
vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte
Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen in Farbe und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit
dienen.
OBLIGATORISCHxx
OBLIGATORISCHxx
WARNUNGxx
WARNUNGxx
☛Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
☛Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
25
Page 37
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
SONDERVORSCHRIFTEN FÜR
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren
und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können
auch bei einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren
und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend
regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig
zur Überwachung:
1Einsatz
EINSATZBEREICHE :
• Zum Nuten, Abfräsen, Reinigen, Entrosten,
Abschleifen, usw.
• Einzusetzen auf Beton, Asphalt, Lack, Kleber,
Stahl und anderen, Beschichtungen.
WERKZEUGE - Anwendungen :
• Sternfräser :
- Reinigung/Entfernung von Epoxyharzlacken,
Öl und Fett, Kleber, Thermoplastischen
Straßenmarkierungen.
• des einwandfreien technischen Zustandes
(Einsatz bestimmungsgemäß unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und unter
Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit
abträglicher Fehlfunktion),
• ein sachgemäßer Einsatz passender
Originaltrommeln auf der Maschine. Untersagt
ist die Verwendung von Trommeln jeglicher
anderer, maschinenungeeigneter Form,
Abmessung oder Befestigung,
• eines kompetenten Personals (fachliche
Deutsch
Eignung, Alter, Ausbildung, Einweisung), das
vor der Arbeitsaufnahme detaillierte Kenntnisse
dieses Handbuches erwarb; jegliche
Unregelmäßigkeit elektrischer, mechanischer
oder anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker,
Wartungsverantwortlicher, autorisierter
Wiederverkäufer, usw. ...).,
• der Einhaltung der Warnungen und auf der
Maschine markierten Anweisungen (dem
Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel),
sachgemäße Anwendung,
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
• Rillenfräser :
- Oberflächenbearbeitung von Asphalt und
Beton.
- Aufrauhen von Oberflächen (Auffahrten,
Garagen, Viehställe).
- Entzundern von Blechen, usw...
• Hartmetallfräser :
- Fräsen von Asphalt und Beton.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
26
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder
Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und
nicht in Abstimmung mit dem Hersteller
die
erfolgten, vorgenommen wurden.
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit
sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
• Höhe des einstellbaren Führungsholmes: Handrad
lösen (H) [
• Für den Transport der Maschine zur Baustelle
genügt es, sie zu schieben, ohne den Motor
einzuchalten.
SIEHE ABB. 2].
6
Kontrollen vor Inbetriebnahme
Vor jeder Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
Lärmschutz obligatorisch.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein,
er darf keine Gefahrensquelle
aufweisen (keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der Nähe)
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
• Der am Ständer des Längsträgers geschweißte
Ring (A) ermöglicht ein Anheben der Maschine.
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
27
Page 39
• VERBRENNUNGSMOTOR.
Wartungsanweisungen des Herstellers beachten.
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf
Gesundheit und Sicherheit
berücksichtigen.
- Tankfüllung und Ölstand prüfen.
- Zum Anfahren der Machine, siehe
Motor-Betriebsanleitung sowie Punktx7
vorliegender Anleitung
"Inbetriebnahme".
• ELEKTROMOTOR. Prüfen Sie folgendes :
ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-
Deutsch
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
7Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel
und die Regelwerkzeuge entfernen.
Zum Anfahren der Machine, den
Totmann-Schalthebel (I) des
Führungsholmes betätigen. Der
Motor schaltet beim Loslassen sofort
ab. Aus Sicherheitsgründen dessen
ordnugnsgemäße Funktion
regelmäßig überprüfen. Ein
Blockieren des Hebels ist unzulässig.
• VERBRENNUNGSMOTOR :
- Sich an das Bedienungshandbuch für den
Motor halten.
- Den Motor warmlaufen lassen.
• ELEKTROMOTOR:
- Ein/Aus über den Hauptschalter (Abschalten
mittels Schaltgriff (I)).
• ANSAUGBLOCK :
- Den Schlauch des Blocks (U) direkt auf das
hintere Rohr der Maschine befestigen
(Arbeitshygiene u. Sicherheit) [
- Folgende Versorgungskabel verwenden:
einphasig 4 mm
2
, dreiphasig 2,5 mm2. Dies für
Kabellängen unter 100 m. Bei größeren Längen
ist der Querschnitt zu verdoppeln.
- DREHSTROM : Prüfen, ob die Drehrichtung
des Motors dem auf der hinteren Motorhaube
angegebene Pfeil entspricht (ansonsten sind
zwei Zuführdrähte umzupolen).
- Zum Anfahren der Maschine, siehe
Punkt 7 vorliegender Anleitung
"Inbetriebnahme".
8Arbeitsmethode
• Für tiefes Fräsen in Beton ist es ratsam, mehrere
Arbeitsgänge bis zum Erreichen der gewünschten
Tiefe durchzuführen.
• Genaue Einstellung der Schnittiefe [
SIEHE ABB. 6]:
- Das Stellrad (C) betätigen; es wirkt auf die
Schraube (D) ein.
- Die Rändelmutter (E) drehen, um die Schraube
zu blockieren und somit die Schnittiefe zu
fixieren.
• Schnelles Auslösen:
- Den Hebel (B) zu sich ziehen, um die Rolle vom
Boden zu lösen;
- Den Hebel zur Vorderseite der Maschine legen,
um zur gewählten Schnittiefe zurückzukehren.
9Spannung des Motorriemens
• Den Riemen regelmäßig prüfen und ihn anhand der
Schraubenmutter (S) und der Gegenmutter (T) neu
spannen, ohne zu überdehnen [
SIEHE ABB. 7].
28
Die Riemen dürfen nie stärker
gespannt werden als werkseitig
vorgegeben
Page 40
10Wartung ( bel ausgeschaltetem Motor)
• Motor bzw. Walze dreht nicht (Fortsetzung)
URSACHE
BEHEBUNG
- Jeglichen ungewollten Anlauf
vermeiden.
• Die Maschine nach jeder Benutzung reinigen.
• Regelmäßig sämtliche Schrauben und Muttern
nachziehen.
• Folgende Teile mäßig schmieren:
- öler des Wälzlagers (P) [
- öler des Nockens (Q),
- öler der Gelenklager der Schnittie-
feneinstellung (R).
ÖL
• Motorölstand täglich prüfen.
Öltauschabstände: siehe Motor-Betriebsanleitung.
Zu verwendende Ölsorte:
- Sie SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS,
SD, SE oder hhere Qualität fur
BENZINMOTOREN.
Entsorgung des Schmiermittels in
Übereinstimmung mit der geltenden
Gesetzgebung.
SIEHE ABB. 8],
Schalter defekt,
Motorkabel
beschädigt
Motor geschädigt (keine
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
Anlassen unmöglich
(Wärmekraftmotor)
Riemen gerissen
Walze blockiert
• Schwieriger Anlauf
- Durch einen Elektriker
prüfen lassen bzw.
Kundendienst
benachrichtigen.
- Motor austauschen,
Kundendienst
benachrichtigen.
- Motorabschaltung in
Anlaßstellung
bringen.
- Zündkerze defekt oder
Kontaktkabel lose.
- Motor-Wartungsanleitung heranziehen
oder KD benachrichtigen.
- Zum Austausch
Ersatzteil-Kundendienst
benachrichtigen.
-Walzendrehung
prüfen, die Drehung
verhinderndes
Element entfernen.
Deutsch
Um das Motoröl zu wechseln, eine Wanne unter
den Ölablaß stellen (V) [
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
• Motor bzw. Walze dreht nicht
URSACHE
Mangelhafter EAnschluß oder Kabel
beschädigt
Keine Netzspannung
SIEHE ABB.X9].
BEHEBUNG
- Auf ordnungsgemä-ßen
E-Anschlußachten
(Stecker, Verlängerung...)
-Stromversorgungskabel prüfen.
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen lassen
(Abschalter, Stecker...)
URSACHE
Walze schleift am
Boden
Monophase Motoranlaufkondensator
Drehstromversorgung
nicht korrekt (nur 2
Phasen anstatt 3,
Motorkabel
beschädigt).
BEHEBUNG
- Walze freisetzen um
Anlauf zu erleichtern.
- Kondensator
austauschen.
-Durch einen
Elektriker prüfen
lassen bzw. Kundendienstabteilung
benachrichtigen.
• Absolut unzufriedenstellendes
Arbeitsergebnis, hohe Schwingung
URSACHE
- Überhaupt kein
Arbeitsergebnis
- Walze maximal
abgesenkt
- Verschleiß am
Maximalpunkt
-Abnormale
Schwingungen beim
Nutfräsen.
-Abnormaler
Verschleiß der
BEHEBUNG
-Walzemontage
(Fräseinsätze)
prüfen.
- Walze, oder Rändelrädchen bzw. Bürste
usw... tauschen.
- Rotation der
Rändelrädschen auf
den 4 Achsen prüfen.
- Walze oder Rändelrädchen tauschen.
Rändelrädchen.
29
Page 41
11Wichtige Hinweise
13Ersatzteile
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung
übereinstimmen.
Aufgrund der Unfallverhütungsvorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A)
und mehr von den Beschäftigten
persönliche Schallschutzmittel zu
tragen
Beim Arbeiten in einem
gfeschlossenem, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende Belüftung
der Kohlendioxyd-Auspuffgase achten
(Einatmen dieser Gase ist
gesundheitsschädlich)
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei
jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild
befindliche Daten (Maschinentyp,
Maschinennummer, Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die
Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
00000000(0)
Artikel-NRAnzahl
e siehe Explosionszeichnung
Deutsch
12Reparaturen
S
A
V
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
14Endgültige Stillegung
Bei Beschädigung von Zubehör oder
der gesamten Maschine, ist diese
nach den geltenden gesetzlichen
Vorschriften und vorgeschriebenen
Verfahren zu entsorgen.
• Wichtigste Werkstoffe :
- Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
- Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
- Maschine : Aluminium (AL)
30
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser
vorzunehmen.
Page 42
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te
wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze
produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar
niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van
kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
• Efficiënt op beton, asfalt, lak, lijm, staal en
andere bekledingen.
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige
en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze
volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan
toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en
kan beschadigingen oplopen ; regelmatige
controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
• of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene
doeleinden, rekening houdend met de
eventuele risico's, defecten die de veiligheid in
Nederlands
gevaar kunnen brengen, herstellen),
• het gebruik van gelijkvormige trommels die
oorspronkelijk op de machine passen ; het
gebruik van andere trommels waarvan vorm,
afmetingen of bevestigingswijze niet met de
machine overeenstemmen, is verboden.
• bevoegd personeel (bekwaamheid, leeftijd,
opleiding, training) dat zorgvuldig alle
aanwijzingen gelezen heeft voordat met het
werk begonnen wordt. Electrische,
mechanische en overige storingen worden door
een daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud, erkende
dealer, enz.),
GEREEDSCHAP - Toepassingen :
• Stervormige slijpschijven :
- Reinigen/verwijderen van epoxylak, olie en
vet, lijm, thermoplastische
signalisatiebanden.
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de
machine, nageleefd worden (aangepaste
bescherming van het bedienend personeel), en
of de machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt
gebracht doordat de machine
m
gebouwd of aangevuld werd, dit zonder
o
gewijzi
toestemming van de fabrikant,
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen
gebruikt worden bij het uitvoeren van
herstellingen.
Typeplaatje
FABRIKANT
O MAX.
ZAAGBLAD
O ASGAT
T.P.M.
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
JAAR
GEPRODUCEERD
WkgKELITU ESSAM
V
VOLTAGE
FREQUENTIE
Hz
A
STROOMSTERKTE
NEGOMREVTHCIWEG
gd,
REMMUNEIRESEPYT
Page 44
3Beschrijving van de machine
5Vervangen van de trommel
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Het onderhoud van de motor (warmtemotor), het
snoer en de verlengkabel (bij elektromotor)
regelmatig controleren.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
1 - Veiligheidshendel (dodemansknop)
2- Arm
3 - Afstelknop diepte in mm
4 - Sleutel
5 - Afstelknop arm
6 - Hefboom snel optillen/zakken
7 - Hijsring
8 - Motor
9 - Contactsluiter
10 - Drijfriemcarter
Motor uitzetten
Vermijd dat de machine per ongeluk
wordt ingeschakeld.
Haal de stekker uit het stopcontact.
• Draai de drie dopmoeren (F) voor het centreren
van de trommel los [
• Trek aan het rechterschot (G).
• Schuif de trommel (H) op de as (J).
• Plaats het rechterschot terug.
• Draai de dopmoeren vast.
• Om naast een muur te frezen, de zijtrommel (K),
het carter (L), het schot (M) samen met het
kogellagerblok (N) op de plaats van de
oorspronkelijke trommel en het oorspronkelijk
schot aanbrengen [
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
• Regelbare armhoogte : de afstelknop (H)
losdraaien [
ZIE FIG. 2].
• U kunt de machine op de bouwplaats brengen,
door ze te verduwen, zonder de motor aan te
zetten.
• De op de staander van de stelbalk gelaste ring
(A) dient om de machine op te heffen.
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsuitrusting dragen
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
33
Page 45
• WARMTEMOTOR. Raadpleeg het onderhouds-
boekje van de motor
Hou rekening met de werkvoorwaarden
vanuit het standpunt van gezondheld en
velligheld.
- Controleer het brandstof- en motoroliepeil.
- Om te starten de gebruiksaanwijzing
van de motoren en paragraaf 7
"inbedrijfstelling" raadplegen.
Nederlands
• ELEKTROMOTOR. Controleer het volgende:
ELECTRISCHE VEILIGHEID :
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
7
Inbedrijfstelling
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat u de
machine in gebruik neemt
De machine wordt gestart met behulp
van de dodemansknop (I) op de arm.
De motor valt stil zodra de hendel
wordt losgelaten. Voor uw veiligheid,
regelmatig de goede werking
controleren ; het is verboden de
hendel te blokkeren.
• WARMTEMOTOR :
- Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
motor.
- Laat de motor warmlopen.
• ELEKTROMOTOR :
- De motor wordt aan-/uitgezet met een
schakelaar (uitschakelen d.m.v. hendel (I)).
• ZUIGPOMPAGGREGAAT:
- Sluit de leiding van het pompaggregaat (U)
rechtstreeks aan op de achterste buis van de
machine (gezondheid en veiligheid) [
FIG.
x5].
ZIE
- De spanning van het elektriciteitsnet
controleren (EENFASE 230 V - DRIEFASE 400
V).
- Gebruik een aansluitsnoer van het volgende
type: eenfasig 4 mm2, driefasig 2,5 mm2voor
een kabellengte van minder dan 100 m. Bij
langere kabels, moet u de diameter
verdubbelen.
- DRIEFASE : Ga na of de draairichting van de
motor overeenkomt met de pijl op de achterste
motorkap (anders moet u twee aansluitdraden
verwisselen).
- Om te starten paragraaf 7
"inbedrijfstelling" raadplegen.
8Werkmethode
• Voor het diepfrezen van beton, verdient het
aanbeveling in meerdere bewerkingsgangen te
werk te gaan tot u het gewenste resultaat bereikt.
• Fijnregeling van de freesdiepte [
ZIE FIG. 6] :
- Draai aan het handwiel (C) om de schroef (D)
te verstellen.
- Draai aan de kartelmoer (E) om de schroef
vast te zetten en de slijpaanzet te regelen.
• Snel losmaken:
- Trek hefboom (B) naar u toe om de trommel
van de grond te los te maken.
- Duw de hefboom naar de voorkant van de
machine om terug te keren naar de gekozen
slijpaanzet.
9Riemspanning
• Controleer regelmatig de riemspanning. Span de
riem op zonder te forceren met behulp van moer
(S) en contramoer (T) [
ZIE FIG. 7].
34
Overtref nooit de riemspanning bij
een nieuwe zaag
Page 46
10Onderhoud (machlne uitgeschakeld)
• De motor of de trommel draait niet (vervolg)
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
- Vermijd dat de machine per ongeluk
wordt ingeschakeld.
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Maak de machine na elke gebruiksbeurt schoon.
• Smeer de volgende onderdelen:
- Smeernippels van het kogellagerblok (P) [
FIG.
8].
ZIE
- Smeernippels van de nok (Q).
- Smeernippels van de draaipunten van de
snedediepte (R).
OLIE
• Controleer het oliepeil van de motor dagelijks.
I.v.m. de regelmaat waarmee de olie ververst
dient te worden de gebruiksaanwijzing van de
motor raadplegen. Gebruik :
- SAE 10W30 motorolie van API klasse MS, SD,
SE of beter voor BENZINE- motoren.
Bij het weggooien van de gebruikte
smeerolie, dienen de wettelijke
voorschriften in acht te worden
genomen.
Defecte schakelaar,
beschadigde
motorkabel
Beschadigde motor
(abnormaal laag
toerental, onaangename geur...
Starten onmogelijk
(warmtemotor)
Gebroken drijfriem
Geblokkeerde trommel
- Voor de controle een
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
- Laat de motor door
de klantendienst
vervangen.
- Pal op de motor.
- Defecte of losse
bougie.
- Het boekje met de
onderhoudsinstructie
s van de motor of de
klantenservice
raadplegen.
- Voor vervanging,
raadpleeg de
afdeling reserveonderdelen.
- De draaibeweging van
de trommel
controleren;de
hindernis verwijderen.
Nederlands
- Om de motorolie te verversen moet u een
afvoergootje aan de aflaatopening plaatsen (V)
ZIE FIG.X4].
[
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen Onderhoud het
snijgereedschap zorgvuldig
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
• De motor of de trommel draait niet
OORZAKEN
Slechte aansluiting of
beschadigd snoer
OPLOSSINGEN
- Controleer of het
snoer goed is
aangesloten
(stopcontact,
verlengkabel...).
- Controleer de
voedingskabel.
• De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKEN
De trommel wrijft
tegen de bodem
OPLOSSINGEN
- Maak de trommel vrij
om het starten
gemakkelijker te
maken.
Condensator starten
eenfasige motor
Niet conforme driefase
voeding (op 2 fasen,
beschadigd snoer)
- Vervang de condensator.
- Voor de controle de
elektricien of de
klantendienst
raadplegen.
• Geen resultaat, schokken, hevige trillingen
OORZAKEN
- Geen resultaat
- Trommel zo ver
mogelijk omlaag
- Maximum slijtage
OPLOSSINGEN
- Abnormale trillingen
bij het groeven/frezen.
- Abnormale slijtage
slijpschijven.
Elektriciteitsnet niet
onder spanning
- Controleer zelf of laat
door een elektricien
controleren
(smeltzekering,
contactdoos...).
- De montage van de
trommel (frezen)
controleren.
- De trommel of
slijpschijven, borstel,
enz... vervangen.
- De draaibeweging
van de slijpschijven
op de vier assen
controleren.
- De trommel of de
slijpschijven vervangen.
35
Page 47
11Belangrijke gebruikstips
14Onderdelen
Nederlands
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
Bij werk in een gesloten of kleine
ruimte, moet u zorgen voor een goede
luchtverversing omdat de
uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten
(blootstelling aan dat giftige gas kan
bewusteloosheid en zelfs de dood tot
gevolg hebben).
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de referentie
van het te vervangen onderdeel. Op die manier
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te
vervangen onderdelen sneller leveren.
00000000(0)
Artikel-nrAantal
zie explosietekening
13Reparatie
S
A
V
Wij staan volledig tot uw beschikking om
uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
15De schroothoop
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
• Belangrijkste materialen :
- Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
36
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in
dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
Page 48
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte
som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller
för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så
sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Svenska
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken
och utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att
bästa möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
FÖRESKRIFTxx
FÖRESKRIFTxx✎xx+ röd markering: förbud mot körning
VARNINGxx
✎ xxBlå botten vit markering: tvingande säkerhetsföreskrift
✎Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen inte
beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador
på maskinen eller verktyget.
FÖRBUDxx
ANVISNINGxx
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits.
✎xx Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning och beröring.
✎xxUpplysning - Instruktion: Särskilda anvisningar rörande användning eller kon-
troll.
37
Page 49
Symbolen visar att maskinen uppfyller
1Användning
EU-direktivet.
ÄNDAMÅL:
• För avjämning, spårupptagning, rensning,
rostborttagning, skrapning etc.
• Lämpar sig för betong, asfalt, målning, lim, stål
Svenska
och andra ytskikt.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
Slipmaskinen är konstruerad för att ge en säker
och tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning. Vid dess användning kan dock risker för person- och maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen
i bland annat följande avseenden:
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hänsynstagande till eventuella risker, avhjälpande av
alla fel som kan påverka säkerheten).
• Att enbart för ändamålet lämpade originaltrummor används på maskinen. Det är förbjudet att använda andra trummor vars form,
dimension och fastsättning inte lämpar sig för
denna maskin.
• Att personalen har erforderlig kompetens (erfarenhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat
handboken noggrant innan arbetet påbörjas.
Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur
skall åtgärdas av person som är behörig för
ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auktoriserad återförsäljare etc.),
VERKTYG - Tillämpningar:
• Stjärnformade skivor:
- Rengöring/borttagning av epoxifärg, oljor
och fetter, lim, markeringsband av termoplast.
(Upplysningar lämnas av närmaste DIMAS-återförsäljare)
38
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna, allmänna säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller kompletteringar får äventyra säkerheten, och att de
inte företas utan tillverkarens medgivande.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga intervall.
• Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
Typskylt
TILLVERKAREN
REMMUNEIRESPYT
TILLVERK-
NINGSÅR
STÖRSTA VERKTYGSDIAMETER
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
mm
mm
EFFEKT
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
FREKVENS
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
WkgkASSAM GITTYN
V
Hz
A
Page 50
Kontroll och beskrivning av maskinen
3
5Byte av trumma
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
Se figur 1
1 - Säkerhetsspak (dödmansgrepp)
2- Skalm
3 - Ratt för inställning av djupet i millimeter
4 - Servicenyckel
5 - Inställningsratt för skalm
6 - Spak för snabb höjning och sänkning
4 - Ring för lyftstropp
8 - Motor
Stopp av motorn.
Undvik ofrivilliga starter.
Stäng av maskinen.
• Lossa de tre hattmuttrarna (F) som centrerar
trumman [
• Dra i den högra flanken (G).
• Ta fram trumman och låt den glida längs axeln
(J).
• Sätt tillbaka den högra flanken.
• Dra åt hattmuttrarna.
• För fräsning längs en väggyta ska sidotrumman
(K), dess hus (L), dess flank (M) inklusive rullagret (N) monteras där den ursprungliga trumman
och flanken skulle ha suttit [
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
Arbetsområdet måste vara iordningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet).
• Inställbar skalmhöjd: Lossa ratten (H) [
• För att föra maskinen till arbetsplatsen räcker det
att skjuta den. Motorn behöver inte startas.
• Den ring (A) som är svetsad på skalmen är
avsedd för lyft av maskinen.
se figur 2].
Operatören måste använda för
arbetet lämpad skyddsutrustning.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
39
Page 51
• FÖRBRÄNNINGSMOTOR: se underhålls-
handboken för motorn.
7Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning.
Svenska
Ta hänsyn till omgivningsförhållandena
(hälsa och säkerhet).
• Kontrollera att drivmedel och olja har fyllts på.
• Starta motorn enligt bruksanvisningen för
motorn och avsnitt 7, “Idrifttagning”.
• ELMOTOR: Kontrollera följande:
ELSÄKERHET:
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas
bort från underlaget och maskinen.
Starta maskinen med hjälp av dödmanshandtaget (I) på skalmen.
Motorn stannar när handtaget släpps.
Kontrollera av säkerhetsskäl dess
funktion regelbundet. Handtaget får
inte blockeras.
, trefas 2,5 mm2. Detta gäller kablar med längd upp till 100xm. Längre
kablar måste ha dubbla tvärsnittsarean.
• Trefas: Kontrollera att motorns rotations-riktning överensstämmer med pilen på remhuset
(kasta i annat fall om två av ledarna).
• Beträffande start se avsnitt 7,
“Idrifttagning”.
8Arbetsmetod
• Vid djupfräsning av betongytor rekommenderar vi
att flera överfarter görs tills önskat resultat har
uppnåtts.
• Millimeterinställning av djupet
[
se figur 6]:
• Vrid ratten (C) som påverkar skruven (D).
• Vrid den lettrade muttern (E) som låser skru-
ven och därmed fixerar djupet för överfarten.
• Snabbfrigöring:
• Dra spaken (B) mot dig så att trumman frigörs
från underlaget.
• För spaken mot maskinens framdel om du vill
återgå till det valda överfartsdjupet.
9Remspänning
40
• Kontrollera remmen regelbundet och spänn den,
men inte för hårt, med hjälp av muttern (S) och
kontramuttern (T) [
se figur 7].
Överskrid aldrig den ursprungliga
remspänningen.
Page 52
10Underhåll (maskinen måste vara frånkopplad)
• Motorn eller trumman roterar inte (forts.)
ORSAKER
ÅTGÄRDER
- Undvik ofrivilliga starter.
• Efterdra samtliga skruvar och muttrar efter några
timmars drift.
• Rengör maskinen efter varje användning.
• Fyll försiktigt på följande delar:
• Rullagrets smörjnipplar (P) [
se figur x8],
kammens smörjnipplar (Q),
• smörjnipplarna på ledlagren för djup-
inställningen (R).
OLJA
• Kontrollera motoroljan dagligen. Beträffande
oljebytesintervall se motorhandboken. Använd:
• Motorolja SAE 10W30 med klass API MS, SD,
SE eller högre för bensinmotorer.
Defekt omkastare,
skadad motorkabel
Motorskada (ingen
effekt, luktar illa etc.)
Motorn går inte att
starta (förbränningsmotor)
Remmen defekt
Trumman blockerad
- Låt elektriker kontrollera eller kontakta
kundtjänsten.
Svenska
- Låt kundtjänsten
ombesörja byte av
motorn.
- Motorn stoppar.
- Defekt eller frånkopplat tändstift.
- Se underhållshandboken för motorn
eller kontakta kundtjänsten.
- Kontakta reservdelsavdelningen för byte.
- Kontrollera trummans
rotation. Ta bort det
föremål som hindrar
rotationen.
Omhänderta smörjmedlet på det sätt
som föreskrivs i gällande lagstiftning.
Sätt in en ränna vid avtappningsöppningen när du
tömmer ur motorn (V) [
se figur 9].
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn
Vårda verktygen omsorgsfullt.
FELSÖKNING (beroende på version)
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i tabellen nedan efter en lösning på de uppkomna problemen.
• Motorn eller trumman roterar inte
ORSAKER
Dålig nätanslutning
eller skadad kabel
ÅTGÄRDER
- Kontrollera att anslutningen är rätt
utförd (stickpropp, förlängningskabel etc.).
- Kontrollera nätkabeln.
Ingen nätspänning
- Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
• Startsvårigheter
ORSAKER
Friktion mellan trumman och underlaget
ÅTGÄRDER
- Frigör trumman för
att underlätta starten.
Startkondensator för
enfasmotor
- Byt kondensatorn.
Trefasmatningen fungerar inte rätt (bara
två faser, motorkabeln
skadad)
- Låt elektriker kontrollera eller kontakta
kundtjänsten.
• Maskinen arbetar ryckigt, kraftiga vibrationer
ORSAKER
- Inget arbete utförs
- Trumman är i sitt
nedersta läge
- Maximalt slitage
ÅTGÄRDER
- Kontrollera monteringen av trumman
(fräsarna).
- Byt trumman eller skivorna, borstarna etc.
- Onormala vibrationer vid spårupptagning eller fräsning
- Onormalt slitage på
skivorna
- Kontrollera skivornas
rotation kring de fyra
axlarna.
- Byt trumman eller
skivorna
41
Page 53
11Viktiga rekommendationer
13Reservdelar
Svenska
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen har
förändrats, anpassats eller motoriserats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifikationer.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A).
I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas.
Om du arbetar i ett trångt eller slutet
utrymme måste du sörja för tillräcklig
luftväxling. Avgaserna innehåller kolmonoxid. Om du inandas denna giftiga gas kan du förlora medvetandet
och dö.
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställning ange de uppgifter som finns på maskinens
typskylt samt referensnumret för den del som
måste bytas.
00000000 (0)
KodAntal
Se sprängskissen
12Reparationer
S
A
V
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast möjliga tid och till våra bästa priser (adressen finns på baksidan).
14Avfallshantering
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel
vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
Page 54
PREFÁCIO DO MANUAL
Antes de saírem da nossa fábrica, cada uma das
nossas máquinas é submetida a uma série de controlos
durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observação das nossas instruções assegurará
à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma
grande longevidade.
Os conselhos de utilização e peças soltas envolvidos
por este documento são fornecidos a título de
informação e sem compromisso da nossa parte. Não
será concedida qualquer garantia na sequência de erros
ou omissões, ou no caso de estragos relativos à
entrega, concepção ou utilização da máquina.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso,
todas as modificações técnicas no intuito de melhorar os
mesmos.
AVERTÊNCIA
Triângulo e marcação preta sobre
fundo amarelo: perigo em caso
de não incumprimento, risco de
ferimento
para o utilizador ou para
terceiros, podendo estragar a
máquina ou a ferramenta.
INTERDIÇÃO
Circunferência vermelha com ou
sem
barra: utilização,presença
proibida.
O utilizador deverá utilizar este documento para:
xse familiarizar com a máquina,
xconhecer as suas possibilidades de utilização,
xevitar os acidentes por ocasião de uma utilização
inadequada, por uma pessoa não formada,
quandoda manutenção, reparação,
deslocamento, transporte,
xaumentar a fiabilidade e a duração de vida da
máquina,
xassegurar uma utilização correcta, manutenção
regular, um arranjo rápido a fim de diminuir as
despesas de reparação e o tempode
imobilização.
O manual deve estar sempre
acessível no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer
pessoa assegurando a instalação
ou a utilização
Devem igualmente ser
cumpridas as regulamentações
técnicas obrigatórias em vigor no
país de utilização da máquina
para uma segurança máxima.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
A utilização de pictogramas (coloridos) nas máquinas e
no manual indicarão os conselhos relativos à sua
segurança.
ADVERTÊNCIA
Símbolo geral de perigo.
INDICAÇÃO
Informação – Instrução:
indicações particulares relativas
à utilização, o controlo.
Este símbolo significa que a
máquina está em conformidade
com a directiva europeia.
Brico fabricante declina toda a responsabilidade
resultante de uma utilização inadequada ou de
qualquer modificação.
INSTRUÇÕES PARTICULARES
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável
em condições de utilização conformes às instruções, a
máquina de cortar pode apresentar perigos para o
utilizador e riscos de deterioração, esta deverá ser
regularmente controlada no estaleiro, assegurar-se:
xdo estado técnicoperfeito(utilizaçãoem
conformidade com o trabalho a efectuar, levando
em consideração eventuais riscos, supressão de
todas as utilizações inadequadas que possam
prejudicar a segurança),
xdo uso de um disco adiamantado para cortar com
água (serragem dos betões frescos ou antigos e
revestimentos, asfalto), utilização proibida de
qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
xde um pessoal competente (qualificação, idade,
formação, instrução) que tenhatomado
conhecimento pormenorizado do manual antes de
começar a trabalhar; qualquer anomalia eléctrica,
mecânica ou de qualquer outra origem será
controlada por uma pessoa habilitada (electricista,
responsável de manutenção, agente revendedor
autorizado, etc...),
xassegurar-se do cumprimento das advertências e
directivas marcadas na máquina (protecções
pessoais adequadas), utilização em conformidade,
Este símbolo signfica que a máquina está em
Português
43
Page 55
conformidade com a directiva europeia.
xinstruções de segurança em geral...),
xque nenhuma modificação, transformação ou
complemento possa prejudicar a segurança e não
seja realizada sem autorização do fabricante,
xda observância da frequência de verificações e
controlos periódicos preconizados,
xda garantia de peças de substituição de origem
por ocasião das reparações.
Placa sinalética
NÃO FAZER
NÃOpermitir que outras pessoas se encontrem na
proximidade do local onde a máquina
funciona, onde se efectua o enchimento de
carburante ou trabalhos de corte.
NÃOfazer funcionar motores a gasolina num
espaço fechado, salvo ventilação adequada.
O FABRICANTE
TIPO
PESO
DIAM.MAX. DISCO
DIAM. INTERIOR
N.SERIE
ANO FARICO
POTENCIA
VOLTAGEM
FREQUENCIA
INTENSIDADE
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS
ADVERTÊNCIAS PODE
PROVOCAR A MORTE OU
FERIMENTOS CORPORAIS
GRAVES
FAZER
FAZER ler atentamente e verificar bem que todas as
instruções foram bem compreendidas antes de
utilizar a serra.
FAZER conservar sempre todas as protecções no
devido lugar.
FAZER usar sempre seguranças auditivas e/ou
oculares, dispositivo para proteger a cabeça e
uma protecção respiratória aprovadas.
FAZER manter-se sempre a distância do disco e de
todas as outras peças em movimento.
FAZER saber parar rapidamente a serra, em caso de
urgência.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer antes de o
voltar a atestar
FAZER verificar o disco, as alças e os eixos para
verificar que não estão estragados antes de
instalar o disco.
FAZER utilizar apenas discos que indiquem uma
velocidade de funcionamento máxima superior à
velocidade de eixo de disco.
NÃOutilizar material ou discos estragados.
NÃOcolocar a funcionar a serra em espaços onde
se encontrem produtos combustíveis. As
faíscas projectadas pela serra podem provocar
incêndio ou explosão.
NÃOautorizar uma protecção do disco inferior a
180 graus.
NÃOdeixar a serra sem vigilância enquanto o motor
estiver a funcionar.
NÃOutilizar a serra sob influência de droga ou de
álcool.
1 - UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO:
x Para alisar, ranhurar, eliminar, limpar,
desenferrujar, decapar, etc...
x Eficaz sobre betão, asfalto, pintura , cola, aço e
outros revestimentos.
x do respeito da frequência das verificações e dos
controlos periódicos preconizados,
FERRAMENTAS – Aplicações:
x Rectificadoras estrelas
- Limpeza/remoção das tintas epoxy, óleos e
gorduras, colas, faixas de sinalização
termoplásticas.
x Rectificadoras dentadas:
- Rectificação de superfícies asfaltos e betões.
- Ranhuragens anti-derrapantes (rampas de
acesso, garagens, caval ariças,...)
- Decapagem de chapas, etc...
x Pontas de carbonetos: - Fresagem
dos betões e asfaltos.
FAZER ser prudente e respeitar as instruções quando
do descarregar a serra.
44
Português
Page 56
3 – DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
Logo a seguir à recepção, controlar o estado da
máquina.
Conservar a máquina em perfeito estado de limpeza.
Controlar periodicamente a manutenção do motor
(motorização térmica), o cordão eléctrico, a extensão
(no caso de uma motorização eléctrica).
Durante o trabalho, estar sempre atento.
Verificar a fixação das peças (vibração anormal), a
montagem correcta.
VER FIG. 1
4 – Chave de serviço
5 – Volante regulável braçadeira
6 - Alavanca subida/descida rápida
7 - Anel de lingagem
8 - Motor
9 – Contactor arranque
10 - Cárter de correia
11 - Chassis
12 – Tensão correia
13 – Extensão escoamento
14 - Parte lateral para desmontagem rápida
1 – Alavanca de segurança (homem morto)
2 - Braçadeira
3 - Volante regulável profundidade milimétrica
15 – Porcas-tampo de centragem
16 – Tubo flexível aspiração de poeiras
17 - Transmissão
18 - Tambor largura 200 mm
19 - Tambor rente à parede
20 – Cabo eléctrico
(opção)
4 - MANUTENÇÃO TRANSPORTE
Altura da braçadeira regulável: desaparafusamento
do volante (H)
Para levar a máquina até ao estaleiro, basta empurrála, sem colocar o motor em funcionamento.
O anel (A) soldado sobre o montante da braçadeira
permite erguer a máquina.
[VER FIG. 2].
5 – MUDANCA DE TAMBOR
Português
Paragem do motor.
Evitar qualquer arranque
involuntário.
Desligar a máquina.
45
Page 57
x Desapertar as três porcas-tampo (F) de centragem
do tambor
[VER FIG. 3].
x Puxar pela parte lateral direita (G).
x Apresentar o tambor, e fazê-lo deslizar no eixo (J).
x Voltar a colocar a parte lateral direita.
x Aperta os parafusos-tampo.
Para uma fresagem rente à parede, montar o
tambor lateral (K), o cárter (L), a parte lateral (M)
com caixa de rola mentos (N) em vez e no lugar do
tambor e da parte lateral de origem
[VER FIG
6- VERIFICACAO ANTES DE COLOCACAO EM
FUNCIONAMENTO
Antes de qualquer colocação em
funcionamento, ler atentamente o
manual e familiarizar-se com a
máquina
• MOTOR ELÉCTRICO: verificar o que segue:
SEGURANÇA ELÉCTRICA: Obrigação de
ligação a uma rede equipada de um
disjuntor de corrente diferencial residual
30 mA com ligação à terra. Em caso de
ausênciadeste disjuntor na rede,
consultar o nosso catálogo que propõe
diferentes modelos.
- Assegurar-se da voltagem da rede (MONO 230xVxTRIFÁSICA 400 V).
- Utilizar o seguinte tipo de cabo eléctrico:
monofásico 4 mm
2
, trifásico 2,5 mm2. E isto para
todos os comprimentos de cabo inferiores a
100xm. Para além, duplicar a secção.
- TRIFÁSICO: assegurar-se que o sentido de rotação
do motor corresponde à seta indicada no cárter de
correia (caso contrário, inverter dois dos fois
eléctricos).
Uso de capacete anti-ruído
obrigatório.
O campo de trabalho deve estar
perfeitamente em ordem, bem
iluminado e não apresentar
qualquer perigo (nem humidade,
nem produtos perigosos perto)
O operador deve usar protecções
adequadas ao trabalho
Qualquer pessoaestrangeira
deve ser afastada do campo de
trabalho
• MOTOR TÉRMICO: reportar-se ao manual de
manutenção do motor.
- Para o arranque, reportar-se ao
parágrafo 7 "colocação em serviço".
7 – ENTRADA EM SERVIÇO
Estar sempre atento.
Adoptar uma posição confortável
e equilibrada.
Antes decolocar em
funcionamento a máquina retirar
as chaves e ferramentas de
regulação do chão ou da
máquina.
Para o arranque da máquina,
manobrar o punho homem morto
(I) da braçadeira. Paragem do
motor em caso de libertação. Por
medida de segurança, controlar
regularmente o bom
funcionamento, nenhum
bloqueio é autorizado.
Tomar em consideração as condições
ambientes (saúde e segurança).
- Assegurar-se que a máquina foi atestada em
carburante e óleo.
- Para o arranque, reportar-se ao manual dos
motores,e parágrafo 7 "colocaçãoem
funcionamento".
46
Português
MOTOR TÉRMICO:
- Referir-se ao manual do motor. – Deixar aquecer o
motor.
MOTOR ELÉCTRICO:
- Colocação em funcionamento e paragem dos
comutadores (paragem através do punho (I)).
GRUPO DE ASPIRAÇÃO:
- Ligar o tubo flexível (U) do grupo directamente ao tubo
traseiro da máquina (saúde e segurança)
[VER FIG. 5].
Page 58
8 – METODO DE TRABALHO
xPara os trabalhos de fresagem do betão em
profundidade, recomenda-se que efectue
diferentes passes até ao resultado desejado.
xRegulação milimétrica da profundidade [VER
FIG. 6] :
- Accionar o volante (C) que agirá sobre o parafuso (D).
- Rodar a porca serrilhada (E) para bloquear o parafuso
e assim ficar a profundidade de passe.
x Libertação rápida:
- Accionar a alavanca (B) em direcção a si para libertar
o tambor do chão.
- Accionar a alavanca para a parte da frente da
máquina para regressar à profundidade de passe
seleccionada.
9 – TENSÃO DE CORREIA
xVerificar periodicamente a correia e esticá-la
sem exageração com ajuda da porca (S) e da
contraporca (T)
[VER FIG. 7].
O lubrificante será removido em
conformidade com as
modalidades prescritas na
legislação em vigor.
Para esvaziar o motor, apresentar uma goteira na
saída de escoamento (V)
[VER FIG. 9].
Armazenar num local seguro,
fora do alcance das crianças.
Efectuar cuidadosamente a
manutenção das ferramentas
xPara esvaziar o motor, apresentar uma goteira na
saída de esvaziamento (V) [FIG 3]
BUSCA DAS AVARIAS (segundo a versão)
Em caso de funcionamento anormal, reportar-se aos
quadros a seguir para encontrar uma solução aos
problemas encontrados.
xA rotação do motor ou do tambor não se faz
CAUSASSOLUÇÕES
A tensão de origem nunca deve
ser ultrapassada
10 – MANUTENÇÃO ( Maquina desligada)
-Evitar qualquer arranque
involuntário.
x Após algumas horas de funcionamento, efectuar
um aperto geral dos parafusos.
x Limpar a máquina após cada utilização.
x Alimentar moderadamente os seguintes
elementos:
- lubrificadores da caixa de rolamentos (P)
FIG.
x8],
- lubrificadores da came (Q),
- lubrificadores das chumaceiras de articulação da
regulação de profundidade (R).
ÓLEO
[VER
Ligação incorrecta ou
cabo danificado
Assegurar-se que a
ligação eléctrica está
correcta (ficha,
extensão...).
Verificar o cabo eléctrico.
A rede não tem tensão Verificarou por um
electricista (disjunctor, tomada...)
Comutadordefeituoso,
cabo motor danificado
- Mandar verificar por um
electricista ou dirigir-se ao
serviço pós-venda.
Motor danificado
(sem potência,cheiro
desagradável...)
Arranque impossível
(motor térmico)
- Substituir o motor
dirigindo-se ao serviço
pós-venda.
-Paragem sobre motor.
- Vela defeituosa
ou desligada.
- Reportar-se ao manual
de manutenção do motor,
ou dirigir-se ao serviço
pós-venda.
x Verificar diariamente o óleo do motor. Referir-se
ao manual do motor para os intervalos de
substituição. Utilizar:
- Um óleo para motor SAE 10W30 com a classe API
MS, SD, SE ou superior para os motores a gasolin a.
Português
Correia quebrada- Contactar o serviço
peças soltaspara
substituição.
Tambor bloqueado- Controlar a rotação do
tambor, retirar
o elemento que perturba a
rotação
47
Page 59
xArranque difícil
CAUSASSOLUÇÕES
Fricção do tambor no chão- Libertar o tambor
para facilitar o arranque.
Condensador
arranque motor
monofásico
- Substituir o condensador.
13 - REPARAÇÕES
Estamos à sua inteira disposição para lhe assegurar
toda a reparação nos prazos mais breves e aos
melhores preços (ver morada nas costas).
Alimentação trifásica não
conforme (sobre 2
fases, cabo motor
deteriorado)
xTrabalhonulo por impulsos, vibrações
considerávei
CAUSASSOLUÇÕES
- Nenhum trabalho
constatado
- Descida máxi do
tambor
- Desgaste máxi
- Vibraçõesanormais em ranhuragem
brocagem
- Desgaste anormal das
moletas
- Mandar verificar por um
electricista ou
contactar o serviço pósvenda.
-Verificar a montagem
do tambor (brocas).
-Substituir o tambor
ou as moletas,
escova, etc...
- Controlar a rotação
das moletas sobre os
quatro eixos.
-Substituir o tambor
ou as moletas.
11 – RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
14 – PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Para um fornecimento rápido das peças de substituição
e a fim de evitar qualquer perda de tempo, é necessário
recordar em cada encomenda as indicações inscritas na
placa de características da máquina assim como a
referência da peça a substituir.
Codigo
ver esquema pormenorizado
Quantidade
15 – DESCARTAMENTO
Caso a máquina
esteja estragada ou quebrada,
esta pode ser descartada em
conformidade com as
modalidades prescritas na
legislação em vigor.
Materiais principais:
O fabricante declina qualquer
responsabilidade resultante de
uma utilização inadequada, de
qualquer modificação, adaptação
ou motorização que não esteja
em conformidadecom a
definição de origem prevista pelo
construtor
No posto de trabalho, a potência
sonora pode ultrapassar 85 db
(A). Neste caso, devem ser
tomadas medidas individuais de
protecção.
Em caso de trabalho num local
limitado ou fechado, assegure-se
de que a ventilação é adequada,
os gases de escape contêm óxido
de carbono (uma exposição a
este gás tóxico pode provocar
uma perda deconsciência e ser
mortal).
xMotor:Alumínio (AL) - Aço (AC) - Cobre (CU) -
Poliamida (PA)
xMáquina: Chapa de aço (AC) – Ferro fundido (FT)
- Alumínio (AL)
Os conselhos de utilização e peças soltas inscritas
neste documento são dados a título de informação e
não de compromisso.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso,
qualquer modificação técnica com o objectivo de os
melhorar.
48
Português
Page 60
Page 61
Page 62
543044767(2)
543044709(2)
543041865(1)
543048416(0,5M)
731232001(1)
543041835(1)
543044719(2)
731232001(1)
543044611(1)
543041838(1)
543044708(1)
543044708(1)
543045968(1)
543045936(1)
543041856(1)
543044750(1)
05/03 - CG 200 S
543045893(1)
543045456(1)
543045099(1)
543041814(1)
543044613(2)
543046080(1)
543044709(2)
543041903(1)
543041872(1)
543048906(1)
543041837(1)
725537001(1)
543044749(1)
543045458(2)
732211801(1)
728549501(3)
543044708(1)
543041851(1)
543044614(3)
732212001(3)
543044719(3)
A
Page 63
543041857(1)
731232201(1)
543041874(1)
543049847(1)
543044734(1)
543041849(1)
543041855(1)
543044810(1)
543041852(1)
543044613(1)
543042071(1)
543044822(1)
543042071(1)
543044822(1)
543044613(1)
543041858(1)
732212201(1)
543044720(1)
543049846(1)
543044715(1)
543045948(1)
543044715(1)
543044810(2)
543041839(1)
543041959(1)
543044810(1)
543044715(3)
543045948(1)
543044715(1)
543041959(1)
543044709(4)
543044614(4)
B
05/03 - CG 200 S
Page 64
543044615(1)
735217301(1)
543041551(1)
543041834(1)
735217301(4)
543044614(4)
543044709(4)
543045051(1)
543041869(1)
543045654(2)
543041860(1)
543045198(1)
543041908(1)
725236661(1)
543068313(1)543049848(1)
543044793(1)
543041830(1)
543041828(1)
543041859(3)
543041871(1)
735217301(4)
543044613(4)
01/04 - CG 200 S
C
Page 65
543044980(1)
(Poly V762 J12)
728736400(1)
543044750(4)
543041833(1)
735216401(4)
543044718(4)
543041866(2)
543044718(4)
543044605(4)
543045661(1)
543041904(1)
543045253(2)
725236661(1)
543047852(1)
543044980(1)
(Poly V762 J12)
543047382(1)
543042135(1)
728736400(1)
543041891(1)
543045249(1)
543044750(4)
735216401(4)
543044718(4)
543044718(4)
543044604(4)
543049849(1)
543045661(1)
543045253(2)
543041904(1)
725236661(1)
543047841(1)
722781802(4)
543047388(1)
543042134(1)
543045249(1)
D
05/03 - CG 200 S
Page 66
543049850(1)
543044980(1)
(Poly V762 J12)
728844300(1)
543041892(1)
543046929(1)
543044601(4)
735216401(4)
543044718(4)
543041867(2)
543044718(4)
735216401(4)
543044599(4)
543041909(1)
725533901(2)
543041905(1)
725636451(2)
543045237(3)
543045125(1)
543045978(2)
725538101(2)
543044717(2)
543045252(4)
729641401(4)
543045242(1)
543045189(1)
543041914(1)
725236661(2)
543044706(2)
543044748(2)
543045064(1)
543045069(1)
543041907(1)
543045252(2)
543045242(3)
543045263(1)
543045258(0,3M)
05/03 - CG 200 S
E
Page 67
543049851(1)
543044980(1)
(Poly V762 J12)
728844300(1)
543041892(1)
543046933(1)
543044601(4)
735216401(4)
543044718(4)
543041867(2)
543044718(4)
735216401(4)
543044599(4)
05/03 - CG 200 S
543041909(1)
725533901(2)
543041905(1)
725636451(2)
543045237(5)
543045126(1)
543045978(2)
725538101(2)
543044717(2)
729641401(4)
543045242(2)
543045252(5)
543045254(5)
543045145(1) (3P+N+T)
543045136(1) (3P+N+T)
543041907(1)
543045189(1)
543041914(1)
725236661(2)
543044706(2)
543044748(2)
F
543045064(1)
543045069(1)
543045252(2)
543045261(0,3M)
543045242(5)
543045261(2M)
Page 68
543041898(1)
543041897(1)
543041899(1)
543041900(1)
543044597(4)
543040210
543041894(1)
543040212543040213
543041887(1)
543041888(1)
731232001(4)
735217301(4)
543044709(3)
543045007(1)
543041881(1)
543041882(1)
543044614(3)
543041880(1)
543044618(4)
543041886(1)
543040211(4)
731432001(4)
543041890(4)
735217301(4)
543041868(1)
543044767(3)
543044709(3)
732212001(2)
543044719(2)
543041885(1)
543044614(2)
543041875(1)
543041889(4)
543044801(4)
05/03 - CG 200 S
G
Page 69
➨ 543040214 (92)
EQUIPEMENT TAMBOURTAMBOUR COMPLETTAMBOUR COMPLET
➨ 543040214 (40)
➨ 543040217 (40)
➨ 543040209 (40)
➨ 543040209 (24)
➨ 543040217 (24)
1
STANDARD - Largeur 200 mmLATERAL - Largeur 47 mm
➨ 543040214 (400)543040220 (1)
EQUIPEMENT TAMBOUR
543040221 (1)
2
➨ 543040214 (160)
➨ 543040217 (164)
3
➨ 543040209 (160)543040222 (1)
543040223 (1)
4
➨ 543040209 (100)
➨ 543040217 (100)
➨ 543040216 (84)
543040224 (1)
5
➨ 543040217 (84)
➨ 543040216 (24)
543040225(1)
6
➨ 543040217 (210)
➨ 543040215 (28)
543040226 (1)
7
➨ 543040217 (80)
543040219 (1)
543040218 (1)
543040217
543040217
543040217
TYPE
ème
8/10
543040214
Ø 60 x 2 mm
H
543040209
Ø 62 x 5 mm
543040216
Ø 56 x 6,5 mm
543040215543040217
543040219 NYLON
ème
7/10
Ø 180 x 190 mm
Ø 180 x 190 mm
543040218 METAL
05/03 - CG 200 S
Page 70
1. PERIOD
1. DURACION
f the invoice of the distributor) and is valid for a
The warranty is acknowledged as of the date of purchase
(date o
zador, (fecha de factura del distribuidor), y tiene una
La garantia tiene efecto desde la fecha de compra del
utili
period of 12 months. 2. WARRANTY
duración de 12 meses. 2. COBERTURA
free of charge replacement
The warranty is limited to the
La garantia se limita al recambio gratuito de las piezas que
of parts recognised as defective by Husqvarna (excluding
ieran defecto de material reconocido por Husqvarna (con
tuv
wear components and consumables) providing the repair
is made within after-sales service of Husqvarna or a
recognised Husqvarna repair centre. The manufacturer is not responsible for any direct or
excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la
reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno
autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,
ial or immaterial, damages caused to
indirect, mater
persons or things by failure of the machine or the non
operation of the machine. 3. WARRANTY CONDITIONS
.
s o inmateriales, causados a personas o cosas
materiale
debido a averias de la maquina ni a paros prolongados de
la maquina
3. CONDICIONES DE GARANTIA
our after-sales services will inform you of the
arranty certificate, duly completed, to Husqvarna within
To benefit the warranty, it is necessary to return the joined
w
eight days of the purchase. In case of failure of the machine during the warranty
period,
appropriate and most effective method of dealing with
arna, antes del octavo dia despuès de la compra, el
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a
Husqv
certificado de garantía adjunto debidamente
el periodo de garantia, nuestro servicio post venta
cumplimentado. En caso que surgiera algùn problema con la maquina,
durante
urn, at your cost, the
your claim and advise you if necessary of your nearest
approved service centre. As an alternative, you may ret
les indicaran el mejor sistema que permita resolver su
problema y le aconsejaran si lo necesitaran, el centro de
servicio autorizado mas próximo. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados
machine together with a written description of the problem
and damages with a copy of the invoice directly to our
xpedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando
por el e
after sales department where upon a full investigation will
be instigated without delay. 4, EXCLUSIONS
su factura de compra, asi como un informe describiendo el
problema observado, y sodicitands su reparación en
garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la
recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán
ce,
sed by :
Warranty will not be applied for damages or failures
cau
- incorrect use, error in transportation, handling or
maintenan
remitidas vìa fax 0 carta. 4. EXCLUSIONES
La garantia no se aplica a las piezas de desgaste o las
- use of incorrect fuel or lubricants not advised by
sideradas como:
con
arna,
Husqv
- use of non-genuine parts or accessories,
nimiento.
- Una utilización anormal, error de transporte, manipulación,
0 mante
- repairs made by non approved service centres,
- Utilización de lubricantes o combustibles de calidad no
st the use of Husqvarna tools).
- use of incorrect specifications of cutting tools. (We
sugge
adecuada o no recomendada por Husqvarna.
- Utilización de piezas o accesorios que no sean originales.
er who must appeal against the transporter in the
The goods are returned at the sole responsibility of the
Buy
usual manner without delay.
ntado defectuoso o
- Reparaciones efectuadas por personal no autorizado.
- Utilización de un ùtil diama
inadecuado. (Recomendamos la utilización de outiles
Husqvarna). Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador,
dor el que deberà ejercer toda demanda
siendo el compra
frente al transportista en las formas y plazos legales.
na, a vostre spese,
fetti di fabbricazione riconosciuti da
- in seguito all’utilizzo di ricambi o accessori non originali;
- in seguito a interventi di personale non autorizzato;
- in seguito all’utilizzo di un attrezzo diamantato difettoso
to. (Noi prevediamo l’utilizzo di utensili
o inadegua
Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo
uirente, che ha il diritto di presentare ricorso
dell’acq
contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti
dalla legge.
zia, i nostri servizi post-vendita vi indicheranno
zzatore (data della fattura del distributore) e avrà
CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDICIONES DE GARANTIAWARRANTY CONDITIONS
1. DURATA
La garanzia ha effetto dalla data di acquisto da parte
dell’utili
validiatà per la durata di 12 mesi. 2. ESTENSIONE
La garanzia si limita alla sostituzione gratuita di parti che
abbiano dei di
Husqvarna (fatta eccezione per le parti d’usura e di
consumo) se la riparazione è effettuata in una officina
Husqvarna o autorizzata da Husqvarna. (In caso di riparazione effettuata da personale non
zzato da DIMAS) il fabbricante non copre i danni,
autori
diretti o indiretti, materiali o immateriali, causati alle
persone 0 alle cose in seguito a rottura 0 arresto della
macchina. 3. CONDIZIONI DI GARANZIA
Per aver diritto alla garanzia, è indispensabile inviare a
arna, entro 8 giorni dall’acquisto, il certificato di
Husqv
garanzia allegato,debitamente compilato. In caso di problemi insorgenti alla macchina nel periodo
della garan
il miglior cammino da seguire per permettervi di risolvere il
problema, e vi consiglieranno all’occorrenza il centro di
servizio autorizzato piu vicino a voi. Potete anche spedire la vostra macchi
ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura
d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che
richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica
tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della
macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. 4. ESCLUSIONI
La garanzia non può essere accordata per danni o rotture
o non prevista da Husqvarna;
ausate da:
c
- un utilizzo anormale, errato trasporto 0 manu-tenzione;
- utilizzo di lubrificanti o combustibili di qualità non
adeguata
Français Italiano Español English
CONDITIONS DE GARANTIE
1. DURÉE
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur
du distributeur) et est valable pour une
(date de facture
durée de 12 mois. 2. ETENDUE
ant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à
La garantie se limite au remplacement gratuit des pièces
ay
l’exception des pièces d’usure et consommables) si la
réparation est effectuée dans un atelier Husqvarna ou
agréé par Husqvarna. Le fabricant ne saurait couvrir les dommages consécutifs,
s ou indirects, matériels ou immatériels, causés aux
direct
personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de
la machine.
3. CONDITIONS DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
oyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le
renv
certificat de garantie joint dûment complété. En cas de problème survenant à la machine pendant la
garantie, nos services après-vente vous
période de
indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous
permettre de résoudre votre problème et vous
conseilleront si besoin le centre de service agréé le plus
proche. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos
s, à nos services après-vente, en joignant votre facture
frai
enant :
d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé
et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic
technique sera effectué sans délai dès réception de la
machine dont les conclusions sous seront adressées. 4. EXCLUSIONS
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou
pannes prov
- d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de
manutention, ou d’entretien,
ou non préconisée par Husqvarna,
- d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non
adéquate
,
- suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant
pas d’origine
é,
- suite à des interventions effectuées par du personnel
non agré
(Nous préconisons l’utilisation d’outils
- de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou
inadéquat.
Husqvarna). Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls
eteur à qui il appartient d’exercer tout recours à
de l’ach
l’encontre du transporteur dans les formes et délais
légaux.
Page 71
sfritt byte av delar som
pet insända det vederbörligen ifyllda
riella följdskador som drabbat personer eller
garanticertifikatet till Husqvarna. Om det uppstår problem med maskinen under
tiden kan vår kundtjänst upplysa dig om bästa
garanti
sättet att lösa problemet och om så behövs hänvisa dig till
försäljarens faktura) och därefter under 12 månader.
1. GARANTITID
Garantin gäller från inköpsdagen (datum på
åter
2. OMFATTNING
Garantin är begränsad till kostnad
är behäftade med tillverkningsfel som godkänts av
Husqvarna (med undantag för slitdelar och
förbrukningsmateriel) om reparationen utförs vid en
Husqvarna -verkstad eller en verstad som auktoriserats
av Husqvarna. Tillverkaren ersätter inte direkta eller indirekta, materiella
eller immate
egendom som följd av felaktigheter hos eller stopp av
maskinen. 3. GARANTIVILLKOR
För att garantin skall gälla måste användaren inom åtta
dagar efter inkö
närmaste auktoriserade serviceverkstad. Du kan också på egen bekostnad sända maskinen till vår
tjänst. Bifoga då fakturan samt en beskrivning av det
kund
uppkomna problemet och en begäran om att få ta garantin
I anspråk. Så snart vi tagit emot maskinen genomför vi då
en teknisk besiktning och meddelar dig resultatet av
denna. 4. UNDANTAG
Garantin gäller inte för skador eller fel av följande orsaker:
- Onormal användning, felaktig transport eller hantering
ktigt underhåll.
fredsställande kvalitet eller av fabrikat som inte
eller fela
- Användning av smörjmedel eller drivmedel av
otill
rekommenderas av Husqvarna.
- Användning av reservdelar eller tillbehör som inte är
original.
- Ingrepp som utförts av ej behörig personal.
- Användning av defekta eller olämpliga diamantverktyg.
(Virekommenderar användning av Husqvarna -verktyg.) Transport av varorna sker på köparens bekostnad och
Köparen bör därför tillvarata sina rättigheter
risk.
gentemot transportföretaget på det sätt och inom de
tidsfrister som lagen föreskriver.
, manuseamento
ustivel de qualidade
discos Husqvarna).
ntia, os nossos serviços pós-venda,
ste que deverá exercer todas as demarches frente
(Recomendamos a utilização de
As mercadorias viajam por conta e risco do comprador,
sendo e
ao transportador de como deve ser feito o transporte das
mesmas.
1. DURACÂO
A garantia tem efeito a partir da data de compra do
zador (data da factura do distribuidor) e tem a duração
utili
de 12 meses. 2. COBERTURA
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem
to, material este que terá de ser reconhecido pela
defei
Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a
reparação for efectuada nas nossas instalações -
Husqvarna - ou numa oficina autorizada. 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos,
sados pela má utilização da máquina, nem por
cau
paragens prolongadas da mesma. 3. CONDIÇÕES DE GARANTIA
Para ter direito à garantia, é indispensavel enviar à
arna, 8 dias após a compra, a certificaçáo de garantia
Husqv
devidamente carimbada eassinada. Em caso de algum problema com a máquina durante o
pelo expedidor), aos nossos serviços pós-venda,
periodo de gara
indicarlherão o melhor sistema que permita resolver o seu
problema e o aconselharão, se necessitar, o centro de
serviço autorizado mais próximo. lgualmente poderáo enviar-nos a sua máquina (portes
pagos
juntando a factura de compra, assim como descriçao da
avaria e se esta ou náo na garantia. Apos recepção da
mesma efectuar-se-á um primeiro diagnostico técnico e as
conclusões serão remetidas por fax. 4. EXCLUSÕES
A garantia não se aplica a peças de desgaste ou ás
consideradas como :
- Uma utilização anormal, mau transporte
ou manutenção.
- Utilização de lubrificantes ou comb
nâo recomendada pela Husqvarna.
- Utilização de peças ou acessõrios que nâo sejam de
origem.
- Reparaçâo efectuada por pessoas nâo autorizadas.
- Utilização de ferramentas diamantadas defeitosas ou
inadequadas.
Husqvarna.
Husqvarna of in een werkplaats die
zijn,
- het gebruik van niet-originele onderdelen of toebehoren,
- reparaties die uitgevoerd zijn door een werkplaats die
Husqvarna erkend is,
gereedschap (wij bevelen het gebruik van
niet door
Husqvarna gereedschappen aan).
- het gebruik van beschadigd of verkeerd gekozen
diamant
erzonden worden, die zelf de verantwoordelijkheid
draagt voor verhaal op de transporteur binnen de
wettelijke normen en termijnen.
De goederen zullen op kosten en voor risiko van de koper
v
en mocht hebben met de machine, zal onze After-
GARANTIE VOORWAARDENCONDlÇÕES DE GARANTIA GARANTIVILLKOR
1. DUUR
De garantie vangt aan vanaf de datum van aankoop do or
de gebruiker (faktuurdatum van de wederverkoper) en is
gedurende 12 maanden geldig.
2. DEKKING
(met uitzondering van verbruiksdelen en versleten delen)
op voorwaarde dat de reparatie wordt uitgevoerd in een
De garantie beperkt zich tot het gratis vervangen door
werkplaats van
Husqvarna van onderdelen door haar als defekt erkend
oor schade, direkt of indirekt, materieel of immaterieel,
aangewezen is door
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid
v
3. GARANTIEVOORWAARDEN
Om aanspraak te kunnen maken op garantie is het
noodzakelijk om bijgaand garantie certifikaat volledig
die berokkend wordt aan personen of zaken, die het
gevolg is van gebreken aan de machine of het langere tijd
niet kunnen gebruiken van de machine.
ingevuld binnen 8 dagen na aankoop terug te zenden naar
Indien u gedurende de garantieperiode onverhoopt
problem
Salesservicedienst aangeven hoe deze snel en op de
beste manier opgelost kunnen worden en zal zij aangeven
Husqvarna.
tot welke dichtstbijzijnde reparatiewerkplaats u zich kunt
wenden. Indien gewenst kunt U de machine op Uw kosten naar de
fter-Salesservicedienst terug sturen vergezeld van de
A
aankoopfaktuur met schriftelijke opgave van het
geconstateerde probleem en met het verzoek om
toepassing van de garantiebepalingen. Na ontvangst van de machine zal direkt een technisch
ek uitgevoerd worden, waarvan het resultaat U
onderzo
bekend wordt gemaakt.
4. UITSLUITINGEN
oud,
Husqvarna aanbevolen zijn of van slechte kwaliteit
Geen garantie wordt verleend bij gebreken of storingendie
het gevolg zijn van:
- verkeerd gebruik, schade ontstaan bij vervoer
ofonderh
- het gebruik van smeermiddelen en brandstoffen die niet
door
rt-, Handhabungs-
für verantwortlich ist,
Deutsch Nederlands Portugués Svenska
ender (Rechnungsdatum des Händlers) und gilt für
1. DAUER
Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den
Anw
einen Zeitraum von 12 Monaten. 2. UMFANG
Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosen Ersatz
on Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt
v
wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und
Verbrauchsartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in
einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna
GARANTIEBEDINGUNGEN
materielle Personen- oder Sachschäden
anerkannten Werkstatt. Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte
materielle oder im
te Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt
durch Versagen oder Stillstand der Maschine. 3. GARANTIEBEDINGUNGEN
Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das
beigefüg
innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna
geschickt werden. Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein
ftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die beste
Problem au
Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen
und Ihnen nötigenfalls die nächstgelegene anerkannte
Kaufrechnung und einem Bericht, in
Servicestelle nennen. Sie können Ihre Maschine auch auf eigene Kosten
Zusammen mit der
n aufgrund :
dem das aufgetretene Problem beschrieben und um
Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren
Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt
unverzüglich eine technische Untersuchung, deren
Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. 4. AUSSCHLÜSSE
Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden
oderAusfälle
- von falscher Anwendung, Transpo
oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht
geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen
Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische;
- der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile;
n Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die
ntem Personal ausgeführt wurden;
- von Arbeiten an der Maschine, die von nicht
anerkan
- der Verwendung eines schadhaften oder nicht
geeignete
Verwendung von Husqvarna Werkzeugen).
Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers
transportiert, der selbst da
Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich
vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen.
Page 72
Place here CE
Warranty certificate
• Certificat de garantie
• Garantie-Zertifikat
• Certifïca to di garanzia
• Garantiebewijs
• Certificado de garantia
• Certifição de garantia
• Garanticertifikat
sticker with serial N°
• Placer ici l’autocollant CE
avec le N° de série
• Hier EU Etikette mit
Serienummer aufkleben
• Attaccare qui l’adesivo CE
con N° di matricola
• Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
• Colar o autocolante CE
com o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina CE
con el numéro de série
• Fäst CE-dekalen med serienummer här
PORTUGAL
Husqvarna Construction
Products Portuguesa SA
Lagao - Albarraque
BELGIQUE - LUXEMBOURG -
NEDERLANDS
Husqvarna Construction Products
Z.I. N° 2 - Avenue des Artisans, 50
PT-263595 RIO DE MOURO
PORTUGAL ESPANA
7822 Ath
BELGIUM
FRANCE
Husqvarna Construction
Products IBERICA
Ctra de Rivas Km 4.600
Appartado Correos 49007
ES-28052
ESPANA
Husqvarna Construction Products
FRANCE
Rue des Merisiers
F-41260 La Chaussée St Victor
FRANCE DEUTSCHLAND
UNITED KINGDOM
PARTNER DIMAS UK
Oldends Lane Ind. Estate
Stonedale road, Stonehouse
Gloucestershire
GB- GL 10 3SY
GREAT BRITAIN
SWEDEN
DIMAS AB Sverige
Industrigatan 8
SE -55002 JONKOPING
SWEDEN DENMARK
Husqvarna Construction Products
Deutschland
Nierfeldstrasse 6
D-58313 Herdecke
GERMANY GREECE
Husqvarna Construction Products
HELLAS SA
Industrial Zone of INOFYTA
55km ATHINON-LAMIAS
GR-32011 INOFYTA BEOTIA
HUSQVARNA
Construction Business Group
GREECE
ITALIA
DIMAS Denmark
Lundtoftegardsvej 93A
DK - 2800 Lyngby
DENMARK FINLAND
Husqvarna Construction Products
Italiana
Via REMATO
Loc. MAGUZZANO
IT-25017 LONATO
ITALIA
Husqvarna Construction
Products FINLAND
Lautatarhankatu 8 B, 00580
NORWAY
DIMAS Norge
Okern Naringspark
Rislokkeveien 2
HELSINKI
FINLAND
NO -0580 OSLO
NORWAY
Page 73
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
.
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificat o di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Date of Acquisition : .................................................................................................
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum