Husqvarna 327HE3X, 327HDA65X, 327HE4X User Manual [de]

Page 1
Bedienungsanw eisung Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
327HD A65
327HE3
Lesen Sie die Bedien ungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen
X-series
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
327HE4
X-series
X-series
ben
utzen.
DDDDEEEE ((((2222----22226666))
FFFFRRRR ((((22227777----55551111))
NNNNLLLL ((((55552222----77776666))
))
))
))
Page 2
2
W
SYMBOLERKLÄR UNG

Symbole

ARNUNG! Eine unsachgemäß oder nachlässig ange Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Lesen Sie die
ungsanweisung sorgfältig
Bedien durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen
Gehörschutz
• Zugelassener Augenschutz
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.
Schneidendes Werkzeug. Das
erkzeug nicht berühren, ohne
W zuvor den Motor abzustellen.
Dieses Gerät ist nicht elektrisch
t. Wenn das Gerät in
isolier Kontakt mit oder in die Nähe von stromführenden Leitungen kommt, können Todesfälle oder schwere Verletzungen die Folge sein. Elektrizität kann über einen sogenannten Spannungsbogen von einem Punkt zu einem anderen übertragen werden. Je höher die Spannung, desto größer die Entfernung, über die Elektrizität übertragen werden kann. Elektrizität kann auch durch Äste und andere Gegenstände übertragen werden, besonders dann, wenn diese feucht sind. Mit dem Gerät immer einen Abstand von mindestens 10 m zu einer stromführenden Leitung und/oder Gegenständen, die mit dieser in Kontakt stehen, einhalten. Wenn Sie mit einem kürzeren Sicherheitsabstand arbeiten müssen, wenden Sie sich immer an den aktuellen Stromversorger, um sicherzustellen, dass die Spannung ausgeschaltet ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Das Gerät kann gefährlich sein! Der Anwender des Geräts hat dar keine Menschen oder Tiere näher als 15 m herankommen.
wendete
auf zu achten, dass während der Arbeit
Pfeile, die die Grenzen für die
ung des Handgriffhalters
Platzier markieren.
Sämtliche Körperteile von heißen Oberflächen f
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen.
Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
Sonstig e Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sic Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp stellen.
CHTUNG! Der Stoppschalter geht
A automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.
Stets zugelassene Schutzhandschuhe tr
Regelmäßige Reinigung ist notw
Visuelle Kontrolle.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz müssen ben
ernhalten.
Die Emission des
h auf spezielle
agen.
endig.
utzt werden.
Ger
man
Page 3
!
!
!
V
W
W
T
W
W
W
INHAL T

Inhalt

SYMBOLERKLÄR UNG
Symbole ............................................................... 2
INHAL T
Inhalt ..................................................................... 3
Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 3
EINLEITUNG
Sehr geehr ter Kunde! ........................................... 4
AS IST WAS?
as ist was? ........................................................ 5
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
Wichtig .................................................................. 6
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 6
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 7
MONT AGE
Montage v on Handschutz und Loophandgriff ....... 11
Montage des Handgriffs ....................................... 11
Montage der Schneidausrüstung ......................... 11
Anpassung des Tragegurts ................................... 11
Montage des Stoßschutzes .................................. 12
UMGANG MIT KRAFTST
Sicherer Umgang mit Kr
Kraftstoff ............................................................... 13
Tanken .................................................................. 14
ST
ARTEN UND STOPPEN
K
ontrolle vor dem Start ......................................... 15
Starten und stoppen ............................................. 15
ARBEITSTECHNIK
Allgemeine Arbeitsv
Transportstellung .................................................. 19
W
ARTUNG
V
ergaser ............................................................... 20
Schalldämpfer ....................................................... 20
Kühlsystem ........................................................... 21
Zündkerze ............................................................. 21
Luftfilter ................................................................. 22
Getriebe ................................................................ 22
Reinigung und Schmierung .................................. 23
Wartungsschema ................................................. 24
TECHNISCHE D
echnische Daten ................................................. 25
EG-Konformitätserklärung .................................... 26
OFF
aftstoff ............................ 13
orschriften ............................. 17
ATEN
or dem Start ist Folgendes zu
beac
hten:
Die Bedien ungsanweisung sorgfältig durchlesen.
ARNUNG! Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.
ARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des Gerätes ohne Genehmigung des Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden. Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.
ARNUNG! Eine unsachgemäß oder nachlässig angewendete Heckenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Ger man
3
Page 4
4
EINLEITUNG

Sehr g eehrter Kunde!

Herzlichen Glüc kwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurüc
k, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von W asserkraft v erwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 J ahren seit dem Bestehen des Husqv arna-Werks wurden unzählige Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gef olgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskr Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein
erden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch
w einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer V ertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
ungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, W artung usw.)
Bedien verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben. Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
ungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Änder
aft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von
Ger
man
Page 5
W
W
1
327HE4
AS IST W
AS?
327HDA65
as ist was?
Messer 2 Schmiernippel und Fetteinfüllstopfen. 3 Winkelgetriebe 4 Messerschutz (327HDA65) 5 Führungsrohr 6 Vorderer Handgriff (327HDA65, 327HE3) 7 Vorderer Handgriff (327HE4) 8 Gashebel 9 Stoppschalter 10 Gassperre 11 Aufhänghaken Tragegurt (327HE4) 12 Zylinderdeckel 13 Starthandgriff 14 Kraftstofftank 15 Choke
16 Kraftstoffpumpe 17 Luftfiltergehäuse 18 Kupplungsdeckel 19 Befestigungsschraube Handschutz (327HDA65,
327HE3) 20 Handgriff Winkeleinstellung (327HE3, 327HE4) 21 Drehknopf Winkeleinstellung 22 Handschutz (327HDA65, 327HE3) 23 Kombischlüssel 24 Bedienungsanweisung 25 Transportschutz 26 Inbusschlüssel 27 Tragegurt (327HE4) 28 Stoßschutz (327HE4) 29 Zündkappe und Zündkerze
Ger man
5
Page 6
!
!
!
6
W
W
W
W
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
W

Wic htig

WICHTIG! Das Gerät ist nur für das Schneiden von Ästen und
eigen konstruiert.
Zw Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne
Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt.
Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde
ohol getrunken oder Medikamente
sind, Alk eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft, Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
eisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Anw Schutzausrüstung”.
Benutzen Sie das Gerät niemals bei extremen
verhältnissen wie strenger Kälte oder sehr heißem
Klima und/oder feuchten Klima.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
artungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
W Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen. Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Alle Gehäuse- und Schutzteile müssen vor dem Start montiert werden. Sicherstellen, dass Zündkappe und Zündkabel unbeschädigt sind, um elektrische Schläge zu vermeiden.
ARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
!
Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
ARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
!
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder Kohlenmonoxidvergiftung führen.
ARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät mit einem rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet ist und mit geringer Geschwindigkeit und Kraft am Starthandgriff gestartet werden kann, können u. U. auc h kleine Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
ARNUNG! Falsche Messer können die
efahr erhöhen.
Unfallg

Persönliche Schutzausrüstung

WICHTIG! Eine unsachgemäß oder nachlässig ange
Hec
kenschere kann zu einem gefährlichen Gerät werden und schwere oder gar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser Bedienungsanweisung lesen und verstehen.
Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
ARNUNG! Bei Benutzung von Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.
GEHÖRSCHUTZ Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwir kung ist zu
tr
agen.
wendete
Ger
man
Page 7
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
!
A
B
UGENSCHUTZ
Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen. Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU­Länder erfüllen.
HANDSCHUHE Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig
B. bei der Montage der Schneidausrüstung.
ist, z.
STIEFEL Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe tragen.
KLEIDUNG Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu
w
eite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen. Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.
ERSTE HILFE Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
7 A
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt.
WICHTIG!
vice und Reparatur des Gerätes erfordern eine
Ser Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
ARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.

Gashebelsperre

Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels verhindern. Durch Drück en der Sperre (A) im Handg
riff (= wenn man den Handgriff hält) wird der Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe von zwei voneinander unabhängigen Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.
W

Sic herheitsausrüstung des Gerätes

In diesem Abschnitt w erden einzelnen Teile der Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschr Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unf Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
allgefahr kann steigen, wenn die W artung der
ieben, welche
Ger man
Page 8
ALLGEMEINE SICHERHEITSV ORSCHRIFTEN
ontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
t ist, wenn sich die Gashebelsperre in
gesicher Ausgangsstellung befindet.
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie
usgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
in die A losgelassen wird.
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehör
igen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.

Stoppsc halter

Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.
Den Motor star wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
ten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,

Handschutz

(327HDA65, 327HE3)
Der Handschutz soll die Hand davor schützen, mit den arbeitenden Messern in Berührung zu kommen, z. B. wenn dem Benutzer der vordere Handgriff aus der Hand gleitet.
8
K
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Die
kenschere starten und V ollgas geben. Den Gashebel
Hec loslassen und kontrollieren, ob die Messer völlig zum Stillstand kommen. Wenn die Messer sich bewegen, während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist der Leerlauf des Vergasers einzustellen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Ger
man
Kontrollieren, ob der Handschutz fest sitzt. Kontrollieren, ob der Handschutz intakt ist.

Antivibrationssystem

Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Page 9
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
!
!
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung und dem Handgriffsystem des Gerätes.
Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein solches Netz hat.
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
erformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die
V Vibrationsdämpfer unbeschädigt und fest verankert sind.
WARNUNG! Personen mit Blutkreislaufstörungen, die zu oft
!
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen. Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem Körper Symptome feststellen, die auf Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen v on Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen, Schmerz, Verlust oder Beeinträchtigung der normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe oder der Haut. Diese Symptome treten am häufigsten in den Fingern, Händen oder Handgelenken auf. Bei niedrigen Temperaturen kann erhöhte Gefahr bestehen.

Schalldämpfer

Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt der Abgase.
In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte
andgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir
Br deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.
Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,
artungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.
W Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am Gerät montier
Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als Folge.
t ist.
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
German 9
Page 10
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Denken Sie daran:
!
Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem Grunde sollte das Gerät niemals im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!

Messer

Um ein gutes Schneidresultat zu erzielen, muss der Kontaktdruck zwischen den Messern korrekt sein. Zum Justieren des Kontaktdrucks die Schrauben auf der Unterseite des Messerbalkens im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag eindrehen. Dann die Schraube gegen den Uhrzeigersinn 1/4 Umdrehung lockern. Die Schr aube mit der Gegenmutter auf der Oberseite des Messerbalkens fixieren. Sicherstellen, dass die Schraube nicht fester angezogen ist, als dass sich die Unterlegscheibe unter dem Schraubenkopf seitlich verschieben lässt.
Den Messerschutz auf Beschädigungen und
ormationen kontrollieren. Den Messerschutz
Def austauschen, wenn er verbogen oder beschädigt ist.

Getriebe

Nach der Arbeit mit dem Gerät ist das Getriebe heiß. Das Getriebe nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Bei korrekter Einstellung soll das Spiel zwischen den Klingen, gemessen an den Schr betragen.
Die Schneiden der Messer sind zum Feilen zu hart.
e Messer sind mit einer Schleifmaschine zu
Stumpf schärfen.
Verbogene oder beschädigte Messer austauschen.
auben, 0,2-0,4 mm

Messerschutz

(327HDA65)
Der Messerschutz (A) soll verhindern, dass Körperteile mit den Messern (B) in Berührung kommen.
A
B
10 – German
Page 11
MONTAGE

Montage von Handschutz und Loophandgriff

(327HDA65, 327HE3)
1
Das Abstandsstück in die Nut am Loophandgriff schieben.
2 Mutter und Schraube montieren. Nicht zu fest
anziehen.
3 Nun eine Feineinstellung vornehmen, so dass sich
eine bequeme Arbeitsstellung ergibt. anziehen. ACHTUNG! Loophandg riff und Handschutz dürfen nicht hinter der Pfeilmarkierung am Führungsrohr montiert werden.
Die Schraube

Montage der Schneidausrüstung

(327HDA65)
Bei der Montage der Schneidausrüstung ist wichtig, dass die Heckenschere auf einer ebenen Unterlage liegt. Andernfalls kann die Schneidausrüstung schief montiert werden.
1 Die Schneidausrüstung an das Führungsrohr
montieren. die Antriebswelle am Führungsrohr in die Aussparung in der Schneidausrüstung eingepasst wird.
2 Zuerst die untere Schraube, danach die obere
anziehen.
ACHTUNG! Sorgfältig darauf achten, dass

Anpassung des Tragegurts

(327HE4)
Der Tragegurt ist immer zusammen mit dem Gerät zu benutzen, damit Sie maximale Kontrolle über das Gerät haben und damit Arme und Rücken nicht so schnell müde werden.
1 Den T ragegurt anlegen. 2 Das Gerät am Aufhänghaken des Tragegurts
einhängen.
3 Die Länge des Tragegurtes so einstellen, dass sich
ufhänghaken etwa auf der Höhe Ihrer rechten
der A Hüfte befindet.

Montage des Handgriffs

(327HE3, 327HE4)
Den Handgriff mit zwei Schrauben montieren.
German 11
Page 12
MONTAGE

Montage des Stoßschutzes

(327HE4)
Den Schutz mit drei Schrauben und drei Scheiben anbringen. Die beiden kurzen Schrauben werden in Öffnung A angebracht. Die Schrauben mit 4 Nm anziehen. Nach ca. 20 Betriebsstunden der Maschine müssen die Schrauben auf 4 Nm nachgezogen werden.
A
12 – German
Page 13
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!

Sicherer Umgang mit Kraftstoff

Das Gerät niemals starten, wenn: 1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles
abwischen und restliches Benzin v
2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.
3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
ankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
T überprüfen.

Transport und Aufbewahrung

• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zw zugelassene Behälter zu verwenden.
• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
aftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
Kr können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen Kraftstoff am besten entsorgen.
• Vor der Langzeitaufbe wahrung sicherstellen, dass die Maschine g wurde.
• Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der montiert sein.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
• Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist die Zündkappe bei der Langzeitaufbewahrung und bei allen Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.
!
ründlich gesäubert und komplett gewartet
T ransportschutz für die Schneidausrüstung immer
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig sein. Denken Sie an das Feuer- und Explosionsrisiko und an die Gefahr des Einatmens.

Kraftstoff

ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich
erdunsten lassen.
eck vorgesehene und
auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus.
WARNUNG! Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim Einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen.Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.

Benzin

ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit
mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin zerstört den Katalysator.
Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur V erfügung steht, ist dieses zu v
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen. W
enn der Motor mit Benzin einer niedrigeren Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.
• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empf
erwenden.
ehlen.

Zweitaktöl

• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.
• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
ußenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
A verwenden.
• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/ Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.
• Mischungsverhältnis 1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl. 1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
German 13
Page 14
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
!
Benzin, Liter
5 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Zweitaktöl, Liter 2% (1:50) 3% (1:33)
0,10 0,15

Mischen

• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen.
• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln). Dann den Rest des Benzins dazugeben.
• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
aftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
Kr (schütteln).

Tanken

WARNUNG! Folgende Vorsichtsmaßnahmen verringern die Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Niemals bei laufendem Motor tanken. Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen. Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.
Das Gerät zum Starten immer von der Auftankstelle entfernen.
• Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfüllungsschutz.
• Um den Tankdeckel herum sauberwischen.
erunreinigungen im Tank verursachen
V Betriebsstörungen.
• Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal schütteln, damit der Kr
aftstoff gut gemischt ist.
• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
utzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
ben reinigen.
WARNUNG! Der Schalldämpfer des Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim
!
Betrieb als auch nach dem Abstellen. Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder Gase in der Nähe befinden.
14 – German
Page 15

STARTEN UND STOPPEN

!

Kontrolle vor dem Start

• Den Arbeitsbereich inspizieren. Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen.
• Die Schneidausrüstung kontrollieren. Niemals mit stumpfen, gesprungenen oder beschädigten Messern arbeiten.
• Kontrollieren, ob das Gerät in einwandfreiem Zustand
Kontrollieren, ob alle Muttern und Schrauben
ist. angezogen sind.
• Dafür sorgen, dass das Getriebe ausreichend geschmier Überschrift Getriebe.
• Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf immer stehen b
• Benutzen Sie das Gerät nur für solche Arbeiten, für die es vorgesehen ist.
• Dafür sorgen, dass Handgriffe und Sicherheitsfunktionen in Ordnung sind. Niemals ein Gerät benutzen, an dem ein Teil fehlt oder das so modifiziert wurde, dass es nicht mehr mit der Spezifikation übereinstimmt.
• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse k
t ist. Siehe die Anweisungen unter der
leibt.
orrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.
Starten und stoppen
WARNUNG! Das komplette Kupplungsgehäuse und das Führungsrohr müssen montiert sein, bevor das Gerät gestartet wird, andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.
Das Gerät vor dem Starten immer ca. 3 m von der Auftankstelle entfernen. Das Gerät auf festen Untergrund legen. Daran denken, dass die Messer anfangen können, sich zu bewegen, wenn der Motor gestartet wird. Dafür sorgen, dass die Messer nicht mit Gegenständen in Berührung kommen können. Dafür sorgen, dass sich keine Unbefugten im Arbeitsbereich aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.

Starten

Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden.
Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.
Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden
ken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten
drüc Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen.
Den Choke sofort wieder in die Ausgangsstellung
kführen, wenn der Motor zündet, und weitere
zurüc Startversuche machen, bis der Motor anspringt.
German 15
Page 16
STARTEN UND STOPPEN
ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und
den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.
ACHTUNG! Kein Körperteil darf auf die markierte Fläche geraten. Der Kontakt kann zu Hautverbrennungen oder elektrischen Schlägen führen, wenn die Zündkappe defekt ist. Stets Handschuhe tragen. Niemals eine Maschine mit defekter Zündkappe verwenden.

Stoppen

Zum Abstellen des Motors den Stoppschalter auf Stopp stellen.
ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.
16 – German
Page 17
ARBEITSTECHNIK

Allgemeine Arbeitsvorschriften

WICHTIG! Dieser Abschnitt behandelt grundlegende
Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einer Hec Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf
die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre Servicewerkstatt.
Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.
WARNUNG! Das Gerät kann schwere Verletzungen verursachen. Die
!
Sicherheitsvorschriften gründlich durchlesen. Lernen Sie, wie das Gerät anzuwenden ist.
WARNUNG! Schneidendes Werkzeug. Das Werkzeug nicht berühren, ohne
!
zuvor den Motor abzustellen.

Persönlicher Schutz

kenschere.
• Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder ahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Gef Personen oder deren Eigentum widerfahren.

Sicherheitsvorschriften während der Arbeit

• Sorgen Sie immer dafür, dass Sie bei der Arbeit fest
und sicher stehen.
• Das Gerät immer mit beiden Händen halten. Das
Gerät an der Seite des Körpers halten.
• Die rechte Hand benutzen, um den Gashebel zu
betätigen.
• Immer Stiefel und übrige Ausrüstung tragen, die unter der Überschrift Persönliche Schutzausrüstung beschrieben ist.
• Immer Arbeitskleidung und kräftige, lange Hosen
agen.
tr
• Niemals lose sitzende Kleidung oder Schmuck tragen.
• Dafür sorgen, dass das Haar nicht weiter als auf Schulterhöhe her
abfällt.

Sicherheitsvorschriften für die Umgebung

• Niemals Kindern die Anwendung des Geräts erlauben.
• Darauf achten, dass bei der Arbeit niemand näher als
• Lassen Sie niemals jemand anderen das Gerät
• Niemals auf einer Leiter oder einem Hocker oder in
ankommt.
15 m her
utzen, ohne sich zu vergewissern, dass die
ben Person den Inhalt der Bedienungsanweisung verstanden hat.
einer anderen, nicht ausreichend gesicher erhöhten Position stehend arbeiten.
ten
• Dafür sorgen, dass Hände und Füße nicht an die Schneidausrüstung k
• Wenn der Motor abgestellt worden ist, Hände und
• Auf Aststückchen Acht geben, die beim Schneiden
• Das Gerät immer auf den Boden legen, wenn Sie
• Nicht zu nah am Boden schneiden. Steine oder
• Das Schnittobjekt auf Fremdkörper wie
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
• Sollte während der Arbeit Material zwischen den
on der Schneidausrüstung fernhalten, bis
Füße v diese völlig still steht.
eggeschleudert werden können.
w
nicht damit arbeiten.
andere lose Gegenstände können hochgeschleuder werden.
Stromleitungen, Insekten oder Gegenstände, die die Schneidausrüstung beschädigen könnten, z. B. Metallgegenstände, kontrollieren.
ationen auftreten, müssen Sie das Gerät
Vibr abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist. Eventuelle Schäden reparieren.
Klingen hängen b
ommen, wenn der Motor läuft.
Tiere etc. oder auf
leiben, den Motor abstellen und
German 17
t
Page 18
ARBEITSTECHNIK
abwarten, bis er völlig still steht, bevor die Klinge gereinigt wird. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
• Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen.

Sicherheitsvorschriften nach abgeschlossener Arbeit

• Für optimale Balance das Gerät so nah wie möglich am Kör
per halten.
• Der Transportschutz ist immer an der Schneidausrüstung anzubringen, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
• Vor Reinigung, Reparatur oder Inspektion müssen Sie
auf achten, dass die Schneidausrüstung zum
dar Stillstand gekommen ist. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze abziehen.
• Zur Reparatur der Schneidausrüstung immer feste Handschuhe anziehen. Schnittwunden können sehr leicht entstehen.
• Das Gerät für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Bei Reparaturen ausschließlich Original-Ersatzteile
erwenden.
v
Sie ist sehr scharf, und

Grundlegende Arbeitstechnik

• Beim Schneiden der Seiten mit pendelnden Bewegungen von unten nach oben arbeiten.
• Aufpassen, dass die Spitze nicht den Boden berührt.
• Nicht zu schnell arbeiten, sondern in angemessenem Tempo vorwärts gehen, so dass alle Zweige zu einer gleichmäßigen Fläche geschnitten werden.

Ändern des Winkels an der Heckensc here

(327HE3, 327HE4)
• Drehknopf am Führungsrohr lösen (im Uhrzeigersinn).
• Die Schneidausrüstung gegen die Hecke oder eine feste Unterlage drücken, bis der gewünschte Winkel eingestellt ist.
• Das Gasgeben an die Belastung anpassen.
• Beim Schneiden einer Hecke ist der Motor von der Hecke weg zu halten.
18 – German
• Drehknopf anziehen (im Gegenuhrzeigersinn).
Page 19
(327HDA65)
• Den Drehknopf lockern.
ARBEITSTECHNIK
2 Drehknopf am Führungsrohr lösen (im
eigersinn).
Uhrz
• Die Schneidausrüstung gegen die Hecke oder eine f
este Unterlage drücken, bis der gewünschte Winkel
eingestellt ist.
• Drehknopf anziehen.
WARNUNG! Beim Einstellen des Winkels nicht um die Schneidausrüstung fassen.
!
Die Messer sind scharf und können leicht Schnittwunden verursachen.
3 Den Griff am Schneidwerk umfassen und das
4 Das Schneidwerk zum Führungsrohr
5 Drehknopf anziehen (im Gegenuhrzeigersinn).
ACHTUNG! Bei überschrittener Stoppposition sind die Messer blockiert; bitte nicht versuchen, mit dem Schneidwerk in dieser Position zu mähen.
erk nach oben kippen. Bei 90
Schneidw Stoppposition. Um die Stoppposition zu überschreiten, den Sperrknopf herausziehen.
unterklappen.
her
° liegt die

Transportstellung

(327HE4)
Nach abgeschlossener Arbeit kann das Schneidwerk zum Führungsrohr zurückgeklappt werden, um den Transport und die Aufbewahrung der Heckenschere zu erleichtern.
1 Motor abstellen.
German 19
Page 20
WARTUNG
!

Vergaser

Ihr Husqvarna-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und hergestellt. Wenn der Motor 8-10 Tankfüllungen Kraftstoff verbraucht hat, ist er eingefahren. Damit er optimal funktioniert und nach der Einfahrzeit möglichst wenig schädliche Abgase abgibt, sollte der Vergaser beim Händler/in der Servicewerkstatt (die einen Drehzahlmesser zur Verfügung haben) eingestellt werden.

Funktion

• Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist regulierbar. Nur bei k orrekter Einstellung erbringt das Gerät die volle Leistung.
• Die Einstellung bedeutet die Anpassung des Motors an die aktuellen ü.M., verwendete Kraftstoff- und Zweitaktölsorte.
• Der Vergaser hat drei Einstellmöglichkeiten: L = Düse für niedrige Drehzahl H = Düse für hohe Drehzahl T = Stellschraube für Leerlaufdrehzahl
Verhältnisse, wie z.B. Klima, Höhe

Grundeinstellung

• Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf im Werk vorgenommen. Die Grundeinstellung ist fetter als die optimale Einstellung und soll für die ersten Betriebsstunden des Geräts beibehalten werden. Danach ist der Vergaser fein einzustellen. Diese Feineinstellung ist von einem Fachmann vorzunehmen.
ACHTUNG! Wenn sich die Klingen im Leerlauf bewegen, ist die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Klingen stehen bleiben.

Einstellung der Leerlaufdrehzahl

Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.
Die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen, w sein sollte. Die T-Schraube zuerst im Uhrzeigersinn drehen, bis sich die Messer zu bewegen beginnen. Danach die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Messer stehen bleiben. Eine korrekt justierte Leerlaufdrehzahl ist erreicht, wenn der Motor in jeder Lage gleichmäßig läuft. Es muss ein guter Abstand zu der Drehzahl bestehen, bei der sich die Messer zu bewegen beginnen.
enn eine erneute Einstellung erforderlich
• Mit den Düsen L und H wird die Kraftstoffmenge im V
erhältnis zum Luftstrom justiert. Durch Drehen im Uhrzeigersinn ergibt sich ein mageres Kraftstoff-Luft­Gemisch (weniger Kraftstoff), durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird ein fettes Gemisch eingestellt (mehr Kraftstoff). Bei einem mageren Kraftstoffgemisch ist die Drehzahl höher als bei einem fetten Gemisch.
• Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
20 – German
lauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
im Leer Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn eine niedrigere.
Die Messer dürfen sich auch nicht bewegen, wenn der
e in Startgaslage steht.
Chok Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden, dass die Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder repariert ist.

Schalldämpfer

ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit
Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.
Page 21
WARTUNG
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten. Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden.

Kühlsystem

Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.
4
Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen
enfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem
Funk derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbürste.
Bei Schalldämpfern ohne Katalysator sollte das Netz einmal in der werden. Bei Katalysatorschalldämpfern ist das Netz einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu reinigen. Beschädigte Netze sind auszutauschen. Wenn das Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge hat.
ACHTUNG! Das Gerät niemals ben utzen, wenn sich der Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.
Woche gereinigt und ggf. ausgetauscht
WARNUNG! Der Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb
!
und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!
3
2
1
Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten: 1 Lufteinlass in der Startvorrichtung. 2 Gebläseflügel des Schwungrads. 3 Kühlrippen des Zylinders. 4 Zylinderdeckel (leitet die Kühlluft zum Zylinder). Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste
reinigen, bei schwier Verschmutzung oder V erstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.
igen Verhältnissen öfter. Eine

Zündkerze

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende F aktoren verschlechtert:
• Falsch eingestellter Vergaser.
• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche Ölsor
te).
• Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündk und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
erze und können somit zu Betriebsstörungen
German 21
Page 22
WARTUNG
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf öfter auszuwechseln.
ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerz e kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Luftfilter
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur Vermeidung von:
• Vergaserstörungen
• Startschwierigkeiten
• Leistungsminderung
• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch. Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei
besonders staubigen
Verhältnissen häufiger.
waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
ollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
v regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Filter sind immer auszuwechseln.
Wenn das Gerät bei staubigen V erhältnissen ange wendet wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.
Beschädigte
Einölen des Luftfilters
Ausschließlich HUSQVARNA Filteröl benutzen, Teile-Nr. 531 00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher Hautkontakt vermeiden.
Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl hineingießen. kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am Boden ab.
Plastikbeutel zur Verteilung des Öls

Getriebe

Am Getriebegehäuse befinden sich ein Schmiernippel und ein Fetteinfüllstopfen. Mit einer Fettspritze Schmierfett nachfüllen. Ein Nachfüllen ist nach je weils ca. 60 Betriebsstunden erforderlich. Husqvarnas Spezialfett verwenden, Nr. 503 98 96-01.
Reinigung des Luftfilters
Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge
22 – German
ACHTUNG! Das Getriebe darf nicht ganz mit Fett gefüllt werden. Das Fett dehnt sich durch die beim Betrieb des Gerätes entstehende Wärme aus. Ist das Getriebe ganz voll Fett, besteht die Gefahr, dass Dichtungen zerstört werden und Fett austritt.
Page 23
WARTUNG
Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu werden.

Reinigung und Schmierung

Nach jedem Gebrauch Harz und Pflanzensäfte mit Reinigungsmittel 531 00 75-13 (UL22) von den Messern entfernen.
Vor der Langzeitaufbewahrung die Messerbalken mit Spezialschmier (UL21).
mittel schmieren, Teile-Nr. 531 00 75-12
German 23
Page 24
WARTUNG

Wartungsschema

Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen. X Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß
funktionieren. Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren. X Sicherstellen, dass sich die Messer im Leerlauf oder mit dem Choke
tgaslage nicht bewegen.
in Star Messer auf Risse oder sonstige Schäden prüfen. Messer bei Bedarf
austauschen. Den Messerschutz auf Beschädigungen und Deformationen
ontrollieren. Den Messerschutz austauschen, wenn er verbogen
k oder beschädigt ist. (327HDA65)
Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen. X Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist. Einen
beschädigten Schutz austauschen. Schrauben und Muttern nachziehen. X Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein
aftstoff ausläuft.
Kr Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren. X Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen. X Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und
den Elektrodenabstand prüf oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerz e eine sog. Funkentstörung hat.
Das Kühlsystem des Geräts reinigen. X Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder
austauschen (gilt nur für Schalldämpf Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen. X Im Getriebegehäuse Fett nachfüllen. Dies ist etwa alle 60
iebsstunden auszuführen.
Betr Kontrollieren, ob die Schrauben, die die Messer zusammenhalten,
orrekt angezogen sind.
k Den Kraftstofftank reinigen. X Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf
Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen. Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren. X Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf Verschleiß
ontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten Servicewerkstatt
k austauschen lassen.
Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine
Funkentstörung hat.
sog. Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers kontrollieren und ggf.
reinigen (gilt nur für Schalldämpf Vermindern Sie die Brandgefahr durch Entfernen von Schmutz,
n und überschüssigen Schmiermitteln, z. B. vom
Blätter Schalldämpfer und vom Motor.
(327HDA65, 327HE3)
en. Den Abstand auf 0,5 mm einstellen
er ohne Katalysator).
er mit Katalysator).
Tägliche W
artung
X
X
X
X
X
X
Wöchentliche Wartung
X
X
X
X
Monatliche Wartung
X
X
X
X
X
24 – German
Page 25

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten
327HDA65 327HE3 327HE4
Motor
Hubraum, cm Bohrung, mm 34 34 34 Hublänge, mm 27 27 27 Leerlaufdrehzahl, U/min 2700 2700 2700 Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min 11000-12600 11000-12600 11000-12600 Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min 0,9/8400 0,9/8400 0,9/8400 Katalysatorschalldämpfer Ja Ja Ja Drehzahlgeregeltes Zündsystem Ja Ja Ja
Zündanlage
Zündkerze NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,5 0,5 0,5
Gewicht
Gewicht, ohne Kraftstoff, kg 6,2 6,5 6,6
Geräuschemissionen
(siehe Anmerkung 1) Gemessene Schallleistung dB(A) 105 105 105 Garantierte Schallleistung L
Lautstärke
(siehe Anmerkung 2) Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders,
gemessen gem.
Vibrationspegel
(siehe Anmerkung 3) Äquivalente Vibrationspegel (a
gemessen gemäß EN ISO 22867, m/s Vorderer/hinterer Handgriff: 4,2/4,2 4,0/4,0 4,0/5,0
Messer
Länge, mm 650 550 550 Messergeschwindigkeit, Schnitte/min. 4184 4184 4184
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/ EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verw endung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer
usbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).
A Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1 m/s
3
dB(A) 106 106 106
WA
EN ISO 22868, dB(A):
hv,eq
) an den Griffen,
2
2
.
25,4 25,4 25,4
94 94 92
German – 25
Page 26
TECHNISCHE DATEN

EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)

Wir, Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung dafür, daß die Heckenscheren der Modelle Seriennummern des Baujahrs 2009 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender Richtlinien des Rates entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie'
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG. Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN 774:1996 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung
für Husqvarna AB durchgeführt. Die Prüfzertifikate haben die Nummern:
09/2196, 01/901/015
Huskvarna, den 27. August 2010
Bo Jonsson, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
- 327HE3, SEC/09/2196, 01/901/014 - 327HE4
Husqvarna 327HDA65, auf die sich diese Erklärung bezieht, von den
2006/42/EG
SEC/09/2196, 01/094/013 - 327HDA65, SEC/
26 – German
Page 27
EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles

AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
Lire attentivement et bien assimiler
uel d’utilisation avant
le man d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Des protège-yeux homologués
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Outil coupant. Ne jamais toucher l’outil sans a arrêté le moteur.
Cette machine ne comporte pas d’isolation électr machine entre en contact avec ou est utilisée à proximité de lignes conductrices de tension, ceci peut résulter en des blessures personnelles graves voire mortelles. L’électricité peut être transmise d’un point à un autre par un arc de tension. Plus la tension est élevée et plus la longueur de transmission de la tension est élevée. L’électricité peut également être transmise par des branches et d’autres objets, particulièrement s’ils sont mouillés. Toujours conserver une distance d’au moins 10 mètres entre la machine et la ligne conductrice d’électricité et/ou les objets en contact avec cette ligne. S’il est nécessaire que le travail soit effectué a vec des distances de sécurité plus courtes, toujours contacter la compagnie électrique afin de s’assurer que la tension a bien été coupée avant de commencer les travaux.
La machine peut être dangereuse! L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le tr
Flèches indiquant les limites quant à l’emplacement de la fixation de la poignée
voir préalablement
ique. Si la
avail.
.
Maintenez toute partie du corps loin des surf
aces chaudes.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt. REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
Toujours porter des gants de protection homologués
Un nettoyage régulier est indispensab
Examen visuel.
Porter des lunettes protectrices ou une visière
le.
.
.
French 27
Page 28

SOMMAIRE

!
!
!
Sommaire Contrôler les points suivants
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .............................................................. 27
SOMMAIRE
Sommaire ............................................................. 28

Contrôler les points suivants avant la mise en marche:

................................................................. 28
INTRODUCTION
Cher client, ............................................................ 29
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ................................. 30
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important! ............................................................. 31
Équipement de protection personnelle ................. 31
Équipement de sécurité de la machine ................. 32
MONTAGE
Montage du protège-main et de la poignée en
boucle ................................................................... 36
Montage de la poignée ......................................... 36
Montage de l’unité de coupe ................................. 36
Réglage du harnais .............................................. 36
Montage de la protection antichocs ...................... 37
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ................................................ 38
Carburant .............................................................. 38
Remplissage de carburant .................................... 39
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche ...................... 40
Démarrage et arrêt ............................................... 40
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ............................................... 42
Position de transport ............................................. 44
ENTRETIEN
Carburateur ........................................................... 45
Silencieux ............................................................. 45
Système de refroidissement ................................. 46
Bougie ................................................................... 46
Filtre à air .............................................................. 47
Engrenage ............................................................ 47
Nettoyage et graissage ......................................... 48
Schéma d’entretien ............................................... 49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 50
Assurance de conformité UE ................................ 51
avant la mise en marche:
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine. Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
28 – French
Page 29
INTRODUCTION

Cher client,

Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des
. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et
jardins commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un gr and nombre d’innovations ont été dév eloppées pour améliorer les produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues
. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des
années réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos re v endeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues
. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation,
années révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de v ente de la machine, ne pas oub lier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna ! Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
, la conception et l’aspect sans préavis.
autres
French – 29
Page 30
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
327HE4
327HDA65
Quels sont les composants?
1 Couteau 2 Bouchon de graissage et raccord pour le remplissage
du lubr
ifiant. 3 Renvoi d’angle 4 Protège-couteau (327HDA65) 5 Tube de transmission 6 Poignée avant (327HDA65, 327HE3) 7 Poignée avant (327HE4) 8 Commande de l’accélération 9 Bouton d’arrêt 10 Verrou d’accélérateur 11 Crochet de suspension du harnais (327HE4) 12 Capot de cylindre 13 Poignée de lanceur 14 Réservoir d’essence
30 – French
15 Commande de starter 16 Pompe à carburant 17 Carter de filtre à air 18 Carter d’embrayage 19 Vis de fixation du protège-main (327HDA65, 327HE3) 20 Poignée du réglage de l’angle (327HE3, 327HE4) 21 Manette du réglage de l’angle 22 Protège-main (327HDA65, 327HE3) 23 Clé universelle 24 Manuel d’utilisation 25 Dispositif de protection pour le transport 26 Clé à six pans 27 Harnais (327HE4) 28 Protection anti-chocs (327HE4) 29 Chapeau de bougie et bougie
Page 31
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
!
!

Important!

IMPORTANT! La machine est uniquement destinée à la taille des
br
anches et des rameaux.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions climatiques e climat très chaud et/ou humide.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état de marche instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien. Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.
Tous les carters et toutes les protections doivent être montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés afin d'éviter tout risque de choc électrique.
xtrêmes telles que la froid intense ou
. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
AVER TISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en
!
fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré
!
peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se tenir à proximité. La machine est équipée d'un interrupteur d'arrêt à détente et peut être démarrée par une activation à faible vitesse et de faible puissance de la poignée de démarrage ; dans certaines circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la force nécessaire au démarrage de la machine. Ceci peut entraîner un risque de blessures personnelles. Retirer donc le chapeau de bougie lorsque la machine n'est pas sous surveillance.
AVERTISSEMENT! Des couteaux en mauvais état augmentent le risque d’accident.
Équipement de protection
sonnelle
per
IMPORTANT! Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou
inadéquate peut de causer des blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
PROTÈGE-OREILLES Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
venir un outil dangereux, pouvant
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège-oreilles. Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
French 31
Page 32
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
!
PROTÈGE-YEUX Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du por lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de l’UE).
GANTS Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage
de l’équipement de coupe
BOTTES Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stab
les.
HABITS Porter des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant à la déchir excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. T oujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les épaules.
PREMIERS SECOURS Une trousse de premiers secours doit toujours être
le.
disponib
.
ure, éviter les vêtements
t de
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
isque d'accidents accru si la maintenance de la machine
r n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.
IMPORTANT! L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
AVER TISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre. Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé.

Blocage de l’accélération

Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants. Cette position signifie que la commande d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le ralenti.
A

Équipement de sécurité de la machine

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.
32 – French
B
Page 33
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il
vient de lui-même en position initiale quand il est
re relâché.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
ation et leurs ressorts de rappel fonctionnent
d’accélér correctement.
ralenti du carburateur doit être réglé. Voir les instructions au chapitre Entretien.

Bouton d’arrêt

Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.

Protège-main

(327HDA65, 327HE3)
Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le taille-haie et passer au plein régime d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le
. Relâcher la gâchette
Cette protection empêche la main d’entrer en contact avec les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur lâcherait accidentellement la poignée avant.
S’assurer que le protège-main est solidement monté. S’assurer que le protège-main est entier.
French 33
Page 34
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Système anti-vibrations

La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement en substances toxiques.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
ations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
vibr l’unité que constituent les poignées.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter fissures et déf vibrations sont entiers et solidement fixés.
ormations. Vérifier que les éléments anti-
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner
!
des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations. De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Les risques peuvent augmenter à basses températures.
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat chaud et sec. silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la machine est muni d’un tel dispositif.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instr d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
ectueux.
déf
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
C’est pourquoi nous avons équipé certains
uctions de contrôle, de maintenance et
.

Silencieux

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique
34 – French
Page 35
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de grav es avaries du moteur.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien
!
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits
!
chimiques pouvant être cancérigènes. Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé.
Les dents des couteaux sont trop dures pour pouvoir être
. Utiliser une meuleuse pour affûter les couteaux
limées émoussés.
Remplacer les couteaux s’ils sont courbés ou endommagés
.

Protège-couteau

(327HDA65)
Le protège-couteau (A) est destiné à empêcher tout contact entre toute partie du corps de l’utilisateur et les couteaux (B).
A
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
!
Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables!

Couteaux

Pour obtenir un bon résultat de coupe, il est important que la pression de contact entre les couteaux soit correcte. Le réglage de la pression de contact s’effectue en serrant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre les vis situées sur la partie inférieure de la poutrelle des couteaux. Dévisser ensuite la vis de 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Bloquer la vis à l’aide du contre-écrou sur la partie supérieure de la poutrelle des couteaux. Contrôler que le serrage de la vis est tel qu’il est possible de déplacer latéralement la rondelle située sous la tête de la vis.
Lorsque les lames sont réglées correctement, un jeu de 0,2-0,4 mm entre les lames doit pouv niveau des vis.
oir être mesuré au
B
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels dommages ou déf couteau s’il est courbé ou endommagé.

Engrenage

Après l’utilisation de la machine, l’engrenage est chaud. Ne pas toucher l’engrenage afin d’éviter les brûlures.
ormations. Remplacer le protège-
French 35
Page 36
MONTAGE

Montage du protège-main et de la poignée en boucle

(327HDA65, 327HE3)
1 Introduire la rondelle dans la rainure de la poignée en
boucle.
2 Monter l’écrou et la vis. Ne pas serrer trop fort.
3 Effectuer un réglage d’appoint pour obtenir une
position de tr REMARQUE! La poignée en boucle et le protège­main ne doivent pas être montés à l’arrière du marquage fléché situé sur le tube de transmission.
avail confortable. Serrer la vis.

Montage de la poignée

(327HE3, 327HE4)
Monter la poignée à l’aide de deux vis.

Montage de l’unité de coupe

(327HDA65)
Lors du montage de l’unité de coupe, il est important que le taille-haie soit posé sur une surface plane. Autrement, l’unité de coupe risque d’être montée de travers.
1 Monter l’unité de coupe sur le tube de transmission.
REMARQ sur le tube de transmission se place correctement dans la rainure de l’unité de coupe.
2 Serrer la vis inférieure en premier, puis ensuite la vis
supér
UE! Veiller à ce que l’arbre d’entraînement
ieure.
36 – French

Réglage du harnais

(327HE4)
Le harnais doit toujours être utilisé avec la machine pour garantir à l’utilisateur un contrôle maximal sur la machine et réduire le risque de fatigue au niveau des bras et du dos.
1 Enfiler le harnais. 2 Accrocher la machine dans le crochet de suspension
du har
nais.
Page 37
MONTAGE
3 Régler la longueur du harnais de telle sorte que le
crochet de suspension soit à peu près à la hauteur de la hanche droite de l’utilisateur.

Montage de la protection antichocs

(327HE4)
Montez la protection avec trois vis et trois rondelles. Les deux vis courtes doivent être montées dans les trous A. Serrer les vis au couple de 4 Nm. Après environ 20 heures d’utilisation de la machine, resserrer les vis à 4 Nm.
A
French 37
Page 38
MANIPULATION DU CARBURANT
!

Sécurité carburant

Ne jamais démarrer la machine: 1 Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
os vêtements, changez de vêtements. Lavez les
v parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réser fuient pas.

Transport et rangement

• Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
et.
eff
• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carb
urant. S’inf ormer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
• Lors du stockage et du transport de la machine,
toujours utiliser la protection de tr l’équipement de coupe.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
• Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur,
toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage prolongé, si la machine n'est pas sous sur lors de toute mesure de service.
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant avec précaution. Penser aux
!
risques d’incendie, d’explosion et d’inhalation.

Carburant

REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange approprié, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
voir et la conduite de carburant ne
, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
ansport de
veillance et
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement affecter le rapport du mélange.
AVERTISSEMENT! Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.

Essence

REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile. Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une essence au plomb détruirait le pot catalytique.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
ez vous en procurer.
pouv
• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90 (R
ON). Si l’on fait tourner le moteur av ec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.
• Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carb d’octane supérieur.
urant d’un indice

Huile deux temps

• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.
• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard (désignation TCW).
• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
• Rapport de mélange
.
temps
carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie.
1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.
38 – French
Page 39
MANIPULATION DU CARBURANT
!
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.
Essence, litres
5 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60

Mélange

• Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence.
• T oujours commencer par verser la moitié de l’essence à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
aire le plein du réservoir de la machine.
de f
Huile deux temps, litres 2% (1:50) 3% (1:33)
0,10 0,15

Remplissage de carburant

AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la mac hine de l’endr oit où le plein a été fait avant de la mettre en marche.
• Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif d’arrêt de remplissage automatique.
• Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les impuretés dans le réservoir causent des troubles de fonctionnement.
• Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
vant de remplir le réservoir.
a
• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carb
urant à l’avance.
• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.
AVER TISSEMENT! Le pot d’échappement à catalyseur est très chaud pendant et
!
après le service. C’est également vrai pour le ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à proximité de produits inflammables et/ou en présence de gaz.
French 39
Page 40

DÉMARRAGE ET ARRÊT

!

Contrôles avant la mise en marche

• Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible d’être projeté.
• Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
• Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation. Contrôler que tous les écrous et boulons sont correctement serrés
• Contrôler que l’engrenage est correctement lubrifié. V
oir les instructions au chapitre Engrenage.
• Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours
alenti.
au r
• Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels elle est destinée.
• Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité sont en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont une pièce est manquante ou ayant été modifiée contrairement aux spécifications.
• Tous les carters doivent être correctement montés et
aut avant le démarrage de la machine.
sans déf
.
Démarrage et arrêt
AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage complet avec tube de transmission doit être monté avant de démarrer la machine, sinon l’embrayage risque de lâcher et de provoquer des blessures.
Toujours éloigner la machine d’une distance d’environ 3 mètres de l’entroit où le remplissage en carburant a été effectué avant de démarrer la machine. Placer la machine sur une surface solide. Ne pas oublier que les couteaux commencent à tourner dès que le moteur est mis en marche. S’assurer que les couteaux n’entrent en contact avec aucun objet. S’assurer qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail afin d’éliminer tout risque de blessures personnelles graves.
Distance de sécurité: 15 mètres.

Démarrage

Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en
caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.
40 – French
Starter: Tirer la commande de starter.
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche (NO poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et rapidement sur le lanceur.
TA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
Page 41
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Dès l’allumage du moteur, enfoncer le starter et continuer les essais de démarrage jusqu’au démarrage du moteur.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
REMARQUE! Ne pas placer aucune partie du corps sur la surface marqué. Contact peut causer en brûlures à la peau ou les chocs électriques si le chapeau de bougie est defecteux. Toujours utiliser des gants. Ne jamais utiliser une machine dont le chapeau de bougie est defecteux.

Arrêt

Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt.
REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.
French 41
Page 42
TECHNIQUES DE TRAVAIL

Méthodes de travail

IMPORTANT! Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base
lors du tr
avail avec un taille-haie.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié.
AVERTISSEMENT! La machine peut provoquer des blessures personnelles
!
graves. Lire attentivement les consignes de sécurité. Apprendre à bien utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne jamais toucher l’outil sans avoir
!
préalablement arrêté le moteur.

Protection personnelle

• N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens
.

Consignes de sécurité pendant le travail

• T oujours adopter une position de tra vail sûre et stable .
• T oujours tenir la machine a vec les deux mains. Porter la machine sur le côté du cor
• Utiliser la main droite pour manœuvrer l’accélération.
ps.
• Toujours porter des bottes ainsi que l’équipement de protection indiqué au chapitre Equipement de protection personnelle.
• Toujours porter des vêtements de travail et des pantalons longs résistants
• Ne jamais porter des vêtements amples ou des bijoux.
• Éviter les cheveux longs en dessous des épaules.
.

Consignes de sécurité pour l’entourage

• Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
• S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à moins de 15 m pendant le tr
• Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont bien compris le contenu du mode d’emploi.
• Ne jamais travailler debout sur une échelle, un tabouret, ou dans toute autre position éle pas une sécurité maximale.
42 – French
avail.
vée n’offrant
• Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en contact a
vec l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
• Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à
t de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total
l’écar de celui-ci.
• Attention aux éclats de bois pouvant être projetés
ant le sciage.
dur
• Toujours poser la machine sur le sol quand elle n’est pas utilisée.
• Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout autre object sont susceptibles d’être projetés.
• Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter les obstacles éventuels tels que les lignes électriques, les insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant endommager l’équipement de coupe comme, par exemple, les objets en métal.
• Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet ou si des vibr le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
• Si un objet se bloque dans les lames durant le travail, arrêter le moteur et attendre l’arrêt total du moteur
vant de nettoyer les lames. Débrancher le câble
a d’allumage de la bougie.
ations se produisent. Débrancher
Page 43
TECHNIQUES DE TRAVAIL
• Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur en marche sans pouvoir la surveiller.

Consignes de sécurité après le travail

• La protection pour le transport doit toujours être mise sur l’équipement de coupe quand la machine n’est pas utilisée.
• Avant de commencer les travaux de nettoyage, de
ation ou d’inspection, s’assurer que
répar l’équipement de coupe est arrêté. Débrancher le câble d’allumage de la bougie.
• T oujours utiliser des gants de protection robustes lors de la répar tranchant et peut facilement provoquer des coupures.
• Ranger la machine hors de portée des enfants.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour réparer la machine

Techniques de travail de base

• T ra vailler en eff ectuant des mouvements de balancier de bas en haut lors de la taille des côtés.
ation de l’équipement de coupe. Il est très
.
• Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près possib
• S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
• Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail régulier, de sorte que toutes les branches puissent être coupées uniformément.
le du corps.
Modification de l’angle du taille-haie
(327HE3, 327HE4)
• Desserrer la manette sur le tube de transmission (sens des aiguilles d’une montre).
• Appuyer l’unité de coupe contre la haie ou tout autre base stable jusqu’à obtention de l’angle souhaité.
• Régler l’accélération en fonction de la charge.
• Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être maintenu éloigné de la haie.
• Serrer la manette (sens contraire des aiguilles d’une montre).
French 43
Page 44
(327HDA65)
• Desserrer la manette.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
2 Desserrer la manette sur le tube de transmission
(sens des aiguilles d’une montre).
• Appuyer l’unité de coupe contre la haie ou tout autre base stab
• Serrer la manette.
le jusqu’à obtention de l’angle souhaité.
AVER TISSEMENT! Ne pas toucher l’unité de coupe lors du réglage de l’angle. Les
!
couteaux sont très tranchants et peuvent facilement causer des coupures.

Position de transport

(327HE4)
3 Saisir la poignée de l’unité de coupe et tourner l’unité
de coupe v à 90 degrés. Pour passer la position d’arrêt, tirer le bouton de blocage.
4 Rabattre l’unité de coupe contre le tube de
ansmission.
tr
5 Serrer la manette (sens contraire des aiguilles d’une
montre).
REMARQUE! Une fois la position d’arrêt passée, les couteaux sont bloqués; ne pas essayer de tailler quand l’unité de coupe est sur cette position.
ers le haut. La position d’arrêt est atteinte
Une fois le travail terminé, l’unité de coupe peut être rabattue contre le tube de transmission afin de faciliter le transport et le remisage du taille-haie.
1 Arrêter le moteur.
44 – French
Page 45
ENTRETIEN
!

Carburateur

Les caractéristiques techniques de cette machine Husqvarna assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum. Après 8-10 pleins, le moteur est rodé. Pour s’assurer qu’il fonctionne de manière optimale en émettant aussi peu de gaz nocifs que possible après la période de rodage, il convient de demander au revendeur/à l’atelier de réparation (s’il dispose d’un compte-tours) d’effectuer un réglage fin du carburateur.

Fonctionnement

• Le carburateur détermine le régime du moteur via la commande de l’accélération. C’est dans le carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance maximale de la machine, le réglage doit être correctement effectué.
• Le réglage du carburateur signifie que le moteur est adapté aux conditions locales telles que le climat,
, l’essence et le type d’huile deux temps.
l’altitude
• Le carburateur comporte trois possibilités de réglage: L = Pointeau de bas régime H = Pointeau de haut régime T = Vis de ralenti
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus bas.

Réglage de base

• Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine. Le réglage de base est plus riche que le mélange optimal et doit être maintenu pendant les premières heures de service de la machine. Ensuite, il faut effectuer un réglage fin du carburateur. Le réglage fin doit être effectué par une personne qualifiée.
REMARQUE! Si les lames tournent au ralenti, tourner le pointeau de ralenti T dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt des lames.

Réglage du régime de ralenti

Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son couvercle posé.
Régler le régime de ralenti à l’aide de la vis de ralenti T si un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord la vis de ralenti T dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les couteaux commencent à tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt des couteaux. Un régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions. Conserver une marge conf ortable jusqu’au régime auquel les couteaux commencent à tourner.
• Les pointeaux L et H règlent le débit de carburant nécessaire par r l’ouverture de la commande de l’accélération. S’ils sont tournés dans le sens des aiguilles d’une montre, le mélange est plus pauvre (moins d’essence); s’ils sont tournés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le mélange est alors plus riche (plus d’essence). Un mélange pauvre donne un régime plus haut et un mélange riche donne un régime plus bas.
• La vis T règle la position de la commande de l’accélér sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
apport au flux d’air permis par
ation au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
Les couteaux ne doivent pas non plus tourner quand le
ter est sur le ralenti accéléré.
star Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de régler le régime de ralenti de manière à immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.

Silencieux

REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
French 45
Page 46
ENTRETIEN
pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inflammable.

Système de refroidissement

La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement aussi basse que possible.
4
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.
rille doit être nettoyée une fois par semaine si la
Cette g machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier.
Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être
yée et si nécessaire remplacée une fois par
netto semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire nettoyée une fois par mois.
abîmée, elle devra être remplacée.
souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et du piston.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais état.
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien
!
à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
Si la grille est
Si la grille est
3
2
1
Le système de refroidissement est composé des éléments suiv
1 La prise d’air dans le lanceur. 2 Les ailettes de ventilation sur le volant. 3 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre. 4 Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement
v
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une f conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston.
ants:
ers le cylindre).
ois par semaine, voire plus souvent dans des

Bougie

L’état de la bougie dépend de:
• L’exactitude du réglage du carburateur.
• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropr
• La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
, ce qui à son tour entraîne un mauvais
iée).
46 – French
Page 47
ENTRETIEN
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Netto yer le filtre avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement netto remplacé à intervalles réguliers.
doit être remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre Huilage du filtre à air.
yé. Le filtre à air doit donc être
Tout filtre endommagé
Huilage du filtre à air
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.

Filtre à air

Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de carb
urant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent si les conditions de travail sont exceptionnellement poussiéreuses.
Toujours utiliser l’huile pour filtre HUSQVARNA, réf. 531 00 92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant une distribution régulière de l’huile dans tout le filtre. Éviter par conséquent tout contact avec la peau.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour filtre dessus distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine. Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
. Pétrir le sac en plastique pour bien

Engrenage

Le carter d’engrenage comporte un graisseur et un bouchon pour le remplissage du lubrifiant. Utiliser une seringue pour remplir de graisse. Ceci doit être effectué environ toutes les 60 heures d’utilisation. Utiliser la graisse spéciale Husqvarna, n
° d’art. 503 98 96-01.
REMARQUE! L’engrenage ne doit pas être entièrement rempli de lubrifiant. Le lubrifiant se dilate sous l’effet de la chaleur qui se dégage lors du fonctionnement de la machine. Si l’engrenage est entièrement rempli de
French 47
Page 48
ENTRETIEN
lubrifiant, les joints d’étanchéité risquent d’être endommagés, entraînant des fuites de lubrifiant.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.

Nettoyage et graissage

Avant et après utilisation, nettoy er les couteaux à l’aide de l’agent de nettoyage 531 00 75-13 (UL22) pour éliminer toute trace de résine et de sève.
Avant une période de remisage prolongée, lubrifier les poutres de couteaux à l’aide du lubr d’article 531 00 75-12 (UL 21).
ifiant spécial, nº
48 – French
Page 49
ENTRETIEN

Schéma d’entretien

La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine. X Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélér
ateur Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt. X Contrôler que les couteaux ne tournent pas au ralenti ou lorsque le
ter est sur le ralenti accéléré.
star Contrôler que les couteaux sont intacts et ne présentent ni fissures
ni autres dommages Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
dommages ou déf courbé ou endommagé. (327HDA65)
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire. X Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la
protection si nécessaire. S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés. X Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir
ou des conduits de carb
. Remplacer les couteaux si nécessaire.
ormations. Remplacer le protège-couteau s’il est
(327HDA65, 327HE3)
urant.
Entretien quotidien
X
X
X
X
X
X
Contrôler le démarreur et son lanceur. X S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés. X Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie
et vér
ifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.
Nettoyer le système de refroidissement de la machine. X Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique). Nettoyer le carburateur e xtérieurement, ainsi que l’espace autour . X Remplir l’engrenage d’huile. Ceci doit être eff ectué environ toutes
les 60 heures d’utilisation. Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement
serrées
. Nettoyer le réservoir de carburant. X Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuy
au de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire. Inspecter tous les câbles et connexions. X Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage
et du tambour d’embr
ayage. Faire remplacer si nécessaire dans
un atelier d’entretien agréé. Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antipar
asites.
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux a
vec pot catalytique).
Pour réduire les risques d’incendie, éliminez la poussière, les f
euilles et tout excès de lubrifiant du silencieux et du moteur.
Entretien hebdomadaire
X
X
X
X
Entretien mensuel
X
X
X
X
X
French – 49
Page 50

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques
327HDA65 327HE3 327HE4
Moteur
Cylindrée, cm Alésage, mm 34 34 34 Course, mm 27 27 27 Régime de ralenti, tr/min 2700 2700 2700 Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min 11000-12600 11000-12600 11000-12600 Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min 0,9/8400 0,9/8400 0,9/8400 Silencieux avec pot catalytique Oui Oui Oui Système d’allumage réglé en fonction du régime Oui Oui Oui
Système d’allumage
Bougie NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,5 0,5 0,5
Poids
Poids, sans carburant, kg 6,2 6,5 6,6
Émissions sonores
(voir rem. 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 105 105 105 Niveau de puissance sonore garanti L
Niveaux sonores
(voir remarque 2) Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles
de l’utilisateur
Niveaux de vibrations
(voir remarque 3) Niveaux de vibrations équivalents (a
niveau des poignées selon EN ISO 22867, en m/s2. Poignées avant/arrière: 4,2/4,2 4,0/4,0 4,0/5,0
Couteaux
Longueur, mm 650 550 550 Vitesse des couteaux, taille/min 4184 4184 4184
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).
Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
3
dB(A) 106 106 106
WA
, mesurée selon EN ISO 22868, dB(A):
) mesurés au
hveq
2
.
25,4 25,4 25,4
94 94 92
50 – French
Page 51
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)

Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit auquel se rattache la présente déclaration: taille-haies série de l’année de fabrication 2009 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conforme aux dispositions des directives du Conseil:
- du 17 mai 2006 ”directive machines”
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN 774:1996 SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a procédé à des tests de type
facultatifs pour le compte de Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/09/2196, 01/901/015 - 327HE3, SEC/09/2196, 01/901/014 - 327HE4.
Huskvarna, le 27 août 2010
Bo Jonsson, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
2006/42/CE
Husqvarna 327HDA65 à partir des numéros de
2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon
SEC/09/2196, 01/094/013 - 327HDA65,
French – 51
Page 52
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Symbolen

WAARSCHUWING! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Neem de gebruiksaanwijzing
rondig door en gebruik de
g machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Pijltekens die de grenzen voor het plaatsen v aangeven.
Hou al uw lichaamsdelen uit de buurt v
Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen.
an de handvatbevestiging
an hete oppervlakken.
Draag altijd:
• Goedgekeurde gehoorbescher
• Een goedgekeurde oogbescher
Dit product voldoet aan de geldende CE-richtlijnen.
Knippend gereedschap. Raak het gereedschap niet aan z eerst de motor af te zetten.
Deze machine is niet elektrisch geïsoleerd. machine in contact komt met of in de buurt komt van stroomvoerende leidingen kan dit leiden tot dodelijke ongelukken of ernstig persoonlijk letsel. Elektriciteit kan door een zogenaamde spanningsboog van het ene naar het andere punt geleid worden. Hoe hoger de spanning is, des te langer de weg waarover de elektriciteit geleid kan worden. Elektriciteit kan ook door takken of andere voorwerpen geleid worden, vooral als deze nat zijn. Hou altijd minimaal 10 m afstand tussen de machine en een leiding waarop spanning staat en/of voorwerpen die daarmee in contact staan. Wanneer u toch met een kortere veiligheidsafstand moet werken, moet u altijd contact opnemen met de desbetreffende energiemaatschappij om ervoor te zorgen dat de spanning uit staat voordat u uw werkzaamheden begint.
De machine kan gevaarlijk zijn! Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er tijdens het w geen mensen of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.
mers
ming
onder
Wanneer de
erk
Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes.
Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten.
De motor wordt uitgezet door de stopschakelaar naar stopstand te schuiven. N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.
Gebruik altijd goedgekeurde
eiligheidshandschoenen.
v
Moet regelmatig schoongemaakt
orden.
w
Controleer met het blote oog.
Gebruik van veiligheidsbril of vizier
erplicht.
v
52 – Dutch
Page 53

INHOUD

!
!
!
Inhoud Voor het starten moet u rekening
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Symbolen ............................................................. 52
INHOUD
Inhoud .................................................................. 53
Voor het starten moet u rekening houden met de v
olgende punten: .................................................. 53
INLEIDING
Beste klant! ........................................................... 54
WAT IS WAT?
Wat is wat? ........................................................... 55
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Belangrijk .............................................................. 56
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 56
Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 57
MONTEREN
Montage van handbescherming en loophandvat . 61
Montage van handvat ........................................... 61
Montage van knipaggregaat ................................. 61
Op maat maken van draagstel ............................. 61
Monteren van stootbescherming .......................... 62
BRANDSTOFHANTERING
Brandstofveiligheid ............................................... 63
Brandstof .............................................................. 63
Tanken .................................................................. 64
STARTEN EN STOPPEN
Controle voor het starten ...................................... 65
Starten en stoppen ............................................... 65
ARBEIDSTECHNIEK
Algemene werkinstructies .................................... 67
Transportpositie .................................................... 69
ONDERHOUD
Carburateur .......................................................... 70
Geluiddemper ....................................................... 70
Koelsysteem ......................................................... 71
Bougie .................................................................. 71
Luchtfilter .............................................................. 72
Overbrenging ........................................................ 72
Schoonmaken en smeren .................................... 73
Onderhoudsschema ............................................. 74
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 75
EG-verklaring van overeenstemming ................... 76
houden met de volgende punten:
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.
WAARSCHUWING! Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging. Gebruik daarom altijd goedgekeurde gehoorbescherming.
WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken. Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden.
WAARSCHUWING! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Dutch 53
Page 54
INLEIDING

Beste klant!

Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten v oor bos en tuin
aliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van
met kw gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqv arna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle
vredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele
te hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat
e gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt
dez u de levensduur van uw machine én de tweedehands w aarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt! Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor
onder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
om z
54 – Dutch
Page 55
327HE4
WAT IS WAT?
327HDA65
Wat is wat?
1 Mes 2 Smeernippel en plug om smeermiddel bij te vullen. 3 Hoekoverbrenging 4 Mesbeschermkap (327HDA65) 5 Steel 6 Voorste handvat (327HDA65, 327HE3) 7 Voorste handvat (327HE4) 8 Gashendel 9 Stopschakelaar 10 Gashendelvergrendeling 11 Ophanghaak draagstel (327HE4) 12 Cilinderkap 13 Starthendel 14 Brandstoftank 15 Chokehendel
16 Brandstofpomp 17 Luchtfilterdeksel 18 Koppelingdeksel 19 Bevestigingsbout handbescherming (327HDA65,
327HE3) 20 Handvat hoekafstelling (327HE3, 327HE4) 21 Knop hoekafstelling 22 Handbescherming (327HDA65, 327HE3) 23 Combisleutel 24 Gebruiksaanwijzing 25 Transportbescherming 26 Inbussleutel 27 Draagstel (327HE4) 28 Stootbescherming (327HE4) 29 Bougiekap en bougie
Dutch – 55
Page 56
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
!
!

Belangrijk

BELANGRIJK! De machine is uitsluitend bedoeld voor het knippen van
twijgen en takk Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze
niet langer overeenkomt met de originele uitvoering. Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft
gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen negatief beïnvloeden.
Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
ucties in het hoofdstuk ”Persoonlijke
instr veiligheidsuitrusting”.
Gebruik de machine nooit bij extreme klimaatomstandigheden z warm en/of vochtig klimaat.
Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de onderhouds-, controle- en ser gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoud.
Alle kappen en beschermkappen moeten gemonteerd zijn voor de start. Zorg ervoor dat ontsteker en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van elektrische stoten te voorkomen.
!
!
en.
oals strenge kou of een zeer
vice-instructies van deze
WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte kan dodelijke ongelukken veroorzaken door verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in de buurt van de machine zijn. Omdat de machine is uitgerust met een terugverende stopschakelaar en kan worden gestart op lage snelheid en met weinig kracht op de starthandgreep, kunnen zelfs kleine kinderen onder bepaalde omstandigheden de kracht hebben, die nodig is om de machine te starten. Dat kan een risico van ernstig persoonlijk letsel inhouden. Verwijder daarom de bougiekap wanneer de machine niet onder toezicht staat.
WAARSCHUWING! Defecte messen kunnen het risico op ongevallen verhogen.

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

BELANGRIJK! Een heggenschaar kan bij onjuist of slordig gebruik een
gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig zelfs levensbedreigend letsel kan veroorzak en. Het is v an het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing leest en begrijpt.
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden. Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt.
WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op waarschuwingssignalen of geroep wanneer u gehoorbescherming gebruikt. Doe de gehoorbescherming altijd af zodra de motor is gestopt.
GEHOORBESCHERMING U moet gehoorbescherming met voldoende
dempvermogen dragen.
56 – Dutch
Page 57
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
!
A
B
OOGBESCHERMING Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer
u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EU­landen.
HANDSCHOENEN Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
usting monteert.
snijuitr
LAARZEN Gebruik slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
KLEDING Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende
kleding die gemakk struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders hangt.
EHBO-KIT U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.
elijk vast kan haken in takken en
vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
BELANGRIJK! Om service en reparaties aan de machine uit te voeren,
moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontrolleerd en onderhouden worden zoals beschreven in dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie.

Gashendelvergrendeling

De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om onopzettelijke activering van de gashendel te voork omen. Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat loslaat, gaan zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.

Veiligheidsuitrusting van de machine

In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen. Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine.
De levensduur van de machine kan worden v erkort en het
isico van ongelukken kan toenemen wanneer het
r onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet
Dutch 57
Page 58
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in de oorspronkelijke stand staat.
Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze
uggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar
ter loslaat.
carburateur afgesteld worden. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Onderhoud.

Stopschakelaar

De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen.
Controleer of de gashendel en de gashendelv terugspringveersystemen werken.
Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Start. Start de heggenschaar en geef v controleer of de messen stoppen en stil blijven staan. Als de messen bewegen wanneer de gashendel in stationairstand staat, moet het stationair toerental van de
ergrendeling vlot lopen en of hun
ol gas. Laat de gashendel los en
Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschak stopstand wordt gezet.
eld wanneer de stopschakelaar in de

Handbescherming

(327HDA65, 327HE3)
De handbescherming voorkomt tevens dat een hand in aanraking komt met de werkende messen, bijv. wanneer de gebruiker de grip op het voorste handvat verliest.
Zorg ervoor dat de handbescherming correct
acht is.
aangebr Controleer of de handbescherming niet beschadigd is.
58 – Dutch
Page 59
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Trillingdempingssysteem

Uw machine is uitgerust met een trillingdempingssysteem dat geconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
Het trillingdempingssysteem van de machine reduceert
verbrengen van de trillingen van de motoreenheid/
het o snijuitrusting op de handvateenheid van de machine.
katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in de uitlaatgassen te reduceren.
In landen met een warm en droog klimaat is het risico op
and erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers
br uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet. Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust is met zo’n net.
Controleer het trillingdempingselement regelmatig op
iaalbarsten en vervormingen. Controleer of de
mater trillingdempingselementen heel zijn en goed vast zitten.
WAARSCHUWING! Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot
!
bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die gekoppeld kunnen worden aan te grote blootstelling aan trillingen. Zulke symptomen zijn: slapen, geen gevoel, ”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen of vermindering van kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het huidoppervlak. Deze symptomen hebben meestal betrekking op vingers, handen of polsen. De risico’s kunnen bij lage temperaturen toenemen.

Geluiddemper

De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met
Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle­, onderhouds- en ser
Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is.
Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de
.
machine
Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de motor wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.
vice-instructies gevolgd worden.
Dutch 59
Page 60
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper
!
met katalysator erg warm. Dit geldt ook bij stationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken. Denk om het brandgevaar!
WAARSCHUWING! De binnenkant van de geluiddemper bevat chemicaliën die
!
kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd contact met deze elementen wanneer de carburateur is beschadigd.
WAARSCHUWING! Denk erom dat:
!
De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal!

Messen

Voor een goed knipresultaat is het belangrijk dat de contactdruk tussen de messen juist is. Het instellen van de contactdruk gebeurt door de schroeven aan de onderkant van de mesarm zo ver mogelijk met de klok mee te draaien. Draai de schroef vervolgens weer 1/4 slag tegen de klok in. Zet de schroef vast met de contramoer aan de bovenkant van de mesarm. Controleer of de schroef niet te hard is aangedraaid, de ring onder de schroefkop moet nog zijwaarts verplaatst kunnen worden.

Mesbeschermkap

(327HDA65)
De mesbeschermkap (A) is bedoeld om te voorkomen dat een lichaamdeel met de messen (B) in contact komt.
A
B
Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en
Een beschadigde mesbeschermkap moet altijd
barsten. vervangen worden.

Overbrenging

Door werkzaamheden met de machine wordt de overbrenging warm. Raak de overbrenging niet aan om brandwonden te voorkomen.
Bij juist afgestelde messen moet er, gemeten bij de bouten, 0,2-0,4 mm speling tussen de messen zijn.
De randen van de messen kunnen niet gevijld worden:
voor zijn ze te hard. Maak botte messen scherp met
daar behulp van een slijpmachine.
Vervang de messen wanneer ze verbogen of beschadigd zijn.
60 – Dutch
Page 61
MONTEREN

Montage van handbescherming en loophandvat

(327HDA65, 327HE3)
1 Schuif de afstandhouder in de gleuf van het
loophandvat.
2 Bevestig de moer en de bout. Draai ze niet te stevig
vast.
3 Maak nu een fijnafstelling zodat u een comfortabele
erkhouding krijgt. Draai de bout vast. NB! Het
w loophandvat en de handbescherming mogen niet verder naar achteren worden gemonteerd dan de pijlmarkering op de steel aangeeft.

Montage van handvat

(327HE3, 327HE4)
Monteer het handvat met twee bouten.

Montage van knipaggregaat

(327HDA65)
Bij de montage van het knipaggregaat is het belangrijk dat de heggenschaar op een vlakke ondergrond ligt. Anders zou u het knipaggregaat scheef kunnen monteren.
1 Monteer het knipaggregaat op de steel. NB! Kijk goed
of dat de aandr
knipaggregaat past. 2 Zet eerst de onderste en dan pas de bovenste bout
ast.
v
ijfas op de steel in de uitsparing op het

Op maat maken van draagstel

(327HE4)
Het draagstel moet altijd in combinatie met de machine gebruikt worden om optimale controle over de machine te krijgen en om het risico van vermoeidheid in armen en rug te verminderen.
1 Doe het draagstel om. 2 Haak de machine aan de ophanghaak van het
aagstel.
dr
Dutch 61
Page 62
MONTEREN
3 Stel de lengte van het draagstel zo af dat de
ophanghaak ongeveer ter hoogte van uw rechterheup hangt.

Monteren van stootbescherming

(327HE4)
Monteer de bescherming met drie bouten en drie ringen. De twee korte bouten en in gat A gezet worden. Draai de bouten vast met 4 Nm. Na circa 20 uur gebruik van de machine moeten de bouten nog een keer met 4 Nm vastgedraaid worden.
A
62 – Dutch
Page 63
BRANDSTOFHANTERING
!

Brandstofveiligheid

Start de machine nooit: 1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle
gemorste br verdampen.
2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep.
3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de br

Transport en opbergen

• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd speciaal v tanks worden gebruikt.
• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
orden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
w Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de afgetapte brandstof kwijt kan.
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een v lange periode van stalling.
• De transportbescherming van de snijuitrusting moet tijdens v aangebracht zijn.
• Zet de machine vast tijdens transport.
• Om een ongewenste start van de motor te voorkomen, moet de bougiekap altijd worden verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.
!

Brandstof

N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor;
gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding is het erg belangrijk dat u de hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen
andstof af en laat de benzineresten
Was de lichaamsdelen
andstofleidingen regelmatig op lekkage.
oor dat doel bestemde en goedgekeurde
olledige servicebeurt is gegeven voor een
ervoer of opslag van de machine altijd
WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof. Denk aan de brand-, explosie- en inademingsrisico’s.
van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.
WAARSCHUWING! Brandstof en brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk en kunnen leiden tot ernstig letsel bij inademing en contact met de huid. Wees daarom voorzichtig wanneer u met brandstof werkt en zorg voor goede luchtventilatie bij de brandstofhantering.

Benzine

N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine
van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine beschadigt de katalysator.
Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine,
erkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.
v
• Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON). Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager octaangehalte dan 90, kan het z optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot zware motorbeschadigingen kan leiden.
• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is het aan te r gebruiken.
aden een hoger octaangehalte te
ogenaamde kloppen

Tweetaktolie

• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.
• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor
atergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde
w outboardoil (aangeduid met TCW).
• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.
• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen.
• Mengverhouding 1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie. 1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor
luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.
Dutch 63
Page 64
BRANDSTOFHANTERING
!
Benzine, liter
5 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Tweetaktolie, liter 2% (1:50) 3% (1:33)
0,10 0,15

Mengen

• Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine.
• Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoe veelheid benzine bij.
• Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u
andstoftank van de machine vult.
de br

Tanken

WAARSCHUWING! Om het risico op brand te verminderen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen:
Rook niet of plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de brandstof.
Tank nooit terwijl de motor draait. Stop de motor en laat hem voor het
tanken enkele minuten afkoelen. Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt.
Draai de dop van de tank goed vast na het tanken.
Verwijder de machine steeds van de tankplaats, voor u de motorzaag start.
• Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.
• Maak de omgeving rond de tankdop schoon. V
erontreinigingen in de tank kunnen defecten
veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door
ycan te schudden voor u de tank vult.
de jerr
• Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is.
• Als u de machine gedurende een langere tijd niet gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem schoonmaken.
WAARSCHUWING! De katalysatorgeluiddemper wordt erg heet,
!
zowel tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook voor stationair draaien. Verlies het brandgevaar niet uit het oog vooral wanneer u in de buurt bent van brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.
64 – Dutch
Page 65

STARTEN EN STOPPEN

Controle voor het starten

• Inspecteer de werkomgeving. Verwijder voorwerpen die weggeslingerd kunnen worden.
• Controleer de snijuitrusting. Gebruik nooit botte, gebarsten of beschadigde messen.
• Controleer of de machine volledig bedrijfsklaar is. Controleer of alle moeren en bouten goed
astgedraaid zijn.
v
• Zorg ervoor dat de overbrenging goed gesmeerd is. Zie aanwijzingen in het hoofdstuk Overbrenging.
• Controleer of de snijuitrusting altijd stopt, wanneer de motor stationair loopt.
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel.
Controleer of de handvat- en veiligheidsfuncties in orde zijn.
Gebruik nooit een machine waarbij een onderdeel ontbreekt of die, buiten de specificatie om, gewijzigd is.
• Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder gebreken voor de machine wordt gestart.
Starten en stoppen

Starten

Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen
balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.
Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.
Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de
rond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet,
g trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen.
Druk de chokehendel onmiddellijk in wanneer de motor ontsteekt, en herhaal de star
N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden.
tpogingen tot de motor start.
WAARSCHUWING! Start de machine nooit voor het complete koppelingdeksel met
!
steel gemonteerd zijn, anders kan de koppeling losraken en persoonlijke verwondingen veroorzaken.
Verplaats de heggenschaar altijd ca. 3 m van de plaats waar u de tank bijgevuld heeft, voordat u de motor start. Leg de machine op een vaste ondergrond. Denk erom dat de messen gaan bewegen, zodra u de motor start. Zorg ervoor dat de messen niet met obstakels in aanraking kunnen komen. Houd onbevoegden uit de buurt van de werkplek, anders bestaat er kans op ernstig persoonlijk letsel.
De veiligheidsafstand bedraagt 15 meter.
N.B.! Plaats geen enkel lichaamsdeel op het
gemarkeerde vlak. Contact kan leiden tot brandwonden aan de huid of een elektrische schok wanneer het ontstekingsmechanisme kapot is. Gebruik altijd
Dutch 65
Page 66
STARTEN EN STOPPEN
handschoenen. Gebruik nooit een machine met een kapot ontstekingsmechanisme.

Stoppen

De motor wordt uitgezet door de stopschakelaar naar stopstand te schuiven.
N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.
66 – Dutch
Page 67
ARBEIDSTECHNIEK

Algemene werkinstructies

BELANGRIJK! In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor
het w
erken met een heggenschaar behandeld.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.
WAARSCHUWING! De machine kan ernstige persoonlijke ongelukken
!
veroorzaken. Lees daarom eerst de veiligheidsinstructies goed door. Leer hoe u de machine moet gebruiken.
WAARSCHUWING! Knippend gereedschap. Raak het gereedschap niet
!
aan zonder eerst de motor af te zetten.

Persoonlijke bescherming

• Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor ongelukken of beschadigingen van andere mensen of hun eigendommen.

Veiligheidsvoorschriften tijdens het werk

• Let erop dat u tijdens het werken altijd op een veilige en stabiele ondergrond staat.
• Houd de machine altijd met beide handen vast. Houd de machine rechts van uw lichaam.
• Gebruik uw rechterhand om de gashendel te bedienen.
• Gebruik altijd laarzen en overige uitrusting zoals beschreven in het hoofdstuk Persoonlijke beschermingsuitrusting.
• Draag altijd werkkleding en een stevige lange broek.
• Draag nooit wijde kleding of loshangende sieraden.
• Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders hangt.

Veiligheidsvoorschriften voor uw omgeving

• Laat nooit kinderen de machine gebruiken.
• Let erop dat tijdens de werkzaamheden niemand binnen een str
• Laat nooit een ander de machine gebruiken zonder u ervan te verzekeren dat ze de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
• Werk nooit op een ladder, stoel of andere verhoging die niet ste
aal van 15 meter komt.
vig vast staat.
• Zorg ervoor dat uw handen en voeten niet bij de snijuitr
usting komen als de motor draait.
• Wanneer u de motor hebt afgezet, moet u uw handen en voeten uit de buurt van de snijuitrusting houden tot ze helemaal gestopt is.
• Wees alert op stukken tak die tijdens het knippen
eggeslingerd kunnen worden.
w
• Leg de machine altijd op de grond als u er niet mee werkt.
• Knip niet te dicht bij de grond. Hierdoor kunnen stenen en andere voorwerpen weggeslingerd worden.
• Onderzoek het te snoeien object op vreemde voorwerpen zoals elektriciteitsleidingen, insecten, dieren enz. of op voorwerpen die de snijuitrusting kunnen beschadigen zoals bijv. metalen voorwerpen.
• Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen ontstaan, moet u de machine stoppen. bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine niet beschadigd is. Repareer eventuele beschadigingen.
• Mocht er tijdens de werkzaamheden iets tussen de
ast komen zitten, moet de motor uitgezet
messen v worden en moeten de messen helemaal gestopt zijn
Haal de
Dutch 67
Page 68
ARBEIDSTECHNIEK
voordat ze worden schoongemaakt. Haal de bougiekabel van de bougie.
• Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.

Veiligheidsv oorschriften na het v oltooien van de werkzaamheden

• De transportbescherming moet altijd op de snijuitrusting geplaatst worden als de machine niet wordt gebruikt.
• Vóór reinigen, repareren of inspecteren moet u erop letten dat de snijuitr startkabel van de bougie.
• Gebruik altijd sterke handschoenen wanneer u de
• Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik bij reparatie alleen originele
usting repareert. Ze is erg scherp en kan
snijuitr makkelijk snijwonden veroorzaken.
veonderdelen.
reser

Basistechniek

• Werk met pendelvormige bewegingen van beneden naar boven wanneer u zijkanten knipt.
usting gestopt is. Haal de
• Hou de machine zo dicht mogelijk bij uw lichaam voor de beste balans.
• Zorg ervoor dat de punt de grond niet raakt.
• Forceer het werk niet, beweeg de heggenschaar in een regelmatig tempo, zodat alle takjes gelijkmatig afgeknipt worden.

Wijzigen van de hoek van de heggenschaar

(327HE3, 327HE4)
• Draai de knop op de steel los (met de klok mee).
• Druk het snij-aggregaat tegen de haag of een andere stabiele onderg
rond tot de juiste hoek is ingesteld.
• Pas de hoeveelheid gas aan de belasting aan.
• Bij het knippen van een heg moet u de motor altijd bij de heg vandaan houden.
68 – Dutch
• Draai de knop vast (tegen de klok in).
(327HDA65)
Page 69
• Draai de knop los.
ARBEIDSTECHNIEK
2 Draai de knop op de steel los (met de klok mee).
• Druk het snij-aggregaat tegen de haag of een andere stabiele onderg
• Draai de knop aan.
!
rond tot de juiste hoek is ingesteld.
WAARSCHUWING! Grijp het knipaggregaat niet vast om de hoek af te stellen. De messen zijn scherp en u kunt heel makkelijk snijwonden oplopen.
3 Pak het handvat op het snij-aggregaat beet en klap
het snij-agg graden is een stopstand. Trek de vergrendelknop uit om voorbij de stopstand te kunnen komen.
4 Klap het snij-aggregaat naar beneden richting steel.
5 Draai de knop vast (tegen de klok in).
N.B.! Wanneer u voorbij de stopstand bent, zijn de messen geblokkeerd, probeer niet te knippen als het snij­aggregaat in deze stand staat.
regaat omhoog. Bij een hoek van 90

Transportpositie

(327HE4)
Nadat het werk gereed is, kunt u het snij-aggregaat terugklappen naar de steel om transport en opbergen van de heggenschaar te vereenvoudigen.
1 Zet de motor uit.
Dutch 69
Page 70
ONDERHOUD
!

Carburateur

Uw Husqvarna-product is geconstrueerd en gemaakt volgens specificaties, die de schadelijke uitlaatgassen reduceren. Als de motor 8-10 tanks brandstof heeft verbruikt, is de motor ingereden. Om ervoor te zorgen dat deze na de periode van inrijden optimaal blijft functioneren en zo min mogelijk schadelijke uitlaatgassen uitstoot, moet u uw dealer/servicewerkplaats (die over een toerenteller beschikt) de carburateur af laten stellen.

Werking

• Via de gasklepbediening stuurt de carburateur het toerental van de motor. In de carburateur worden brandstof en lucht vermengd. Dit mengsel (brandstof/ lucht) kan worden afgesteld. Om het maximum vermogen van de machine te kunnen benutten, moet de afstelling correct zijn.
• Afstellen van de carburateur houdt in dat de motor
ordt aangepast aan plaatselijke omstandigheden,
w b.v. klimaat, hoogte, benzine en soort 2-taktolie.
• De carburateur heeft drie afstelposities: L = Lage toeren-naald H = Hoge toeren-naald T = Stelschroef voor stationair draaien

Basisafstelling

• Tijdens het testen in de fabriek wordt de basisafstelling van de carburateur uitgevoerd. De basisafstelling is rijker dan de optimale afstelling en moet tijdens de eerste uren dat de machine in werking is, in stand worden gehouden. Daarna moet de fijnafstelling van de carburateur plaatsvinden. Dit moet gebeuren door een gekwalificeerd deskundig persoon.
N.B.! Indien de messen bewegen bij stationair lopen, moet de T-schroef tegen de klok ingedraaid worden tot de messen stoppen.

Afstelling van het stationair toerental

Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd zijn.
Het stationair toerental wordt afgesteld met de stationairschroef Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de messen beginnen te roteren. Draai daarna de T-schroef tegen de klok in tot de messen stilstaan. Het stationair toerental is correct afgesteld als de motor in alle posities gelijkmatig loopt. Er moet een goede marge zijn tot het toerental waarbij de messen beginnen te draaien.
T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.
• Met de L- en de H-naalden wordt de gewenste br
andstofhoeveelheid afgesteld in functie van de luchtstroom die de opening van de gasklepbediening toelaat. Door de schroeven met de klok mee te draaien wordt het lucht/brandstofmengsel armer (minder brandstof) en door ze tegen de klok in te draaien, wordt het lucht/brandstofmengsel rijker (meer brandstof). Een armer mengsel geeft een hoger toerental en een rijker mengsel een lager toerental.
• De T-schroef regelt de positie van de gasklepbediening bij stationair dr schroef met de klok mee wordt gedraaid, krijgt men een hoger stationair toerental en als ze tegen de klok in wordt gedraaid, een lager stationair toerental.
70 – Dutch
aaien. Als de T-
De messen mogen ook niet bewegen als de chokehendel
tgasstand staat.
in star Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk
Technische gegevens.
WAARSCHUWING! Als het stationair toerental niet zo kan worden afgesteld dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw dealer/servicewerkplaats te raadplegen. Gebruik de machine nooit voor deze correct is afgesteld of gerepareerd.

Geluiddemper

N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een
katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te checken of uw machine voorzien is van een katalysator.
De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen v
an de
Page 71
ONDERHOUD
gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet en bevatten vonk en die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken.

Koelsysteem

Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de machine uitgerust met een koelsysteem.
4
Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal
onkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met
v zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen borstel.
Op geluiddempers zonder katalysator moet het net één
eer per week worden schoongemaakt en eventueel
k worden vervangen. Op geluiddempers met katalysator moet het net één keer per maand worden gecontroleerd en eventueel schoongemaakt.
aan het net moet dit vervangen worden.
vaak verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de katalysator is afgenomen. Neem contact op met uw dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en zuiger tot gevolg.
N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in slechte staat is.
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper
!
met katalysator erg warm. Dit geldt ook bij stationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken. Denk om het brandgevaar!
Bij evt. beschadigingen
Indien het net
3
2
1
Het koelsysteem bestaat uit: 1 Luchtinlaat in de starter. 2 Ventilatorschoepen op het vliegwiel. 3 Koelflenzen op de cilinder. 4 Cilinderkap (leidt de koellucht naar de cilinder). Maak het koelsysteem één keer per week schoon met
een borstel; moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen worden.
dit moet vaker gebeuren wanneer u in

Bougie

De volgende factoren zijn van in vloed op de conditie van de bougie:
• Een incorrecte afstelling van de carburateur.
• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of v
erkeerde olie).
• Een vuil luchtfilter.
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden v
an de bougie, wat tot motordefecten en
startmoeilijkheden kan leiden. Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk
start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie te controleren voor u andere maatregelen
Dutch 71
Page 72
ONDERHOUD
neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen worden.
N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Luchtfilter
Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden:
• Storingen van de carburateur
• Moeilijkheden bij het starten
• Vermogensverlies
• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.
• Abnormaal hoog brandstofverbruik Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer
u in abnor
maal stoffige omstandigheden werkt.
Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer
orden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig
w vervangen worden.
altijd vervangen worden.
Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.
Een beschadigd luchtfilter moet
Luchtfilter oliën
Gebruik altijd HUSQVARNA filterolie, artikelnr . 531 00 92-
48. De filterolie bev at een oplosmiddel zodat het makkelijk gelijkmatig in het filter kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact met de huid.
Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij. Kneed de plastic zak om de olie te v filter in de plastic zak uit en giet de overgeblev en olie weg voordat het filter op de machine wordt gemonteerd. Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar beneden en blijft dan op de bodem liggen.
erdelen. Knijp het

Overbrenging

Op het transmissiehuis zitten een smeernippel en een plug om smeermiddel bij te vullen. Gebruik een vetspuit om smeervet bij te vullen. Dit moet ongeveer om de 60 bedrijfsuren gedaan worden. Gebruik Husqvarna’s speciaalvet, nr. 503 98 96-01.
Luchtfilter schoonmaken
Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak het schoon in een warm sopje van water en zeep. Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.
72 – Dutch
N.B.! De versnelling moet niet helemaal met vet gevuld worden. Het vet expandeert door de warmte die onstaat als de machine loopt. Mocht de versnelling helemaal gevuld zijn met vet bestaat het risico van kapotte afdichtingen en lekkage van vet.
Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal gezien alleen v reparatie.
ervangen worden in geval van een
Page 73
ONDERHOUD

Schoonmaken en smeren

Haal hars en plantensap van de messen met schoonmaakmiddel 531 00 75-13 (UL22) voor of na ieder gebruik.
Smeer de mesbalken met een speciaal smeermiddel,
t.nr. 531 00 75-12 (UL 21), wanneer ze langere tijd
ar worden opgeborgen.
Dutch 73
Page 74
ONDERHOUD

Onderhoudsschema

Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Onderhoud
Maak de machine uitwendig schoon. X Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed
w
erken uit veiligheidsoogpunt. Controleer of de stopschakelaar werkt. X Controleer of de messen niet bewegen bij stationair lopen of
anneer de choke in de startgasstand staat.
w Controleer of de messen onbeschadigd zijn en geen barsten of
andere beschadigingen v is.
Controleer mesbeschermkap op beschadigingen en barsten. Een beschadigde mesbescher (327HDA65)
Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig. X Controleer of de handbescherming niet beschadigd is. Vervang een
beschadigde bescher Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn. X Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen. X Controleer de starter en het starterkoord. X Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn. X Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de
afstand tussen de elektroden. vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Maak het koelsysteem van de machine schoon. X Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of
ervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).
v Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving v an
urateur schoon.
de carb Vul het versnellingshuis met smeermiddel. Doe dit steeds na
veer 60 bedrijfsuren.
onge Controleer of de bouten die de messen bijeenhouden nog goed
astzitten.
v Maak de brandstoftank schoon. X Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de
andstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont. V ervang
br indien dit noodzakelijk is.
Controleer alle kabels en aansluitingen. X Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel
op slijtage vervangen.
Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.
Controleer het vonkenopvangnet van de geluiddemper en maak het e
Om brandgevaar te verminderen, dient u vuil, blad en overtollig smeer
. Laat indien nodig bij een erkende servicewerkplaats
ventueel schoon (geldt alleen bij geluiddempers met katalysator).
middel enz. van de geluiddemper en motor te verwijderen.
ertonen. V ervang de messen als dat nodig
mkap moet altijd vervangen worden.
ming. (327HDA65, 327HE3)
Stel de afstand in op 0,5 mm of
Dagelijks onderhoud
X
X
X
X
X
Wekelijks onderhoud
X
X
X
X
X
Maandelijks onderhoud
X
X
X
X
X
74 – Dutch
Page 75

TECHNISCHE GEGEVENS

Technische gegevens
327HDA65 327HE3 327HE4
Motor
Cilinderinhoud, cm Cilinderdiameter, mm 34 34 34 Slaglengte, mm 27 27 27 Stationair toerental, t/min 2700 2700 2700 Aanbevolen maximum toerental, omw./min. 11000-12600 11000-12600 11000-12600 Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./
min. Geluiddemper met katalysator Ja Ja Ja Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem Ja Ja Ja
Ontstekingssysteem
Bougie NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A NGK BPMR 7A Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,5 0,5 0,5
Gewicht
Gewicht zonder brandstof, in kg 6,2 6,5 6,6
Lawaai-emissie
(zie opm. 1) Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 105 105 105 Geluidsvermogen, gegarandeerd L
Geluidsniveau
(zie opm. 2) Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de
gebr
uiker, gemeten volgens EN ISO 22868, dB(A):
Trillingsniveau
(zie opm. 3) Equivalente trillingsniveaus (a
gemeten overeenkomstig EN ISO 22867, m/s Voorste/achterste handvat: 4,2/4,2 4,0/4,0 4,0/5,0
Messen
Lengte, in mm 650 550 550 Messnelheid, knippen/min 4184 4184 4184
Opm.1: Emissie van geluid naar de omge ving gemeten als geluidsvermogen (LWA) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) v
Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
3
dB(A) 106 106 106
WA
) bij handvat,
hv,eq
an 1 dB (A).
2
.
25,4 25,4 25,4
0,9/8400 0,9/8400 0,9/8400
94 94 92
2
Dutch – 75
Page 76
TECHNISCHE GEGEVENS

EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)

Husqvarna AB, S-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46-36-146500, verklaart hierbij dat de Husqvarna heggenscharen 327HDA65
wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de Richtlijnen:
- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG
- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” de overeenstemming uitgevoerd v olgens Bijlage V. V oor inf ormatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.
De volgende normen zijn van toepassing: SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een
vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer:
2196, 01/901/015
Huskvarna, 27 augustus 2010
Bo Jonsson, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)
- 327HE3, SEC/09/2196, 01/901/014 - 327HE4.
met een serienummer uit 2009 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer
2000/14/EG. Beoordeling van
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2005, EN 774:1996
SEC/09/2196, 01/094/013 - 327HDA65, SEC/09/
76 – Dutch
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
1153296-20
Originalanweisungen
Instructions d'origine
Originele instructies
´®z+U=^¶04¨ ´®z+U=^¶04¨
2010-08-27
Loading...